Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,342 --> 00:00:13,477
Subsfactory e le Smugglers presentano:
2
00:00:15,100 --> 00:00:20,873
Basato sul romanzo di J. Meade Falkner
3
00:00:25,657 --> 00:00:28,797
Traduzione e synch: Blackdafne,
EmylReen, giuppi, Tangerine
4
00:00:28,798 --> 00:00:30,546
Resynch: Kal-Earth2
5
00:00:31,441 --> 00:00:33,904
Revisione: Jules
6
00:00:33,941 --> 00:00:37,721
www.subsfactory.it
7
00:00:45,697 --> 00:00:48,052
Trenchard.
8
00:00:49,763 --> 00:00:52,172
Stai lontano dal...
9
00:00:52,444 --> 00:00:55,224
mio diamante, ragazzo.
10
00:00:56,316 --> 00:00:59,289
Trenchard.
11
00:01:14,852 --> 00:01:16,312
Avanti, avanti!
12
00:01:22,896 --> 00:01:25,556
Fatto, metti il tuo didietro dentro.
13
00:01:33,950 --> 00:01:35,177
Buona fortuna!
14
00:01:35,415 --> 00:01:37,017
Datevi una mossa, ragazzi.
15
00:01:37,202 --> 00:01:39,149
- Sissignore.
- Sissignore.
16
00:01:43,055 --> 00:01:45,265
Davey, prendi!
17
00:01:48,331 --> 00:01:50,262
Fate silenzio, vi prego. Vieni qui.
18
00:01:50,263 --> 00:01:51,723
Qui abbiamo finito, Elzevir.
19
00:02:00,941 --> 00:02:02,454
Andiamocene dalla spiaggia.
20
00:02:07,660 --> 00:02:09,790
Quello nuovo fa sempre
il primo turno di guardia.
21
00:02:11,489 --> 00:02:14,206
Ti mettiamo da parte
un bicchiere di latte, Davey.
22
00:02:17,667 --> 00:02:19,853
Se vedi qualcuno fiutare qualcosa...
23
00:02:20,310 --> 00:02:22,849
spara un colpo di avvertimento, capito?
24
00:02:23,494 --> 00:02:25,968
Tieni occhi e orecchie aperte, ragazzo.
25
00:02:36,752 --> 00:02:39,081
Prendi il miglior brandy fuori da Londra.
26
00:03:03,198 --> 00:03:04,816
Ci vediamo pi� tardi.
27
00:03:25,920 --> 00:03:27,078
Chi � l�?
28
00:03:33,902 --> 00:03:35,928
Dovresti vedere la tua faccia.
29
00:03:36,350 --> 00:03:38,086
Il grande contrabbandiere!
30
00:03:38,244 --> 00:03:40,485
Ti faccio saltare in aria,
se non stai attento.
31
00:03:40,486 --> 00:03:43,390
- Dammi la pistola, avanti.
- Non ci penso neanche!
32
00:03:44,564 --> 00:03:46,998
Solo perch� hanno scelto me
e non te, Trenchard.
33
00:03:48,675 --> 00:03:50,730
Come se potessero mai scegliere te.
34
00:03:55,898 --> 00:03:58,287
Da questo momento in avanti, signori...
35
00:03:59,991 --> 00:04:01,630
le cose cambiano.
36
00:04:02,363 --> 00:04:04,330
Niente pi� guardare altrove.
37
00:04:05,257 --> 00:04:08,010
Niente pi� tangenti. Sono stato chiaro?
38
00:04:08,346 --> 00:04:10,596
Siamo il braccio armato del re...
39
00:04:11,649 --> 00:04:13,281
e non dobbiamo avere piet�.
40
00:04:16,054 --> 00:04:17,462
Caricate le armi.
41
00:04:20,274 --> 00:04:22,036
Davey, Davey!
42
00:04:22,037 --> 00:04:24,207
Gli agenti doganali stanno arrivando,
un'intera squadra!
43
00:04:24,208 --> 00:04:26,331
Corri a casa da tua zia Jane
e di' le tue preghiere.
44
00:04:26,332 --> 00:04:27,410
Ascolta!
45
00:04:29,738 --> 00:04:32,190
Va bene, vai alla locanda e avvisalo.
46
00:04:41,058 --> 00:04:42,970
Metti gi� la pistola, ragazzo,
47
00:04:42,971 --> 00:04:44,545
o affronta le conseguenze.
48
00:04:46,217 --> 00:04:47,519
Come preferisci.
49
00:04:50,411 --> 00:04:51,689
La Dogana!
50
00:04:51,690 --> 00:04:52,923
La Dogana!
51
00:04:53,095 --> 00:04:54,095
Cosa?
52
00:04:56,117 --> 00:04:57,789
Che ci fai qui, ragazzo?
53
00:04:57,790 --> 00:04:59,936
Parla, signor Trenchard.
54
00:05:00,399 --> 00:05:01,873
La Dogana sta arrivando.
55
00:05:02,017 --> 00:05:03,977
Sono tutti a letto a contare i loro soldi.
56
00:05:03,978 --> 00:05:05,930
E' cos� da 50 anni!
57
00:05:12,394 --> 00:05:13,930
Mettete via tutto.
58
00:05:15,052 --> 00:05:16,118
Adesso!
59
00:05:19,267 --> 00:05:21,603
Se ci trovano addosso una sola goccia...
60
00:05:21,800 --> 00:05:23,149
penzoleremo tutti.
61
00:05:29,911 --> 00:05:31,148
Togliti di mezzo!
62
00:05:34,150 --> 00:05:36,489
Elzevir Block, giusto?
63
00:05:36,699 --> 00:05:37,752
S�.
64
00:05:38,358 --> 00:05:39,911
Mi chiamo Mohune.
65
00:05:40,490 --> 00:05:42,053
Magistrato Mohune.
66
00:05:42,696 --> 00:05:44,012
Esatto, Block.
67
00:05:44,736 --> 00:05:46,630
I Mohune sono tornati.
68
00:05:46,631 --> 00:05:48,893
Beh, se volete da bere...
69
00:05:49,013 --> 00:05:50,552
non avete che da chiedere.
70
00:06:01,061 --> 00:06:02,090
No!
71
00:06:08,593 --> 00:06:09,950
Siete dei bruti!
72
00:06:13,832 --> 00:06:15,753
Non male come bottino per la prima notte.
73
00:06:16,042 --> 00:06:17,470
Due ratti presi...
74
00:06:18,019 --> 00:06:19,045
e uno morto.
75
00:06:21,449 --> 00:06:22,857
Davey!
76
00:06:29,533 --> 00:06:30,625
Davey?
77
00:06:32,086 --> 00:06:33,296
Alzati, ragazzo.
78
00:06:37,255 --> 00:06:38,255
No.
79
00:06:39,176 --> 00:06:40,176
No.
80
00:06:47,773 --> 00:06:48,852
David.
81
00:06:49,339 --> 00:06:50,523
Figlio mio.
82
00:06:51,850 --> 00:06:53,049
Figlio mio!
83
00:06:58,621 --> 00:07:00,463
No!
84
00:07:06,543 --> 00:07:09,701
Dovremmo assaltare la tenuta e tagliare
la gola di Mohune da orecchio a orecchio.
85
00:07:09,702 --> 00:07:12,250
- S�.
- Se adesso alziamo un dito...
86
00:07:13,305 --> 00:07:15,818
distruggeremo il villaggio
e tutti quelli che ci vivono.
87
00:07:17,829 --> 00:07:19,527
Arriver� il suo momento.
88
00:07:20,350 --> 00:07:22,086
Ci nasconderemo e...
89
00:07:22,771 --> 00:07:25,610
decideremo dove e quando succeder�.
90
00:07:45,076 --> 00:07:46,430
E' ricominciato.
91
00:07:47,457 --> 00:07:50,976
Un Mohune di nuovo nella tenuta,
e gi� un ragazzo morto.
92
00:07:51,437 --> 00:07:53,921
Elzevir Block vendicher� la morte di Davey.
93
00:07:53,922 --> 00:07:56,510
Elzevir Block penzoler�
dal cappio entro Natale.
94
00:07:59,131 --> 00:08:01,552
Ecco qui... pescivendola.
95
00:08:01,855 --> 00:08:03,702
Tu li prendi, Harry, e io li pulisco.
96
00:08:03,703 --> 00:08:06,592
L'unica differenza �
che � l'unica cosa che farai nella vita.
97
00:08:19,795 --> 00:08:21,050
Ehi, John!
98
00:08:22,041 --> 00:08:23,908
Sogna, Trenchard!
99
00:08:23,909 --> 00:08:25,041
Sogna!
100
00:08:35,291 --> 00:08:36,686
La Grande Sala.
101
00:08:38,346 --> 00:08:40,478
Spero voi siate gentile con i locali, padre.
102
00:08:40,781 --> 00:08:41,806
Gentile?
103
00:08:41,807 --> 00:08:45,109
Il re confida che ripulisca la costa
dalla piaga del contrabbando,
104
00:08:45,110 --> 00:08:46,925
e intendo ripagare la sua fiducia.
105
00:08:52,736 --> 00:08:54,947
Colonnello Mohune Barbanera.
106
00:08:55,991 --> 00:08:58,978
Durante la guerra civile
sapeva da che parte soffiava il vento.
107
00:08:59,386 --> 00:09:01,083
Parteggi� per i ribelli.
108
00:09:02,141 --> 00:09:05,149
Alla fine... divent� il carceriere del re.
109
00:09:06,259 --> 00:09:07,324
Un traditore?
110
00:09:07,325 --> 00:09:09,013
Un grandioso traditore.
111
00:09:10,184 --> 00:09:11,592
E un assassino...
112
00:09:12,250 --> 00:09:13,537
e un ladro.
113
00:09:15,116 --> 00:09:16,333
Il re...
114
00:09:16,334 --> 00:09:20,136
lo corruppe, con questo enorme diamante,
in cambio della sua libert�.
115
00:09:20,399 --> 00:09:21,400
E...
116
00:09:21,808 --> 00:09:23,675
il tuo nobile antenato...
117
00:09:24,183 --> 00:09:25,887
accett� la tangente...
118
00:09:26,321 --> 00:09:28,065
ma trad� comunque il re.
119
00:09:30,176 --> 00:09:33,229
And� incontro alla morte
da maledetto e miserabile.
120
00:09:34,796 --> 00:09:36,361
Parlami del diamante, Ratsey.
121
00:09:37,171 --> 00:09:39,473
Sei tremendo coi tuoi sogni
a occhi aperti, Trenchard.
122
00:09:39,799 --> 00:09:41,962
Dicono che era grosso come una noce.
123
00:09:42,133 --> 00:09:44,671
Un diamante che renderebbe
un uomo pi� ricco di un re.
124
00:09:44,672 --> 00:09:48,259
Ed � per questo che il suo fantasma
si aggira nel cimitero, per il diamante?
125
00:09:48,260 --> 00:09:53,171
Per questo, e perch� ha ucciso un ragazzo
che faceva sempre le stesse domande.
126
00:09:53,513 --> 00:09:56,109
Credi che si possa trovare
nella cripta dei Mohune, sepolto con lui?
127
00:09:56,110 --> 00:09:58,047
- No.
- Come lo sai?
128
00:09:58,048 --> 00:10:02,109
Quello che so � che chiunque abbia incontrato
il fantasma di Barbanera, in quel cimitero,
129
00:10:02,110 --> 00:10:04,406
non � vissuto abbastanza per raccontarlo.
130
00:10:04,407 --> 00:10:05,770
Hai capito?
131
00:10:10,255 --> 00:10:12,663
"In memoria di David Block.
132
00:10:13,676 --> 00:10:17,965
"Per la vita privata non porto rancore,
sicuro che Dio vendicher� il mio fato."
133
00:10:17,966 --> 00:10:20,510
- Chi l'ha scritto?
- Il reverendo Glennie in persona.
134
00:10:20,650 --> 00:10:23,142
Gli ho detto che Mohune
sapr� che sono per lui.
135
00:10:24,124 --> 00:10:25,518
Maledetto Mohune.
136
00:10:26,413 --> 00:10:27,676
Maledetti tutti loro.
137
00:10:30,021 --> 00:10:31,389
John Trenchard.
138
00:10:32,268 --> 00:10:35,387
- Miss Arnold.
- Vieni con me immediatamente.
139
00:10:36,433 --> 00:10:38,070
- Signora.
- Andiamo!
140
00:10:45,743 --> 00:10:47,834
"Lo spergiuro e l'inganno...
141
00:10:48,242 --> 00:10:50,136
"l'assassinio e il furto...
142
00:10:50,558 --> 00:10:53,469
"e il commettere adulterio che dilagano..."
143
00:10:54,222 --> 00:10:56,183
Non guardarla e basta, ragazzo, chiudila!
144
00:10:58,789 --> 00:11:00,763
"Perci� il paese andr� in cordoglio...
145
00:11:02,815 --> 00:11:06,046
- Maledizione!
- Lascia quel linguaggio fuori da casa, capito?
146
00:11:06,704 --> 00:11:10,073
Questo succede quando frequenti
mascalzoni come Ratsey e Block.
147
00:11:10,747 --> 00:11:12,182
Devi stare lontano da loro.
148
00:11:12,326 --> 00:11:14,313
Non te lo ripeter�, mi hai sentito?
149
00:11:14,314 --> 00:11:15,748
Ti sento, zia Jane.
150
00:11:15,990 --> 00:11:17,497
Tutto il giorno, ogni giorno.
151
00:11:18,256 --> 00:11:19,718
Cosa mi hai appena detto?
152
00:11:26,629 --> 00:11:27,770
Dove stai andando?
153
00:11:27,956 --> 00:11:29,882
John Trenchard, torna subito qui!
154
00:11:40,770 --> 00:11:42,272
Elzevir, no!
155
00:12:06,587 --> 00:12:09,855
Arriva un momento, nella vita
di ogni uomo e ogni donna...
156
00:12:10,348 --> 00:12:12,501
in cui la strada da percorrere si divide...
157
00:12:12,946 --> 00:12:14,196
come la lettera Y.
158
00:12:20,071 --> 00:12:21,448
Davey Block...
159
00:12:22,181 --> 00:12:24,320
aveva raggiunto il suo bivio.
160
00:12:25,401 --> 00:12:26,880
Da una parte...
161
00:12:27,819 --> 00:12:30,040
c'erano l'infanzia e la salvezza.
162
00:12:33,406 --> 00:12:34,428
Dall'altra...
163
00:12:35,497 --> 00:12:38,829
l'et� adulta, l'amicizia e il coraggio.
164
00:12:42,807 --> 00:12:44,477
In quel momento...
165
00:12:44,796 --> 00:12:47,289
Davey Block scelse di essere adulto.
166
00:12:47,984 --> 00:12:51,716
E ci sono persone in questo villaggio
che gli saranno debitrici per sempre.
167
00:12:53,454 --> 00:12:55,602
Come potete continuare a fare la predica...
168
00:12:55,780 --> 00:12:58,179
quando i Mohune stanno risorgendo
dalle loro tombe?
169
00:12:58,180 --> 00:13:00,280
Calmatevi, miss Arnold.
170
00:13:00,456 --> 00:13:03,667
L'inondazione della notte scorsa
ha riempito la cripta di acqua.
171
00:13:05,346 --> 00:13:08,501
Il Signore ha mandato
angeli demoniaci tra di noi!
172
00:13:09,045 --> 00:13:13,130
Le bare galleggiano
e si scontrano, tutto qui.
173
00:13:17,468 --> 00:13:18,952
Questo non � un angelo.
174
00:13:19,358 --> 00:13:21,585
E' Barbanera in persona!
175
00:13:27,372 --> 00:13:29,443
Dobbiamo seppellire Davey Block!
176
00:13:31,895 --> 00:13:33,220
Sono pronto, Elzevir.
177
00:13:33,856 --> 00:13:34,920
Fatevi aiutare.
178
00:13:35,235 --> 00:13:37,139
Non � n� il luogo n� il momento, John.
179
00:13:37,140 --> 00:13:39,357
Non sono come loro, non ho paura.
180
00:13:39,358 --> 00:13:40,633
So che � vino.
181
00:13:43,642 --> 00:13:45,328
Dovresti avere paura, ragazzo.
182
00:13:46,714 --> 00:13:48,736
Dovresti averne davvero.
183
00:14:14,067 --> 00:14:15,165
Chi siete?
184
00:14:15,623 --> 00:14:17,488
Il mio nome � John Trenchard.
185
00:14:17,973 --> 00:14:19,371
Venite a parlarmi...
186
00:14:19,854 --> 00:14:21,343
John Trenchard.
187
00:14:21,718 --> 00:14:22,750
Non posso.
188
00:14:22,751 --> 00:14:24,696
Certo che potete, l'avete appena fatto.
189
00:14:27,581 --> 00:14:28,882
Ora capisco.
190
00:14:29,221 --> 00:14:31,122
Volete che vi porti i vostri vestiti?
191
00:14:31,557 --> 00:14:33,852
- S�.
- Avevo immaginato.
192
00:14:34,430 --> 00:14:35,463
Siete pazza?
193
00:14:35,464 --> 00:14:37,017
Sono gli unici vestiti che ho!
194
00:14:37,182 --> 00:14:39,464
Allora fareste meglio a venirli a prendere.
195
00:14:41,304 --> 00:14:42,628
Se lo dite voi...
196
00:14:57,031 --> 00:14:58,483
Siete un contrabbandiere?
197
00:14:59,273 --> 00:15:00,921
Mi taglierete la gola?
198
00:15:02,091 --> 00:15:03,954
- No.
- Bene.
199
00:15:04,218 --> 00:15:06,535
Cos� mio padre non dovr� mettervi
un cappio al collo.
200
00:15:06,890 --> 00:15:08,059
Quell'assassino?
201
00:15:10,315 --> 00:15:11,354
Scusatemi?
202
00:15:11,536 --> 00:15:13,564
Ha sparato a Davey Block in faccia.
203
00:15:14,364 --> 00:15:16,633
Sono sicura che mio padre
stesse solo facendo il suo lavoro.
204
00:15:16,634 --> 00:15:17,997
Ditegli da parte mia...
205
00:15:18,492 --> 00:15:20,355
che farebbe meglio a guardarsi le spalle.
206
00:15:21,788 --> 00:15:23,171
Diteglielo voi.
207
00:15:26,388 --> 00:15:29,127
Se fossi in voi, John Trenchard...
208
00:15:29,833 --> 00:15:31,280
comincerei a scappare.
209
00:15:31,791 --> 00:15:32,873
Non siete me...
210
00:15:33,069 --> 00:15:34,368
e io non scappo mai.
211
00:15:35,842 --> 00:15:37,225
Cosa sta succedendo qui?
212
00:15:38,457 --> 00:15:39,388
Niente, signore.
213
00:15:39,389 --> 00:15:42,254
- Mi stavo facendo i fatti miei...
- E' uscito nudo dal mare, padre,
214
00:15:42,255 --> 00:15:43,915
e mi ha colto di sorpresa.
215
00:15:46,309 --> 00:15:48,515
Hai il coraggio di guardare
ci� che � mio, ragazzo?
216
00:15:49,036 --> 00:15:50,670
Guardo quello che mi piace.
217
00:15:52,451 --> 00:15:53,650
Per favore, padre!
218
00:15:53,651 --> 00:15:56,567
Lasciatelo andare.
E' stato solo un fraintendimento, nulla pi�.
219
00:15:56,954 --> 00:15:58,209
Lasciarlo andare?
220
00:15:58,210 --> 00:15:59,435
Far� di meglio.
221
00:15:59,764 --> 00:16:01,553
Scorter� a casa questo gentiluomo.
222
00:16:02,771 --> 00:16:05,898
Un ultimo lavoro, uno grande.
Poi manterremo un profilo basso.
223
00:16:05,899 --> 00:16:08,279
A te va tutto bene.
Io ho dei figli da sfamare.
224
00:16:08,280 --> 00:16:10,710
Meglio un figlio affamato,
che un padre morto.
225
00:16:11,869 --> 00:16:12,925
Elzevir.
226
00:16:13,910 --> 00:16:15,898
Alcuni dei ragazzi... hanno parlato.
227
00:16:17,564 --> 00:16:19,562
Con la morte di Davey e tutto il resto...
228
00:16:20,169 --> 00:16:23,720
- nessuno ti incolperebbe se tu...
- Se non vuoi pi� farlo, troveremo un altro.
229
00:16:23,721 --> 00:16:25,519
Bastardo ingrato!
230
00:16:33,954 --> 00:16:35,577
Qualche altra domanda?
231
00:16:36,474 --> 00:16:37,591
Signori?
232
00:16:40,255 --> 00:16:41,351
Che succede?
233
00:16:55,782 --> 00:16:57,910
Mi pare di capire
che questo ragazzo sia vostro.
234
00:16:58,162 --> 00:16:59,422
Sono sua zia, signore.
235
00:16:59,423 --> 00:17:00,631
Parlo per me.
236
00:17:00,921 --> 00:17:03,478
Se lo vedo soltanto guardare
mia figlia un'altra volta,
237
00:17:03,479 --> 00:17:05,122
proceder� con lo sfratto.
238
00:17:05,636 --> 00:17:06,852
Sono stato chiaro?
239
00:17:07,003 --> 00:17:08,005
S�.
240
00:17:08,396 --> 00:17:09,438
Bene.
241
00:17:15,018 --> 00:17:16,026
Grace.
242
00:17:41,347 --> 00:17:42,604
Cosa ci fate qui?
243
00:17:42,752 --> 00:17:44,332
Buonasera, signore.
244
00:17:47,570 --> 00:17:48,979
Mia zia vi sentir�.
245
00:17:49,177 --> 00:17:50,988
Vostra zia? Dov'� vostra madre?
246
00:17:51,429 --> 00:17:52,458
Morta.
247
00:17:53,421 --> 00:17:54,453
La vostra?
248
00:17:54,888 --> 00:17:58,852
Un trafficante ubriaco voleva colpire
mio padre e invece ha ucciso lei.
249
00:18:00,477 --> 00:18:02,157
Quindi dovreste perdonare mio padre,
250
00:18:02,158 --> 00:18:05,503
se non si congratula con i vostri amici
per il loro nobile lavoro.
251
00:18:07,272 --> 00:18:08,626
Fatemi vedere la schiena.
252
00:18:25,961 --> 00:18:27,155
Siamo simili.
253
00:18:27,796 --> 00:18:28,815
Io e voi.
254
00:18:29,417 --> 00:18:31,003
Noi non siamo simili.
255
00:18:31,966 --> 00:18:33,300
E mai lo saremo.
256
00:18:34,822 --> 00:18:36,383
Ma se non fossi povero?
257
00:18:37,629 --> 00:18:39,012
Non lo sar� per sempre.
258
00:18:39,013 --> 00:18:40,522
Su questo, avete la mia parola.
259
00:18:41,447 --> 00:18:44,034
Sono venuta a scusarmi del mio comportamento.
260
00:18:44,985 --> 00:18:47,098
Non fraintendete le ragioni della mia visita.
261
00:18:47,651 --> 00:18:49,660
Un giorno sar� un uomo ricco.
262
00:18:50,456 --> 00:18:52,974
Non ci sono abbastanza pesci nel mondo.
263
00:19:00,631 --> 00:19:03,468
Avete un bel viso, John Trenchard.
264
00:19:04,015 --> 00:19:05,902
Non lasciate che vi sparino.
265
00:20:07,690 --> 00:20:08,906
Chi va l�?
266
00:20:18,631 --> 00:20:20,227
Dove sei, Barbanera?
267
00:20:56,704 --> 00:20:59,652
- Dobbiamo mantenere la guardia.
- Non sono preoccupato per me!
268
00:20:59,872 --> 00:21:01,974
Ieri ero a Dorchester, Elzevir.
269
00:21:03,804 --> 00:21:06,305
I ragazzi andranno davanti al giudice
la settimana prossima.
270
00:21:07,882 --> 00:21:09,938
Dicono che Mohune sia in combutta con lui,
271
00:21:09,939 --> 00:21:11,453
e che per loro finir� male.
272
00:21:11,727 --> 00:21:13,893
Testimonieranno contro di noi?
Questo � il problema.
273
00:21:13,894 --> 00:21:15,266
Non lo faranno.
274
00:21:15,622 --> 00:21:17,377
Hai pi� fiducia di me nelle persone.
275
00:21:17,640 --> 00:21:19,570
Mohune ha spie ovunque.
276
00:21:19,727 --> 00:21:21,599
Cosa mi dici di quel Trenchard?
277
00:21:21,600 --> 00:21:24,131
- Sta sempre a fare domande.
- Non � una spia.
278
00:21:24,132 --> 00:21:25,987
Hai visto come l'ha trascinato per strada.
279
00:21:25,988 --> 00:21:29,333
- Gli strapper� via il sorriso se...
- Il ragazzo � coraggioso.
280
00:21:29,334 --> 00:21:30,971
E non � amico di Mohune.
281
00:21:31,652 --> 00:21:34,809
Vive fino a quando non dico
il contrario, ci siamo capiti?
282
00:21:35,204 --> 00:21:36,226
Silenzio!
283
00:21:37,296 --> 00:21:38,419
Ascolta.
284
00:21:38,420 --> 00:21:39,569
Cos'� stato?
285
00:21:41,458 --> 00:21:43,370
Sei un uomo disgustoso, Ratsey.
286
00:21:43,371 --> 00:21:44,769
Basta parlare.
287
00:21:44,770 --> 00:21:46,575
Mettetele nel carrello...
288
00:21:46,971 --> 00:21:48,889
prima che gli esattori arrivino.
289
00:22:22,820 --> 00:22:24,466
Per favore, fa' che sia il diamante.
290
00:22:24,699 --> 00:22:25,975
Fa' che sia il diamante.
291
00:22:32,274 --> 00:22:34,361
"Non mi travolga la corrente...
292
00:22:34,921 --> 00:22:36,759
"non mi sommerga l'abisso."
293
00:22:38,851 --> 00:22:40,020
Salmi.
294
00:23:04,963 --> 00:23:05,978
No.
295
00:23:11,648 --> 00:23:12,663
Aiuto!
296
00:23:13,513 --> 00:23:14,515
Aiuto!
297
00:23:17,699 --> 00:23:20,000
Aiuto! Aiuto!
298
00:23:25,221 --> 00:23:26,332
Stai imbrogliando.
299
00:23:26,479 --> 00:23:28,385
Non so come, ma lo stai facendo.
300
00:23:28,660 --> 00:23:30,718
Non ho bisogno di imbrogliare per batterti.
301
00:23:33,854 --> 00:23:35,825
Le ballerine sono arrivate, alla fine!
302
00:23:35,826 --> 00:23:39,002
- Lui dov'�?
- Non credevo foste una bevitrice mattutina,
303
00:23:39,003 --> 00:23:40,168
miss Arnold.
304
00:23:40,247 --> 00:23:41,446
Volete farmi compagnia?
305
00:23:41,447 --> 00:23:44,019
Sono tre giorni
che mio nipote non torna a casa.
306
00:23:44,187 --> 00:23:45,635
Pensavo fosse con voi.
307
00:23:46,747 --> 00:23:48,116
E perch� lo pensavate?
308
00:23:48,117 --> 00:23:49,403
E' un selvaggio.
309
00:23:49,867 --> 00:23:54,134
- Non riesce a vivere in maniera civile.
- E quindi avete pensato che fosse qui.
310
00:23:55,077 --> 00:23:56,901
Bene, come vedete, Jane...
311
00:23:57,857 --> 00:23:58,857
non c'�.
312
00:24:01,117 --> 00:24:02,447
Se lo trovate...
313
00:24:03,237 --> 00:24:04,927
potete tenerlo con voi, per favore?
314
00:24:05,627 --> 00:24:07,126
Io non so pi� cosa fare.
315
00:24:07,127 --> 00:24:10,980
- Non � un orfanotrofio, questo!
- Che Dio lo aiuti, allora.
316
00:24:11,827 --> 00:24:14,861
Perch� siete l'unica persona
che abbia mai ammirato.
317
00:24:17,557 --> 00:24:19,092
Tre notti fa.
318
00:24:19,297 --> 00:24:21,323
L'ultima volta che siamo stati nella cripta.
319
00:24:21,467 --> 00:24:23,963
Se � nella cripta, sa gi� troppo.
320
00:24:24,757 --> 00:24:26,204
Lasciamolo morire l�.
321
00:24:35,797 --> 00:24:36,797
Ehil�?
322
00:24:37,977 --> 00:24:38,977
Chi � l�?
323
00:24:56,007 --> 00:24:57,926
Avresti dovuto ucciderlo nella cripta!
324
00:24:57,927 --> 00:25:01,156
- Non prenderlo, per tutti i diavoli!
- Non uccido un giovane a sangue freddo!
325
00:25:01,157 --> 00:25:04,900
Se non hai fegato per farlo,
vado di sopra e ci penso io.
326
00:25:07,107 --> 00:25:08,446
Rester� con me.
327
00:25:08,447 --> 00:25:10,536
- Se non fila dritto...
- Sa gi� troppo!
328
00:25:10,537 --> 00:25:13,535
Quello che ho visto e sentito nella cripta,
me lo porter� nella tomba.
329
00:25:13,987 --> 00:25:15,687
Avete la mia parola d'onore.
330
00:25:19,127 --> 00:25:20,726
La sua parola d'onore!
331
00:25:20,727 --> 00:25:23,067
Sarei onorato di insegnarvi
cosa vuol dire, Meech.
332
00:25:23,697 --> 00:25:25,245
Non dovete far altro che chiedere.
333
00:25:29,294 --> 00:25:31,101
Ti tengo d'occhio, giovanotto.
334
00:25:31,827 --> 00:25:33,571
Ogni singolo istante.
335
00:25:38,917 --> 00:25:42,817
Ti avevo detto
di stare lontano dal cimitero, John.
336
00:25:47,577 --> 00:25:48,577
Dunque...
337
00:25:51,367 --> 00:25:53,976
pensi sia un gioco?
338
00:26:00,947 --> 00:26:03,628
Resterai con me, ma ti osserver�.
339
00:26:04,427 --> 00:26:07,548
- Testa bassa e bocca chiusa.
- S�, signore. Testa bassa e bocca chiusa.
340
00:26:07,777 --> 00:26:10,936
Tu sei solo il lavapiatti. Niente di pi�.
341
00:26:10,937 --> 00:26:12,237
Chiaro?
342
00:26:27,647 --> 00:26:29,746
Avete rischiato la vita per dei Salmi?
343
00:26:29,747 --> 00:26:32,476
Ho rischiato la vita per il diamante
del colonnello. Ma non era l�.
344
00:26:32,477 --> 00:26:35,107
Ah, il mio antenato sciagurato!
345
00:26:36,816 --> 00:26:39,165
E alla fine, anche lui � tornato al Signore.
346
00:26:39,477 --> 00:26:40,867
Dov'� il diamante?
347
00:26:41,347 --> 00:26:42,816
Nascosto, rubato?
348
00:26:43,027 --> 00:26:45,966
Sar� anche stato un diavolo,
ma non sapeva nulla di religione.
349
00:26:46,946 --> 00:26:47,946
Guardate.
350
00:26:48,637 --> 00:26:51,317
"I giorni dei nostri anni
arrivano a settant'anni."
351
00:26:51,327 --> 00:26:54,689
"E, per gli uomini pi� forti, a ottanta."
352
00:26:55,027 --> 00:26:56,373
E cos� via.
353
00:26:57,027 --> 00:26:59,539
Scrive "Salmi 90:21".
354
00:26:59,617 --> 00:27:00,696
E dunque?
355
00:27:00,697 --> 00:27:03,423
Ebbene, so per certo
che esistono solo 17 versi.
356
00:27:03,587 --> 00:27:07,561
Questo � il decimo verso,
e lui lo chiama ventunesimo.
357
00:27:08,227 --> 00:27:10,016
Siccome era un vostro antenato,
358
00:27:10,017 --> 00:27:12,126
suppongo vi appartenga di diritto.
359
00:27:12,127 --> 00:27:15,265
Dei salmi sbagliati
e un medaglione arrugginito?
360
00:27:15,817 --> 00:27:17,355
Li regalo a voi.
361
00:27:45,327 --> 00:27:48,258
Il braccio della legge si � indebolito,
in queste zone.
362
00:27:48,897 --> 00:27:50,631
E verr� rinforzato...
363
00:27:50,827 --> 00:27:52,758
con qualche sana impiccagione.
364
00:27:59,677 --> 00:28:02,489
Se siete membri del Contrabbando...
365
00:28:03,677 --> 00:28:05,530
questo � il destino che vi attende.
366
00:28:05,907 --> 00:28:09,121
Se ospitate un membro del Contrabbando...
367
00:28:09,346 --> 00:28:11,411
che ne siate a conoscenza o meno...
368
00:28:11,927 --> 00:28:14,252
questo � il destino che vi attende.
369
00:28:15,587 --> 00:28:18,042
Se possedete un pezzo di seta...
370
00:28:18,667 --> 00:28:20,248
o bevete un sorso di vino...
371
00:28:20,637 --> 00:28:22,972
rubato a Sua Maest�...
372
00:28:24,647 --> 00:28:26,846
questo � il destino che vi attende.
373
00:28:27,866 --> 00:28:31,527
Ma nonostante tutto,
il re � molto misericordioso.
374
00:28:35,967 --> 00:28:37,780
Indicate i vostri complici.
375
00:28:42,057 --> 00:28:44,730
Indicate i vostri complici
e vi sar� tolto il cappio.
376
00:28:45,717 --> 00:28:47,057
Sarete liberi.
377
00:28:47,577 --> 00:28:49,484
Potrete prendere le vostre famiglie
e andar via.
378
00:28:52,577 --> 00:28:54,012
Cos� sia, dunque.
379
00:28:56,687 --> 00:28:57,687
Dove vai?
380
00:28:58,487 --> 00:28:59,636
Ma � orribile.
381
00:28:59,637 --> 00:29:01,103
Sei una Mohune.
382
00:29:02,157 --> 00:29:03,985
Comportati come tale!
383
00:29:06,757 --> 00:29:08,185
Non voltarti.
384
00:29:09,107 --> 00:29:11,146
Guardali dritto negli occhi.
385
00:29:16,057 --> 00:29:18,018
Ci vediamo all'inferno, Mohune!
386
00:29:18,847 --> 00:29:19,847
Certo.
387
00:29:20,927 --> 00:29:22,846
Ma ci arriverete prima di me, signore.
388
00:29:24,097 --> 00:29:25,740
Conservatemi un posto vicino al fuoco.
389
00:29:56,985 --> 00:29:59,046
Spero abbia fatto il tuo dovere, giovanotto.
390
00:30:10,245 --> 00:30:12,228
Com'� uccidere un uomo, Elzevir?
391
00:30:17,215 --> 00:30:19,340
Uccidere un uomo � una cosa terribile.
392
00:30:20,275 --> 00:30:21,275
Ripugnante.
393
00:30:23,955 --> 00:30:25,810
E chiunque dica il contrario...
394
00:30:26,136 --> 00:30:28,761
� una persona da cui stare lontano.
395
00:30:30,955 --> 00:30:32,742
Ma, a volte, � necessario.
396
00:30:33,245 --> 00:30:35,376
Non per salvare un amico o te stesso.
397
00:30:37,165 --> 00:30:40,842
Un uomo intelligente far� in modo
di non trovarsi in nessuno dei due casi.
398
00:30:43,885 --> 00:30:44,885
Vieni.
399
00:30:50,465 --> 00:30:51,743
Alza il braccio.
400
00:30:52,305 --> 00:30:53,305
Stendilo.
401
00:30:57,145 --> 00:30:59,152
Ora, svuota la mente.
402
00:31:04,765 --> 00:31:06,168
Per l'amor del Cielo!
403
00:31:08,905 --> 00:31:09,905
Tieni.
404
00:31:11,025 --> 00:31:13,183
Te lo dico per la seconda e ultima volta.
405
00:31:14,565 --> 00:31:15,773
Alza il braccio.
406
00:31:16,955 --> 00:31:17,934
Cos�.
407
00:31:17,935 --> 00:31:19,114
Stendi.
408
00:31:19,115 --> 00:31:20,758
Svuota la mente.
409
00:31:20,925 --> 00:31:22,765
E ora premi leggermente il grilletto.
410
00:31:42,505 --> 00:31:43,861
Quest'asta...
411
00:31:44,295 --> 00:31:48,274
tenutasi oggi, nel villaggio di Moonfleet,
nel Dorsetshire...
412
00:31:48,275 --> 00:31:50,070
riguarda lo "Ship Inn".
413
00:31:54,555 --> 00:31:56,477
Quando cade lo spillo...
414
00:31:57,415 --> 00:31:58,783
l'affare � concluso.
415
00:31:59,535 --> 00:32:02,754
- Dunque, qual � l'offerta?
- Offro 12 sterline.
416
00:32:02,755 --> 00:32:06,639
Come l'altra volta e quella prima.
Mi sembra del tutto ragionevole.
417
00:32:10,205 --> 00:32:11,254
Mohune.
418
00:32:11,255 --> 00:32:12,579
Buona giornata a voi...
419
00:32:12,725 --> 00:32:13,787
signori.
420
00:32:14,395 --> 00:32:17,727
Uscite... fuori da casa mia!
421
00:32:17,735 --> 00:32:19,221
Qual � l'ultima offerta?
422
00:32:19,865 --> 00:32:22,131
Non voglio alcuna tensione qui, signori.
423
00:32:23,385 --> 00:32:26,615
Il signor Block
ha offerto 12 sterline l'anno.
424
00:32:30,815 --> 00:32:32,276
Offro...
425
00:32:33,785 --> 00:32:35,205
13 sterline.
426
00:32:36,065 --> 00:32:39,292
Non sapevo vi interessasse gestire un pub.
427
00:32:39,395 --> 00:32:40,644
Credo sia...
428
00:32:40,645 --> 00:32:45,614
vostro dovere legale verso il ducato
accettare l'offerta pi� alta, non � vero?
429
00:32:45,615 --> 00:32:48,064
E' vero, certamente, ma...
430
00:32:48,085 --> 00:32:52,106
questa propriet� � della famiglia
del signor Block da tre generazioni.
431
00:32:52,115 --> 00:32:53,277
20 sterline.
432
00:33:00,395 --> 00:33:01,687
21 sterline.
433
00:33:01,915 --> 00:33:05,890
- Non sono qui per fare il giullare.
- 30.
434
00:33:05,985 --> 00:33:06,985
31.
435
00:33:07,265 --> 00:33:08,644
Signori.
436
00:33:08,645 --> 00:33:10,385
- 40.
- 41.
437
00:33:10,585 --> 00:33:12,264
Siete impazziti, signori?
438
00:33:12,265 --> 00:33:14,112
Risparmiate fiato e soldi.
439
00:33:14,475 --> 00:33:17,754
Vi do il "Mermaid" di Bridport.
440
00:33:17,985 --> 00:33:19,755
E un alloggio decente.
441
00:33:19,835 --> 00:33:21,586
Dieci volte il valore di questo.
442
00:33:25,545 --> 00:33:27,134
DURO
443
00:33:28,305 --> 00:33:29,872
50 sterline.
444
00:33:34,058 --> 00:33:35,596
Elzevir sta perdendo la locanda.
445
00:33:37,896 --> 00:33:39,056
141.
446
00:33:39,241 --> 00:33:40,386
150.
447
00:33:40,387 --> 00:33:44,199
- Smettetela, non potete avere questi soldi.
- Se li ha...
448
00:33:44,395 --> 00:33:45,947
come li ha maturati?
449
00:33:45,948 --> 00:33:48,335
- Avrei fatto la stessa domanda.
- Toglietevi di mezzo!
450
00:33:48,336 --> 00:33:49,996
151.
451
00:33:49,997 --> 00:33:51,159
160.
452
00:33:51,160 --> 00:33:52,418
No, Elzevir.
453
00:33:52,588 --> 00:33:54,854
Lascia che la prenda lui, lascia perdere!
454
00:33:54,855 --> 00:33:57,888
Saggio consiglio, perch� i soldi per me
non sono che un'inezia.
455
00:34:00,373 --> 00:34:01,943
161.
456
00:34:01,944 --> 00:34:03,157
170.
457
00:34:07,341 --> 00:34:08,458
200.
458
00:34:16,841 --> 00:34:18,484
Congratulazioni.
459
00:34:19,216 --> 00:34:22,609
Siete il padrone della pi� povera
osteria del Ducato...
460
00:34:23,578 --> 00:34:25,868
per 200 sterline all'anno.
461
00:34:26,882 --> 00:34:28,681
Grazie mille.
462
00:34:29,982 --> 00:34:33,806
Un affare a met� prezzo per liberare
il villaggio dal suo Re Ratto.
463
00:34:34,181 --> 00:34:35,702
No, Elzevir!
464
00:34:35,967 --> 00:34:37,909
Quando scade il contratto di questo signore?
465
00:34:38,005 --> 00:34:39,335
Una settimana, da domani.
466
00:34:39,948 --> 00:34:42,096
Assicuratevi di esservene andato
per quella data,
467
00:34:42,097 --> 00:34:45,189
o butter� gi� questa porta
e vi far� fustigare in strada,
468
00:34:45,190 --> 00:34:46,873
mi avete capito?
469
00:34:47,657 --> 00:34:49,212
Prendete con voi il ragazzo.
470
00:34:49,495 --> 00:34:50,899
Buona giornata a tutti voi.
471
00:35:29,421 --> 00:35:30,663
Devi andare?
472
00:35:32,462 --> 00:35:35,330
Riesci a immaginarti
sposata con un pescatore?
473
00:35:36,932 --> 00:35:37,932
Sposata?
474
00:35:39,320 --> 00:35:41,510
Corri troppo, John Trenchard.
475
00:35:42,940 --> 00:35:44,620
Sar� solo l'inizio...
476
00:35:44,808 --> 00:35:47,200
far� grandi cose, Grace.
477
00:35:48,815 --> 00:35:50,069
Ci credo che le farai.
478
00:35:56,721 --> 00:35:57,721
Siamo simili...
479
00:35:58,533 --> 00:36:00,126
io e te, e lo sai.
480
00:36:05,620 --> 00:36:07,138
Quando ti rivedr�?
481
00:36:08,100 --> 00:36:09,242
Non lo so...
482
00:36:10,590 --> 00:36:12,345
ma so che mi rivedrai.
483
00:36:12,425 --> 00:36:14,735
Allora metter� una lanterna
nella torre, tutte le notti,
484
00:36:14,736 --> 00:36:16,514
che ti guidi fino a casa a Moonfleet.
485
00:36:34,720 --> 00:36:35,900
Addio, John.
486
00:36:44,792 --> 00:36:46,735
E' il libro delle preghiere di tua madre.
487
00:36:49,361 --> 00:36:51,041
Non ho mai voluto un figlio, John...
488
00:36:51,211 --> 00:36:52,211
n� mio...
489
00:36:52,749 --> 00:36:53,880
n� di tua madre.
490
00:36:54,640 --> 00:36:56,258
Devi perdonarmi per questo.
491
00:36:56,518 --> 00:36:58,360
Non c'� niente da perdonare, zia Jane.
492
00:36:58,568 --> 00:37:00,280
Fa' attenzione, John Trenchard.
493
00:37:02,530 --> 00:37:03,672
Forza, John.
494
00:37:11,340 --> 00:37:12,515
Cos'�?
495
00:37:14,090 --> 00:37:16,008
Benvenuto nel Contrabbando.
496
00:37:16,705 --> 00:37:18,510
John Trenchard.
497
00:37:23,160 --> 00:37:25,695
E' rimasta nel canale,
in attesa del nostro segnale.
498
00:37:30,227 --> 00:37:31,957
Al lavoro, signori.
499
00:37:32,027 --> 00:37:33,045
Forza, ragazzi.
500
00:37:33,377 --> 00:37:34,495
Cosa facciamo?
501
00:37:37,902 --> 00:37:38,902
Meech?
502
00:38:10,829 --> 00:38:12,271
Mettine di pi�.
503
00:38:14,612 --> 00:38:16,760
Forza, datevi una mossa.
504
00:38:30,914 --> 00:38:32,995
- Ecco fatto.
- In acqua.
505
00:38:42,742 --> 00:38:43,935
Raduna il gruppo...
506
00:38:45,380 --> 00:38:46,939
io star� qui a tenerli d'occhio.
507
00:38:49,418 --> 00:38:50,418
John!
508
00:38:50,852 --> 00:38:51,918
A te!
509
00:38:54,199 --> 00:38:55,390
Potete farcela.
510
00:38:55,391 --> 00:38:56,443
Ratsey!
511
00:38:56,444 --> 00:38:57,446
A te!
512
00:39:01,355 --> 00:39:02,680
Forza, ragazzi!
513
00:39:04,032 --> 00:39:06,288
Finiamo questo lavoro.
514
00:39:24,843 --> 00:39:26,066
L'avete visto?
515
00:39:26,231 --> 00:39:27,231
Cosa?
516
00:39:28,427 --> 00:39:31,502
Non bere brandy, ragazzo,
� la prima regola del Contrabbando.
517
00:39:31,503 --> 00:39:33,486
C'� qualcosa, un lampo nell'erba.
518
00:39:33,697 --> 00:39:34,697
Laggi�!
519
00:39:35,021 --> 00:39:36,021
John!
520
00:39:36,022 --> 00:39:37,385
No, John!
521
00:39:45,916 --> 00:39:48,697
Vi arresto nel nome di...
522
00:39:48,698 --> 00:39:49,906
Tenetelo fermo.
523
00:39:51,260 --> 00:39:53,428
Non avreste il fegato di venire da solo.
524
00:39:53,429 --> 00:39:55,153
Cosa ne facciamo di lui, Elzevir?
525
00:39:55,154 --> 00:39:57,780
- Questo � il problema.
- Ha visto le nostre facce...
526
00:39:57,794 --> 00:39:58,980
deve morire...
527
00:39:58,981 --> 00:40:00,204
e sar� io a farlo.
528
00:40:00,205 --> 00:40:02,326
Quando verr� il giorno
della sua resa dei conti,
529
00:40:02,327 --> 00:40:05,066
sar� io... a fare i conti con lui.
530
00:40:05,868 --> 00:40:08,199
Ed ecco lo strumento, Elzevir.
531
00:40:08,200 --> 00:40:11,205
Sono un magistrato della Contea di Dorset!
532
00:40:15,062 --> 00:40:16,505
Dov'� la vostra banda?
533
00:40:18,528 --> 00:40:20,082
Dov'� la vostra banda?
534
00:40:20,282 --> 00:40:21,962
Non c'� nessuna banda...
535
00:40:23,258 --> 00:40:24,562
sono venuto da solo.
536
00:40:36,447 --> 00:40:38,989
Meech ci ha tradito,
la sua banda sta arrivando.
537
00:40:40,920 --> 00:40:42,899
Mettete il carico nella vecchia cava,
538
00:40:42,900 --> 00:40:46,915
tornate a Moonfleet
e fatevi vedere e sentire.
539
00:40:48,118 --> 00:40:50,980
Sar� io l'unico responsabile della sua morte.
540
00:40:53,595 --> 00:40:54,595
John...
541
00:40:55,430 --> 00:40:56,722
tu andrai con loro.
542
00:40:57,762 --> 00:41:00,041
Questo non � un atto
a cui un ragazzo deve assistere.
543
00:41:00,042 --> 00:41:01,660
- Vado dove andate voi.
- Va'.
544
00:41:02,841 --> 00:41:03,897
Ratsey.
545
00:41:04,959 --> 00:41:06,667
No, Elzevir, no!
546
00:41:06,668 --> 00:41:09,819
- No! Lasciatemi, Elzevir, no!
- Andate!
547
00:41:29,348 --> 00:41:31,278
Riappacificatevi con Dio, Mohune.
548
00:41:34,660 --> 00:41:36,412
- No, Elzevir!
- Stai indietro!
549
00:41:36,695 --> 00:41:39,175
Indietro, stai indietro, ragazzo.
550
00:41:39,434 --> 00:41:42,655
- Non sei coinvolto in tutto questo.
- Vi render� uguale a lui.
551
00:41:43,938 --> 00:41:45,630
Ho solo una figlia...
552
00:41:46,562 --> 00:41:48,492
nessuno che la protegga, a parte me.
553
00:41:50,830 --> 00:41:51,866
Voi...
554
00:41:51,990 --> 00:41:53,430
la privereste di un padre?
555
00:41:56,251 --> 00:41:59,469
Le recapitereste il mio corpo sanguinante?
556
00:41:59,677 --> 00:42:01,540
E io non avevo un figlio?
557
00:42:02,440 --> 00:42:05,494
E questa pistola
non gli � esplosa in faccia...
558
00:42:05,495 --> 00:42:07,418
togliendogli la vita?
559
00:42:13,158 --> 00:42:14,850
Non biasimatemi per averci provato.
560
00:42:21,025 --> 00:42:23,067
Non c'� via d'uscita, John.
561
00:42:23,405 --> 00:42:27,960
L'hanno consegnato nelle mie mani,
sapendo bene che me la vedr� con lui.
562
00:42:30,150 --> 00:42:31,868
Mettetevi in ginocchio.
563
00:42:34,182 --> 00:42:35,959
In ginocchio.
564
00:42:40,970 --> 00:42:42,562
Chiudete gli occhi, signore.
565
00:42:43,100 --> 00:42:45,005
E' il padre di Grace.
566
00:42:48,215 --> 00:42:49,608
Fatela finita, signore!
567
00:43:08,393 --> 00:43:09,883
Fuoco!
568
00:43:18,532 --> 00:43:21,664
- Salta, � la nostra unica possibilit�.
- E schiantarsi sulle rocce?
569
00:43:21,946 --> 00:43:23,138
Fidati.
570
00:43:26,680 --> 00:43:28,372
Stanno scappando!
571
00:43:29,300 --> 00:43:30,742
Continuate a sparare!
572
00:43:32,332 --> 00:43:34,040
Non perdeteli!
573
00:43:37,507 --> 00:43:41,570
www.subfactory.it
39744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.