All language subtitles for Malevil (1981) ENG. subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 Sunny weather this weekend... 2 00:01:51,401 --> 00:01:54,001 ...for the entire southwest region... 3 00:01:54,202 --> 00:01:57,002 ...with higher tempatures than usual, in the afternoons... 4 00:02:03,003 --> 00:02:06,200 - See you tonight at the "Chaudière" café? - Yes! 5 00:03:02,800 --> 00:03:06,201 Momo! Momo! 6 00:03:06,400 --> 00:03:07,402 Hush! 7 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Come on, what's going on? 8 00:04:10,800 --> 00:04:11,801 It's saturday! 9 00:04:12,000 --> 00:04:13,202 Not saturday! 10 00:04:13,403 --> 00:04:14,403 Yes, it's saturday! 11 00:04:14,604 --> 00:04:16,200 Do you want some help? Come on! 12 00:04:21,200 --> 00:04:22,401 Not saturday! 13 00:04:26,600 --> 00:04:27,802 Not saturday! 14 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Here we go. The hardest is done. 15 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 Now take off your pullover and trousers. 16 00:04:50,801 --> 00:04:54,401 Listen Momo. You're 32 years old, 17 00:04:54,502 --> 00:04:56,202 When you're 32, you can wash yourself! 18 00:04:56,403 --> 00:04:58,000 Do you understand that? 19 00:05:04,601 --> 00:05:06,801 - All the bottles are clean? - Yes almost! 20 00:05:26,200 --> 00:05:28,000 I don't think it'll be today. 21 00:05:28,201 --> 00:05:29,201 Tomorrow? 22 00:05:29,202 --> 00:05:30,002 No. 23 00:05:30,203 --> 00:05:31,203 And the sow? 24 00:05:31,404 --> 00:05:34,204 I'll go. Germain, can you bring me a lamp? 25 00:05:35,005 --> 00:05:36,405 I've got one in the bag. 26 00:05:38,600 --> 00:05:40,606 "Pervenche" is still the most beautiful. 27 00:05:44,000 --> 00:05:45,807 You should the wall back up here. 28 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 A maternity ward must be clean. 29 00:05:48,401 --> 00:05:52,000 I'm going to put my wine in bottles. If you want to come and taste it... 30 00:05:57,000 --> 00:05:59,401 More news at eleven. 31 00:06:02,800 --> 00:06:04,402 - Hello, Mr Mayor. - Hello. 32 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 - If you're thirsty... - With pleasure. 33 00:06:12,000 --> 00:06:13,801 These stamps come from far away. 34 00:06:14,400 --> 00:06:16,802 - Are you collecting them? - Not me, but my son. 35 00:06:17,403 --> 00:06:19,803 - I'll keep them then. - Thank you. 36 00:07:26,600 --> 00:07:28,600 Hello. Did I disturb you? 37 00:07:30,001 --> 00:07:32,600 Even the chemist? It's a delegation. 38 00:07:32,601 --> 00:07:35,401 Not at all. These gentlemen dragged me here. 39 00:07:36,500 --> 00:07:37,400 So? 40 00:07:37,801 --> 00:07:41,501 We asked Mr Bouvreuil to come, so you can make an agreement together. 41 00:07:46,602 --> 00:07:49,802 - Do you want to go in the kitchen? - No, no... 42 00:08:07,403 --> 00:08:10,603 I've got nothing against this project, but look... 43 00:08:10,704 --> 00:08:14,804 They want to put a streetlight right here. near my bedroom window. 44 00:08:15,105 --> 00:08:17,200 We could move it a bit, no? 45 00:08:18,400 --> 00:08:21,201 We modified this blueprint 17 times, so we can move on. 46 00:08:21,402 --> 00:08:22,802 But I remind you... 47 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 That we can't move the streetlight to the left... 48 00:08:27,001 --> 00:08:29,801 ...because on the left there's the cross from your shop... 49 00:08:30,202 --> 00:08:33,702 ...and on the right there's "Doctor Bouvreuil street". 50 00:08:34,000 --> 00:08:38,403 You don't want us to put the light in the middle of your father's street. 51 00:08:42,600 --> 00:08:45,000 Don't expect my vote on this. 52 00:08:47,800 --> 00:08:49,201 That's not possible. 53 00:08:49,802 --> 00:08:52,602 You know we need your vote for this project. 54 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I've got a solution. 55 00:08:58,000 --> 00:09:01,401 If your shop's cross was under your bedroom window... 56 00:09:01,602 --> 00:09:03,802 ...would you be inconvenienced? 57 00:09:04,000 --> 00:09:06,403 No, because I turn it off when I close the shop. 58 00:09:06,404 --> 00:09:09,804 Perfect, so we put the light instead of the cross... 59 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 ...and you put the cross under your window. 60 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 Who'll pay for that? 61 00:09:15,801 --> 00:09:17,201 The council. 62 00:09:17,402 --> 00:09:19,802 Except if you're against it. 63 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 - Someone has to pay anyway. - Anyway. 64 00:09:25,001 --> 00:09:26,801 Is it solved? 65 00:09:28,402 --> 00:09:32,200 Would you mind writing down this change. 66 00:09:43,200 --> 00:09:46,401 - Do you want to taste my wine? - Thank you. 67 00:09:49,200 --> 00:09:50,802 Where are the glasses? 68 00:09:56,000 --> 00:09:57,403 Australia? 69 00:09:57,804 --> 00:10:00,000 Do I dare ask you for the stamps? 70 00:10:00,200 --> 00:10:01,805 I already promised them. 71 00:10:02,000 --> 00:10:04,606 - Will your son come back for a bit? - In autumn. 72 00:10:05,007 --> 00:10:06,607 He says hello! 73 00:10:19,808 --> 00:10:22,000 - Mr Mayor... - Cheers! 74 00:10:25,200 --> 00:10:26,400 Another power failure. 75 00:10:26,702 --> 00:10:28,402 Wait...I've got a lighter. 76 00:10:35,800 --> 00:10:39,403 Strange, there's nothing. The batteries are good. 77 00:16:15,000 --> 00:16:16,404 I'll go. 78 00:16:32,600 --> 00:16:34,005 It's dangerous. 79 00:16:40,200 --> 00:16:41,606 It's dangerous. 80 00:16:50,007 --> 00:16:51,407 It's dangerous. 81 00:16:56,000 --> 00:16:57,408 It's dangerous. 82 00:17:45,400 --> 00:17:47,409 Wait! 83 00:18:13,000 --> 00:18:15,410 Dog. "Tempest". 84 00:18:17,211 --> 00:18:18,411 Dog. 85 00:18:19,212 --> 00:18:21,000 "Tempest". 86 00:18:24,001 --> 00:18:25,801 "Tempest". 87 00:18:29,402 --> 00:18:31,402 Dog. "Tempest". 88 00:18:33,003 --> 00:18:36,403 Momo! 89 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 But what did you see? 90 00:20:01,000 --> 00:20:02,401 Wait for me! 91 00:25:25,402 --> 00:25:27,402 That's the only thing left. 92 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Momo! Momo Come! 93 00:26:47,000 --> 00:26:50,801 Yes. Momo, yes! 94 00:26:57,602 --> 00:27:00,000 Maybe we could start to talk again. 95 00:27:08,601 --> 00:27:10,201 I'll go get some wood. 96 00:28:30,400 --> 00:28:33,202 It's not good to let the dead stink. 97 00:28:34,003 --> 00:28:35,203 It's wrong. 98 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 - It's dangerous. - No, move! 99 00:29:05,401 --> 00:29:06,801 It's dangerous. 100 00:29:11,200 --> 00:29:12,402 On the right! 101 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Straight on! 102 00:29:16,800 --> 00:29:18,001 Straight on! 103 00:29:18,202 --> 00:29:19,402 On the left! 104 00:29:58,300 --> 00:29:59,999 I thought it would be worse. 105 00:31:10,200 --> 00:31:13,500 You shouldn't do this. If you fell we'd have no horse. 106 00:31:13,701 --> 00:31:15,000 I had to do this. 107 00:31:15,200 --> 00:31:17,000 If it was you, you'd have done it. 108 00:31:18,000 --> 00:31:20,001 You left him to die outside, like a dog. 109 00:31:22,000 --> 00:31:24,602 What has he eaten since he left? What does he drink? 110 00:31:24,803 --> 00:31:26,800 He'd come back if he didn't find anything. 111 00:31:27,000 --> 00:31:28,401 Anyway, leave my horse alone. 112 00:31:28,602 --> 00:31:31,600 My horse, your horse, his horse. Are you crazy? 113 00:31:33,200 --> 00:31:36,400 It's hard to be understood. I meant the opposite. 114 00:31:36,800 --> 00:31:39,000 Everything here doesn't belong to me anymore. 115 00:31:39,202 --> 00:31:41,200 The "Periwinkle" belongs to us all. 116 00:31:42,401 --> 00:31:44,601 You can't leave with her without telling us. 117 00:31:45,200 --> 00:31:48,600 - Those are just words! - No. Come on. 118 00:31:53,400 --> 00:31:55,401 I wasn't thirsty like this before. 119 00:31:56,200 --> 00:31:58,402 Have you seen the mark on Colin's shoulder? 120 00:32:00,800 --> 00:32:01,803 No. 121 00:32:03,400 --> 00:32:05,604 I was like you; I had a family. 122 00:32:08,200 --> 00:32:10,605 Do you think it's right not to talk about the others? 123 00:32:10,806 --> 00:32:12,206 Yes, it's better. 124 00:32:13,200 --> 00:32:15,207 Did you see something? 125 00:32:41,000 --> 00:32:42,808 A horse is passing? 126 00:32:49,600 --> 00:32:50,809 Emanuel. 127 00:32:51,000 --> 00:32:52,810 I think it's too late. 128 00:32:59,811 --> 00:33:01,611 Someone took the mare. 129 00:33:03,000 --> 00:33:04,412 Damn! 130 00:33:11,000 --> 00:33:12,800 And there's a pig missing. 131 00:33:13,600 --> 00:33:14,801 A small one? 132 00:33:15,002 --> 00:33:16,802 Not the Big one, of course. 133 00:33:24,403 --> 00:33:26,803 Look, the mare passed through here. 134 00:35:50,400 --> 00:35:53,000 - More? - I'm thirsty. 135 00:36:01,800 --> 00:36:03,401 Evelyne? 136 00:36:05,800 --> 00:36:07,800 - Evelyne. - No. 137 00:36:20,400 --> 00:36:21,401 Momo! 138 00:36:22,202 --> 00:36:23,402 Leave him! 139 00:36:29,000 --> 00:36:30,200 Momo! 140 00:36:34,201 --> 00:36:35,401 Come Momo! 141 00:36:37,600 --> 00:36:38,600 Come! 142 00:36:41,001 --> 00:36:42,201 Come! 143 00:36:54,000 --> 00:36:55,802 The river didn't run there. 144 00:36:56,403 --> 00:36:57,603 Sure not! 145 00:37:07,900 --> 00:37:09,804 Who knows where it goes. 146 00:37:34,400 --> 00:37:36,605 - Who's that? - Don't you recognise her? 147 00:37:38,006 --> 00:37:39,806 - Was she alone? - Yes. 148 00:38:07,407 --> 00:38:09,407 Evelyne, where were you when it happened? 149 00:38:09,808 --> 00:38:11,000 In the cave. 150 00:38:11,601 --> 00:38:13,000 What did you see? 151 00:38:14,000 --> 00:38:15,202 A flash of light. 152 00:38:15,603 --> 00:38:16,803 Then? 153 00:38:17,400 --> 00:38:19,404 Then lightning struck somewhere. 154 00:38:20,405 --> 00:38:21,805 Since then, I can't see. 155 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 - Will they come? - Who? 156 00:38:29,400 --> 00:38:30,607 The others. 157 00:38:31,000 --> 00:38:34,200 My mother went with them, Momo didn't find her. 158 00:38:37,800 --> 00:38:39,601 We'll have to wait to find out. 159 00:38:40,602 --> 00:38:42,800 Do you think we'll know, one day? 160 00:38:47,701 --> 00:38:48,801 Why not? 161 00:38:49,800 --> 00:38:51,802 If we're not the only survivors. 162 00:38:56,200 --> 00:39:00,800 Did someone heard the news? The morning before the... 163 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Yes. 164 00:39:03,601 --> 00:39:05,201 They didn't say a thing. 165 00:39:07,300 --> 00:39:09,200 We'll probably... 166 00:39:09,901 --> 00:39:11,801 ...have some news soon. 167 00:39:16,200 --> 00:39:19,000 Meanwhile, someone has to decide. 168 00:39:19,401 --> 00:39:21,000 There'll be nothing left to eat soon. 169 00:39:21,402 --> 00:39:23,000 Why does she say that? 170 00:39:27,000 --> 00:39:29,401 You're right, we can't share our food like this indefinitely... 171 00:39:34,202 --> 00:39:36,402 You were the Mayor, so you can still be. 172 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Yes, very good. 173 00:39:39,800 --> 00:39:42,400 - I've got enough. - Talk! 174 00:39:43,601 --> 00:39:46,401 A mandate should have a limited time so... 175 00:39:46,802 --> 00:39:50,800 Let's say, Emanuel is Malevil's Mayor until we get some news. 176 00:39:51,000 --> 00:39:53,601 I'm fully satisfied. Fully. 177 00:39:53,800 --> 00:39:55,402 All the better. 178 00:40:10,603 --> 00:40:12,203 Come on, go to bed! 179 00:40:32,800 --> 00:40:34,404 Don't stay here, you! 180 00:40:46,400 --> 00:40:48,905 Are you not worried about that mark? 181 00:40:49,406 --> 00:40:50,806 What mark? 182 00:40:51,000 --> 00:40:53,200 On your shoulder; it seems to be getting bigger. 183 00:40:53,401 --> 00:40:56,601 He's had it since birth. His poor mother had the same. 184 00:40:57,202 --> 00:40:58,202 Come on! 185 00:41:05,000 --> 00:41:06,203 You'll not touch? 186 00:41:12,604 --> 00:41:14,204 And think about washing yourselves tomorrow. 187 00:41:14,905 --> 00:41:15,800 What's she saying? 188 00:41:16,000 --> 00:41:18,606 - She says we stink. - She's right. 189 00:42:14,300 --> 00:42:15,907 You didn't know him. 190 00:42:17,408 --> 00:42:19,200 It was Meneau's husband's. 191 00:42:23,000 --> 00:42:24,401 I'll go sleep outside. 192 00:42:27,800 --> 00:42:29,600 What are we doing about the fire? 193 00:42:32,901 --> 00:42:34,701 If a plane passes by? 194 00:42:36,000 --> 00:42:37,202 He's right. 195 00:42:40,600 --> 00:42:42,200 Put some wood on the fire! 196 00:44:05,201 --> 00:44:06,601 Did you hear? 197 00:44:53,800 --> 00:44:55,802 Evelyne. 198 00:45:02,800 --> 00:45:05,803 Come see! Come see! 199 00:45:17,400 --> 00:45:18,804 Here! 200 00:45:25,705 --> 00:45:27,605 They came back. 201 00:46:08,400 --> 00:46:09,806 My child... 202 00:46:13,000 --> 00:46:14,800 My child, try to remember. 203 00:46:15,201 --> 00:46:16,901 On that day, when the lightning struck... 204 00:46:17,100 --> 00:46:21,000 ...did it burn your eyes or did you feel nothing? 205 00:46:23,000 --> 00:46:24,201 I don't know. 206 00:46:24,602 --> 00:46:27,000 - You don't remember anything? - No. 207 00:46:58,000 --> 00:46:59,601 Open your mouth. 208 00:47:05,800 --> 00:47:07,802 It's "Bouvreuil" syrup. 209 00:47:12,000 --> 00:47:13,603 What are you giving her? 210 00:47:18,204 --> 00:47:20,204 Dipotassic Clorazepate. 211 00:47:35,600 --> 00:47:37,205 It smells like gas. 212 00:47:38,000 --> 00:47:39,606 Don't you see anything? 213 00:47:41,200 --> 00:47:43,607 Something shiny other there. 214 00:47:45,908 --> 00:47:47,100 And now? 215 00:47:47,301 --> 00:47:48,601 The same. 216 00:48:08,700 --> 00:48:11,200 - Did you like Eric? - Yes. 217 00:48:13,800 --> 00:48:15,800 I'm his father, you know. 218 00:48:17,000 --> 00:48:18,401 I didn't know. 219 00:48:24,200 --> 00:48:26,402 You played with him often in the cave/ 220 00:48:26,603 --> 00:48:28,000 Not only with him. 221 00:48:32,801 --> 00:48:35,201 When the lightning struck, were you alone? 222 00:48:35,602 --> 00:48:38,402 Yes. He couldn't come, he was grounded. 223 00:48:39,803 --> 00:48:41,203 But where is he, Eric? 224 00:48:43,404 --> 00:48:45,000 I don't know. 225 00:48:58,200 --> 00:49:01,800 - You don't like it? - I don't know if the soil is still good. 226 00:49:02,601 --> 00:49:03,700 We'll try anyway. 227 00:49:03,900 --> 00:49:05,800 What if the sun doesn't come back? 228 00:49:07,100 --> 00:49:08,600 We must keep trying. 229 00:49:19,100 --> 00:49:20,800 I found this for you. 230 00:49:48,501 --> 00:49:50,601 Emanuel's son? Did you know him? 231 00:49:51,800 --> 00:49:53,222 Yes, of course. 232 00:49:54,200 --> 00:49:56,423 He left no more than 5 years ago. 233 00:49:57,400 --> 00:49:59,000 His mother took him with her. 234 00:49:59,301 --> 00:50:00,601 Over there. 235 00:50:05,000 --> 00:50:08,202 If he knew his father were alive, he'd find a way to return. 236 00:50:09,203 --> 00:50:11,200 He's a radio nut too. 237 00:50:12,800 --> 00:50:15,601 We used to build radio sets together. I was ten. 238 00:50:54,800 --> 00:50:56,602 It must be a boy! 239 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 When will this little vale be able to mate with his mother? 240 00:51:02,201 --> 00:51:03,601 In a year. 241 00:51:04,800 --> 00:51:07,200 - Till then... - Until then...What? 242 00:51:08,601 --> 00:51:11,000 Or they find us, or we'll be... 243 00:51:11,602 --> 00:51:12,600 (??) 244 00:51:13,201 --> 00:51:15,201 We have enough for 2 months. 245 00:51:16,002 --> 00:51:17,402 If we don't eat much. 246 00:51:19,400 --> 00:51:21,000 And after those 2 months? 247 00:51:21,601 --> 00:51:24,801 Or it rains and the water is good, or it's rotten and we are too. 248 00:51:29,200 --> 00:51:30,202 It's a male. 249 00:51:31,603 --> 00:51:32,603 Well done. 250 00:51:35,804 --> 00:51:37,000 We're lucky! 251 00:51:39,601 --> 00:51:41,601 Listen Bouvreuil, you don't have to stay. 252 00:51:45,602 --> 00:51:47,002 Where do you want me to go? 253 00:51:50,400 --> 00:51:52,403 If you stay... Do like us, 254 00:51:53,200 --> 00:51:55,000 Wait for the rain, take a shovel... 255 00:51:55,401 --> 00:51:56,801 ...and shut up. 256 00:51:59,600 --> 00:52:01,802 The vale. The vale. 257 00:52:12,803 --> 00:52:14,003 The vale. 258 00:52:46,004 --> 00:52:50,400 Evelyne. Don't stay. Again. Evelyne. 259 00:53:26,201 --> 00:53:27,401 Take. 260 00:53:31,152 --> 00:53:33,800 France welcomes Monarch from Sweden. 261 00:53:35,601 --> 00:53:36,801 Come see. 262 00:53:40,400 --> 00:53:41,602 Look. 263 00:53:41,803 --> 00:53:44,000 - Who did this? - It's Colin! 264 00:53:45,601 --> 00:53:46,801 Anyways your machine... 265 00:53:47,002 --> 00:53:49,000 That's not a good reason to break everything. 266 00:53:49,403 --> 00:53:50,603 You don't need it anymore. 267 00:53:50,800 --> 00:53:52,600 It's not the machine's fault. 268 00:53:54,000 --> 00:53:56,801 Oh, no. Everything's been pulled out. 269 00:54:14,202 --> 00:54:16,402 Is that a transmitter, you're making? 270 00:54:16,800 --> 00:54:18,000 I'm trying. 271 00:54:22,404 --> 00:54:24,400 May be he'll hear us over there. 272 00:54:25,000 --> 00:54:25,900 In Australia. 273 00:54:26,105 --> 00:54:28,605 I don't think so, he doesn't enjoy it anymore. 274 00:54:29,606 --> 00:54:31,606 - He told you? - He wrote it. 275 00:54:32,007 --> 00:54:33,607 How will you make it work? 276 00:54:34,000 --> 00:54:37,200 With the generator. You got gas. 277 00:54:44,801 --> 00:54:46,600 Some are lucky. 278 00:55:02,000 --> 00:55:03,601 6. 279 00:55:05,502 --> 00:55:07,602 Can you give me tokens? 280 00:55:36,800 --> 00:55:38,203 35. 281 00:55:45,200 --> 00:55:47,204 You're stealing 10 francs. 282 00:55:49,000 --> 00:55:50,800 - You're not playing anymore? - Oh no. 283 00:55:51,101 --> 00:55:53,201 It's crazy how fast we lose money here. 284 00:55:55,802 --> 00:55:58,000 I want to tell you something. 285 00:56:01,000 --> 00:56:04,701 Colin decided, by himself, to make a transmitter. 286 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 It may be good, it may be bad... 287 00:56:09,000 --> 00:56:11,400 When we use this transmitter 288 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 it'll burn gas 289 00:56:14,801 --> 00:56:17,200 We have in all, 150 litres left. 290 00:56:17,801 --> 00:56:19,200 With this we can ... 291 00:56:20,000 --> 00:56:22,400 We can plough 10 hours. 292 00:56:22,801 --> 00:56:26,601 We must choose between the tractor or the transmitter. 293 00:56:29,800 --> 00:56:30,802 Pessou? 294 00:56:31,000 --> 00:56:34,700 - I'm for the tractor, of course. - You can give me 10 litres? 295 00:56:35,000 --> 00:56:36,802 Agree for 10 litres? 296 00:56:37,300 --> 00:56:40,000 Yes, we've still got the mare for ploughing. 297 00:56:41,600 --> 00:56:44,401 What about going to see at the "Bastide" with the tractor. 298 00:56:44,502 --> 00:56:47,802 You'll go first, to clear the way with your shovel? 299 00:56:48,403 --> 00:56:51,603 So do we keep 10 litres for Colin? 300 00:56:52,200 --> 00:56:53,804 Who's against it? 301 00:56:54,005 --> 00:56:56,405 We'll see. If there's some left. 302 00:57:07,206 --> 00:57:09,406 (mumble)...wash yourselves. 303 00:57:09,607 --> 00:57:11,000 What is she saying? 304 00:57:11,100 --> 00:57:13,801 - She say, we stink. - She's right. 305 00:57:38,502 --> 00:57:41,402 If it rains, get inside. It may be dangerous. 306 00:58:07,603 --> 00:58:08,603 So? 307 00:58:08,800 --> 00:58:11,404 If the film is black, the rain is rotten. 308 00:58:11,605 --> 00:58:13,805 - Radioactive, tell it straight. - Radioactive. 309 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 55, 56, 57... 310 00:58:32,000 --> 00:58:36,201 71...78 311 00:59:11,202 --> 00:59:12,802 It's white. 312 00:59:17,203 --> 00:59:18,403 It's alright. 313 00:59:18,600 --> 00:59:20,200 Can we go? 314 01:00:47,600 --> 01:00:49,401 Mommy! 315 01:00:51,200 --> 01:00:53,802 Mommy! Mommy! 316 01:01:01,203 --> 01:01:04,403 - Mommy! - She can see, Momo. 317 01:01:12,300 --> 01:01:15,200 What are you doing? Are you mad? 318 01:01:16,000 --> 01:01:17,801 I didn't know. 319 01:01:18,402 --> 01:01:21,402 You can see they're all dead. 320 01:02:07,003 --> 01:02:08,203 Red 321 01:02:08,604 --> 01:02:10,000 Red 322 01:02:10,201 --> 01:02:11,401 Black 323 01:02:11,802 --> 01:02:13,000 Yellow 324 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 Oh shit! It should work. 325 01:02:58,201 --> 01:03:01,400 You should take them off, they'll be overdone. 326 01:03:07,600 --> 01:03:10,600 No, it's ok. They're old, you know. 327 01:03:15,700 --> 01:03:17,000 Did you salt it? 328 01:03:21,700 --> 01:03:23,801 Will you stop running around her? 329 01:03:24,000 --> 01:03:25,800 She's not a child anymore. 330 01:03:28,801 --> 01:03:30,401 See the fire? 331 01:03:30,602 --> 01:03:31,602 No time. 332 01:03:31,803 --> 01:03:35,503 No time. No time. 333 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 If he bothers you tell me. 334 01:03:44,401 --> 01:03:46,401 Maybe thrushes. 335 01:04:30,400 --> 01:04:35,000 Stop! It's not mature! It's not mature! 336 01:04:35,201 --> 01:04:36,201 Stop! 337 01:04:41,402 --> 01:04:43,202 Stop! For God's sake! 338 01:04:47,303 --> 01:04:48,603 Be careful! 339 01:04:52,200 --> 01:04:53,200 Stop this shit! 340 01:05:27,500 --> 01:05:28,901 It's nothing. 341 01:05:55,502 --> 01:05:58,000 We should rub him down with Arnica. 342 01:06:00,200 --> 01:06:03,400 - We need a fifth gun? - If you want mine... 343 01:06:14,000 --> 01:06:15,401 What was it? 344 01:06:16,800 --> 01:06:18,402 We killed 3. 345 01:06:20,603 --> 01:06:21,803 Who were they? 346 01:06:22,804 --> 01:06:24,000 Unfortunates. 347 01:06:25,301 --> 01:06:27,601 People stealing our wheat. 348 01:06:28,000 --> 01:06:29,400 People we knew? 349 01:06:29,601 --> 01:06:31,401 No, no one we knew. 350 01:06:32,402 --> 01:06:34,000 Alright. 351 01:06:36,800 --> 01:06:38,801 Do you remember the old shipwreck stories? 352 01:06:40,002 --> 01:06:43,202 When there's a raft, everybody wants to get in 353 01:06:43,803 --> 01:06:46,403 So the ones on the raft cut the other's hands off 354 01:06:47,700 --> 01:06:49,604 What else could we do? 355 01:06:50,805 --> 01:06:52,200 I don't know. 356 01:06:53,200 --> 01:06:55,601 But they're men, there's not many left. 357 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 We're men too. 358 01:06:59,000 --> 01:07:01,601 We managed to survive and that's all. 359 01:07:03,002 --> 01:07:04,602 Because we were lucky? 360 01:07:05,403 --> 01:07:07,203 And then? 361 01:07:10,400 --> 01:07:12,400 We must defend ourselves. 362 01:07:12,401 --> 01:07:13,401 I. 363 01:07:16,700 --> 01:07:18,801 Who doesn't think the same? 364 01:07:25,100 --> 01:07:26,602 I think like you. 365 01:07:39,600 --> 01:07:42,503 How long since... it happened. 366 01:07:46,000 --> 01:07:48,400 6 months? More? 367 01:07:49,101 --> 01:07:51,201 I've counted 7 full moons. 368 01:07:52,200 --> 01:07:54,402 In the beginning, we couldn't see a thing. 369 01:07:54,803 --> 01:07:58,200 It's strange, not to be alone anymore. 370 01:08:08,201 --> 01:08:11,001 18, 19, 20 371 01:08:14,800 --> 01:08:16,402 They're 22. 372 01:08:22,403 --> 01:08:24,403 What are they waiting for? 373 01:08:27,000 --> 01:08:28,800 Do you really think we have to go? 374 01:08:29,000 --> 01:08:30,800 We can't stay like this. 375 01:08:31,200 --> 01:08:34,000 Do you see us playing sentinel every night? 376 01:08:35,001 --> 01:08:36,801 And if they ask to talk? 377 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Bring one back, we'll see. 378 01:09:49,001 --> 01:09:56,801 He's our Messiah, you're the one 379 01:10:00,801 --> 01:10:04,801 These 2 curs, we killed them like beasts... 380 01:10:05,000 --> 01:10:07,402 ...but we buried them like men. 381 01:10:08,403 --> 01:10:11,603 When I ordered to shoot, I heard you whispering. 382 01:10:11,804 --> 01:10:13,604 You didn't have to whisper! 383 01:10:14,300 --> 01:10:16,205 Don't forget our pact! 384 01:10:16,406 --> 01:10:18,406 Our pact with God. 385 01:10:19,207 --> 01:10:21,207 God chose us. 386 01:10:22,000 --> 01:10:24,608 We're the only survivors on earth. 387 01:10:25,000 --> 01:10:27,809 And it's here, and by us... 388 01:10:28,200 --> 01:10:31,610 ...that the new roots of humanity will be born. 389 01:10:31,811 --> 01:10:33,211 That's it. 390 01:11:21,212 --> 01:11:23,200 They got uniforms. Let's go? 391 01:11:23,401 --> 01:11:24,801 Not all of them. 392 01:11:26,000 --> 01:11:27,402 With the guns? 393 01:11:27,803 --> 01:11:28,803 No. 394 01:11:29,000 --> 01:11:30,800 You think so? 395 01:11:59,801 --> 01:12:01,201 Come closer! 396 01:12:04,000 --> 01:12:05,402 Come on! 397 01:12:09,603 --> 01:12:11,203 We're from Malevil. 398 01:12:12,100 --> 01:12:14,000 Have you got I.D? 399 01:12:16,000 --> 01:12:17,801 Bouvreuil, chemist. 400 01:12:18,302 --> 01:12:20,000 Deputy mayor. 401 01:12:21,801 --> 01:12:23,000 Colin... 402 01:12:23,801 --> 01:12:25,200 ...our electrician 403 01:12:25,401 --> 01:12:27,401 We'd like to see the one in charge. 404 01:12:32,000 --> 01:12:33,800 We killed 3 of them. 405 01:12:34,601 --> 01:12:36,601 How do we address your boss? 406 01:12:37,000 --> 01:12:38,402 Mr. Director! 407 01:12:39,503 --> 01:12:41,400 Hands up! 408 01:13:24,600 --> 01:13:26,201 Don't panic! 409 01:13:26,900 --> 01:13:29,702 It's forbidden to talk to the strangers. 410 01:13:31,203 --> 01:13:34,703 The distibution of supplies has been postponed! 411 01:14:47,904 --> 01:14:50,204 We are the first survivors. 412 01:14:52,200 --> 01:14:53,505 Have a seat. 413 01:15:01,100 --> 01:15:02,206 Where do you come from? 414 01:15:02,407 --> 01:15:03,600 From Malevil. 415 01:15:03,801 --> 01:15:05,801 - Where is it? - 15 Km from here. 416 01:15:06,000 --> 01:15:08,400 - How many are you? - 8. 417 01:15:12,000 --> 01:15:13,800 How did you find us? 418 01:15:14,400 --> 01:15:17,801 Hunting the thieves. We heard your shots. 419 01:15:19,802 --> 01:15:21,402 What do you want? 420 01:15:23,603 --> 01:15:26,000 Nothing, we just thought... 421 01:15:26,204 --> 01:15:29,604 ...it was natural, considering the situation... 422 01:15:29,805 --> 01:15:33,000 ...to let you know that you're not the only ones to survive. 423 01:15:33,900 --> 01:15:35,601 I'm a chemist. 424 01:15:40,102 --> 01:15:42,100 Malevil, is that a village? 425 01:15:42,301 --> 01:15:45,200 It was. There's only a piece of the castle left. 426 01:15:45,401 --> 01:15:47,801 I think Cathy's from there. 427 01:15:48,202 --> 01:15:50,600 Do you want me to get her? 428 01:16:01,201 --> 01:16:02,801 Have you got milk? 429 01:16:03,202 --> 01:16:04,202 Yes. 430 01:16:04,603 --> 01:16:06,403 And wheat. 431 01:16:06,804 --> 01:16:08,200 And you? 432 01:16:18,600 --> 01:16:21,000 Hello, Mr Colin. 433 01:16:30,900 --> 01:16:33,000 Do you recognise this man? 434 01:16:41,500 --> 01:16:43,502 It's the chemist. 435 01:16:47,403 --> 01:16:50,003 Mr Bouvreuil, we have a sick man here. 436 01:16:50,604 --> 01:16:52,204 Would you agree to see him? 437 01:16:52,605 --> 01:16:54,600 Do you have any medicine? 438 01:16:54,801 --> 01:16:55,801 Yes. 439 01:16:56,000 --> 01:16:59,402 I don't know if they're appropriate, but we have some. 440 01:16:59,603 --> 01:17:01,603 Certainly, I can. 441 01:17:16,204 --> 01:17:18,000 Thank you, Mr Director. 442 01:17:18,801 --> 01:17:22,600 I know how good you are. Thank you. Thank you. 443 01:17:23,100 --> 01:17:27,202 How did you find a doctor? It's hard these days. 444 01:17:27,403 --> 01:17:29,803 I hope it's not measles. 445 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 I'm not lucky, really. 446 01:17:32,205 --> 01:17:35,000 I've become a burden, Mr Director. 447 01:17:36,800 --> 01:17:38,801 He's feeling a bit congested. 448 01:17:40,200 --> 01:17:42,402 It's not scurvy? 449 01:17:42,803 --> 01:17:45,300 We're very well- fed here Doctor, you know. 450 01:17:45,601 --> 01:17:49,601 Mr Director is looking after us, just as his own children. 451 01:17:49,802 --> 01:17:51,602 We're all his children. 452 01:17:52,800 --> 01:17:54,900 - It's nothing. - Really, Doctor? 453 01:17:55,601 --> 01:17:57,701 I'd like so much to come back. 454 01:17:58,000 --> 01:17:59,802 Can I see your medicine. 455 01:18:17,000 --> 01:18:19,603 That's very good. 456 01:18:22,000 --> 01:18:24,804 Rhinoglucinal, perfect. 457 01:18:25,605 --> 01:18:28,400 That's what your friend needs. 458 01:18:34,401 --> 01:18:37,401 We've got a sick woman too, you can save her. 459 01:18:37,602 --> 01:18:39,402 Take it. 460 01:18:42,800 --> 01:18:45,603 We'll meet again, one is enough for now. 461 01:18:46,000 --> 01:18:47,804 Thank you. 462 01:18:48,400 --> 01:18:51,805 Does your friend talk that much usually, or is it because of the fever? 463 01:18:52,106 --> 01:18:54,606 No, he always talks that much. 464 01:18:56,107 --> 01:19:00,400 This should cure him. But I'm worried, I must admit it. 465 01:19:01,201 --> 01:19:04,401 - 2 spoonfuls mornings and nights. - Before each meal. 466 01:19:04,602 --> 01:19:07,200 We only take one meal, in the evening. 467 01:19:07,603 --> 01:19:14,000 So 2 spoonfuls in the morning, and 2 before the meal. 468 01:19:33,001 --> 01:19:36,001 (inaudible) 469 01:19:56,002 --> 01:19:57,602 Our prison. 470 01:19:58,003 --> 01:19:59,603 Very good. 471 01:20:00,600 --> 01:20:04,800 I don't want to seem nosy, Mr Director but my duty would be to stay... 472 01:20:05,000 --> 01:20:08,001 ...your man's health worries me very much. 473 01:20:08,202 --> 01:20:09,402 Perfect. 474 01:20:10,200 --> 01:20:13,403 - I'll get a room ready for you. - Thank you. 475 01:20:15,404 --> 01:20:17,404 I think it's better like this. 476 01:20:18,800 --> 01:20:22,205 Tell them in Malevil, that we'll take good care or your doctor. 477 01:20:36,306 --> 01:20:39,206 - We didn't read this one? - This one? 478 01:20:39,807 --> 01:20:43,207 - Let's read this one. - Who was it for? 479 01:20:45,000 --> 01:20:47,408 Mr Pascal Jaquet. C.E bank 480 01:20:47,609 --> 01:20:49,209 Callès. (City) Lot (district) 481 01:20:49,410 --> 01:20:50,800 Where's that? 482 01:20:51,001 --> 01:20:53,201 - Do you want me to read it or not? - Read it. 483 01:20:53,402 --> 01:20:55,002 Read! Read! 484 01:20:57,003 --> 01:21:01,403 My dear Pascal. I must have left my umbrella in your car, 485 01:21:02,000 --> 01:21:05,004 I hope this mistake won't have any consequences. 486 01:21:06,005 --> 01:21:10,405 Don't forget to tell me, if you come on monday or saturday. 487 01:21:11,006 --> 01:21:13,606 I've got a book to give you from Roland. 488 01:21:14,207 --> 01:21:15,607 (?) 489 01:21:18,000 --> 01:21:19,600 We're waiting for you. 490 01:21:44,600 --> 01:21:45,901 I've seen it. 491 01:21:46,302 --> 01:21:49,002 I saw a woman locked up. I saw handcuffs in the bog. 492 01:21:49,003 --> 01:21:50,003 I tell you, this guy is a lunatic. 493 01:21:52,204 --> 01:21:53,804 And they have a locomotive. 494 01:21:54,000 --> 01:21:56,005 Shit! You're pissing me off! 495 01:21:56,906 --> 01:22:00,800 Admit that you'd like to open this loco for your transmitter. 496 01:22:01,001 --> 01:22:03,001 I don't deny it, and I never will. 497 01:22:03,402 --> 01:22:04,802 Yes, I'd like to have those batteries... 498 01:22:05,000 --> 01:22:07,203 ...but that's not the point, I tell you this guy is nuts. 499 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 I'd rather shoot myself, than fall into his hands. 500 01:22:11,401 --> 01:22:13,801 - What do you want us to do? - I think we must go. 501 01:22:14,602 --> 01:22:17,402 - With the guns? - Of course, it's better. No? 502 01:22:18,303 --> 01:22:20,100 You should go to bed. 503 01:22:21,604 --> 01:22:23,400 They've got women too. 504 01:22:36,701 --> 01:22:38,800 Didn't expect this, you? 505 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Didn't expect this? 506 01:22:51,401 --> 01:22:53,000 Momo! 507 01:23:20,601 --> 01:23:22,601 It's Cathy! 508 01:23:25,602 --> 01:23:27,402 It's Cathy! 509 01:23:29,603 --> 01:23:32,603 If we refused to make love, he'd beat us. 510 01:23:33,400 --> 01:23:36,204 Especially since you came, it's been worse than before. 511 01:23:36,605 --> 01:23:39,800 He met another psycho, he came with his gang. 512 01:23:40,101 --> 01:23:42,401 He calls himself "The Commandant". 513 01:23:42,602 --> 01:23:45,802 Everyday, for hours, you have to repeat the same thing. 514 01:23:46,000 --> 01:23:47,800 We're the only survivors. 515 01:23:48,001 --> 01:23:51,601 God wants us to have children. That he's our Lord. 516 01:23:56,002 --> 01:23:58,002 But who's "He"? 517 01:23:59,403 --> 01:24:01,603 Fullbert, the Director. 518 01:24:02,204 --> 01:24:04,800 Did he let you go, or did you run away? 519 01:24:05,101 --> 01:24:07,801 I ran away with Judith. 520 01:24:09,600 --> 01:24:11,802 He drove her insane. 521 01:24:12,803 --> 01:24:14,403 He took her back! 522 01:24:15,800 --> 01:24:17,404 Who's that Fullbert? 523 01:24:19,405 --> 01:24:21,605 I don't know what he was doing before. 524 01:24:21,800 --> 01:24:24,806 He became the Chief, just like that, right away. 525 01:24:25,807 --> 01:24:27,807 He made us bury the dead. 526 01:24:28,508 --> 01:24:31,008 What have you got to eat there? 527 01:24:31,209 --> 01:24:33,009 There were goods in the train. 528 01:24:33,210 --> 01:24:35,310 Cans, a bit of everything. 529 01:24:35,801 --> 01:24:38,311 You know there was also the farm near the tunnel. 530 01:24:38,512 --> 01:24:42,400 Oh, yes. The "Villedieu". It's Albert's. 531 01:24:43,001 --> 01:24:46,601 Then he locked up the supplies, with the handcuffs. 532 01:24:47,402 --> 01:24:50,400 We heard explosions, many times. 533 01:24:50,701 --> 01:24:52,001 Was it from you? 534 01:24:53,202 --> 01:24:54,102 No. 535 01:24:54,303 --> 01:24:56,403 There were men in this train? 536 01:24:58,600 --> 01:25:00,604 None of them tried to defend you? 537 01:25:00,805 --> 01:25:03,205 Yes, José. 538 01:25:04,006 --> 01:25:06,206 It's been a month now that he's been in jail. 539 01:25:07,407 --> 01:25:09,507 There was no one in the cell the other day. 540 01:25:10,100 --> 01:25:12,208 What you saw isn't the jail. 541 01:25:12,409 --> 01:25:15,809 The real jail is a hole that big, at the bottom of the loco. 542 01:25:16,600 --> 01:25:19,210 What you saw is the women's prison. 543 01:25:20,001 --> 01:25:21,611 It's just obscenity. 544 01:25:22,012 --> 01:25:24,412 And this woman, with 2 children? 545 01:25:25,213 --> 01:25:26,413 Emma? 546 01:25:28,004 --> 01:25:29,814 She's like the others. 547 01:25:30,400 --> 01:25:32,200 She cries. 548 01:25:46,400 --> 01:25:47,801 Do we hide? 549 01:25:48,000 --> 01:25:49,202 No! 550 01:25:58,000 --> 01:26:00,200 We thought we were the last survivors too. 551 01:26:00,401 --> 01:26:02,100 Yes, it was more simple. 552 01:26:04,601 --> 01:26:07,401 You came to bring us our chemist back. 553 01:26:07,602 --> 01:26:08,402 Not only that. 554 01:26:08,603 --> 01:26:11,403 What Mr Director wants is... - I'll tell them myself! 555 01:26:17,804 --> 01:26:21,000 Since we met by chance. Let's make the most of it. 556 01:26:21,401 --> 01:26:23,000 I agree. 557 01:26:29,101 --> 01:26:30,401 It's a trap. 558 01:26:32,000 --> 01:26:34,802 No, just precautions. 559 01:26:38,200 --> 01:26:39,803 I know you have milk. 560 01:26:40,400 --> 01:26:41,804 I'm interested 561 01:26:42,005 --> 01:26:44,000 We have children at the tunnel. 562 01:26:45,201 --> 01:26:47,201 Did you bring the medicine? 563 01:26:47,402 --> 01:26:49,000 3 boxes, yes. 564 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 There's something we'd like in your locomotive. 565 01:26:54,701 --> 01:26:56,001 Batteries. 566 01:26:56,402 --> 01:26:57,802 What for? 567 01:26:58,003 --> 01:26:59,403 A transmitter. 568 01:27:00,404 --> 01:27:03,800 Let's say the milk is for the medicine. 569 01:27:04,701 --> 01:27:06,601 What do you want for the batteries? 570 01:27:08,602 --> 01:27:10,002 A pig. 571 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 I see you know our resources very well. Alright. 572 01:27:14,601 --> 01:27:17,401 Evelyne, bring some milk. 573 01:27:25,402 --> 01:27:28,202 - Is that enough? - For a month, yes. 574 01:27:35,800 --> 01:27:38,603 - We'll meet again. - Maybe. 575 01:27:42,404 --> 01:27:44,000 And the pig? 576 01:27:45,201 --> 01:27:48,101 We'll bring it when we come to take the batteries. 577 01:27:48,302 --> 01:27:49,702 Good. 578 01:27:51,000 --> 01:27:52,703 We're leaving. 579 01:27:53,804 --> 01:27:55,604 Are you ready Cathy? 580 01:27:55,805 --> 01:27:56,805 No. 581 01:27:57,006 --> 01:27:59,406 - So hurry up! - No. 582 01:28:00,800 --> 01:28:03,800 You belong to the tunnel. You must follow us. 583 01:28:04,200 --> 01:28:06,401 Never. Never again. 584 01:28:07,602 --> 01:28:09,402 Policeman! 585 01:28:12,403 --> 01:28:16,003 And Judith? What did you do with her? 586 01:28:17,104 --> 01:28:18,404 And José? 587 01:28:19,900 --> 01:28:22,405 These gentlemen don't care about our business. 588 01:28:22,606 --> 01:28:24,906 They know. I told them of all your obscenities. 589 01:28:25,100 --> 01:28:26,507 Excuse her. 590 01:28:27,408 --> 01:28:28,708 Come on. 591 01:28:29,009 --> 01:28:32,809 If you kill Judith, I'll kill you. Bastard. You're a bastard. 592 01:28:33,400 --> 01:28:35,410 She won't come. Leave. 593 01:28:35,611 --> 01:28:37,411 Kill him. Kill him. 594 01:28:43,000 --> 01:28:44,212 You want war? 595 01:28:44,413 --> 01:28:45,413 No. 596 01:28:46,214 --> 01:28:50,004 But you're not alone anymore. It'll be less simple now. 597 01:28:55,605 --> 01:28:57,800 I could go with Pessou, you know. 598 01:28:58,000 --> 01:29:00,800 I want to see it myself. It's so... 599 01:29:01,601 --> 01:29:04,201 Too bad, you didn't listen to me. We'd be peaceful now. 600 01:29:04,602 --> 01:29:07,202 We'd liquidate Fullbert, we'd be secure 601 01:29:07,403 --> 01:29:09,203 And the tunnel people too. 602 01:29:09,604 --> 01:29:12,204 And the so called "Commandant", what about him? 603 01:29:12,405 --> 01:29:14,805 He'd not have stopped us wandering around here? 604 01:29:15,000 --> 01:29:17,606 One day or another, he'd attack us with his gang, and... 605 01:29:18,000 --> 01:29:20,207 We have to know how many guns they have. 606 01:29:20,408 --> 01:29:22,608 We don't have to, we must! 607 01:29:23,000 --> 01:29:26,609 This "Commandant" is probably no more Commandant than I am. 608 01:29:40,400 --> 01:29:41,810 I'll go see. 609 01:30:01,811 --> 01:30:05,000 This isn't war! This isn't war! Since we gave them milk. 610 01:30:05,201 --> 01:30:08,401 We didn't give them milk. It's a trade. 611 01:30:08,602 --> 01:30:11,802 These gentlemen gave us 3 boxes of vials that'll make you feel good... 612 01:30:12,000 --> 01:30:14,803 ...and in return... - We gave them a milk can. 613 01:30:15,604 --> 01:30:16,604 You see... 614 01:30:18,000 --> 01:30:19,805 if Emma were here... 615 01:30:20,606 --> 01:30:22,206 With her kids. 616 01:30:22,607 --> 01:30:24,007 So what? 617 01:30:26,208 --> 01:30:28,600 I'm sure she'd be the vet's kind of girl. 618 01:30:29,601 --> 01:30:31,800 - You think so? - Yes. 619 01:30:33,401 --> 01:30:35,401 She's beautiful, you know. 620 01:30:36,802 --> 01:30:39,202 And Judith would appeal to Emanuel. 621 01:30:40,403 --> 01:30:41,803 So that way... 622 01:30:43,604 --> 01:30:45,604 ...we could love each other peacefuly. 623 01:30:56,405 --> 01:30:59,000 - I've put the other fire out. - Thank you. 624 01:31:01,001 --> 01:31:02,801 Excuse me. 625 01:31:07,000 --> 01:31:09,802 - Where's Momo? - How should I know? 626 01:31:24,403 --> 01:31:28,000 Didn't expect, hum? Didn't expect. 627 01:31:43,401 --> 01:31:45,801 Do you know what I was telling to Colin? 628 01:31:46,802 --> 01:31:47,802 No. 629 01:31:51,603 --> 01:31:55,203 I said that at the tunnel, there's a woman you'd like. 630 01:32:12,000 --> 01:32:13,804 Her name's Emma. 631 01:32:14,205 --> 01:32:15,805 Emma. 632 01:32:19,000 --> 01:32:20,406 General call. 633 01:32:21,000 --> 01:32:22,407 General call. 634 01:32:25,608 --> 01:32:29,000 General call. Amateur radio. Frequency .... 635 01:32:33,400 --> 01:32:35,001 General call 636 01:33:42,202 --> 01:33:44,402 Be careful. Here they come. 637 01:35:05,600 --> 01:35:07,000 To the river. 638 01:35:14,600 --> 01:35:16,301 You loved him that much? 639 01:35:16,802 --> 01:35:17,802 Oh yes. 640 01:37:00,400 --> 01:37:03,203 We don't want to kill you, that's been enough of this. 641 01:37:03,604 --> 01:37:05,004 How many were you? 642 01:37:05,605 --> 01:37:08,000 12, the others are dead. 643 01:37:08,601 --> 01:37:09,800 Where do you come from? 644 01:37:09,901 --> 01:37:11,200 I come from the "Bastide". 645 01:37:12,000 --> 01:37:13,601 Any survivors there? 646 01:37:14,202 --> 01:37:16,000 There were around ten. 647 01:37:17,000 --> 01:37:18,401 They're dead? 648 01:37:19,202 --> 01:37:21,802 The Commandant killed them. - Why? 649 01:37:23,203 --> 01:37:25,803 The Commandant attacked our convoy 650 01:37:26,604 --> 01:37:28,804 He killed my dad and recruited me. 651 01:37:30,805 --> 01:37:32,405 And you? I've seen you before. 652 01:37:33,406 --> 01:37:35,000 I'm from the tunnel. 653 01:37:35,401 --> 01:37:37,201 Corporal François Léon. 654 01:37:38,402 --> 01:37:40,002 What were you doing with them? 655 01:37:40,403 --> 01:37:42,003 It's a Director's order. 656 01:37:42,800 --> 01:37:44,004 He's not dead this one? 657 01:37:45,000 --> 01:37:46,405 What do you mean? 658 01:37:47,206 --> 01:37:49,506 The Director prefered to send the others to death. 659 01:37:50,207 --> 01:37:51,807 Is Judith still in jail? 660 01:37:52,808 --> 01:37:54,000 Yes. 661 01:37:54,601 --> 01:37:56,000 Except at night. 662 01:37:58,601 --> 01:38:00,401 What do you think about all of this? 663 01:38:01,602 --> 01:38:03,000 It's war. 664 01:38:03,201 --> 01:38:06,001 Do you know what The Commandant was doing before? 665 01:38:07,202 --> 01:38:08,802 He was a doctor. 666 01:38:10,803 --> 01:38:12,603 Do you want this war to go on? 667 01:38:14,004 --> 01:38:15,804 What was planned? 668 01:38:16,605 --> 01:38:17,805 We're supposed to win. 669 01:38:18,006 --> 01:38:19,006 And then? 670 01:38:20,807 --> 01:38:22,607 We'd settle in Malevil. 671 01:38:23,808 --> 01:38:25,608 The Director actually, what is he doing? 672 01:38:25,809 --> 01:38:27,609 He must await The Commandant's return. 673 01:38:27,710 --> 01:38:29,310 Keep an eye on him. 674 01:39:17,600 --> 01:39:20,400 We're not many, but I'll not let you live. 675 01:39:21,200 --> 01:39:23,612 You're a man from before the disaster. 676 01:39:24,313 --> 01:39:26,000 You don't deserve to survive. 677 01:39:27,000 --> 01:39:29,601 From now on the tunnel's law will be the only law. 678 01:39:30,402 --> 01:39:34,602 If Malevil has survivors, they'll obey. Or they'll die. 679 01:39:37,603 --> 01:39:39,203 Any prayers to say? 680 01:39:39,804 --> 01:39:40,800 No. 681 01:39:46,801 --> 01:39:50,001 The Commandant asks that all prisoners be judged at the same time. 682 01:39:50,202 --> 01:39:51,602 Very well! 683 01:39:53,000 --> 01:39:54,403 Bring Judith. 684 01:40:02,604 --> 01:40:05,000 Since it's a trial, I'll give you a chance. 685 01:40:06,205 --> 01:40:08,000 You'll interrogate Judith, 686 01:40:08,606 --> 01:40:11,200 If you can make her confess her crimes 687 01:40:11,401 --> 01:40:12,601 I'll pardon you. 688 01:40:23,000 --> 01:40:24,602 Let José out! 689 01:40:28,603 --> 01:40:29,903 I'm listening. 690 01:40:35,504 --> 01:40:38,204 Did you disobey The Commandant or the Director? 691 01:40:39,405 --> 01:40:41,200 I didn't disobey. 692 01:40:42,001 --> 01:40:43,601 They raped me. 693 01:40:45,202 --> 01:40:48,000 Didn't you refuse to smile at them? 694 01:40:51,001 --> 01:40:52,201 Yes. 695 01:40:55,200 --> 01:40:56,802 You see. 696 01:40:58,603 --> 01:41:01,000 How do you explain that The Commandant didn't kill the Director? 697 01:41:01,201 --> 01:41:02,601 I forbid you to ask this question. 698 01:41:05,902 --> 01:41:07,602 The prisoner doesn't want to come. 699 01:41:08,000 --> 01:41:09,600 How's that, he doesn't want to come? 700 01:41:10,001 --> 01:41:11,601 The prisoner doesn't want to come? 701 01:41:15,800 --> 01:41:18,600 It's Malevil! 702 01:41:19,200 --> 01:41:21,400 - Judith! - Cathy! 703 01:41:27,001 --> 01:41:30,200 You'll not blame me for the alliance with The Commandant? 704 01:41:31,800 --> 01:41:33,501 You'd be all dead today. 705 01:41:33,802 --> 01:41:36,002 If I pretended to be friendly. 706 01:41:38,603 --> 01:41:42,803 And you're here; happy to welcome Malevil. 707 01:41:44,404 --> 01:41:45,404 Where's the prisoner? 708 01:41:45,805 --> 01:41:47,605 He's there! He's there! 709 01:41:58,000 --> 01:41:59,600 You were right, you know. 710 01:42:00,201 --> 01:42:01,900 The Commandant wanted to kill me. 711 01:42:03,801 --> 01:42:05,901 That's why I told him about Malevil. 712 01:42:07,402 --> 01:42:09,402 Of course, I shouldn't have. 713 01:42:10,203 --> 01:42:12,403 Anyway, it's over now. 714 01:42:27,400 --> 01:42:28,604 José. 715 01:42:30,400 --> 01:42:31,800 He's dead? 716 01:42:43,401 --> 01:42:45,201 He didn't want to live enough. 717 01:42:51,502 --> 01:42:52,802 Well done! 718 01:43:14,500 --> 01:43:16,000 Poor Mr Bouvreuil. 719 01:43:17,401 --> 01:43:19,401 If he hadn't been here... 720 01:43:19,802 --> 01:43:22,402 We wouldn't be together. 721 01:44:06,600 --> 01:44:08,403 What'll become of us? 722 01:44:08,604 --> 01:44:10,000 We're here. 723 01:44:27,401 --> 01:44:28,601 Look! 724 01:44:37,002 --> 01:44:38,802 The mule! 725 01:44:41,000 --> 01:44:42,403 Reassured? 726 01:44:49,504 --> 01:44:51,404 We'll never have enough plates. 727 01:45:21,600 --> 01:45:23,905 We'll have to build another house. 728 01:45:50,006 --> 01:45:51,200 Can you imagine? 729 01:45:51,401 --> 01:45:54,601 How long we'll have to survive to replace all the ones who died? 730 01:48:13,002 --> 01:48:16,000 Intervention unit n° 7 speaking! 731 01:48:18,201 --> 01:48:21,401 Regroup quickly for immediate evacuation! 732 01:48:22,602 --> 01:48:24,602 Don't take anything with you! 733 01:48:25,603 --> 01:48:27,603 You must board immediately! 734 01:48:29,404 --> 01:48:32,004 Intervention unit n° 7 speaking! 735 01:48:35,405 --> 01:48:37,205 Regroup quickly for immediate evacuation! 736 01:48:39,406 --> 01:48:41,000 Don't take anything with you! 737 01:48:42,201 --> 01:48:44,201 You must board immediately! 738 01:50:56,000 --> 01:50:58,202 We're happy to have find you! 739 01:50:59,503 --> 01:51:01,600 By an international decision, 740 01:51:02,000 --> 01:51:07,000 The destroyed nations territories have been declared uninhabitable zones! 741 01:51:08,200 --> 01:51:13,401 These territories will be used for military experiments. 742 01:51:15,402 --> 01:51:18,800 You will be brought to a decontamination center. 743 01:51:19,301 --> 01:51:22,001 You'll be submitted to all the necessary examinations. 744 01:51:23,202 --> 01:51:25,002 Everything will be alright!50110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.