Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,885 --> 00:00:48,285
A guerra civil acabou.
2
00:00:48,310 --> 00:00:50,969
Inquieto, os Estados Unidos lutam
para expandir suas fronteiras
3
00:00:51,623 --> 00:00:52,758
Ela � ....
Para o oeste.
4
00:00:52,783 --> 00:00:54,516
Mas no caminho um homem
se interp�e.
5
00:00:55,181 --> 00:00:56,501
um chefe Apache que desafia
a na��o,
6
00:00:56,651 --> 00:01:00,298
que supera seus ex�rcitos
e massacra seus pioneiros.
7
00:01:00,323 --> 00:01:02,501
$40 milh�es de d�lares s�o gastos
para subjug�-lo,
8
00:01:02,526 --> 00:01:04,110
mas eles n�o podem reduzi-lo.
9
00:01:04,135 --> 00:01:05,258
Seu nome causa terror
por todo o pa�s. �...
10
00:01:07,277 --> 00:01:08,907
GER�NIMO!
11
00:01:25,346 --> 00:01:26,316
Ger�nimo...
12
00:01:26,978 --> 00:01:30,246
Ele est� em p� de guerra novamente.
Ele destruiu um comboio de carro�as.
13
00:01:30,997 --> 00:01:32,769
Avise o acampamento de Grant
pelo telegr�fo.
14
00:01:33,011 --> 00:01:34,871
Por que o governo n�o faz nada?
15
00:01:38,076 --> 00:01:41,058
GER�NIMO MASSACRA OS IMIGRANTES.
FAM�LIAS EXTERMINADAS.
16
00:01:45,852 --> 00:01:49,415
GER�NIMO ARRASA SILVERTOWN.
CENTENAS DE MORTOS PELOS APACHES.
17
00:02:02,685 --> 00:02:06,300
GER�NIMO ATACA DE NOVO.
MASSACRA IMIGRANTES NA NEVE.
18
00:02:08,986 --> 00:02:12,584
CIDAD�OS EXIGEM DO GOVERNO
PROTE��O CONTRA GER�NIMO.
19
00:02:12,609 --> 00:02:16,123
O PRESIDENTE GRANT CONVOCA UM
CONSELHO EXTRAORDIN�RIO DE MINISTROS.
20
00:02:19,976 --> 00:02:21,577
Isto tem que acabar.
21
00:02:21,890 --> 00:02:22,816
Senhor Presidente...
22
00:02:22,941 --> 00:02:26,003
O Departamento de Assuntos Ind�genas
tinha ordens para manter a paz.
23
00:02:26,028 --> 00:02:28,558
E o ex�rcito tinha, ao mesmo tempo,
ordens para extermin�-los.
24
00:02:29,081 --> 00:02:31,292
Aliment�-los com uma m�o,
e mat�-los com a outra.
25
00:02:31,433 --> 00:02:33,222
Como atrair perus para o
Dia de a��o de gra�as.
26
00:02:33,247 --> 00:02:33,995
N�o exatamente!
27
00:02:34,285 --> 00:02:37,941
N�s os for�amos a fugir
durante uma guerra n�o declarada,
28
00:02:38,081 --> 00:02:39,831
e n�s assinamos tratados
para logo n�o cumpr�-lo...
29
00:02:40,744 --> 00:02:42,339
E n�s perguntamos, porque lutam?
30
00:02:42,487 --> 00:02:46,878
Temos lidado com o problema indiano por
um caminho errado ... injusto.
31
00:02:47,041 --> 00:02:48,949
Mas como pode ser consertado
Sr. presidente?
32
00:02:50,606 --> 00:02:52,527
Deixe o General Steele entrar.
33
00:02:58,958 --> 00:03:00,285
General Steele, por favor.
34
00:03:06,446 --> 00:03:08,941
-Me alegro em te ver, Jack.
-Senhor presidente.
35
00:03:08,966 --> 00:03:10,550
Cavalheiros, voc�s conhecem
o General Steele.
36
00:03:12,356 --> 00:03:14,911
O General Steele se encarregar�
37
00:03:15,041 --> 00:03:16,384
de uma vez por todas,
38
00:03:16,602 --> 00:03:18,254
de firmar a paz com os apaches.
39
00:03:18,295 --> 00:03:20,349
-Isso � imposs�vel Sr. Presidente.
-Porque?
40
00:03:22,610 --> 00:03:23,544
Ger�nimo!
41
00:03:24,119 --> 00:03:24,989
Ger�nimo?
42
00:03:26,054 --> 00:03:28,081
Como pode um homem nos
separar da paz?
43
00:03:28,355 --> 00:03:31,839
Em 1857, tropas extranjeiras mataram
a m�e de Ger�nimo,
44
00:03:31,864 --> 00:03:33,527
e seus filhos,
e sua joven esposa.
45
00:03:34,236 --> 00:03:37,572
Ele jurou seguir lutando
at� que mil homens brancos,
46
00:03:37,597 --> 00:03:38,689
tivesse pagado por
cada morto.
47
00:03:38,714 --> 00:03:42,728
-Um �ndio contra toda uma na��o?
-Vamos mudar isso.
48
00:03:43,374 --> 00:03:45,002
Esse � o seu trabalho.
49
00:03:45,348 --> 00:03:48,820
O mais importante � que queremos
fazer as pazes com Ger�nimo.
50
00:03:49,201 --> 00:03:51,852
E por meio dele, com
toda a na��o apache.
51
00:03:51,988 --> 00:03:54,203
E se Ger�nimo se negar
a fazer as pazes?
52
00:03:54,278 --> 00:03:55,445
Ter� guerra!
53
00:03:55,951 --> 00:03:59,984
O Sr. Lincoln disse que devemos
garantir as fronteiras deste pa�s.
54
00:04:01,001 --> 00:04:03,250
E s� posso repetir
suas palavras.
55
00:04:04,559 --> 00:04:07,141
-Boa sorte, general.
-Senhor presidente.
56
00:04:08,451 --> 00:04:09,109
Cavalheiros.
57
00:04:15,502 --> 00:04:17,114
OS APACHES RECEBER�O PROVIS�ES
58
00:04:17,139 --> 00:04:19,739
EM UMA �LTIMA TENTATIVA DE
ALCAN�AR A PAZ DURADOURA ...
59
00:04:19,764 --> 00:04:22,246
O GENERAL STEELE FOI ENVIADO PARA
SOLUCIONAR O PROBLEMA COM GER�NIMO
60
00:04:22,459 --> 00:04:25,285
-Grant se virou um louco.
-Se comporta como um ditador.
61
00:04:25,404 --> 00:04:29,189
Imaginem o governo fornecendo
alimentos, terras, mantas, casas,
62
00:04:29,214 --> 00:04:31,798
ferramentas, cavalos, gado
e tudo gr�tis aos �ndios.
63
00:04:31,888 --> 00:04:34,476
Isso � interferir com os
neg�cios privados.
64
00:04:34,501 --> 00:04:37,110
� permitir aos �ndios
viver de caridade do governo.
65
00:04:37,257 --> 00:04:39,564
Uma carga a suportar
durante gera��es.
66
00:04:39,589 --> 00:04:42,407
Isso vai nos levar � fal�ncia.
J� estamos no limite.
67
00:04:42,486 --> 00:04:45,448
Cavalheiros, mantenham seu
patriotismo at� as elei��es.
68
00:04:45,631 --> 00:04:46,956
Agora devemos ser pr�ticos.
69
00:04:47,288 --> 00:04:50,620
O que fazer para salvar nossos
neg�cios com aqueles bons �ndios
70
00:04:50,952 --> 00:04:52,609
Os �nicos �ndio bons
s�o os �ndios mortos.
71
00:04:52,797 --> 00:04:54,765
e os �ndios mortos
eles n�o d�o benef�cios.
72
00:04:55,110 --> 00:04:59,943
-Queremos eles vivos e bem.
-Bravo, Sr. Booth, muito bem dito.
73
00:05:00,742 --> 00:05:03,021
Creio que podemos nos dirigirmos
ao general Steele.
74
00:05:03,437 --> 00:05:04,328
Ao general Steele?
75
00:05:04,353 --> 00:05:07,460
Que um bom dividendo
pode persuadi-lo
76
00:05:07,485 --> 00:05:10,234
para manter os apaches
vivo e mal?
77
00:05:10,259 --> 00:05:12,218
Sacrificaria a sua pr�pria m�e
pelo ex�rcito.
78
00:05:14,112 --> 00:05:18,059
Ent�o talvez, dev�ssemos tratar
diretamente como os �ndios.
79
00:05:20,654 --> 00:05:22,317
Com Ger�nimo por exemplo?
80
00:05:25,464 --> 00:05:28,140
MINIST�RIO DA GUERRA DOS
ESTADOS UNIDOS
81
00:05:28,305 --> 00:05:29,640
Esse � o problema, coronel White.
82
00:05:30,103 --> 00:05:32,702
Prepare o pedido das tropas
de acordo com essas ordens.
83
00:05:33,704 --> 00:05:36,497
-Apenas cinco mil homens?
-Somente os que nos concederam.
84
00:05:36,654 --> 00:05:37,818
Mas � imposs�vel.
85
00:05:38,600 --> 00:05:41,621
Devemos proteger 845:000 km
quadrados.
86
00:05:41,646 --> 00:05:42,519
Sim, eu sei.
87
00:05:44,046 --> 00:05:47,363
S�o mais de 168 km quadrados
por homem.
88
00:05:47,500 --> 00:05:49,724
-Essas s�o nossas ordens, coronel.
-Sim, senhor.
89
00:05:49,983 --> 00:05:53,122
-Eu espero por voc� em breve no Camp Grant.
-Eu vou te seguir o mais r�pido poss�vel.
90
00:05:53,478 --> 00:05:54,943
-Adeus, coronel.
-Boa sorte, senhor.
91
00:05:55,190 --> 00:05:55,786
Obrigado.
92
00:06:05,522 --> 00:06:06,683
-Telegrafista.
-Senhor...?
93
00:06:06,770 --> 00:06:07,534
Tome nota disso.
94
00:06:08,652 --> 00:06:10,394
Duas Companhias,
e quatro cavalarias.
95
00:06:10,700 --> 00:06:13,425
E uma por��o de exploaradores
para Fort Apache - Arizona.
96
00:06:14,508 --> 00:06:16,572
Tr�s companhias e
d�cimo terceiro de Infantaria,
97
00:06:17,034 --> 00:06:19,976
Camp Lowell.
Tucson, Arizona.
98
00:06:20,001 --> 00:06:21,859
Duas companhias,
e terceira cavalaria,
99
00:06:21,884 --> 00:06:24,276
uma companhia de exploradores
para Fort Butler, Novo M�xico
100
00:06:25,293 --> 00:06:27,026
Um esquadr�o e
um quarto de cavalaria,
101
00:06:27,347 --> 00:06:29,534
por transporte mar�timo
a San Diego, Calif�rnia.
102
00:06:29,984 --> 00:06:32,345
De l�, eles marchar�o por todo o pa�s
para Fort Yuma, Arizona.
103
00:06:33,901 --> 00:06:35,259
O sexto de cavalaria
104
00:06:35,628 --> 00:06:37,314
e um compartilhamento de exploradores
sob meu comando,
105
00:06:37,910 --> 00:06:39,697
que formam a Uni�o dos
Estados, Washington,
106
00:06:39,722 --> 00:06:44,361
para servi�os na sede,
Camp Grant. Arizona.
107
00:06:45,501 --> 00:06:47,287
O tenente John Steete Junior
se presenta com
108
00:06:47,312 --> 00:06:50,857
-o sexto de cavalaria, senhor.
-Voc� disse Steele Junior?
109
00:06:50,882 --> 00:06:52,826
Sim senhor. Eu pensei que
n�o se lembraria de mim.
110
00:06:53,644 --> 00:06:55,920
A �ltima vez que vi,
voc� n�o era assim t�o alto.
111
00:06:56,144 --> 00:06:59,293
Minha m�e disse que foi h� 15 anos.
Voc� estava com meu pai.
112
00:07:01,131 --> 00:07:03,036
O general sabe que voc�
serve sob seu comando?
113
00:07:03,661 --> 00:07:05,457
N�o senhor.
Queria que fosse uma surpresa.
114
00:07:05,553 --> 00:07:07,597
Na fronteira fazem falta
soldados experientes.
115
00:07:08,139 --> 00:07:10,761
Como foi designado para este servi�o?
Eles n�o fizeram, senhor.
116
00:07:10,936 --> 00:07:12,663
Quando eu li que papai dirigia
esta companhia, contra Ger�nimo,
117
00:07:12,688 --> 00:07:16,936
-eu escrevi ao Presidente Grant.
-Entendo.
118
00:07:16,994 --> 00:07:19,678
Ele mesmo assinou minhas ordens
e escreveu esta carta.
119
00:07:22,828 --> 00:07:24,523
Voc� deve se orgulhar
de seu legado.
120
00:07:24,548 --> 00:07:26,734
E lembre-se sempre, que seu pai
� um grande soldado,
121
00:07:26,759 --> 00:07:28,469
que ele dedicou toda a
sua vida ao servi�o.
122
00:07:28,494 --> 00:07:31,336
E que voc� deve
seguir seus passos.
123
00:07:32,085 --> 00:07:36,187
Sim, claro.
E como est� a sua m�e?
124
00:07:36,258 --> 00:07:38,461
Est� ali, senhor.
Ela disse que gostaria de v�-lo.
125
00:07:41,600 --> 00:07:44,370
Tenente, entregue suas ordens
ao policial, capit�o Williams.
126
00:07:55,446 --> 00:07:56,366
Sra. Steele.
127
00:07:58,323 --> 00:07:59,413
Coronel White.
128
00:08:00,242 --> 00:08:02,235
Eleanore,
n�o sabes o quanto me alegro.
129
00:08:02,382 --> 00:08:04,188
Jack, graduado em West Point!
130
00:08:04,514 --> 00:08:07,925
-Parece que ainda foi ontem ...
-Muitos ontem atr�s, David.
131
00:08:08,424 --> 00:08:11,035
Jack j� � um adulto
que est� planejando se casar.
132
00:08:12,872 --> 00:08:15,422
-Te apresento a Srta. Hamilton.
-Srta. Hamilton.
133
00:08:16,303 --> 00:08:18,578
-Ela ficar� muito orgulhosa de Jack.
-Claro.
134
00:08:18,898 --> 00:08:21,961
Ele � filho de seu pai, David.
Todo o ex�rcito.
135
00:08:22,090 --> 00:08:23,972
Ele tem um �timo exemplo a seguir,
Eleanore.
136
00:08:24,487 --> 00:08:27,524
Eu n�o entendo como um menino
pode idolatrar de tal maneira
137
00:08:27,549 --> 00:08:29,430
a um pai a quem nem conhece.
138
00:08:30,777 --> 00:08:31,589
Sinto muito.
139
00:08:32,873 --> 00:08:37,793
-Como est� o general?
-T�o bom quanto pode ser.
140
00:08:37,818 --> 00:08:39,996
Diga-me, David, como voc� acha
que vai tir�-lo de Jack?
141
00:08:40,688 --> 00:08:42,533
Ele se esqueceu daquele dia
que teve um filho?
142
00:08:42,559 --> 00:08:44,369
Em absoluto, Eleanor.
Est�...
143
00:08:51,281 --> 00:08:52,124
Adeus, Eleanore.
144
00:08:53,617 --> 00:08:54,657
Adeus, David.
145
00:08:55,206 --> 00:08:57,327
-Adeus, senhorita.
-Adeus.
146
00:08:58,575 --> 00:09:00,494
Reporte � Companhia A, tenente.
Se apresse.
147
00:09:04,524 --> 00:09:05,644
Lembre-se disso, Jack.
148
00:09:06,590 --> 00:09:08,612
Eu te disse que estava com medo que
n�o funcionaria.
149
00:09:09,207 --> 00:09:12,007
E se n�o correr bem,
n�o pense que a culpa � sua.
150
00:09:13,235 --> 00:09:16,234
Seu pai � assim.
Sempre pode voltar para casa.
151
00:09:16,497 --> 00:09:19,343
-Eu me lembrarei, m�e.
-Adeus meu garoto.
152
00:09:23,866 --> 00:09:24,936
Nada de l�grimas, querida.
153
00:09:27,440 --> 00:09:28,725
Nada de l�grimas.
154
00:09:37,680 --> 00:09:38,398
Adeus, Alice.
155
00:09:39,153 --> 00:09:40,794
N�o deixe que minha m�e
se sinta s�.
156
00:09:40,998 --> 00:09:43,437
N�o.
Eu vou cuidar dela, Jack.
157
00:09:45,168 --> 00:09:45,820
Adeus.
158
00:09:46,148 --> 00:09:46,858
Adeus.
159
00:10:13,689 --> 00:10:17,151
N�o se preocupe.
Ele estar� de volta em breve.
160
00:10:19,263 --> 00:10:21,175
Tenho uma estranha sensa��o,
161
00:10:21,456 --> 00:10:24,145
de que para ele tamb�m.
Eu nunca vou v�-lo novamente.
162
00:10:34,779 --> 00:10:36,660
ACAMPAMENTO GRANT
163
00:10:36,685 --> 00:10:39,199
DEPARTAMENTO DA DIVIS�O MILITAR
DO PAC�FICO DO ARIZONA
164
00:10:40,033 --> 00:10:41,792
Capit�o Starrett,
voc� est� no comando deste posto?
165
00:10:41,846 --> 00:10:43,144
-Sim.
-Quantos homens tem?
166
00:10:43,169 --> 00:10:45,667
15 homens, um sargento,
2 cabos e 6 exploradores.
167
00:10:45,697 --> 00:10:47,329
-Nada mais?
-Eu tinha uma tropa,
168
00:10:47,354 --> 00:10:50,905
eu perdi a maioria deles em 7 anos
de luta. Nenhum refor�o chegou.
169
00:10:50,943 --> 00:10:53,124
Estar� no comando
da Companhia A.
170
00:10:53,154 --> 00:10:54,640
-Sim, senhor.
-Isso � tudo.
171
00:10:54,906 --> 00:10:55,382
Sim, senhor.
172
00:10:55,809 --> 00:10:57,905
-Capit�o Starrett...
-Senhor...
173
00:10:57,930 --> 00:10:59,819
No futuro, lembre-se disso,
nosso trabalho
174
00:10:59,844 --> 00:11:02,054
� fazer as pazes com os �ndios,
e n�o lutar.
175
00:11:02,600 --> 00:11:03,140
Sim, senhor.
176
00:11:03,388 --> 00:11:06,100
N�o disparar�o, a menos
que eu ordene.
177
00:11:06,723 --> 00:11:08,390
-Mas senhor, esses �ndios s�o ...
-� uma ordem!
178
00:11:09,250 --> 00:11:09,944
Sim, senhor.
179
00:11:10,511 --> 00:11:13,136
Se voc� obedecer mais ordens,
voc� perder� menos homens.
180
00:11:17,628 --> 00:11:19,446
Espirrador!
O que significa isso ?
181
00:11:19,988 --> 00:11:22,380
Creio que se refere
a mim, senhor.
182
00:11:24,189 --> 00:11:28,228
-Voc� envia os exploradores?
-Sim, senhor. O que sobrou deles.
183
00:11:28,253 --> 00:11:30,721
Porque aparece na lista como Espirrador?
Qual � o seu nome?
184
00:11:30,871 --> 00:11:32,268
-Jeff Espirrador.
-Por que?
185
00:11:33,171 --> 00:11:36,464
Ver� general, os �ndios mataram
os meus pais,
186
00:11:36,489 --> 00:11:39,229
antes que tivessem a
ocasi�o de batizar-me,
187
00:11:39,456 --> 00:11:42,598
e os �ndios n�o me viram
quando queimaram a casa.
188
00:11:43,098 --> 00:11:46,576
Creio que estive por ali, dois
ou tr�s dias, e peguei um resfriado.
189
00:11:47,255 --> 00:11:49,795
O grupo de resgate disse
que quando eles me tiraram
190
00:11:49,820 --> 00:11:52,865
fora das cinzas,
espirrei muito.
191
00:11:52,890 --> 00:11:56,273
E me chamaram de o pequeno
espirrador, naturalmente.
192
00:11:57,046 --> 00:11:58,997
Bem, isso � tudo Sr.
espirrador.
193
00:11:59,214 --> 00:11:59,887
Sim, senhor.
194
00:12:03,441 --> 00:12:06,003
Senhor, � Rufus Gillespie
do servi�o �ndio.
195
00:12:06,729 --> 00:12:07,511
O que acontece?
196
00:12:09,040 --> 00:12:12,356
Como est�, general?
O escrit�rio �ndio me enviou aqui,
197
00:12:12,381 --> 00:12:15,231
para oferecer meus servi�os
nesta campanha contra Ger�nimo.
198
00:12:18,899 --> 00:12:21,981
Sr. Gillespie.
Eu sei tudo sobre voc�.
199
00:12:22,857 --> 00:12:26,644
Para que n�o me interprete mal,
n�o confio em voc� e nem me agrada.
200
00:12:26,741 --> 00:12:28,581
O ex�rcito n�o necessita
de sua ajuda.
201
00:12:29,019 --> 00:12:32,686
Quaisquer que sejam seus nomes ruins
ou neg�cios, saia do meu caminho
202
00:12:33,658 --> 00:12:35,180
Como voc� quizer, general.
203
00:12:35,357 --> 00:12:37,930
Mas lembre-se que ofereci ajuda.
204
00:12:38,181 --> 00:12:39,539
Eu nunca esque�o.
205
00:12:40,861 --> 00:12:41,523
Ordenan�a!
206
00:12:43,619 --> 00:12:46,078
Proporcione ao Sr. Gillespie
cavalos e provis�es
207
00:12:46,794 --> 00:12:48,812
e acompanhe-o at� o limite
do acampamento.
208
00:13:28,057 --> 00:13:29,937
Teve algum problema ao
chegar, coronel?
209
00:13:29,962 --> 00:13:32,168
N�o, senhor. N�s encontramos
com alguns bandos de �ndios.
210
00:13:32,193 --> 00:13:33,661
Pareciam estar nos vigiando.
211
00:13:33,735 --> 00:13:35,120
Exploradores de Ger�nimo,
provavelmente.
212
00:13:35,458 --> 00:13:38,816
Sim, ele est� interessado em toda
essa atividade do ex�rcito de repente.
213
00:13:40,068 --> 00:13:42,540
Trouxe equipamento suficiente
para uma longa campanha?
214
00:13:42,565 --> 00:13:43,373
Quase nenhum.
215
00:13:45,775 --> 00:13:46,374
Que?
216
00:13:46,730 --> 00:13:48,613
O minist�rio da Guerra
n�o queria ter pressa.
217
00:13:48,909 --> 00:13:51,634
Eles prometeram enviar o equipamento
quando eles estiverem prontos.
218
00:13:51,659 --> 00:13:52,745
Quando eles estar�o prontos?
219
00:13:53,723 --> 00:13:55,289
E o que voc� quer que eu fa�a,
enquanto isso?
220
00:13:56,398 --> 00:13:59,582
N�o podemos lutar com os �ndios
com promessas!
221
00:13:59,614 --> 00:14:00,398
Sim, eu sei, senhor.
222
00:14:00,701 --> 00:14:03,369
Eles te d�o um trabalho
e ent�o eles desafiam voc�!
223
00:14:06,375 --> 00:14:07,909
Um pequeno Napole�o,
� isso que ele �.
224
00:14:07,979 --> 00:14:11,434
Enquanto houver generais.
Eles ser�o superiores aos capit�es.
225
00:14:11,459 --> 00:14:13,673
Para mim � um sossego ser
aliviado do comando.
226
00:14:13,947 --> 00:14:16,451
-Porque se queixa, ent�o?
-Voc� n�o ouviu?
227
00:14:16,970 --> 00:14:19,176
Eles n�o atiram. capit�o.
� uma ordem!
228
00:14:19,553 --> 00:14:21,172
Eles n�o gostam de atirar.
229
00:14:21,196 --> 00:14:22,665
Talvez atirar com armas.
230
00:14:22,783 --> 00:14:23,879
Uma vez tive um cavalo...
231
00:14:23,914 --> 00:14:25,721
Eu sei muito bem como eles s�o.
Limpeza e instru��es todo o dia,
232
00:14:25,746 --> 00:14:27,622
e os �ndios atirando
em voc� de volta.
233
00:14:27,647 --> 00:14:30,633
� reconfortante saber que voc� est�
limpo quando eles te matam.
234
00:14:33,676 --> 00:14:36,979
Um dia voc� vai deixar um daqueles
desenhos onde voc� n�o deveria.
235
00:14:37,004 --> 00:14:39,566
Eu sempre poderia dizer isso,
Geronimo fez isso, certo?
236
00:14:39,591 --> 00:14:40,519
Nosso general.
237
00:14:40,784 --> 00:14:43,862
Porque s�o os homenzinhos e
eles pensam que s�o Napole�o?
238
00:14:45,948 --> 00:14:47,808
Esse � o seu problema, capit�o.
239
00:14:48,021 --> 00:14:50,464
N�o compreende os homens
pequenos.
240
00:14:50,489 --> 00:14:52,987
Pequeno?
Ah, cara gordo.
241
00:14:53,567 --> 00:14:56,110
Certamente Napole�o
vai fazer voc� perder peso.
242
00:14:56,250 --> 00:14:58,415
Nada vai me fazer perder peso.
243
00:14:58,978 --> 00:15:03,352
Eu estive quatro ou cinco dias
explorando, sem provar comida,
244
00:15:04,070 --> 00:15:06,227
e voltei pesando
mais nove quilos.
245
00:15:06,442 --> 00:15:08,009
Deve ser a bondade que
h� em mim.
246
00:15:08,940 --> 00:15:09,514
Sim?
247
00:15:10,814 --> 00:15:13,087
Tenho ordens de deixar as coisas
do tenente Steele aqui, senhor.
248
00:15:13,404 --> 00:15:15,649
-Deixe-as a�.
-Sim, senhor.
249
00:15:18,930 --> 00:15:20,796
De quem ele disse que era
aquela mochila?
250
00:15:20,869 --> 00:15:23,117
De um dos oficiais que
chegaram hoje.
251
00:15:24,454 --> 00:15:25,406
Ei, ordena�a!
252
00:15:26,040 --> 00:15:28,342
Como disse que se chama
esse tenente?
253
00:15:28,367 --> 00:15:30,828
Steele. O filho do general.
acaba de sair de West Point.
254
00:15:31,072 --> 00:15:32,500
-O filho?
-Sim, senhor.
255
00:15:36,947 --> 00:15:39,070
Como voc� acha que ele poderia
ter um filho?
256
00:15:39,518 --> 00:15:42,650
A natureza faz coisas
muito estranhas.
257
00:15:43,814 --> 00:15:45,454
-Capit�o Starrett?
-Sim.
258
00:15:46,247 --> 00:15:49,136
Meu nome � Steele, Senhor.
Devo guarnecer aqui.
259
00:15:49,218 --> 00:15:51,714
Espero que voc� n�o se importe.
N�o, ficar� confort�vel.
260
00:15:52,217 --> 00:15:54,105
-Ele � o espirrador.
-Como vai o senhor?
261
00:15:54,826 --> 00:15:55,925
Bem, obrigado.
262
00:15:56,217 --> 00:15:59,722
Bom, isto � realmente luxuoso.
Pensei que viviam em tendas.
263
00:15:59,747 --> 00:16:01,706
N�s tamb�m as temos.
Voc� pode escolher.
264
00:16:02,140 --> 00:16:04,454
E camas tamb�m.
Aut�nticas camas.
265
00:16:05,048 --> 00:16:06,860
Eu nunca pensei isso.
Eles as forneceriam aqui.
266
00:16:07,932 --> 00:16:09,071
N�o diga isso t�o alto.
267
00:16:09,484 --> 00:16:11,889
N�o h� um escorpi�o nem uma
tar�ntula nesta regi�o,
268
00:16:11,914 --> 00:16:13,882
que eu ainda n�o saiba debaixo
dessas camas.
269
00:16:14,532 --> 00:16:17,045
Eu pensei que tinham me
enviado, para lutar com os �ndios,
270
00:16:17,449 --> 00:16:18,358
n�o contra insetos.
271
00:16:18,540 --> 00:16:20,287
Parece que n�o lutamos mais
contra os �ndios.
272
00:16:20,312 --> 00:16:22,373
Permitimos que nos
arranquem o escalpo.
273
00:16:22,774 --> 00:16:26,037
Aquele pequeno Napole�o ...
Desculpe.
274
00:16:44,801 --> 00:16:47,752
Capit�o Starrett,
sabe quando voc� pensa
275
00:16:47,777 --> 00:16:49,439
conhecer o general e
os novos oficiais?
276
00:16:49,464 --> 00:16:51,470
Provavelmente depois
da inspe��o matinal.
277
00:16:51,889 --> 00:16:53,706
O general ama
os formalismos.
278
00:16:55,080 --> 00:16:58,839
-Tenho medo que ele n�o me conhe�a.
-N�o vai te conhecer?
279
00:16:59,603 --> 00:17:02,159
Ele n�o me v� desde que
era um beb�.
280
00:17:03,417 --> 00:17:05,229
� seu pai, n�o?
281
00:17:06,354 --> 00:17:06,971
Sim, senhor.
282
00:17:09,232 --> 00:17:11,434
Tudo isso me parece
bastante irreal.
283
00:17:11,490 --> 00:17:12,684
Quero dizer, me encontrar aqui.
284
00:17:13,726 --> 00:17:17,309
Que eu me lembro, sempre sonhei
em conhec�-lo.
285
00:17:17,601 --> 00:17:21,159
E estar ao seu comando.
Bom, estou aqui.
286
00:17:21,323 --> 00:17:21,815
Eu...
287
00:17:31,298 --> 00:17:32,280
Desculpe-me, senhor.
288
00:17:32,523 --> 00:17:34,084
� melhor eu ir
desempacotar minhas malas.
289
00:17:41,007 --> 00:17:42,720
O que voc� acha disso?
290
00:17:43,412 --> 00:17:46,474
Imaginar um menino apavorado
conhecer seu pr�prio pai?
291
00:17:47,157 --> 00:17:50,193
Uma vez conheci um homem que
tinha um mont�o de filhos,
292
00:17:50,218 --> 00:17:51,589
e nunca chegou a conhecer
nenhum deles.
293
00:17:52,399 --> 00:17:55,389
Um dia ele foi pego roubando
gado e o enforcaram.
294
00:17:55,955 --> 00:17:58,185
Bem quando ele estava caindo
na escotilha,
295
00:17:58,210 --> 00:18:02,342
descobriu que o juiz, o j�ri
e o carrasco eram seus filhos.
296
00:18:03,916 --> 00:18:07,035
Sim senhor. Esperou com a
respira��o suspensa.
297
00:18:29,243 --> 00:18:32,444
Esquadr�o, marche!
Esquadr�o, marche!
298
00:18:35,935 --> 00:18:37,420
Esquadr�es, ataque.
299
00:18:41,372 --> 00:18:43,139
Esquadr�es, ataque.
300
00:18:45,083 --> 00:18:45,866
Coronel!
301
00:18:49,407 --> 00:18:51,512
-Senhor.
-Eles cavalgam muito desigualmente.
302
00:18:52,141 --> 00:18:52,762
Sim, senhor.
303
00:18:53,308 --> 00:18:55,982
-Precisa de instru��es e muito.
-Come�aremos imediatamente.
304
00:19:08,696 --> 00:19:11,339
Quem � esse tenente sorridente?
Sorrindo mostrando dentes e gengivas.
305
00:19:12,015 --> 00:19:13,300
� seu filho, senhor.
306
00:19:18,372 --> 00:19:19,589
O que faz aqui?
307
00:19:20,178 --> 00:19:23,226
O presidente firmou suas ordens
senhor, pessoalmente.
308
00:19:24,803 --> 00:19:29,188
-Bem, acatar� minhas ordens.
-Estou seguro disso, senhor.
309
00:19:29,696 --> 00:19:32,665
O rapaz o idolatra.
O venera como um her�i.
310
00:19:32,903 --> 00:19:35,594
No ex�rcito n�o h� lugar
para sentimentalismo.
311
00:19:37,143 --> 00:19:39,376
-Precisamos de homens endurecidos!
-Sim, senhor.
312
00:19:40,790 --> 00:19:42,399
Deseja reunir-se com os
novos oficiais, senhor?
313
00:19:42,635 --> 00:19:43,211
Sim.
314
00:19:45,979 --> 00:19:47,961
Capit�o Williams, senhor.
No comando da Companhia B.
315
00:19:48,721 --> 00:19:51,376
Capit�o, voc� j� serviu
com �ndio antes?
316
00:19:51,483 --> 00:19:55,029
Dois anos em Fort Dodg, Kansas e
dois em Fort Hall, Territ�rio �ndio.
317
00:19:55,655 --> 00:19:56,764
-Isso � bom.
-Sim, Senhor.
318
00:20:04,232 --> 00:20:05,319
� o tenente Stelle?
319
00:20:07,763 --> 00:20:12,257
Steele, chega aqui de West Point, sem
nenhum servi�o anterior, correto?
320
00:20:12,329 --> 00:20:14,751
-Sim, senhor.
-Tem muito que aprender.
321
00:20:16,541 --> 00:20:17,634
Eu acredito que voc�...
322
00:20:20,799 --> 00:20:23,501
e voc�s, senhores, d�em a medida
do que precisamos.
323
00:20:24,292 --> 00:20:26,549
Para aqueles que nunca foram
na fronteira,
324
00:20:26,760 --> 00:20:27,909
isso � muito diferente.
325
00:20:28,642 --> 00:20:32,666
�s vezes, a paz ou a guerra podem
depender do que um oficial faz.
326
00:20:33,468 --> 00:20:34,768
At� mesmo um tenente.
327
00:20:35,744 --> 00:20:38,266
Sim, e eles n�o devem abusar,
nenhum de voc�s.
328
00:20:38,610 --> 00:20:40,548
Voc�s n�o devem esperar elogios.
329
00:20:41,376 --> 00:20:43,936
Os jovens t�m que come�ar
de baixo para aprender tudo.
330
00:20:44,684 --> 00:20:47,327
E se n�o der medida... Fora!
331
00:20:48,794 --> 00:20:49,795
Isso � tudo, cavalheiros.
332
00:21:09,785 --> 00:21:13,115
Devia avisar-lhe quando chegou.
Devia supor como lhe trataria.
333
00:21:13,526 --> 00:21:15,708
O que � um filho comparado
com o seu ex�rcito?
334
00:21:16,128 --> 00:21:18,224
Nunca em sua vida, respirou
como um ser humano.
335
00:21:18,555 --> 00:21:21,005
� um pequeno Napole�o,
n�o um grande �dolo que voc� cr�.
336
00:21:21,030 --> 00:21:21,693
Isso � mentira!
337
00:21:23,640 --> 00:21:25,213
Que esperava diante de todos?
338
00:21:27,946 --> 00:21:28,697
Sinto muito.
339
00:21:31,205 --> 00:21:32,444
Eu n�o deveria me
meter no que n�o me interessa.
340
00:21:32,583 --> 00:21:34,366
Sempre falo mais do que a conta.
341
00:21:35,036 --> 00:21:37,053
N�o importa, Starrett.
Eu sei que voc� n�o quis dizer isso.
342
00:21:48,217 --> 00:21:50,051
-Onde est� a gra�a?
-Em voc�.
343
00:21:50,092 --> 00:21:50,832
O que voc� quer dizer?
344
00:21:51,007 --> 00:21:54,724
A forma como transborda
amor materno.
345
00:21:55,540 --> 00:21:57,574
O melhor amigo de um menino,
� a m�e dele.
346
00:21:57,599 --> 00:22:00,503
-Por que voc� n�o cala a boca?
-Acho que vou.
347
00:22:00,528 --> 00:22:02,777
N�o vale a pena seguir falando,
348
00:22:02,802 --> 00:22:06,259
depois de gravar meu pensamento
para a posteridade.
349
00:22:06,284 --> 00:22:11,243
Beb� "Steele" ...
Capit�o "M�e" Starrett.
350
00:22:11,384 --> 00:22:12,641
Boa tarde, senhora.
351
00:22:23,776 --> 00:22:27,087
Diga a Ger�nimo que Steele apenas
quer torn�-lo prisioneiro.
352
00:22:27,525 --> 00:22:30,073
Ele quer tirar as armas de Ger�nimo,
como fez com os outros.
353
00:22:30,394 --> 00:22:31,417
E logo mat�-lo, talvez
354
00:22:31,873 --> 00:22:34,010
Olhe para os outros chefes Apaches
que assinaram o paz ..
355
00:22:34,365 --> 00:22:36,128
N�o est�o melhor do que
os escravos.
356
00:22:43,407 --> 00:22:47,428
-Ele est� dizendo que entendeu.
-S� depende de ti Ger�nimo.
357
00:22:47,453 --> 00:22:50,506
Enquanto houver apenas um soldado
sobrando, voc� nunca ser� livre.
358
00:22:50,578 --> 00:22:51,967
N�o dependa dos guerreiros
apaches.
359
00:22:51,992 --> 00:22:54,834
Se os outros querem ser
escravos, a� est�o eles.
360
00:22:54,867 --> 00:22:57,405
Eu vou trazer guerreiros das
tribos do leste e do oeste.
361
00:22:57,501 --> 00:22:58,639
E todos querem lutar.
362
00:22:58,908 --> 00:23:01,748
E todas as armas e muni��es
que necessitar.
363
00:23:06,126 --> 00:23:07,555
Que queres em troca?
364
00:23:07,580 --> 00:23:10,466
Deve atacar para conseguir
ouro, sempre que puder.
365
00:23:10,850 --> 00:23:13,943
Obtenha muito, e na primavera
voc� ter� tr�s mil guerreiros.
366
00:23:14,357 --> 00:23:16,977
N�o precisar� dos exploradores
para informa��o.
367
00:23:17,037 --> 00:23:20,985
Meus amigos em Washington sabem
os passos que o ex�rcito ir� dar.
368
00:23:21,311 --> 00:23:24,086
Ser�s o maior chefe
guerreiro do mundo.
369
00:23:32,135 --> 00:23:34,780
Capit�o, o prazo que dei a Ger�nimo,
acabou agora, para a paz.
370
00:23:34,961 --> 00:23:37,826
-V� l� e me traga sua resposta.
-Sim, senhor.
371
00:23:37,851 --> 00:23:40,201
Seus homens sabem onde
procurar Ger�nimo?
372
00:23:40,226 --> 00:23:42,207
-Sim, senhor... N�o, senhor.
-O que?
373
00:23:42,411 --> 00:23:45,934
Senhor, ele � muito bom em
mover de um lugar para outro.
374
00:23:46,309 --> 00:23:47,988
Posso levar o tenente
Steele, senhor?
375
00:23:48,121 --> 00:23:48,640
N�o!
376
00:23:50,856 --> 00:23:52,241
N�o tem experi�ncia
no servi�o.
377
00:23:52,903 --> 00:23:55,095
Lembre-se que se trata
de uma miss�o de paz.
378
00:23:55,508 --> 00:23:58,189
Eu quero a resposta de Geronimo,
n�o suas v�timas.
379
00:23:58,266 --> 00:23:59,783
-Sim, senhor.
-Isso � tudo.
380
00:24:11,562 --> 00:24:14,033
Lembre-se capit�o, �
uma miss�o de paz.
381
00:24:14,058 --> 00:24:15,696
Voc� tem que beijar Ger�nimo.
382
00:24:15,721 --> 00:24:18,142
E o que eu fa�o quando
arrancar meu cabelo?
383
00:24:18,167 --> 00:24:22,036
Cante, capit�o.
Ger�nimo, eu te amo,
384
00:24:22,061 --> 00:24:25,270
Tua pele dourada e seus olhos
t�o azuis.
385
00:24:26,948 --> 00:24:30,210
-O que o general queria?
-Vamos ver o Ger�nimo.
386
00:24:30,297 --> 00:24:33,796
-�timo! Luta?
-N�o, apenas uma visita de cortesia.
387
00:24:33,821 --> 00:24:35,585
-Vamos tomar um ch�.
-Bem, quando sa�mos?
388
00:24:37,857 --> 00:24:39,134
Disse: Quando sa�mos?
389
00:24:39,963 --> 00:24:42,614
� apenas uma pequena expedi��o.
Apenas um suboficial.
390
00:25:06,847 --> 00:25:07,565
Eu n�o?
391
00:25:14,949 --> 00:25:17,529
Um suboficial e ele n�o me deu
a oportunidade.
392
00:25:21,291 --> 00:25:23,833
Steele!
Aonde vai?
393
00:25:24,079 --> 00:25:26,224
Ele n�o falou comigo
desde o dia em que cheguei aqui.
394
00:25:26,643 --> 00:25:28,685
Se ele n�o me receber como um
filho, ele o far� como oficial.
395
00:25:28,710 --> 00:25:31,489
-N�o, Jack, o general tem raz�o.
-Como?
396
00:25:31,631 --> 00:25:34,997
Eu vim para servir e fazer coisas que
aprendi no primeiro ano em West Point.
397
00:25:36,486 --> 00:25:37,965
Primeiro tem que amadurecer.
398
00:25:39,454 --> 00:25:42,153
Contra os �ndios n�o servem
as t�ticas dos livros.
399
00:25:42,431 --> 00:25:47,286
Uma vez conheci um oficial jovem
que era um expert em t�ticas.
400
00:25:48,318 --> 00:25:50,755
Levou toda a vida
estudando livros.
401
00:25:51,694 --> 00:25:55,996
Ele sabia como Napole�o tinha ganhado
todas as grandes batalhas.
402
00:25:56,796 --> 00:26:00,350
Um dia, um casal de �ndios o pegaram
debaixo de uma rocha
403
00:26:00,865 --> 00:26:02,189
e eles o mataram.
404
00:26:02,214 --> 00:26:03,728
N�o sabia o que fazer,
405
00:26:04,172 --> 00:26:06,579
porque Napole�o nunca
esteve debaixo de uma rocha
406
00:26:06,604 --> 00:26:09,720
-tentando enganar alguns �ndios.
-� para seu pr�prio bem, Jack.
407
00:26:11,965 --> 00:26:13,821
E n�o se deixe levar pelo g�nio.
408
00:26:24,856 --> 00:26:28,770
Como vai aprender, sempre
sentado em sua cama?
409
00:26:29,127 --> 00:26:31,059
N�o pode sair nem em
uma miss�o de paz.
410
00:26:31,084 --> 00:26:33,426
Mam�e, uma vez conheci
um homem que disse a todos,
411
00:26:33,451 --> 00:26:36,333
voc� n�o � enganado,
conduzido por um g�nio.
412
00:26:36,643 --> 00:26:37,864
E um dia...
413
00:26:39,244 --> 00:26:40,919
Todos o apreciavam.
414
00:26:48,409 --> 00:26:51,258
Ger�nimo, querido, eu te amo,
415
00:26:51,283 --> 00:26:54,258
tua pele dourada e teus
olhos t�o azuis.
416
00:26:54,554 --> 00:27:00,426
Voc� est� nos fazendo andar muito.
Saia, saia, de onde voc� estiver.
417
00:27:00,451 --> 00:27:02,465
Cante menos e explore mais.
418
00:27:02,559 --> 00:27:04,517
Sua voz de soprano vai
me deixar louco.
419
00:27:04,542 --> 00:27:05,890
Sim, a mim tamb�m.
420
00:27:05,962 --> 00:27:08,741
Eu gostaria de poder sentir isso
assim como voc�, m�e.
421
00:27:09,096 --> 00:27:12,921
Mas aquela flecha na minha garganta
quase passou pela minha traqueia.
422
00:27:12,946 --> 00:27:16,038
Por qu�? E por que estamos indo
pro leste por 3 dias?
423
00:27:16,248 --> 00:27:18,293
Porque ali est� Ger�nimo.
424
00:27:21,417 --> 00:27:22,229
Alto!
425
00:27:31,766 --> 00:27:35,520
Eu estava errado, capit�o.
� onde estava Ger�nimo.
426
00:27:36,627 --> 00:27:37,535
Adiante!
427
00:27:44,299 --> 00:27:45,569
Lamento ter chegado tarde.
428
00:27:45,947 --> 00:27:48,546
Me perguntava porque n�o
nos mataram a todos.
429
00:27:48,629 --> 00:27:51,380
-Eles devem ter ouvido voc�s chegando.
-Voc� viu o chefe claramente?
430
00:27:51,496 --> 00:27:52,982
Sim, um apache.
431
00:27:53,325 --> 00:27:56,701
Mas ao contr�rio de qualquer um dos
que eu tinha visto,n�o parecia humano.
432
00:27:56,726 --> 00:27:58,412
Era como um fantasma, uma sombra.
433
00:27:58,694 --> 00:28:00,216
Atacava e desaparecia.
434
00:28:00,588 --> 00:28:04,502
N�s atiramos nele mais de cem vezes,
mas era imposs�vel acert�-lo.
435
00:28:04,886 --> 00:28:07,532
-Ger�nimo.
-Claro que � ele.
436
00:28:08,097 --> 00:28:10,617
-De onde s�o?
-Do Texas, vamos para a Calif�rnia.
437
00:28:10,704 --> 00:28:13,149
Re�na o seu povo, vamos acompanh�-lo
at� Camp Grant.
438
00:28:13,301 --> 00:28:14,133
Obrigado, capit�o.
439
00:28:20,437 --> 00:28:24,114
-Posso te ajudar, senhorita?
-Voc� acha que poderia?
440
00:28:25,320 --> 00:28:29,192
-Me refiro ao seu bra�o.
-Claro, adiante.
441
00:28:32,535 --> 00:28:34,682
Ela perfurou seu bra�o de
forma limpa.
442
00:28:35,692 --> 00:28:39,375
Eu n�o sei onde eles conseguem esses
rifles de repeti��o t�o poderosos.
443
00:28:40,313 --> 00:28:43,940
-Eu te machuquei senhorita?
-Eles me trataram com mais delicadeza.
444
00:28:45,491 --> 00:28:47,080
� uma sorte que � gorda.
445
00:28:47,663 --> 00:28:50,440
Se voc� fosse magra, poderia
ter quebrado o bra�o.
446
00:28:50,823 --> 00:28:54,251
Acontece o mesmo com os cavalos.
Uma vez eu tive uma �gua,
447
00:28:54,524 --> 00:28:58,040
est�vamos lutando contra os Comanches.
Ela tamb�m era gorda.
448
00:28:58,263 --> 00:29:02,212
Aqueles comanches deixaram a sua
garupa completamente cheia de buracos.
449
00:29:02,533 --> 00:29:05,802
Elas n�o tocaram em um osso.
E ela n�o me derrubou nenhuma vez.
450
00:29:06,595 --> 00:29:11,622
Bem, eu acho que isso vai ficar bem.
Descanse e voc� vai se curar.
451
00:29:12,093 --> 00:29:13,127
Sr. Espirrador!
452
00:29:15,720 --> 00:29:19,174
� pedir muito que abra
a coluna comigo,
453
00:29:19,199 --> 00:29:22,754
-ou voc� prefere ficar?
-N�o senhor ... Capit�o.
454
00:29:23,290 --> 00:29:25,160
Eu quero voltar com voc�, senhor.
455
00:29:27,783 --> 00:29:28,918
Vamos, querida.
456
00:29:50,191 --> 00:29:53,193
Aqueles que n�o morreram nas m�os dos
os �ndios, morreram doentes.
457
00:29:53,364 --> 00:29:55,614
Agora n�s n�o podemos continuar.
458
00:29:55,918 --> 00:29:58,474
Nossos anci�os, mulheres e crian�as
eles precisam descansar.
459
00:29:58,794 --> 00:30:01,508
D�-nos permiss�o para acamparmos
aqui at� a primavera.
460
00:30:01,680 --> 00:30:02,617
Sim, claro,
461
00:30:03,056 --> 00:30:05,187
vamos atend�-los at� que eles
estejam prontos para a viagem.
462
00:30:05,297 --> 00:30:06,492
Muito obrigado, general.
463
00:30:06,517 --> 00:30:08,886
Que seus homens ajudem
a preparar o acampamento.
464
00:30:08,934 --> 00:30:10,058
-Sim, senhor.
-Isso � tudo.
465
00:30:13,096 --> 00:30:13,863
Capit�o Starret!
466
00:30:15,925 --> 00:30:17,933
N�o continue procurando Ger�nimo.
467
00:30:18,367 --> 00:30:20,883
Este ataque era a resposta
da paz que necessit�vamos.
468
00:30:20,908 --> 00:30:21,407
Sim, senhor.
469
00:30:21,976 --> 00:30:24,461
Eu te parabenizo pelo bom
trabalho feito para esse povo.
470
00:30:24,508 --> 00:30:25,938
-Obrigado, senhor.
-Isso � tudo.
471
00:30:28,320 --> 00:30:30,493
-E capit�o.
-Senhor.
472
00:30:31,693 --> 00:30:33,071
Est� vestido inadequadamente.
473
00:30:35,908 --> 00:30:37,008
Sinto muito, senhor.
474
00:30:45,466 --> 00:30:46,986
Vestido inadequadamente.
475
00:30:47,505 --> 00:30:50,228
Se eu pegasse o ger�nimo
sem o chap�u, n�o contaria.
476
00:30:50,351 --> 00:30:51,744
-Capit�o.
-O que?
477
00:30:51,892 --> 00:30:54,303
Voc� n�o se importa
com o que Napole�o diz.
478
00:30:54,486 --> 00:30:56,156
Eu gosto muito mais assim.
479
00:30:57,109 --> 00:30:57,838
Deste jeito.
480
00:31:02,297 --> 00:31:03,377
A mim tamb�m!
481
00:31:35,718 --> 00:31:36,725
Sabe senhorita,
482
00:31:38,797 --> 00:31:40,833
semanas atr�s
isso me surpreendeu.
483
00:31:41,229 --> 00:31:45,802
-N�o parece que voc� � do Texas.
-Bem, eu n�o sou totalmente do Texas.
484
00:31:45,827 --> 00:31:47,177
Na maioria das vezes
eu sou de Nova Iorque.
485
00:31:47,345 --> 00:31:52,271
-Acho que voc� est� zombando de mim.
-Ah, Sr. Espirrador.
486
00:31:54,603 --> 00:31:56,895
Sei o que um cavalo pensa,
487
00:31:57,821 --> 00:32:00,301
e eu posso at� saber
O que um �ndio pensa.
488
00:32:00,501 --> 00:32:02,854
Quer dizer que voc� n�o � capaz
saber o que uma mulher pensa?
489
00:32:03,249 --> 00:32:08,071
N�o Senhora. Quando eu quero saber,
tenho que perguntar � Laura.
490
00:32:08,693 --> 00:32:09,595
Quem � Laura?
491
00:32:10,154 --> 00:32:12,915
� minha �gua.
Agora est� dormindo.
492
00:32:13,193 --> 00:32:15,321
Que bela amizade.
493
00:32:16,240 --> 00:32:19,413
Foi a Laura que o comanches
encheram seu traseiro de buracos?
494
00:32:19,639 --> 00:32:24,257
N�o senhora, foi a Bessie.
Pobre Bessie!
495
00:32:26,418 --> 00:32:27,998
Todos os seus amigos s�o cavalos?
496
00:32:28,298 --> 00:32:30,887
N�o Senhora.
Muitas pessoas e coisas.
497
00:32:34,583 --> 00:32:37,428
-Qual desses eu sou?
-Senhora?
498
00:32:43,540 --> 00:32:47,747
Texas est� cheio de pol�ticos
corruptos e vigaristas do norte.
499
00:32:48,010 --> 00:32:49,013
T�nhamos que marchar.
500
00:32:49,329 --> 00:32:51,439
Por que voc� n�o aderiram
e eles os expulsaram.
501
00:32:51,485 --> 00:32:55,107
Como? �ramos confederados.
Perdemos a guerra.
502
00:32:55,802 --> 00:32:57,935
Eles vieram para nos
fazer pagar.
503
00:32:58,057 --> 00:33:00,114
Voc�s ainda s�o americanos.
Voc�s n�o tinham o direito de fazer isso.
504
00:33:00,139 --> 00:33:02,396
Voc� n�o pensaria assim se soubesse
que eles nos tratavam como escravos.
505
00:33:02,798 --> 00:33:04,419
Roubavam, matavam.
506
00:33:05,982 --> 00:33:08,997
-Nos arruinavam com impostos.
-N�o podiam fazer nada?
507
00:33:09,646 --> 00:33:10,146
Como?
508
00:33:11,567 --> 00:33:13,896
Imagine que os homens
e o ex�rcito
509
00:33:15,263 --> 00:33:18,458
tiveram que servir sob um superior que
os tratasse pior do que c�es,
510
00:33:19,372 --> 00:33:21,425
que ele tinha o poder de tornar-lhes
a vida insuport�vel,
511
00:33:23,200 --> 00:33:24,036
O que voc� faria?
512
00:33:25,427 --> 00:33:26,380
Deixaria o Ex�rcito.
513
00:33:27,208 --> 00:33:30,536
Exato.
� por isso que sa�mos do Texas.
514
00:33:30,567 --> 00:33:32,825
Mas o que voc�s esperam encontrar
em calif�rnia?
515
00:33:33,107 --> 00:33:36,317
Tudo! Uma nova regi�o,
oportunidades...
516
00:33:37,763 --> 00:33:41,083
e sobretudo a ocasi�o de
voltar a ser livres de novo.
517
00:33:41,474 --> 00:33:43,716
A chance de viver a vida
como queremos.
518
00:33:44,771 --> 00:33:45,771
Sem que nos d� ordens,
519
00:33:45,796 --> 00:33:47,974
nos dizendo o que podemos
ou n�o podemos fazer.
520
00:33:49,177 --> 00:33:50,192
Sim, eu sei.
521
00:33:50,755 --> 00:33:52,222
S� que � dif�cil ser um pioneiro.
522
00:33:52,614 --> 00:33:53,544
Mas vale a pena.
523
00:33:54,052 --> 00:33:57,067
Claro que sim! Tudo vale a pena.
Qualquer dificuldade,
524
00:33:57,986 --> 00:34:00,247
contanto que voc� possa dizer
que sua alma � sua.
525
00:34:03,528 --> 00:34:05,260
Tomamos todas as precau��es
para � noite, senhor.
526
00:34:06,038 --> 00:34:07,927
-Muito bem, coronel.
-Ordens para amanh�?
527
00:34:09,246 --> 00:34:11,171
Inspe��o e revista pela manh�,
528
00:34:11,600 --> 00:34:14,038
ra��es e provis�es
para os �ndios � tarde.
529
00:34:14,049 --> 00:34:15,270
Sim, senhor.
Algo mais?
530
00:34:16,079 --> 00:34:16,621
Coronel,
531
00:34:21,817 --> 00:34:23,114
viu o menino,
532
00:34:23,703 --> 00:34:26,911
-O tenente Steele ultimamente?
-Acabo de estar com ele.
533
00:34:28,255 --> 00:34:29,341
Como se encontra?
534
00:34:29,701 --> 00:34:33,273
Parece muito triste,
estou preocupado com ele.
535
00:34:34,659 --> 00:34:36,187
Estive pensando.
536
00:34:37,710 --> 00:34:39,890
Talvez eu tenha sido demais
severo com ele.
537
00:34:40,849 --> 00:34:43,874
-Muito ex�rcito.
-Ele � um menino sens�vel.
538
00:34:45,024 --> 00:34:48,679
Sim, � isso que a m�e dele �.
539
00:34:50,749 --> 00:34:53,820
Talvez eu deva falar com ele.
Conhec�-lo melhor.
540
00:34:54,890 --> 00:34:58,468
-Isso significaria muito para ele.
-Eu vou am�-lo.
541
00:35:00,890 --> 00:35:05,273
Sim, eu vou falar com ele
em algum momento.
542
00:35:11,088 --> 00:35:12,844
SEU PAI � UM GRANDE SOLDADO
543
00:35:13,690 --> 00:35:16,131
QUE TEM DIDICADO SUA
SUA VIDA AO SERVI�O,
544
00:35:16,934 --> 00:35:21,088
E VOC� DEVE SEGUIR SEUS PASSOS.
U.S. GRANT.
545
00:35:42,339 --> 00:35:44,220
Vou deixar o ex�rcito,
546
00:35:45,249 --> 00:35:47,690
e quero que voc� e Alice
venham aqui
547
00:35:47,955 --> 00:35:50,173
para unirmos a este
comboio de carros,
548
00:35:50,198 --> 00:35:52,642
quando forem para a
Calif�rnia na primavera.
549
00:35:54,204 --> 00:35:55,666
Ser� uma oportunidade
para todos n�s,
550
00:35:55,691 --> 00:35:58,439
para come�ar de novo
nossas vidas outra vez.
551
00:35:59,072 --> 00:36:02,158
Senhores, n�o tenho o h�bito
para explicar as ordens,
552
00:36:02,539 --> 00:36:04,408
Mas estamos enfrentando
uma crise s�ria.
553
00:36:04,986 --> 00:36:07,462
O Ger�nimo est� pronto
para a guerra,
554
00:36:08,236 --> 00:36:10,415
porque j� sabe
que n�o estamos preparados,
555
00:36:10,759 --> 00:36:12,306
que nossas armas s�o obsoletas,
556
00:36:12,650 --> 00:36:14,915
e que n�o temos muni��o para
uma batalha de tr�s dias.
557
00:36:16,423 --> 00:36:18,462
A menos que queiram ser
massacrados,
558
00:36:18,994 --> 00:36:21,048
e todas essas mulheres e
crian�as juntos com voc�s,
559
00:36:21,783 --> 00:36:25,376
voc�s restringir�o seu �mpeto.
Est� entendido?
560
00:36:27,251 --> 00:36:29,267
Repita o �ltimo relat�rio
explorador.
561
00:36:29,447 --> 00:36:31,837
Bem, eu disse, senhor.
562
00:36:32,158 --> 00:36:35,586
Milhares de guerreiros de todas
as tribos de sul a oeste
563
00:36:35,611 --> 00:36:37,330
eles t�m se encontrado aqui
todo o inverno,
564
00:36:37,884 --> 00:36:41,134
armado com os rifles mais recentes
de repeti��o e com muni��o.
565
00:36:41,978 --> 00:36:44,345
Algo que nunca havia
visto antes.
566
00:36:44,882 --> 00:36:47,595
�ndios que foram inimigos
naturais por toda a vida
567
00:36:47,620 --> 00:36:49,915
aceitam que Ger�nimo os
lidere contra n�s.
568
00:36:50,399 --> 00:36:53,244
Os suprimentos levar�o uma
semana, se nada acontecer com eles.
569
00:36:53,579 --> 00:36:56,384
Novos rifles que nos dar�o
a oportunidade de lutar,
570
00:36:56,884 --> 00:36:59,095
a oportunidade de cumprir
com o nosso dever
571
00:36:59,220 --> 00:37:01,103
como soldados do ex�rcito
dos E.E.U.U.
572
00:37:03,384 --> 00:37:06,414
At� ent�o, nem oficiais nem tropas
v�o deixar os limites deste forte,
573
00:37:06,575 --> 00:37:07,900
por motivo algum.
574
00:37:09,384 --> 00:37:12,306
Eu darei a ordem de lutar quando
me parecer conveniente.
575
00:37:15,623 --> 00:37:18,087
Isso � tudo, senhores.
Podem ir-se.
576
00:37:22,697 --> 00:37:24,814
Sr. Espirrador, quero
falar contigo.
577
00:37:25,236 --> 00:37:26,033
Sim, senhor.
578
00:37:35,971 --> 00:37:37,993
O comboio de muni��es
vem de prescott.
579
00:37:38,405 --> 00:37:40,165
Leve seus melhores
exploradores,
580
00:37:40,327 --> 00:37:42,938
e escolte este comboio at� aqui,
atrav�s de Mescal Pass.
581
00:37:43,571 --> 00:37:46,016
Isso vai significar dois dias sem �gua
at� chegar ao rio,
582
00:37:46,563 --> 00:37:48,093
mas � por isso que � o
caminho mais seguro.
583
00:37:48,602 --> 00:37:49,335
Sim, senhor.
584
00:37:49,914 --> 00:37:52,125
Voc� vai entender a import�ncia
para evitar que aqueles carros
585
00:37:52,150 --> 00:37:53,149
cheguem nas m�os de Ger�nimo.
586
00:37:53,891 --> 00:37:56,297
Tudo depender� que cheguem
aqui, s�os e salvos.
587
00:37:56,725 --> 00:37:58,469
-Isso � tudo.
-Sim, senhor.
588
00:38:04,390 --> 00:38:06,961
O que voc� est� fazendo aqui, Steele?
Eu dispensei os oficiais.
589
00:38:07,227 --> 00:38:08,711
Quero falar com voc�,
� s�s senhor.
590
00:38:11,258 --> 00:38:13,094
-Sim.
-Obrigado, senhor.
591
00:38:14,801 --> 00:38:17,039
Sim, eu tamb�m queria
falar com voc�.
592
00:38:18,524 --> 00:38:21,454
Havia tempo que desejava faz�-lo.
Nunca teve ocasi�o.
593
00:38:26,891 --> 00:38:27,602
De que se trata?
594
00:38:27,805 --> 00:38:30,196
Quero abandonar o ex�rcito, senhor,
com efeito imediato.
595
00:38:32,300 --> 00:38:33,789
Agora que entraremos em a��o?
596
00:38:33,814 --> 00:38:35,805
6 meses atr�s eu queria lutar,
agora n�o.
597
00:38:35,830 --> 00:38:37,024
-Por que?
-Porque mudei.
598
00:38:37,236 --> 00:38:38,289
Voc� me fez mudar.
599
00:38:38,671 --> 00:38:41,696
Eu tentei fazer de voc� um soldado,
um homem para se orgulhar.
600
00:38:41,752 --> 00:38:44,836
Bem, vou dizer a voc� o que voc� fez.
Isso me fez odiar o Ex�rcito!
601
00:38:48,619 --> 00:38:51,156
� claro, n�o se refere ao Ex�rcito.
602
00:38:52,658 --> 00:38:53,610
Se refere a mim.
603
00:38:54,438 --> 00:38:57,539
Eu temia que voc� n�o tivesse o que
fazer, para ser um bom soldado.
604
00:39:01,492 --> 00:39:03,711
Voc� apresentou sua demiss�o
para estudar.
605
00:39:04,539 --> 00:39:07,039
Voc� deve saber que minha m�e e
minha noiva vem para c�.
606
00:39:07,064 --> 00:39:08,531
Elas chegar�o na dilig�ncia
de hoje.
607
00:39:11,854 --> 00:39:12,375
O que?
608
00:39:12,505 --> 00:39:15,156
Eu n�o te disse antes porque eu sabia
que as iria parar, mas � tarde demais.
609
00:39:16,058 --> 00:39:20,352
Isso significa que permitiu
que duas mulheres sozinhas ... sua m�e,
610
00:39:20,992 --> 00:39:25,375
viajar no campo, com milhares
de �ndios hostis, em p� de guerra?
611
00:39:25,400 --> 00:39:27,196
Porque n�o as protege?
� o seu trabalho.
612
00:39:27,296 --> 00:39:29,444
Tamb�m tem direito de
serem protegidas.
613
00:39:29,478 --> 00:39:31,446
Sua m�e, sua noiva,
voc� as trouxe.
614
00:39:31,471 --> 00:39:33,360
N�o se preocupe
por ter controlado.
615
00:39:33,524 --> 00:39:36,539
Vamos partir para a Calif�rnia com
o comboio assim que estiverem prontos.
616
00:39:36,813 --> 00:39:39,531
Vou te mostrar que posso cuidar delas
sem seu ex�rcito e sem voc�.
617
00:39:39,556 --> 00:39:41,024
-Sr. Steele!
-Se voc� est� preocupado,
618
00:39:41,049 --> 00:39:42,836
por que n�o pensou nisso
quando era beb�?
619
00:39:42,952 --> 00:39:45,508
Quando ela precisava de voc�.
Agora sou adulto
620
00:39:45,533 --> 00:39:47,696
-E eu sei como me virar sem voc�. E ...
-Tenente Steele!
621
00:39:51,102 --> 00:39:53,711
Voce est� preso
por insubordina��o.
622
00:39:54,696 --> 00:39:57,266
Permanecer� confinado
em seu quarto.
623
00:40:17,675 --> 00:40:19,127
S� mais algumas horas.
624
00:40:29,928 --> 00:40:32,237
Mas o general foi
muito inteligente para voc�.
625
00:40:32,749 --> 00:40:33,869
Voc� tentou durante todo o inverno
626
00:40:33,894 --> 00:40:37,011
para tirar suas tropas daquele
Fuerty e voc� n�o pode fazer nada.
627
00:40:37,242 --> 00:40:39,684
Voc� sabe disso enquanto ele ainda
est� l� voc� n�o pode toc�-lo.
628
00:40:40,373 --> 00:40:42,675
N�o vai sair ao ar livre at�
que esteja preparado.
629
00:40:42,808 --> 00:40:45,449
E quando ele conseguir a muni��o,
voc� n�o ter� a menor chance.
630
00:40:45,925 --> 00:40:49,188
Eu vou te ensinar como faz�-lo
sair e � para isso que eu vim.
631
00:40:49,213 --> 00:40:52,859
Ta direi como enfurec�-lo para que
saia antes do anoitecer.
632
00:40:53,112 --> 00:40:55,070
Vir� aqui diretamente
para te encontrar.
633
00:40:55,242 --> 00:40:57,070
Isso ser� como deix�-lo
em suas m�os, certo?
634
00:41:03,958 --> 00:41:08,413
Nesses momentos vem
uma dilig�ncia do leste.
635
00:41:33,551 --> 00:41:35,705
Tenente,
quando est� muito quente,
636
00:41:35,730 --> 00:41:38,838
voc� tem que procurar uma sombra. Isso
qualquer cavalo o ensinar�.
637
00:41:41,083 --> 00:41:43,939
Se voc� acha que vai me impedir de receber
minha m�e e Alice, voc� est� errado.
638
00:41:57,147 --> 00:41:59,221
Bem Jack, eu mesmo. selei
639
00:42:03,794 --> 00:42:06,408
-Obrigado, Bill.
-Pela parte de tr�s.
640
00:42:48,962 --> 00:42:50,333
Uma dilig�ncia est� vindo
do leste.
641
00:42:51,106 --> 00:42:54,413
Apesar das minhas ordens
ir� encontrar-se com ela.
642
00:42:54,519 --> 00:42:56,874
-Sim, senhor.
-Eu quero que voc� a escolte at� aqui.
643
00:42:57,304 --> 00:42:59,436
Fa�a o que for necess�rio
para dar �s senhoras
644
00:43:01,344 --> 00:43:03,804
e aos passageiros a
m�xima prote��o.
645
00:43:04,032 --> 00:43:04,866
Sim, senhor.
646
00:43:32,945 --> 00:43:36,214
Devemos nos encontrar com
A dilig�ncia cerca de 5 kms.
647
00:43:36,344 --> 00:43:40,066
-Ainda n�o h� sinal do Steele.
-Ele tem uma grande vantagem,
648
00:43:40,407 --> 00:43:45,589
mas � melhor nos apressarmos,
eu tenho um estranho pressentimento.
649
00:43:45,758 --> 00:43:48,433
-Ger�nimo?
-Eu n�o sei. Sobre algo.
650
00:44:16,007 --> 00:44:16,967
Ger�nimo!
651
00:44:19,593 --> 00:44:20,804
Ger�nimo!
652
00:44:30,665 --> 00:44:31,976
Arre!
653
00:44:36,498 --> 00:44:41,913
Mais r�pido! Mais r�pido.
Est�o nos cercando.
654
00:45:33,652 --> 00:45:37,872
M�e! Oh, m�e!
655
00:46:42,736 --> 00:46:43,330
M�e!
656
00:46:44,987 --> 00:46:45,658
Alice!
657
00:47:08,442 --> 00:47:10,324
Mantenha seu homens aqui,
e cubra nos.
658
00:47:10,349 --> 00:47:10,996
Sim, senhor.
659
00:47:25,896 --> 00:47:28,452
Vamos, jack,
deixe-o fazer isso.
660
00:47:30,797 --> 00:47:32,726
Ele n�o me permitiu esperar por elas.
Eu poderia t�-las salvado.
661
00:47:32,751 --> 00:47:34,802
-Ele n�o me deixou salvar minha m�e.
-Eu sei.
662
00:47:34,922 --> 00:47:39,412
Ele n�o me permitiu lutar.
Eu vou lhe mostrar. Eu vou lutar sozinho
663
00:47:39,437 --> 00:47:41,458
-Vou levar Ger�nimo.
-Calma, Jack, calma.
664
00:47:42,067 --> 00:47:45,396
Voc� n�o pode lutar com ele sozinho.
O general est� certo.
665
00:47:45,421 --> 00:47:48,165
O general est� certo!
� a �nica coisa que eu j� ouvi!
666
00:47:48,190 --> 00:47:50,235
Como ele pode estar certo se
permite que isto acontece?
667
00:47:53,310 --> 00:47:55,210
� melhor ele voltar para ver
o m�dico, capit�o.
668
00:47:55,333 --> 00:47:57,921
A senhora ainda est� viva.
Talvez ele pudesse salvar.
669
00:48:00,394 --> 00:48:02,976
Soldados adiante!
Soldados adiante!
670
00:49:19,441 --> 00:49:21,498
-Sim, obrigado. Isso � tudo.
-Sim, senhor.
671
00:49:49,889 --> 00:49:51,271
Alto!
672
00:49:52,223 --> 00:49:53,623
Desmontar!
673
00:49:56,250 --> 00:49:58,756
Sargento, ordene seus homens
que levem a senhora
674
00:49:58,781 --> 00:50:00,974
ao hospital e que atenda
ao cocheiro e ao guarda.
675
00:50:01,172 --> 00:50:03,318
Sim, senhor.
Homens, adiante!
676
00:50:09,906 --> 00:50:11,024
Tenente Steele!
677
00:50:13,867 --> 00:50:15,352
Algu�m viu o tenente Steele?
678
00:50:15,508 --> 00:50:18,122
Sim, senhor.
Ele nos deixou a uns 15 Km. daqui.
679
00:50:18,747 --> 00:50:20,208
-Nos deixou?
-Sim, senhor.
680
00:50:20,233 --> 00:50:22,546
Saiu muito r�pido, foi direto.
681
00:50:46,640 --> 00:50:49,249
Ah, capit�o.
Encontrou-se com a dilig�ncia?
682
00:50:49,565 --> 00:50:50,100
Sim, senhor.
683
00:50:51,463 --> 00:50:54,155
� um al�vio ver que voc� voltou...
684
00:50:55,089 --> 00:50:57,636
Estava um pouco preocupado.
685
00:50:58,733 --> 00:51:00,175
Por favor, que entrem
as senhoras.
686
00:51:02,904 --> 00:51:03,894
-Bom...
-N�o...
687
00:51:09,522 --> 00:51:10,808
Eu mesmo vou receb�-las.
688
00:53:15,911 --> 00:53:17,132
Onde est� a jovem?
689
00:53:18,091 --> 00:53:21,467
-No hospital, senhor.
-Ferida?
690
00:53:22,482 --> 00:53:23,553
N�o sabemos ainda.
691
00:53:25,693 --> 00:53:27,480
Quer pedir ao meu filho
que venha por favor?
692
00:53:29,996 --> 00:53:33,548
Ele se foi, senhor.
� minha culpa.
693
00:53:34,146 --> 00:53:35,822
Eu o ajudei a desobedecer
suas ordens.
694
00:53:37,272 --> 00:53:40,712
Eu acho que ele perdeu a cabe�a
quando ele viu isso.
695
00:53:42,050 --> 00:53:45,346
Ele disse que ia pegar Ger�nimo ...
Sozinho.
696
00:54:06,189 --> 00:54:09,473
Diz que Ger�nimo o capturou e
que temos medo de resgat�-lo.
697
00:54:09,989 --> 00:54:12,801
Ger�nimo n�o teme nada.
698
00:54:13,669 --> 00:54:15,552
-Deixe-me ir buscar o menino ...
-Capit�o Starret!
699
00:54:16,207 --> 00:54:19,501
O que voc� quer fazer,
� o que Ger�nimo pretende.
700
00:54:19,939 --> 00:54:21,915
Entraremos em a��o quando
estivermos preparado.
701
00:54:22,126 --> 00:54:24,771
Mas tamb�m n�o pode permitir que torturem
e matem seu pr�rio filho, at� mat�-lo.
702
00:54:25,393 --> 00:54:27,443
N�o posso sacrificar as vidas
de centenas de pessoas.
703
00:54:27,801 --> 00:54:31,505
Para resgatar um homem, at�
mesmo meu pr�prio filho.
704
00:54:31,957 --> 00:54:33,768
-Como pode permitir ...?
-� uma ordem, senhor!
705
00:54:38,774 --> 00:54:41,984
Coronel, ordene que toque
a forma��o, por favor.
706
00:54:42,813 --> 00:54:46,347
Quero celebrar um funeral...
Para minha esposa.
707
00:54:46,468 --> 00:54:47,081
Sim, senhor.
708
00:55:40,952 --> 00:55:44,062
� uma pena eu ter de encontrar
esse comboio de muni��es.
709
00:55:44,228 --> 00:55:46,664
-Por que?
-Iria com voc�.
710
00:55:47,226 --> 00:55:47,994
A que se refere?
711
00:55:53,978 --> 00:55:58,369
Quando seguir a trilha, de alguns �ndios,
Capit�o, voc� n�o deve deixar pegadas.
712
00:56:00,673 --> 00:56:03,846
Bem, algu�m tem que
buscar o menino.
713
00:56:03,871 --> 00:56:06,158
Voc� n�o acha que esse trabalho
corresponde ao velho?
714
00:56:06,183 --> 00:56:07,705
Claro que sim, mas
n�o � humano.
715
00:56:08,131 --> 00:56:11,391
Talvez n�o, mas ele me ensinou
o significado de duas palavras:
716
00:56:11,624 --> 00:56:12,820
Bom soldado.
717
00:56:14,757 --> 00:56:15,409
Bem...
718
00:56:16,260 --> 00:56:16,964
Boa sorte.
719
00:56:19,103 --> 00:56:19,917
Eu mesmo lhe digo.
720
00:56:20,582 --> 00:56:23,356
Tenho um estranho pressentimento
que vamos precisar dele.
721
00:56:51,609 --> 00:56:52,270
Jack!
722
00:56:54,234 --> 00:56:55,895
Jack!
Onde est� voc�?
723
00:56:57,476 --> 00:56:58,706
Como est�, doutor?
724
00:56:59,478 --> 00:57:03,444
Igual. Se despertar
avise-me imediatamente.
725
00:57:03,469 --> 00:57:04,975
-Sim, senhor.
-Boa noite.
726
00:57:05,105 --> 00:57:05,960
Boa noite, senhor.
727
00:57:14,424 --> 00:57:15,192
Onde est� voc�?
728
00:57:17,808 --> 00:57:18,395
Jack!
729
00:57:22,792 --> 00:57:24,064
Ela o chama continuadamente.
730
00:57:48,503 --> 00:57:49,049
Jack!
731
00:57:52,313 --> 00:57:53,025
Jack!
732
00:58:30,943 --> 00:58:34,796
Agora diga ao Ger�nimo o que ele
quer saber sobre o general.
733
00:58:34,903 --> 00:58:36,570
Eu j� disse que n�o sei
de nada.
734
00:58:43,427 --> 00:58:45,903
Voc� diz se general j� recebeu
nova muni��o.
735
00:58:47,403 --> 00:58:49,551
Quantos rifles?
Quantos soldados?
736
00:58:49,896 --> 00:58:51,598
Quando vir� para lutar
com Ger�nimo?
737
00:58:51,623 --> 00:58:53,383
N�o, eu n�o vou contar a voc�.
738
00:58:54,590 --> 00:58:55,282
Tire-o!
739
00:58:58,227 --> 00:59:01,391
Eu n�o vou te contar!
Eu n�o importo com o que voc� faz comigo!
740
00:59:01,416 --> 00:59:04,212
-Amarre! Amarre!
-N�o vou contar para voc�!
741
00:59:06,812 --> 00:59:11,292
David, ao longo da minha vida
eu sinceramente acreditei
742
00:59:12,092 --> 00:59:14,761
que no ex�rcito n�o havia
lugar para sentimentalismo,
743
00:59:17,030 --> 00:59:20,132
-mas vou buscar o meu filho.
-Eu irei com voc�, senhor.
744
00:59:21,018 --> 00:59:24,808
N�o, este trabalho pertence a mim.
745
00:59:26,397 --> 00:59:27,605
Eu falhei com ela.
746
00:59:28,545 --> 00:59:30,199
Agora vou falhar no ex�rcito.
747
00:59:32,663 --> 00:59:34,317
Mas eu n�o vou decepcion�-lo.
748
00:59:39,291 --> 00:59:40,869
Por favor, traga o
Capit�o Starrett.
749
00:59:41,338 --> 00:59:44,237
Ele saiu ontem � noite para
buscar o menino.
750
00:59:45,549 --> 00:59:46,663
Eu deveria ter adivinhado.
751
00:59:47,971 --> 00:59:49,233
Starrett � um bom soldado,
752
00:59:52,745 --> 00:59:54,255
mas ele � um tolo sentimental.
753
01:00:08,543 --> 01:00:12,452
-Agora descubra mais sobre o general.
-As fogueiras
754
01:00:29,998 --> 01:00:33,092
N�o! N�o! N�o!
755
01:00:37,651 --> 01:00:39,006
Agora, talvez diga.
756
01:00:46,413 --> 01:00:49,069
-N�o, eu direi!
-N�o diga nada jack!
757
01:00:49,590 --> 01:00:51,957
N�o diga a ele!
N�o diga a ele!
758
01:00:55,424 --> 01:00:58,598
Aten��o!
Um homem branco est� chegando!
759
01:00:59,976 --> 01:01:00,566
Ger�nimo!
760
01:01:01,012 --> 01:01:01,502
Ger�nimo!
761
01:01:02,752 --> 01:01:03,354
Ger�nimo!
762
01:01:03,479 --> 01:01:05,393
O general est� fora!
Eu disse que �amos conseguir!
763
01:01:05,418 --> 01:01:07,737
Ele vem com sua tropa atrav�s
do passo, procurando por voc�.
764
01:01:07,885 --> 01:01:08,823
Pela manh� eles estar�o aqui.
765
01:01:18,051 --> 01:01:18,945
Aonde vamos?
766
01:01:18,970 --> 01:01:20,414
O que vai fazer?
767
01:01:20,674 --> 01:01:23,562
Ger�nimo fala que esta rocha
lugar ruim para lutar com o general.
768
01:01:23,710 --> 01:01:28,437
Muitos soldados. Melhor peg�-los l�
embaixo, na ilha, retemo-los l�.
769
01:01:28,461 --> 01:01:29,133
E depois?
770
01:01:29,274 --> 01:01:32,695
Voc� conseguir guerreiros para Ger�nimo,
tr�s mil, talvez.
771
01:01:32,719 --> 01:01:33,195
Sim.
772
01:01:33,722 --> 01:01:35,996
Quando chegarem aqui,
matamos os soldados.
773
01:01:36,021 --> 01:01:36,981
O general tamb�m?
774
01:01:38,707 --> 01:01:41,708
Ger�nimo matar o general
pessoalmente, juro-te.
775
01:01:42,435 --> 01:01:44,737
-E eles?
-Vou deix�-los aqui.
776
01:01:45,017 --> 01:01:45,760
Vivos?
777
01:01:46,033 --> 01:01:48,612
Cachorro vivo, melhor para
ca�ar urso.
778
01:01:51,893 --> 01:01:53,981
Fiz tudo o que prometi.
779
01:01:56,879 --> 01:01:58,958
N�o h� mais nada para fazer.
780
01:02:02,856 --> 01:02:04,538
Ger�nimo quer que voc� fique.
781
01:02:05,319 --> 01:02:07,279
N�o posso, se o general me ver,
voc�s dizem a ele...
782
01:02:11,982 --> 01:02:13,146
Voc� quer ficar?
783
01:02:17,544 --> 01:02:19,064
Claro, quero ficar.
784
01:02:29,078 --> 01:02:31,486
Tropa, alto!
785
01:02:33,623 --> 01:02:35,970
No alto das rochas, senhor.
Ele os deixou l�.
786
01:02:36,123 --> 01:02:37,423
- Atados a estacas.
-Vivos?
787
01:02:37,623 --> 01:02:39,767
Eu n�o sei, senhor.
N�o cheguei perto o suficiente.
788
01:02:39,792 --> 01:02:42,345
-Havia �ndios?
-N�o, senhor, nem um �nico �ndio.
789
01:02:42,370 --> 01:02:44,470
Ele est� tornando isso muito f�cil.
Ele nos arma um armadilha!
790
01:02:44,967 --> 01:02:46,552
Destacamento, adiante!
Vamos!
791
01:02:46,623 --> 01:02:47,692
� galope!
792
01:03:08,523 --> 01:03:08,919
Alto!
793
01:03:10,022 --> 01:03:11,169
N�mero um, desmontar!
794
01:03:11,583 --> 01:03:14,466
Poste guardas para atacar!
Poste guardas para atacar!
795
01:04:29,353 --> 01:04:30,820
-Formem uma barricada!
-Sim, senhor.
796
01:04:34,618 --> 01:04:36,582
Tenente Steele, fique no final
da coluna.
797
01:04:36,607 --> 01:04:37,129
Sim, senhor.
798
01:04:39,824 --> 01:04:41,665
Desmontem!
Formem uma barricada!
799
01:04:50,463 --> 01:04:53,323
Os cavalos ali!
N�o sabemos quanto tempo isso vai durar.
800
01:05:00,236 --> 01:05:02,153
Deixe a caixa de
muni��es aqui!
801
01:05:10,773 --> 01:05:12,313
Fiquem sob a cobertura de
tudo que voc�s puderem usar!
802
01:05:16,475 --> 01:05:19,142
Aquele homem, escondido.
Prepare um posto de socorro!
803
01:06:33,069 --> 01:06:34,269
N�o entendo.
804
01:06:35,044 --> 01:06:36,294
Por que eles pararam de atirar?
805
01:06:36,883 --> 01:06:37,911
� estranho, certo?
806
01:06:38,428 --> 01:06:40,495
Eles nos atacam de repente.
Estamos em um emboscada,
807
01:06:40,569 --> 01:06:41,902
eles atiraram em n�s de
todos os lados,
808
01:06:42,095 --> 01:06:45,147
e ent�o. De repente,
nenhum ru�do pode ser ouvido.
809
01:06:58,352 --> 01:07:00,599
-Que sente?
-Estou bem.
810
01:07:01,743 --> 01:07:02,677
Sim, eu sei.
811
01:07:05,008 --> 01:07:07,646
O sil�ncio � t�o assustador.
812
01:07:07,880 --> 01:07:09,653
O que voc� acha que
Ger�nimo est� tramando?
813
01:07:09,707 --> 01:07:12,177
N�o sei, mas n�o vai
ser bom.
814
01:07:25,623 --> 01:07:28,202
Ger�nimo fala que voc� leva
bandeira de tr�gua.
815
01:07:28,415 --> 01:07:31,428
Diga ao general para vir
aqui sozinho.
816
01:07:32,080 --> 01:07:34,113
Ger�nimo quer se render.
817
01:07:36,512 --> 01:07:38,567
N�o, n�o posso fazer isso.
818
01:07:38,592 --> 01:07:40,223
O general se dar� conta de
que quereis mat�-lo.
819
01:07:41,528 --> 01:07:44,282
Ger�nimo tem todos esses soldados
encurralados na ilha.
820
01:07:44,307 --> 01:07:46,603
N�o podem escapar.
Amanh� voc� ter� seus guerreiros.
821
01:07:46,630 --> 01:07:49,610
Ent�o voc� pode capturar o general
e todas as suas tropas.
822
01:07:49,747 --> 01:07:53,184
Ger�nimo n�o se importar
com soldados brancos.
823
01:07:53,487 --> 01:07:56,556
Eu querer general. Sozinho.
Agora!
824
01:07:57,040 --> 01:07:57,438
Mas...
825
01:07:57,760 --> 01:08:00,173
eu n�o posso descer l�.
Ele sabe o que eu fiz para voc�.
826
01:08:00,198 --> 01:08:00,993
Voc� ir!
827
01:08:01,018 --> 01:08:04,415
Tire suas m�os! Sou americano!
O ex�rcito vai perseguir voc�!
828
01:08:04,440 --> 01:08:06,859
N�o! N�o, Ger�nimo!
N�o! Por favor!
829
01:08:06,883 --> 01:08:09,546
N�o! N�o, Ger�nimo!
N�o! Por favor!
830
01:08:12,164 --> 01:08:13,692
Te trarei o general.
831
01:08:41,866 --> 01:08:43,438
O que � isso?
Uma bandeira de tr�gua?
832
01:08:43,675 --> 01:08:45,165
Parece que sim, claro
833
01:08:47,286 --> 01:08:47,962
Vamos!
834
01:08:54,623 --> 01:08:56,153
Enviam uma bandeira de
tr�gua, senhor.
835
01:09:02,740 --> 01:09:03,725
� o Gillespie!
836
01:09:04,740 --> 01:09:05,918
N�o os vejo!
837
01:09:42,420 --> 01:09:43,162
General!
838
01:09:44,706 --> 01:09:47,349
General!
� terr�vel!
839
01:09:47,934 --> 01:09:51,240
Eu ouvi sobre esse ataque
e viajei 240 km para vir aqui.
840
01:09:51,357 --> 01:09:53,275
Ainda estou a servi�o
do Governo.
841
01:09:53,388 --> 01:09:55,924
Uma vez recusou minha ajuda,
mas eu a ofere�o novamente.
842
01:09:56,260 --> 01:09:59,291
Se tivesse conhecido antes,
eu teria evitado tudo isso.
843
01:09:59,378 --> 01:10:02,105
Mas sabe?
Ele j� estava em p� de guerra ...
844
01:10:05,077 --> 01:10:05,840
antes...
845
01:10:06,199 --> 01:10:06,955
Eu...
846
01:10:14,243 --> 01:10:16,282
Eu n�o fiz nada!
Eu n�o fiz nada!
847
01:10:16,307 --> 01:10:19,008
Voc� forneceu aos �ndios bons
rifles, Sr. Gillespie.
848
01:10:19,066 --> 01:10:21,313
N�o somos p�reo para eles.
Rifles de repeti��o.
849
01:10:21,338 --> 01:10:23,196
Eu n�o fiz nada!
Eu n�o fiz nada!
850
01:10:23,221 --> 01:10:25,858
-Eu s� estava tentando fazer as pazes.
-Voc� v� os feridos?
851
01:10:26,426 --> 01:10:28,933
E os mortos.
N�o podemos nem enterr�-los.
852
01:10:29,661 --> 01:10:32,105
Eu n�o fiz nada!
N�o pode fazer nada comigo.
853
01:10:32,179 --> 01:10:35,399
N�o estou fazendo isso, Sr. Gillespie.
Voc�s fizeram isso.
854
01:10:35,804 --> 01:10:38,521
Eles querem que eu conhe�a o gosto
de suas pr�prias balas.
855
01:10:39,096 --> 01:10:40,247
-McNeal!
-Sim, senhor.
856
01:10:40,404 --> 01:10:41,696
Este homem � seu prisioneiro.
857
01:10:43,086 --> 01:10:46,180
Que dispare at� atrair para ele
o fogo de todos aqueles �ndios.
858
01:10:48,868 --> 01:10:51,252
Nossos rifles n�o disparam
assim como o seu,
859
01:10:51,277 --> 01:10:53,916
mas eles deixam algumas feridas
muito feio nas costas.
860
01:11:01,487 --> 01:11:02,307
v� indo!
861
01:11:21,330 --> 01:11:23,132
Continue atirando e n�o perca!
862
01:12:04,280 --> 01:12:05,486
Eles est�o se reunindo ao redor
de n�s, senhor.
863
01:12:05,767 --> 01:12:10,191
Deve haver cerca de dois mil
e vem mais a cada minuto.
864
01:12:12,131 --> 01:12:13,738
Quantos homens nos restam?
865
01:12:14,021 --> 01:12:17,449
Dezesseis e dez feridos
que talvez eles possam ajudar.
866
01:12:18,787 --> 01:12:21,795
Se Espirrador estivesse aqui.
Eu o enviaria ...
867
01:12:24,884 --> 01:12:26,677
Eu nem sei se ele est� vivo.
868
01:12:27,295 --> 01:12:29,099
Deixe-me ir, senhor.
Eu vou para o acampamento Grant.
869
01:12:35,502 --> 01:12:37,022
N�o, � muito perigoso!
870
01:12:37,919 --> 01:12:43,247
Quero dizer, voc� n�o teve
a experi�ncia necess�ria.
871
01:12:44,492 --> 01:12:45,894
Teria que cruzar suas linhas.
872
01:12:46,664 --> 01:12:50,691
-Eu vou, senhor.
-N�o, n�o posso ficar sem voc�.
873
01:12:51,293 --> 01:12:54,211
Com uma propor��o de dois mil
contra dezesseis, nada mudar�.
874
01:12:55,777 --> 01:12:56,954
N�o conseguir� passar.
875
01:12:58,137 --> 01:13:00,454
Mas se eu conseguir ajuda
os outros ter�o uma chance.
876
01:13:00,911 --> 01:13:02,782
Se n�o, eu entendo,
n�o vai importar muito.
877
01:13:03,144 --> 01:13:04,907
Deixe-me acompanh�-lo.
Um dos dois chegar�.
878
01:13:05,153 --> 01:13:06,719
N�o, eu disse n�o!
879
01:13:07,702 --> 01:13:09,483
Um dia voc� disse que haveria
favoritismo.
880
01:13:10,151 --> 01:13:11,468
Deveria ser o contr�rio.
881
01:13:21,537 --> 01:13:24,495
-Muito bem.
-Obrigado, senhor.
882
01:13:30,322 --> 01:13:32,933
-Boa sorte, capit�o.
-Obrigado, senhor.
883
01:13:49,072 --> 01:13:49,815
Boa sorte...
884
01:13:51,903 --> 01:13:55,222
-Filho.
-Obrigado papai.
885
01:15:56,980 --> 01:15:59,424
Vamos! Pegue aquele cavalo!
V� embora!
886
01:15:59,536 --> 01:16:00,565
Estou dizendo para
voc� ir embora!
887
01:16:00,849 --> 01:16:03,283
Eu dizendo para ir embora!
N�o se preocupe comigo!
888
01:16:03,330 --> 01:16:05,095
V� embora!
Eles v�o massacrar todos eles!
889
01:17:19,351 --> 01:17:20,939
Por que voc� n�o permite que pare?
N�o adianta atirar no escuro.
890
01:17:20,964 --> 01:17:27,095
Eles n�o v�o responder ao fogo.
Eles sabem que vim fazer as pazes.
891
01:17:41,221 --> 01:17:43,402
Porque n�o permite parar?
892
01:18:24,273 --> 01:18:27,941
Eu sei tudo o que aconteceu e quero
agradecer por sua coragem.
893
01:18:28,513 --> 01:18:32,004
O ataque come�ar� a
qualquer momento.
894
01:18:32,833 --> 01:18:35,935
Um punhado de n�s
contra tr�s mil.
895
01:18:36,378 --> 01:18:39,864
Eu sei que n�o preciso dizer a voc�s
que continue lutando at� o fim.
896
01:18:41,605 --> 01:18:45,734
Se temos que morrer,
morreremos como soldados.
897
01:18:48,549 --> 01:18:52,904
Agora, voltem aos seus postos,
e boa sorte, homens.
898
01:19:13,890 --> 01:19:16,983
Eu me pergunto que acontecer� com o velho.
Parece que ele est� morrendo.
899
01:19:17,521 --> 01:19:19,522
Clancy me disse que eles o
machucaram no primeiro dia,
900
01:19:19,585 --> 01:19:21,545
mas ele queria que
ningu�m soubesse.
901
01:19:22,015 --> 01:19:24,631
Ele � um bom soldado
mas muito restrito.
902
01:19:24,907 --> 01:19:26,973
Muita instru��o e brilho.
903
01:19:27,953 --> 01:19:29,848
Eu imagino quem
ocupar� seu lugar?
904
01:19:29,904 --> 01:19:31,707
O que isso importa para n�s?
905
01:19:48,068 --> 01:19:49,866
Alto!
906
01:19:52,568 --> 01:19:56,684
Tenho a impress�o que aqui
tem algo estranho acontecendo.
907
01:19:57,282 --> 01:19:59,013
Sim, eu tamb�m.
908
01:20:03,852 --> 01:20:05,956
Parece que vamos ter
companhia em casa.
909
01:20:06,421 --> 01:20:08,314
Bem, n�s s� podemos
fazer uma coisa.
910
01:20:08,509 --> 01:20:11,111
Preparem-se, pessoal!
Temos que passar entre eles!
911
01:21:05,066 --> 01:21:08,583
Fa�a um curral com os carros!
Subam para as colinas!
912
01:21:31,613 --> 01:21:33,912
Ei, olha!
A tropa!
913
01:21:35,645 --> 01:21:36,796
Eles ca�ram em uma emboscada!
914
01:21:36,942 --> 01:21:39,015
Por isso o Ger�nimo nos
mandou subir o morro.
915
01:21:39,040 --> 01:21:41,327
Para evitar que as muni��es
chegassem at� a tropa!
916
01:21:41,352 --> 01:21:41,984
� o general!
917
01:21:43,158 --> 01:21:45,140
Veja os �ndios!
Existem milhares!
918
01:21:52,310 --> 01:21:55,064
-Eles v�o atacar a qualquer momento.
-Eles v�o acabar com a tropa!
919
01:21:55,089 --> 01:21:56,525
Eles n�o ter�o nenhuma chance!
920
01:21:56,550 --> 01:21:59,150
Bem, temos que dar a eles uma
chance e levar-lhes a muni��o.
921
01:21:59,175 --> 01:22:00,549
Agora, antes do ataque.
922
01:22:00,574 --> 01:22:03,041
Est�s louco? N�o pode levar
uma carro�a at� esta ilha!
923
01:22:03,066 --> 01:22:05,377
Bem, talvez n�o,
mas sim tentar.
924
01:22:05,996 --> 01:22:07,115
Espirrador, volte!
925
01:22:08,869 --> 01:22:10,537
Espirrador, � um barranco
de sessenta metros!
926
01:22:10,562 --> 01:22:13,268
Se eu colocar um p� errado,
pode saltar para cima.
927
01:22:36,372 --> 01:22:38,357
-Cherrycow!
-Sim?
928
01:22:39,800 --> 01:22:43,664
Cherrycow, temos que levar
muni��o at� a tropa!
929
01:22:43,761 --> 01:22:45,547
Prepara-me um carro
e d�-me umas mulas.
930
01:22:45,572 --> 01:22:47,070
Temos que trabalhar r�pido,
homens.
931
01:22:48,564 --> 01:22:49,243
Arre!
932
01:23:09,492 --> 01:23:13,810
Continue dirigindo!
Eu os repelirei daqui de dentro.
933
01:23:34,026 --> 01:23:35,028
Carro de muni��o!
934
01:23:39,402 --> 01:23:40,301
Ajudem aqui!
935
01:23:40,602 --> 01:23:41,985
Expulsem esses �ndios!
936
01:23:43,417 --> 01:23:44,555
Levante a lona!
Leve a muni��o para o buraco!
937
01:24:08,054 --> 01:24:09,828
Formem uma barricada!
938
01:24:11,507 --> 01:24:13,724
Peguem muni��o suficiente!
939
01:24:16,622 --> 01:24:18,914
Mantenham a cabe�a baixa,
e a pistola quente!
940
01:24:19,116 --> 01:24:21,117
Deixe cada tiro contar!
941
01:24:23,350 --> 01:24:24,273
Preparados?
942
01:24:25,303 --> 01:24:26,247
Apontar!
943
01:24:38,596 --> 01:24:42,209
-Por que eles pararam?
-N�o sei. Para mim � algo novo.
944
01:24:43,843 --> 01:24:44,865
Eles v�o nos matar!
945
01:24:45,361 --> 01:24:47,128
Eu te digo que n�o podemos repelir
um ataque!
946
01:24:47,659 --> 01:24:49,308
Tens alguma boa sugest�o?
947
01:24:54,877 --> 01:24:55,865
Atire!
948
01:25:11,225 --> 01:25:13,787
Eles n�o v�m aqui!
Eles passam!
949
01:25:15,465 --> 01:25:17,808
-� um truque!
-N�o � um truque! Ele se retiram!
950
01:25:17,953 --> 01:25:18,683
Se retiram?
951
01:25:26,585 --> 01:25:28,339
Olhem, meninos!
S�o as tropas!
952
01:25:57,321 --> 01:25:58,597
Bom tiro, capit�o!
953
01:26:24,468 --> 01:26:25,812
Bom trabalho, tenente.
954
01:26:29,165 --> 01:26:31,086
Tem estado muito perto
de n�o nos encontrarmos.
955
01:26:31,111 --> 01:26:32,742
Onde est� meu pai?
Ele...
956
01:26:35,149 --> 01:26:36,286
Papai!
957
01:26:44,113 --> 01:26:45,419
Papai!
Papai!
958
01:27:01,929 --> 01:27:03,038
Seu prisioneiro, senhor.
959
01:27:39,808 --> 01:27:44,829
Ao Capit�o William Starrett, por sua
bravura distinta, em a��o.
960
01:27:45,902 --> 01:27:46,893
Capit�o Starrett,
961
01:27:47,418 --> 01:27:51,284
voc� deu sua vida � sagrada
causa de servir o seu pa�s.
962
01:27:51,746 --> 01:27:55,784
Voc� faleceu para que seus companheiros
da Sexta de Cavalaria vivesse.
963
01:27:56,780 --> 01:28:00,661
Voc� deu um exemplo de devo��o e
altos ideais de servi�o que ser�o
964
01:28:00,735 --> 01:28:03,404
sempre a meta a alcan�ar,
965
01:28:03,649 --> 01:28:06,512
pelos homens e oficiais de
seu regimento,
966
01:28:06,709 --> 01:28:08,363
e de todo o ex�rcito.
967
01:28:09,092 --> 01:28:11,480
Devido a aus�ncia de familiares,
968
01:28:11,919 --> 01:28:15,369
esta medalha de honra que lhe
� concedida a modo p�stumo,
969
01:28:15,394 --> 01:28:16,557
em nome do congresso.
970
01:28:17,107 --> 01:28:20,346
ser� entregue ao seu regimento
para proteg�-la.
971
01:28:27,047 --> 01:28:29,906
Enquanto houver homens
como voc�,
972
01:28:30,338 --> 01:28:34,766
as fronteiras deste pa�s,
sempre estar�o seguras.
973
01:28:58,944 --> 01:29:03,526
Tradu��o da legenda *** Albatroz
Cine Faroeste Cl�ssicos - Outubro -2020
79311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.