All language subtitles for For.Greater.Glory.The.True.Story.Of.Cristiada.2012.720p.BluRay.x264-SPARKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,844 --> 00:00:56,779 Between the sky and the Earth 2 00:00:56,822 --> 00:01:08,723 Between the light and dark 3 00:01:08,768 --> 00:01:20,111 Between faith and Sin 4 00:01:20,146 --> 00:01:30,420 Only found my heart 5 00:01:30,456 --> 00:01:46,430 This God and only my heart 6 00:01:55,214 --> 00:01:57,011 "Mexico 1926 some years after the revolution 7 00:01:57,049 --> 00:01:58,414 "The precarious relationship 8 00:01:58,451 --> 00:02:01,443 "between the Mexican Government and the Catholic Church is damaged, 9 00:02:01,487 --> 00:02:04,012 "while the President Plutarco Elias Calles 10 00:02:04,056 --> 00:02:06,991 "begins to strengthen laws anti-clerical 11 00:02:07,026 --> 00:02:09,460 written in the Mexican Constitution 1917." 12 00:02:10,463 --> 00:02:12,021 "In response to these measures, 13 00:02:12,064 --> 00:02:14,032 "civil society organizations are protesting to new laws by peaceful means. 14 00:02:14,066 --> 00:02:16,159 "The LNDLR (National League for defence of the freedom of Religion) 15 00:02:16,202 --> 00:02:17,760 "is pre-eminent among these organizations. 16 00:02:17,803 --> 00:02:19,794 "Taking weapons across the country 17 00:02:19,839 --> 00:02:21,306 "brave men and women, called Cristeros, 18 00:02:21,340 --> 00:02:23,069 "also joined the struggle for freedom. 19 00:02:23,109 --> 00:02:25,100 This is his story... " 20 00:02:47,760 --> 00:02:52,607 Compatriotas, Mexico is under siege. 21 00:02:52,600 --> 00:02:57,208 A plot as insidious as it is dangerous 22 00:02:57,200 --> 00:02:59,123 threatens our nation. 23 00:03:00,400 --> 00:03:02,721 Outcasts from Rome 24 00:03:02,720 --> 00:03:05,246 and from all over Europe 25 00:03:05,240 --> 00:03:10,280 are coming into our country to destabilize the government, 26 00:03:10,280 --> 00:03:14,080 to poison the minds and hearts of our people, 27 00:03:14,080 --> 00:03:19,120 to turn them into fanatics at the service of foreign interests. 28 00:03:21,200 --> 00:03:23,680 This situation, this evil, 29 00:03:23,680 --> 00:03:25,330 this threat 30 00:03:25,880 --> 00:03:28,042 cannot be ignored, 31 00:03:28,040 --> 00:03:30,486 and it will not be tolerated. 32 00:03:32,040 --> 00:03:35,726 Therefore I have instructed our Congress 33 00:03:35,720 --> 00:03:38,007 to create a set of laws 34 00:03:38,000 --> 00:03:41,971 designed to deal with this national emergency. 35 00:03:41,960 --> 00:03:43,291 Camine. 36 00:03:43,280 --> 00:03:47,251 Firstly, every foreign-born bishop, 37 00:03:47,240 --> 00:03:50,926 priest or minister will be deported immediately. 38 00:03:50,920 --> 00:03:55,687 Second, there will be a five-year jail sentence 39 00:03:55,680 --> 00:03:59,366 for any priest who criticizes the government. 40 00:04:00,600 --> 00:04:06,164 The wearing of religious vestments in public is strictly forbidden. 41 00:04:07,040 --> 00:04:08,849 Make no mistake. 42 00:04:10,720 --> 00:04:16,284 This government is going to do whatever is necessary 43 00:04:16,280 --> 00:04:22,686 to preserve the dignity of Mexico, 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,809 the freedom of its people 45 00:04:25,800 --> 00:04:31,443 and the immortal ideals of La Revolution Mexicana. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,768 IMuchachos! 47 00:05:01,760 --> 00:05:06,766 Don't waste God's good food making fun of me. 48 00:05:18,960 --> 00:05:20,644 I-I'm ashamed of you. 49 00:05:20,640 --> 00:05:22,927 He's a man of God. 50 00:05:30,120 --> 00:05:32,361 Padre. Padre. 51 00:05:36,320 --> 00:05:39,130 Jose will work for you for the next two weeks, Padre. 52 00:05:39,120 --> 00:05:41,202 Anything you need him to do for the church. 53 00:05:41,200 --> 00:05:43,248 That won't be necessary. 54 00:05:43,240 --> 00:05:45,004 It was a harmless prank. 55 00:05:45,000 --> 00:05:49,324 And I hear fruit is good for the hair. 56 00:05:51,240 --> 00:05:54,483 I-I know that the priests consider prayer a penitence, 57 00:05:54,480 --> 00:05:57,450 but for a boy like my godson, hard work is better. 58 00:05:59,680 --> 00:06:02,570 Uh, you've no doubt, uh, heard about the Calles Law. 59 00:06:02,560 --> 00:06:04,164 Yes. 60 00:06:04,160 --> 00:06:06,925 Just be careful about wearing your cassock in public. 61 00:06:09,040 --> 00:06:11,042 God save us from these heathens. 62 00:06:17,120 --> 00:06:20,203 Have you had breakfast, Joselito? 63 00:06:25,480 --> 00:06:29,246 Elodia makes wonderful chilaquiles, 64 00:06:29,240 --> 00:06:32,881 and my friend Father Vega will be here any minute. 65 00:06:34,520 --> 00:06:36,045 Don't call me Joselito. 66 00:06:36,040 --> 00:06:38,042 Oh, that's right. 67 00:06:38,040 --> 00:06:39,530 You're tough. 68 00:06:40,120 --> 00:06:42,168 I forgot. 69 00:06:42,640 --> 00:06:45,246 The soldiers are coming into towns, 70 00:06:45,240 --> 00:06:47,447 making sure the laws are being enforced. 71 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 I came from Europe over 70 years ago, 72 00:06:49,920 --> 00:06:52,207 when I was just 7 years old. 73 00:06:52,200 --> 00:06:55,443 Would they really kick out an old man like me? 74 00:06:56,680 --> 00:06:59,968 From what I hear, they probably will. 75 00:06:59,960 --> 00:07:03,601 There have been spontaneous protests all over Mexico. 76 00:07:03,600 --> 00:07:05,682 A resistance is forming, 77 00:07:05,680 --> 00:07:08,809 and Rome, uh--Rome is taking too long to respond. 78 00:07:08,800 --> 00:07:10,450 An armed resistance? 79 00:07:10,440 --> 00:07:13,842 Let's pray it doesn't come to that. 80 00:07:13,840 --> 00:07:14,841 But... 81 00:07:18,080 --> 00:07:19,764 It may become inevitable. 82 00:07:19,760 --> 00:07:22,127 That's a mistake. 83 00:07:22,120 --> 00:07:25,283 Our Savior is the Prince of Peace. 84 00:07:28,560 --> 00:07:33,361 But the Bible also says there is a time for peace, 85 00:07:33,360 --> 00:07:35,089 a time for war. 86 00:07:37,000 --> 00:07:41,562 We cannot allow the godless to take away our freedom. 87 00:07:42,800 --> 00:07:44,290 If need be, 88 00:07:44,280 --> 00:07:48,205 we must stand up and resist. 89 00:07:49,040 --> 00:07:51,611 Even if I were younger, 90 00:07:51,600 --> 00:07:53,967 I would not fight. 91 00:07:59,280 --> 00:08:02,124 You won't need to fight to help. 92 00:08:02,120 --> 00:08:05,488 You can feed and shelter the ones who come through. 93 00:08:05,480 --> 00:08:07,084 Now, that I would do. 94 00:08:11,400 --> 00:08:12,561 I Listo ? 95 00:08:12,560 --> 00:08:13,846 Listo, Su Excelencia. 96 00:08:24,360 --> 00:08:27,807 His Holiness Pope Pius XI 97 00:08:27,800 --> 00:08:30,644 condemns the Calles Law. 98 00:08:31,880 --> 00:08:35,441 Beginning midnight on August 1st, 99 00:08:35,440 --> 00:08:38,046 all holy services in Mexico 100 00:08:39,160 --> 00:08:40,730 will be suspended. 101 00:08:41,720 --> 00:08:43,131 No puede ser. 102 00:09:05,240 --> 00:09:06,924 iRespeto derecho de fe! 103 00:09:06,920 --> 00:09:11,920 iRespeto derecho de fe! 104 00:09:19,360 --> 00:09:22,648 What beautiful little girl is gonna beat me in chess today? 105 00:09:22,640 --> 00:09:23,641 Me. 106 00:09:23,640 --> 00:09:24,766 - You? - Yes. 107 00:09:24,760 --> 00:09:26,808 Okay, we'll see. 108 00:09:26,800 --> 00:09:28,131 ;Peridico! ;Peridico! 109 00:09:28,120 --> 00:09:32,364 The cathedral is being closed at the orders of President Calles 110 00:09:32,360 --> 00:09:34,681 so the government can make an inventory 111 00:09:34,680 --> 00:09:36,967 and safeguard its contents. 112 00:09:41,920 --> 00:09:43,365 Let's go. 113 00:09:48,480 --> 00:09:51,643 The girls will not be able to get their confirmation, Enrique. 114 00:09:52,760 --> 00:09:54,285 It's only temporary, Tulita. 115 00:09:54,280 --> 00:09:56,851 Calles won't be able to sustain this. 116 00:09:56,840 --> 00:10:00,561 Besides, I was sure our daughters will survive 117 00:10:00,560 --> 00:10:03,131 without the, uh, nuns slapping their palms, 118 00:10:03,120 --> 00:10:04,610 all that holy nonsense. 119 00:10:04,600 --> 00:10:06,284 It is not a joke. 120 00:10:06,280 --> 00:10:09,011 It may mean nothing to you, but it means everything to me. 121 00:10:09,000 --> 00:10:11,446 Daddy, does that mean no more catechism? 122 00:10:11,440 --> 00:10:13,124 So we can play now? 123 00:10:13,120 --> 00:10:15,122 You can study science for now. 124 00:10:15,120 --> 00:10:17,088 You know how important this is to me. 125 00:10:17,080 --> 00:10:18,491 It's only temporary. 126 00:10:18,480 --> 00:10:21,370 Besides, I'm sure there'll be plenty of clandestine services. 127 00:10:21,360 --> 00:10:24,603 Oh, so the girls can feel like they are doing something shameful 128 00:10:26,640 --> 00:10:28,165 What do you want me to do? 129 00:10:29,440 --> 00:10:30,441 Come. 130 00:10:34,600 --> 00:10:36,090 Tula. 131 00:10:36,880 --> 00:10:38,041 Tula. 132 00:10:41,480 --> 00:10:43,164 Go look at the hats. 133 00:10:49,360 --> 00:10:50,566 Tulita... 134 00:10:53,120 --> 00:10:54,451 as a military man, I can tell you 135 00:10:54,440 --> 00:10:57,603 that it's only a matter of time before Calles is overthrown. 136 00:10:59,040 --> 00:11:01,486 In the meantime, you can teach the girls at home. 137 00:11:03,560 --> 00:11:05,927 Unless, of course, you want me to. 138 00:11:12,880 --> 00:11:14,450 Excuse me. 139 00:11:14,440 --> 00:11:15,521 Hi. 140 00:11:15,520 --> 00:11:16,931 For the repeal of the Calles Law. 141 00:11:16,920 --> 00:11:17,967 Oh, excellent. 142 00:11:20,520 --> 00:11:22,443 Thank you. 143 00:11:25,160 --> 00:11:26,161 Good luck. 144 00:11:27,680 --> 00:11:28,920 Excuse me, sir. 145 00:11:28,920 --> 00:11:31,605 Please, for the repeal of the Calles Law. 146 00:11:36,880 --> 00:11:38,689 Please don't misunderstand me. 147 00:11:39,920 --> 00:11:41,922 I'm a good Catholic. 148 00:11:41,920 --> 00:11:44,127 But you're wasting your time. 149 00:11:45,400 --> 00:11:46,526 Excuse me? 150 00:11:51,120 --> 00:11:53,282 What good do you think this will do? 151 00:11:54,640 --> 00:11:56,768 Calles can't ignore a million signatures. 152 00:11:56,760 --> 00:11:59,764 I'm sorry to say he can and he will. 153 00:12:01,480 --> 00:12:05,690 But on the other hand, an economic boycott, 154 00:12:05,680 --> 00:12:08,490 that would be quite a different matter. 155 00:12:10,040 --> 00:12:11,087 Brilliant, Adriana. 156 00:12:11,920 --> 00:12:14,844 This is a brilliant idea. 157 00:12:14,840 --> 00:12:16,888 Thank you, but it wasn't mine. 158 00:12:18,920 --> 00:12:20,888 It is very, very ambitious. 159 00:12:22,720 --> 00:12:25,371 But why not? A big sacrifice. 160 00:12:26,720 --> 00:12:29,166 Only buy what we absolutely need. 161 00:12:29,160 --> 00:12:30,810 A type of Lent, 162 00:12:30,800 --> 00:12:32,928 but this will attest to our faith. 163 00:12:34,520 --> 00:12:37,490 And it will humble Calles. 164 00:13:06,600 --> 00:13:08,329 Hello, Jose. 165 00:13:09,520 --> 00:13:14,401 It seems Dr. Lemon has lost his watch. 166 00:13:16,720 --> 00:13:19,883 Have you found anything while you've been sweeping? 167 00:13:20,800 --> 00:13:22,165 No, Padre. 168 00:13:22,160 --> 00:13:24,242 Oh. 169 00:13:24,240 --> 00:13:26,811 He must have lost it somewhere else. 170 00:13:31,760 --> 00:13:35,003 You're a good sweeper, Jose, 171 00:13:35,000 --> 00:13:38,402 but I think you'd be a better altar boy. 172 00:13:55,960 --> 00:13:57,325 Well done. 173 00:13:59,600 --> 00:14:01,443 I'm proud of you. 174 00:14:25,720 --> 00:14:27,085 What did I tell you? 175 00:14:28,240 --> 00:14:32,040 You cannot be soft with these people. 176 00:14:33,960 --> 00:14:37,521 They confuse reason with weakness. 177 00:14:38,760 --> 00:14:40,205 I showed restraint. 178 00:14:40,960 --> 00:14:43,042 What did they do? 179 00:14:43,040 --> 00:14:47,602 Become more rebellious, more insolent. 180 00:14:49,160 --> 00:14:54,246 The purpose of this boycott is very evident. 181 00:14:55,640 --> 00:15:00,601 They want to wreck the economy and bring our government down. 182 00:15:12,760 --> 00:15:16,082 Congress rejected the petition. 183 00:15:23,440 --> 00:15:26,091 There will be no stopping the uprisings now. 184 00:15:26,080 --> 00:15:28,526 The boycott is working. 185 00:15:28,520 --> 00:15:30,887 They're afraid, and it's showing. 186 00:15:32,360 --> 00:15:33,646 It's not easy. 187 00:15:33,640 --> 00:15:35,927 We have thousands of supporters all over the country. 188 00:15:35,920 --> 00:15:36,921 We can do this. 189 00:15:37,920 --> 00:15:40,685 So, I tried. 190 00:15:41,720 --> 00:15:42,767 Followed your advice. 191 00:15:42,760 --> 00:15:44,444 Did not work. 192 00:15:46,040 --> 00:15:50,443 So now, the next message I send 193 00:15:50,440 --> 00:15:53,603 will be unmistakably clear. 194 00:16:44,000 --> 00:16:46,321 No! No! Stop it! No! 195 00:17:08,440 --> 00:17:11,284 Thank God, Adriana. 196 00:17:12,960 --> 00:17:14,041 You're so lucky. 197 00:17:14,040 --> 00:17:16,281 They thought you were dead. 198 00:17:17,720 --> 00:17:19,404 Calles is a monster. 199 00:17:19,400 --> 00:17:20,401 I know. 200 00:17:26,760 --> 00:17:29,604 We must find another peaceful solution. 201 00:17:30,960 --> 00:17:33,884 Anacleto, the armed conflict has already begun. 202 00:17:35,480 --> 00:17:39,246 I say we support the rebellion. 203 00:17:39,240 --> 00:17:41,925 They'll need food, medicine. 204 00:17:41,920 --> 00:17:43,649 And ammunition. 205 00:17:44,440 --> 00:17:46,329 We can support them 206 00:17:46,320 --> 00:17:50,245 with communication and funds... 207 00:17:53,600 --> 00:17:55,648 But we will not fight. 208 00:17:55,640 --> 00:17:58,450 I kneel the first time. 209 00:17:58,440 --> 00:17:59,965 Ring. 210 00:18:01,440 --> 00:18:04,603 Then when I bring the Host up here, 211 00:18:04,600 --> 00:18:05,647 ring the bell. 212 00:18:08,440 --> 00:18:10,886 And then I go down again. 213 00:18:10,880 --> 00:18:11,881 Right? 214 00:18:13,840 --> 00:18:16,366 Finally. 215 00:18:18,000 --> 00:18:20,685 He's teaching me to be an altar boy. 216 00:18:20,680 --> 00:18:21,806 You? 217 00:18:21,800 --> 00:18:23,802 I thought you were being punished. 218 00:18:25,680 --> 00:18:26,806 Hmm. 219 00:18:37,520 --> 00:18:41,491 Don Enrique, we have a problem with milling machine four. 220 00:18:45,360 --> 00:18:46,771 Grab those there. 221 00:18:58,840 --> 00:19:00,126 Ay. 222 00:19:02,000 --> 00:19:03,286 Beautiful. 223 00:19:06,080 --> 00:19:07,445 Look at this. 224 00:19:10,640 --> 00:19:13,962 Charles Lindbergh crosses the Atlantic solo. 225 00:19:14,920 --> 00:19:16,490 Me? I am here, 226 00:19:16,480 --> 00:19:18,608 going mad surrounded by pink soap. 227 00:19:19,600 --> 00:19:21,443 You have a beautiful family 228 00:19:21,440 --> 00:19:24,762 and enough memories of battle to last a lifetime. 229 00:19:28,960 --> 00:19:30,166 Memories. 230 00:19:31,480 --> 00:19:34,131 You live in your memories, you're already dead. 231 00:19:37,720 --> 00:19:39,722 GIRL: I saw you at the church. 232 00:19:39,720 --> 00:19:41,404 Are you a gardener now? 233 00:19:42,440 --> 00:19:43,851 JOSE: Maybe an altar boy. 234 00:19:44,640 --> 00:19:45,721 Really? 235 00:19:48,160 --> 00:19:49,161 Marilena! 236 00:19:50,600 --> 00:19:52,329 I'll see you later. 237 00:20:27,120 --> 00:20:29,248 The federales are coming! 238 00:20:29,240 --> 00:20:30,844 They're coming! 239 00:20:44,240 --> 00:20:46,527 Padre, the federal soldiers are coming. 240 00:20:46,520 --> 00:20:48,204 You must hide. 241 00:20:48,200 --> 00:20:52,046 Hide? I'm too old to hide. 242 00:20:52,040 --> 00:20:55,089 Please, Father, come with me. 243 00:20:55,080 --> 00:20:57,082 You can hide at our house. 244 00:20:57,080 --> 00:20:59,526 Would I hide from God? 245 00:21:00,880 --> 00:21:02,609 This is my home. 246 00:21:03,760 --> 00:21:06,127 I'm safe here, Joselito. 247 00:21:06,120 --> 00:21:10,364 Jose, who are you 248 00:21:10,360 --> 00:21:14,160 if you don't stand up for what you believe? 249 00:21:15,040 --> 00:21:17,486 There is no greater glory 250 00:21:17,480 --> 00:21:20,290 than to give your life for Christ. 251 00:21:23,360 --> 00:21:24,441 Now... 252 00:21:30,840 --> 00:21:31,841 O 253 00:21:32,920 --> 00:21:33,921 Please, Father. 254 00:21:33,920 --> 00:21:37,322 Go, and run fast. 255 00:21:48,680 --> 00:21:49,920 God bless you. 256 00:23:13,480 --> 00:23:15,403 Let this be a lesson 257 00:23:15,400 --> 00:23:19,724 to any of you who help the traitorous Cristeros. 258 00:23:35,240 --> 00:23:37,288 Apunten. .. 259 00:23:41,920 --> 00:23:43,126 Stop. 260 00:24:18,120 --> 00:24:19,849 Thank the Lord. 261 00:24:41,480 --> 00:24:43,642 They killed Father Christopher. 262 00:24:47,960 --> 00:24:50,281 I told him he could come here. 263 00:24:52,000 --> 00:24:54,401 He wouldn't come with me. 264 00:24:55,960 --> 00:24:59,169 I should have made him come with me. 265 00:25:01,440 --> 00:25:02,680 Jose... 266 00:25:04,480 --> 00:25:07,723 it was very brave of you to try. 267 00:25:11,120 --> 00:25:13,441 Can't Godfather punish them? 268 00:25:16,320 --> 00:25:18,084 Your padrino's a mayor... 269 00:25:19,640 --> 00:25:23,167 but even he has no power over the federales. 270 00:25:33,480 --> 00:25:34,811 Anacleto González Flores? 271 00:25:36,440 --> 00:25:37,441 Yes? 272 00:26:10,720 --> 00:26:12,961 This is the most I could get. 273 00:26:16,840 --> 00:26:18,968 Umberto, God bless you. 274 00:26:24,720 --> 00:26:28,042 We need to take five belts each if you can. 275 00:26:28,040 --> 00:26:29,371 Let me show you. 276 00:26:48,440 --> 00:26:50,408 Hello, Padre. 277 00:26:53,680 --> 00:26:58,049 It is prohibited to say Mass, Padre Robles. 278 00:26:58,040 --> 00:26:59,724 I forgive you, my son. 279 00:28:21,760 --> 00:28:22,807 Captain. 280 00:28:41,080 --> 00:28:44,562 Please. What do you want? 281 00:28:44,560 --> 00:28:46,164 Money? 282 00:28:46,160 --> 00:28:48,162 I can get you money. 283 00:28:48,160 --> 00:28:50,083 Spend it in hell, bastard. 284 00:29:16,040 --> 00:29:19,681 We have over 20,000 men 285 00:29:19,680 --> 00:29:23,002 who call themselves defenders or populists. 286 00:29:23,000 --> 00:29:27,722 Most don't even know of each other's existence. 287 00:29:27,720 --> 00:29:30,291 That's why we need a commander in chief 288 00:29:30,280 --> 00:29:33,090 and a central command. 289 00:29:34,520 --> 00:29:36,648 What about your military friends? 290 00:29:36,640 --> 00:29:41,487 Well, they suggested Enrique Gorostieta... 291 00:29:42,560 --> 00:29:47,122 an experienced, decorated general and strategist. 292 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 He defeated Zapata. 293 00:29:48,120 --> 00:29:50,168 I know of him. 294 00:29:51,480 --> 00:29:53,289 I doubt he's sympathetic to our cause. 295 00:29:53,280 --> 00:29:54,805 I don't even think he's Catholic. 296 00:29:54,800 --> 00:29:56,723 We are not hiring him to pray. 297 00:29:57,880 --> 00:30:02,442 He is a great man capable of doing great things. 298 00:30:03,480 --> 00:30:06,051 Close your eyes, and sleep with the angels. 299 00:30:06,040 --> 00:30:07,041 I'll try. 300 00:30:07,040 --> 00:30:08,121 Okay. 301 00:30:11,680 --> 00:30:13,170 Close your eyes. 302 00:30:16,600 --> 00:30:20,241 My mother brought us that vase from Sevilla. 303 00:30:22,480 --> 00:30:23,481 Sorry, Mother. 304 00:30:56,200 --> 00:30:57,804 MAN: You looking for me? 305 00:32:19,160 --> 00:32:21,162 He has to be dead. 306 00:32:22,360 --> 00:32:23,441 Let's go in. 307 00:32:24,600 --> 00:32:26,011 You go first. 308 00:32:27,880 --> 00:32:28,881 Okay? 309 00:32:32,400 --> 00:32:33,401 Come on. 310 00:33:03,320 --> 00:33:06,005 Come out, cabron. 311 00:33:06,000 --> 00:33:07,570 Got you surrounded. 312 00:33:52,800 --> 00:33:54,802 We heard they rode by Chucho's. 313 00:33:54,800 --> 00:33:57,121 We came as fast as we could. 314 00:34:00,240 --> 00:34:01,287 Are you all right? 315 00:34:02,800 --> 00:34:04,768 Who else came to help you? 316 00:34:07,000 --> 00:34:09,048 Go get the rest of the guns 317 00:34:09,040 --> 00:34:11,361 and the ammunition and their horses. 318 00:34:15,880 --> 00:34:18,804 We're Cristeros now, boys! 319 00:34:28,200 --> 00:34:29,326 How many? 320 00:34:29,320 --> 00:34:31,163 - Six. - Six. 321 00:34:31,160 --> 00:34:32,889 Four here. 322 00:34:33,320 --> 00:34:34,845 Four there. 323 00:34:34,840 --> 00:34:36,410 14. 324 00:34:36,400 --> 00:34:38,926 Catorce. 325 00:34:40,960 --> 00:34:42,769 Catorce. 326 00:34:44,280 --> 00:34:45,645 Miguel Gomez Loza. 327 00:34:45,640 --> 00:34:46,721 Enrique Gorostieta. 328 00:34:47,840 --> 00:34:49,888 Sit down, please. 329 00:34:54,680 --> 00:34:58,685 I represent the National League for the Defense of Religious Liberty. 330 00:34:58,680 --> 00:35:02,207 Maybe you have heard us referred to as the League. 331 00:35:03,880 --> 00:35:06,565 I have heard you called by another name, 332 00:35:06,560 --> 00:35:07,721 Cristeros. 333 00:35:07,720 --> 00:35:09,484 Surely you don't support Calles. 334 00:35:10,680 --> 00:35:11,681 No. 335 00:35:13,600 --> 00:35:14,886 He's a barbarian 336 00:35:15,240 --> 00:35:16,321 and a fool. 337 00:35:19,480 --> 00:35:24,725 There are uprisings all around the country. 338 00:35:25,560 --> 00:35:28,450 Over 20,000 men, 339 00:35:28,440 --> 00:35:30,010 butnoleaden 340 00:35:31,520 --> 00:35:32,521 No leader? 341 00:35:44,200 --> 00:35:47,443 I am not what you might call a devout believer. 342 00:35:47,440 --> 00:35:49,169 We propose to hire you 343 00:35:49,160 --> 00:35:53,722 to turn our armed resistance into a formidable army. 344 00:35:55,080 --> 00:35:56,081 An army? 345 00:35:58,920 --> 00:36:01,924 I thank you, sir, for a most generous offer. 346 00:36:05,040 --> 00:36:08,169 Okay, let's make an army. 347 00:36:08,160 --> 00:36:10,811 Let's make a, uh, formidable army 348 00:36:10,800 --> 00:36:13,724 out of a group of ragtag peasants in huaraches... 349 00:36:14,880 --> 00:36:18,089 out of a few game ranchers, 350 00:36:18,080 --> 00:36:19,161 out of some tenderfooted clergy 351 00:36:19,160 --> 00:36:22,528 who are trembling at the thought of holding a weapon for the first time. 352 00:36:23,960 --> 00:36:26,167 You want me to make a national guard out of that? 353 00:36:26,960 --> 00:36:27,961 Look at me. 354 00:36:27,960 --> 00:36:30,645 Do you have proper weapons? No. 355 00:36:30,640 --> 00:36:33,530 Do you have an ammunition supply? No. 356 00:36:33,520 --> 00:36:35,329 Do you have a central command? No. 357 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 How many is that? 358 00:36:36,320 --> 00:36:37,685 Three no's. 359 00:36:37,680 --> 00:36:39,091 All you have is belief, 360 00:36:40,400 --> 00:36:42,050 and belief will not save them in battle. 361 00:36:49,320 --> 00:36:51,163 A central command? 362 00:36:53,760 --> 00:36:58,971 The League has an extensive secret network all over Mexico. 363 00:36:58,960 --> 00:37:01,088 Weapons, ammunition? 364 00:37:01,080 --> 00:37:03,447 From dissenters within the army itself 365 00:37:03,440 --> 00:37:05,408 and soldiers we have defeated. 366 00:37:09,720 --> 00:37:13,361 Surely you have read about our victories in your paper. 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,361 And your defeats. 368 00:37:16,400 --> 00:37:20,610 General, that's why we want to hire you. 369 00:37:22,280 --> 00:37:24,408 And suppose I'm interested in your offer. 370 00:37:24,400 --> 00:37:25,526 What are your finances? 371 00:37:25,520 --> 00:37:27,204 You gonna pay me in prayers? 372 00:37:28,320 --> 00:37:32,006 Tell me what you want, and I will bring it back to the League. 373 00:37:33,040 --> 00:37:35,281 I don't think the Cristeros can afford me. 374 00:37:35,280 --> 00:37:37,089 The question here is, 375 00:37:37,080 --> 00:37:42,769 where does the finest general in Mexico want to serve? 376 00:37:55,960 --> 00:37:59,009 If I don't take these photographs, who will? 377 00:37:59,680 --> 00:38:04,163 Who will record this barbarity that wouldn't be believed? 378 00:38:05,600 --> 00:38:07,364 Why didn't they shoot you? 379 00:38:07,800 --> 00:38:08,608 Heh. 380 00:38:09,920 --> 00:38:13,083 I always promise them a portrait. 381 00:38:19,080 --> 00:38:20,161 10 seconds. 382 00:38:23,600 --> 00:38:24,761 Miguel. 383 00:38:28,080 --> 00:38:30,731 Mijo, what happened? 384 00:38:30,720 --> 00:38:32,245 Are you all right? 385 00:38:32,240 --> 00:38:33,730 Yes, Father. 386 00:38:34,760 --> 00:38:36,762 There was a big battle. 387 00:38:38,360 --> 00:38:40,362 Bullet went right through my ankle. 388 00:38:44,480 --> 00:38:45,766 They killed my horse. 389 00:38:47,520 --> 00:38:48,521 Hi. 390 00:38:50,560 --> 00:38:52,767 I will get Dr. Lemon. 391 00:38:52,760 --> 00:38:53,841 No, no, no, no. 392 00:38:53,840 --> 00:38:55,569 It's better if no one knows. 393 00:38:55,560 --> 00:38:56,891 No one will know. 394 00:38:56,880 --> 00:39:01,204 I have known him for almost 30 years. 395 00:39:05,640 --> 00:39:06,766 Will he be all right? 396 00:39:06,760 --> 00:39:08,330 Yes. 397 00:39:08,320 --> 00:39:10,527 Boys, time to go. 398 00:39:13,680 --> 00:39:17,526 Don't tell anyone what you saw here. 399 00:39:17,520 --> 00:39:20,649 ' I Viva! ' 400 00:39:20,640 --> 00:39:22,688 Viva Cristo Rey! 401 00:39:22,680 --> 00:39:25,331 Viva El Catorce! 402 00:39:32,400 --> 00:39:33,811 [El Catorce! 403 00:39:35,360 --> 00:39:36,805 [El Catorce! 404 00:39:40,080 --> 00:39:42,162 [El Catorce! 405 00:39:58,920 --> 00:40:00,968 There you go, Padre. 406 00:40:00,960 --> 00:40:02,530 Thank you, Pablo. 407 00:40:08,960 --> 00:40:11,008 The legendary El Catorce. 408 00:40:11,840 --> 00:40:12,841 Victoriano Ramirez. 409 00:40:12,840 --> 00:40:15,081 My brother Pablo. 410 00:40:15,080 --> 00:40:16,081 Hey. 411 00:40:16,080 --> 00:40:17,764 They should be here, Pablo. 412 00:40:17,760 --> 00:40:18,761 Bring them inside. 413 00:40:22,600 --> 00:40:23,965 Where is the general? 414 00:40:23,960 --> 00:40:26,770 I'm sorry. I didn't introduce myself. 415 00:40:26,760 --> 00:40:28,489 General Jose Reyes Vega. 416 00:40:31,280 --> 00:40:32,805 You're General Vega? 417 00:40:32,800 --> 00:40:33,801 Yes. 418 00:40:33,800 --> 00:40:35,165 You're a priest. 419 00:40:35,160 --> 00:40:36,491 I'm a priest. 420 00:40:44,680 --> 00:40:46,045 A priest general, huh? 421 00:40:47,320 --> 00:40:49,368 Oh. All right. 422 00:40:49,360 --> 00:40:50,885 Some water? 423 00:40:50,880 --> 00:40:52,325 Uh, what else do you have? 424 00:40:53,880 --> 00:40:55,370 Some tequila. Help yourself. 425 00:40:57,520 --> 00:40:59,363 You know, I-- 426 00:40:59,360 --> 00:41:02,045 I heard that your last battle didn't go so well. 427 00:41:02,040 --> 00:41:03,326 Now I know why. 428 00:41:03,320 --> 00:41:05,243 Really? Maybe-- 429 00:41:05,240 --> 00:41:07,846 Maybe priests shouldn't be generals. Hmm? 430 00:41:07,840 --> 00:41:13,051 Of course, we didn't know you would be fighting so close. 431 00:41:13,040 --> 00:41:16,362 Did you know that you drove the federales right into our camp 432 00:41:16,360 --> 00:41:17,885 when we were completely unprepared? 433 00:41:19,640 --> 00:41:22,723 You were completely unprepared? 434 00:41:22,720 --> 00:41:24,768 And this is my fault? 435 00:41:24,760 --> 00:41:27,491 I'm saying we should be working together. 436 00:41:29,720 --> 00:41:31,290 Under whose command? 437 00:41:31,280 --> 00:41:33,408 The League appointed me commander. 438 00:41:33,400 --> 00:41:37,200 Well, I don't know anything about any League, Padre. 439 00:41:37,200 --> 00:41:39,771 I'm fighting for Cristo Rey y Ia Virgen de Guadalupe. 440 00:41:41,360 --> 00:41:43,203 And I'm responsible for my own men. 441 00:41:49,160 --> 00:41:50,730 Together, we would be much stronger. 442 00:41:50,720 --> 00:41:52,370 We'll stay out of your way. 443 00:41:52,360 --> 00:41:53,521 We're going to Autlan. 444 00:41:53,520 --> 00:41:55,761 Jose, women are here with ammunition. 445 00:41:55,760 --> 00:41:57,683 Bring Adriana in. 446 00:41:59,600 --> 00:42:00,647 The what? 447 00:42:00,640 --> 00:42:02,688 The women with the ammunition. 448 00:42:05,240 --> 00:42:07,208 Que viva Cristo Rey, Padre. 449 00:42:08,240 --> 00:42:09,526 Que viva. 450 00:42:09,520 --> 00:42:11,204 I also brought three nurses. 451 00:42:12,320 --> 00:42:13,890 God bless you, Adriana. 452 00:42:13,880 --> 00:42:15,405 God bless you, and thank you, ladies. 453 00:42:15,400 --> 00:42:18,609 You are as important to this war as any soldier. 454 00:42:18,600 --> 00:42:20,568 - Gracias, Padre. - Si, Padre. 455 00:42:20,560 --> 00:42:21,607 God bless you. 456 00:42:23,640 --> 00:42:25,802 Padre. Excuse me, Padre. 457 00:42:31,680 --> 00:42:34,206 You think that's right to involve the women like this? 458 00:42:34,200 --> 00:42:37,841 Our Catholic sisters are a big part of this war. 459 00:42:37,840 --> 00:42:40,571 Without them bringing ammunition, food, 460 00:42:40,560 --> 00:42:42,608 taking care of the wounded, 461 00:42:42,600 --> 00:42:44,409 all would be lost. 462 00:42:44,400 --> 00:42:45,640 Ah. 463 00:42:46,840 --> 00:42:49,002 All right. 464 00:42:50,720 --> 00:42:53,644 Do you need ammo, guns? 465 00:42:53,640 --> 00:42:55,130 No, no, no. 466 00:42:55,120 --> 00:42:57,441 You keep the ladies' ammunition, Padre. 467 00:42:57,440 --> 00:43:00,125 We've got plenty from the federales we've killed. 468 00:43:08,560 --> 00:43:10,642 TULITA: What is the occasion? 469 00:43:13,240 --> 00:43:14,241 Hmm. 470 00:43:14,240 --> 00:43:15,480 - Salud. - Salud. 471 00:43:22,480 --> 00:43:25,370 An attorney for the League representing the Cristeros 472 00:43:25,360 --> 00:43:27,044 came to see me today. 473 00:43:28,480 --> 00:43:31,484 They want to hire me to command their rebellion. 474 00:43:33,080 --> 00:43:34,081 You? 475 00:43:34,080 --> 00:43:35,081 Yes. 476 00:43:37,280 --> 00:43:39,521 Well, how ironic. 477 00:43:41,200 --> 00:43:43,043 You cannot fight for something you don't believe in. 478 00:43:44,640 --> 00:43:47,211 I may have issues with the Church, 479 00:43:47,200 --> 00:43:49,202 but I believe in religious freedom. 480 00:43:50,520 --> 00:43:53,046 And I believe in you. 481 00:43:53,040 --> 00:43:54,724 And if I'm successful, 482 00:43:54,720 --> 00:43:57,246 the church bells will ring freely again, 483 00:43:57,240 --> 00:44:01,325 and our girls, they can continue their catechism. 484 00:44:03,600 --> 00:44:05,284 You are really considering this? 485 00:44:05,280 --> 00:44:06,281 Yes. 486 00:44:21,760 --> 00:44:25,845 Tulita, I have asked them for 3,000 pesos a month. 487 00:44:25,840 --> 00:44:28,002 That's twice what the federal generals make. 488 00:44:28,000 --> 00:44:31,004 Plus 50,000 in insurance for you and the girls. 489 00:44:33,320 --> 00:44:34,685 They've agreed to everything. 490 00:44:36,160 --> 00:44:40,051 50,000 if you die. 491 00:44:40,040 --> 00:44:41,087 I'm not gonna die. 492 00:44:41,080 --> 00:44:42,445 So you have it all figured out? 493 00:44:42,440 --> 00:44:44,920 And where do I and the girls fit in this? 494 00:44:58,840 --> 00:45:02,128 Tulita, listen to me. 495 00:45:03,840 --> 00:45:05,251 I'm dying here. 496 00:45:05,240 --> 00:45:07,846 I'm a military man. 497 00:45:07,840 --> 00:45:10,161 You knew that when you married me. 498 00:45:11,400 --> 00:45:12,970 You a Cristero? 499 00:45:14,880 --> 00:45:16,484 You are an atheist. 500 00:45:28,040 --> 00:45:29,565 GOROSTIETA: Are you awake? 501 00:45:29,560 --> 00:45:30,891 Yes. 502 00:45:37,600 --> 00:45:38,806 You were right. 503 00:45:40,120 --> 00:45:41,804 It would be hypocritical. 504 00:45:43,840 --> 00:45:45,649 I'm going to turn 'em down. 505 00:45:48,440 --> 00:45:51,808 You may have nothing you believe in, but I do. 506 00:45:55,240 --> 00:45:58,244 I believe in what you would be fighting for. 507 00:46:06,280 --> 00:46:08,601 Maybe by doing it, you will, too. 508 00:46:11,360 --> 00:46:13,647 Just come back to me, General... 509 00:46:14,440 --> 00:46:15,441 to us... 510 00:46:17,800 --> 00:46:19,802 to the loving man I married. 511 00:46:31,240 --> 00:46:32,321 I promise. 512 00:46:46,040 --> 00:46:48,247 The American secretary of State-- 513 00:46:49,760 --> 00:46:50,761 Mr. Kellogg. 514 00:46:50,760 --> 00:46:51,921 Kellogg-~ 515 00:46:51,920 --> 00:46:56,369 is making the outrageous remark 516 00:46:56,360 --> 00:47:00,922 that Bolshevik forces are at work in Mexico 517 00:47:00,920 --> 00:47:04,447 and stating that we have to guarantee 518 00:47:04,440 --> 00:47:09,287 the life and property of every U.S. citizen in Mexico. 519 00:47:10,240 --> 00:47:12,208 What does he think I am? 520 00:47:12,200 --> 00:47:15,170 Mexico will not tolerate foreign governments 521 00:47:15,160 --> 00:47:18,289 meddling in our internal affairs. 522 00:47:18,280 --> 00:47:19,486 Thank you for coming. 523 00:47:19,480 --> 00:47:20,561 Not at all. 524 00:47:20,560 --> 00:47:22,289 Dwight, do you speak any Spanish? 525 00:47:22,280 --> 00:47:24,169 Just a little. 526 00:47:24,160 --> 00:47:25,321 Look, I'll be blunt. 527 00:47:25,320 --> 00:47:29,450 Our ambassador to Mexico has botched things, badly. 528 00:47:29,440 --> 00:47:31,090 You revamped the aviation policy. 529 00:47:31,080 --> 00:47:32,764 You've been General Pershing's right-hand man. 530 00:47:32,760 --> 00:47:34,762 I think you can handle ambassador to Mexico. 531 00:47:34,760 --> 00:47:36,524 Cal. Cal, my dear friend, I'm honored. 532 00:47:38,200 --> 00:47:39,850 Don't answer now. 533 00:47:39,840 --> 00:47:41,330 Think about it. 534 00:47:41,320 --> 00:47:43,004 Talk it over with Elizabeth. 535 00:47:47,000 --> 00:47:48,570 What's the real story? 536 00:47:48,560 --> 00:47:51,803 President Calles is repealing the Bucareli Agreements. 537 00:47:51,800 --> 00:47:54,280 50 years, and our oil concessions are finished. 538 00:47:56,440 --> 00:47:58,727 And what would you like me to do, Mr. President? 539 00:47:58,720 --> 00:48:00,290 What you always do. 540 00:48:02,240 --> 00:48:03,480 Fix it. 541 00:48:06,000 --> 00:48:07,001 Let's be frank. 542 00:48:07,000 --> 00:48:08,764 You called them Bolsheviks. 543 00:48:08,760 --> 00:48:12,207 I was simply calling a spade a spade. 544 00:48:13,280 --> 00:48:16,921 Would you have us just roll over and let them steal our oil fields? 545 00:48:18,200 --> 00:48:20,248 And just how do you think offending them 546 00:48:20,240 --> 00:48:21,890 is gonna help our cause? 547 00:48:24,120 --> 00:48:26,122 President Coolidge wants a diplomatic approach. 548 00:48:26,120 --> 00:48:27,451 I'm convinced he's right. 549 00:48:27,440 --> 00:48:29,408 Half of Europe just became the Soviet Union. 550 00:48:30,560 --> 00:48:33,006 We need Mexico in more ways than one. 551 00:48:34,080 --> 00:48:38,688 Well, I warn you from experience that there's no negotiating with Calles. 552 00:48:38,680 --> 00:48:40,444 Thank you for your assessment and your advice, 553 00:48:40,440 --> 00:48:42,807 but I am the current ambassador to Mexico. 554 00:48:42,800 --> 00:48:45,121 The results of your tenure speak for themselves. 555 00:48:47,160 --> 00:48:51,643 Now, why am I getting all this pressure from the Knights of Columbus 556 00:48:51,640 --> 00:48:54,371 about this conflict between Calles and the Church? 557 00:48:54,360 --> 00:48:55,600 Conflict? 558 00:48:55,600 --> 00:48:56,931 Oh, that's nothing. 559 00:49:41,760 --> 00:49:45,481 We're Cristeros, and we're taking the gold off this train. 560 00:49:46,480 --> 00:49:48,369 Viva Cristo Rey. 561 00:49:48,360 --> 00:49:49,930 You see? 562 00:49:51,200 --> 00:49:52,281 Que viva. 563 00:49:52,280 --> 00:49:55,648 It's all right. Stand aside. 564 00:50:01,000 --> 00:50:03,082 That's it. 565 00:50:03,080 --> 00:50:04,081 Excellent, Pablo. 566 00:50:27,440 --> 00:50:29,329 We are only after the gold. 567 00:50:29,320 --> 00:50:31,322 We are Cristeros. 568 00:50:32,080 --> 00:50:33,730 Don't be afraid. 569 00:50:49,120 --> 00:50:51,851 Get the passengers off the train. 570 00:50:55,280 --> 00:50:56,805 - You did it, Pablito. 571 00:50:56,800 --> 00:50:58,086 Well done! 572 00:51:05,480 --> 00:51:08,006 Pablo! Pablo! 573 00:51:09,320 --> 00:51:10,321 Pablo. 574 00:51:15,960 --> 00:51:18,486 Pablo. No, no. Pablo. 575 00:51:22,480 --> 00:51:23,481 Francisco. 576 00:51:24,720 --> 00:51:25,801 Francisco! 577 00:51:26,840 --> 00:51:29,366 Take the dynamite. Blow the safe. 578 00:51:30,480 --> 00:51:32,482 Clear the people from this area! 579 00:51:36,520 --> 00:51:38,887 Clear this area! We're blowing the safe! 580 00:51:42,040 --> 00:51:43,041 Come on. 581 00:51:47,080 --> 00:51:48,809 It's lit, sir. 582 00:52:08,520 --> 00:52:10,170 Are all the passengers out? 583 00:52:11,160 --> 00:52:12,764 Are all the passengers out? 584 00:52:12,760 --> 00:52:14,091 Yes, sir, they are. 585 00:52:17,440 --> 00:52:19,283 Then what are you waiting for? 586 00:52:19,280 --> 00:52:21,647 Set fire to this train! 587 00:52:24,480 --> 00:52:27,086 We got it, all of it. 588 00:52:42,960 --> 00:52:44,485 Fuego! 589 00:52:55,040 --> 00:52:57,805 These so-called Cristeros 590 00:52:57,800 --> 00:53:01,202 burned hundreds of innocent people alive. 591 00:53:01,200 --> 00:53:03,771 The Mexican government has proof 592 00:53:03,760 --> 00:53:08,004 that the Roman Catholic Episcopate ordered this atrocity. 593 00:53:08,000 --> 00:53:12,403 Bishops have agreed to leave the country, 594 00:53:12,400 --> 00:53:16,121 avoiding responsibility, and abandon Mexico. 595 00:53:19,760 --> 00:53:22,604 General, everything's ready. 596 00:53:22,600 --> 00:53:25,843 You can communicate to troops in any area through us. 597 00:53:25,840 --> 00:53:30,129 Our best undercover operative will accompany you. 598 00:53:30,120 --> 00:53:31,451 This is for you. 599 00:53:39,120 --> 00:53:40,645 And viva Cristo Rey. 600 00:53:55,160 --> 00:53:58,960 Caballeros, General Enrique Gorostieta. 601 00:54:24,560 --> 00:54:26,403 And what's this catrin you hire 602 00:54:26,400 --> 00:54:29,165 like you hire a whore gonna do for us? 603 00:54:32,200 --> 00:54:33,770 Who is this ranch hand 604 00:54:33,760 --> 00:54:36,286 who has already decided that his military strategy 605 00:54:36,280 --> 00:54:38,806 is better than that of a twice-decorated general 606 00:54:38,800 --> 00:54:40,165 who fought with Huerta? 607 00:54:40,160 --> 00:54:42,447 Why should we trust you? 608 00:54:43,560 --> 00:54:45,847 Because I know how to lead an army. 609 00:54:49,800 --> 00:54:53,600 This is not about killing 14, Victoriano Ramirez. 610 00:54:53,600 --> 00:54:57,969 It's about winning the war, and war is chess. 611 00:54:57,960 --> 00:54:58,961 Teniente. 612 00:55:01,400 --> 00:55:03,846 I've been following this war very closely. 613 00:55:03,840 --> 00:55:06,969 The federales, they control the trains 614 00:55:06,960 --> 00:55:09,327 and the towns the trains go through. 615 00:55:09,320 --> 00:55:14,121 The outlying towns and villages will be ours. 616 00:55:15,360 --> 00:55:17,931 There will be no reason to fight 617 00:55:17,920 --> 00:55:21,641 lined up in front of each other like ancient knights. 618 00:55:21,640 --> 00:55:24,723 We will fight with lightning attacks from the wings, 619 00:55:24,720 --> 00:55:27,200 and before they know what happened to them, 620 00:55:27,200 --> 00:55:29,089 the Cristeros will be gone. 621 00:55:30,920 --> 00:55:32,684 We will not attack from one side, 622 00:55:32,680 --> 00:55:34,170 but from two and sometimes three, 623 00:55:34,160 --> 00:55:35,730 like a jimador and his machete. 624 00:55:37,840 --> 00:55:38,887 Understood? 625 00:55:40,320 --> 00:55:43,130 How many armed men and cavalry do we have? 626 00:55:45,040 --> 00:55:46,610 General Vega. 627 00:55:46,600 --> 00:55:47,681 I know who you are. 628 00:55:47,680 --> 00:55:50,923 I have 4,000 men and 100 cavalry. 629 00:55:50,920 --> 00:55:51,921 Good. 630 00:55:51,920 --> 00:55:53,809 General Pedroza. 631 00:55:53,800 --> 00:55:56,485 I have 2,000 at your service, comandante. 632 00:55:56,480 --> 00:56:00,405 I have 700 armed rancheros on horseback, 633 00:56:00,400 --> 00:56:02,801 and I will command my own men. 634 00:56:02,800 --> 00:56:04,529 And you will take orders from me. 635 00:56:04,520 --> 00:56:06,409 Like hell, I will. 636 00:56:06,400 --> 00:56:07,970 Then why are you here? 637 00:56:07,960 --> 00:56:09,610 I don't know. 638 00:56:10,640 --> 00:56:12,404 Well, I do. 639 00:56:12,400 --> 00:56:14,084 You wanted to meet me. 640 00:56:14,080 --> 00:56:16,048 You knew that we needed a central command, 641 00:56:16,040 --> 00:56:18,725 and you wanted to see what kind of man I was. 642 00:56:19,840 --> 00:56:21,524 So I will tell you, 643 00:56:21,520 --> 00:56:22,726 and I will tell you all. 644 00:56:22,720 --> 00:56:25,963 I am a veteran of two wars, 645 00:56:25,960 --> 00:56:29,646 and I was promoted to general when I was very young... 646 00:56:31,240 --> 00:56:32,571 for a specific reason, 647 00:56:32,560 --> 00:56:34,244 because I have a gift. 648 00:56:34,240 --> 00:56:37,722 Yes, I have a gift-- for military strategy. 649 00:56:37,720 --> 00:56:39,961 And he's humble, too. 650 00:56:43,840 --> 00:56:46,684 I am now the commander of this army. 651 00:56:46,680 --> 00:56:49,729 If you don't show respect, you can go. 652 00:56:50,960 --> 00:56:52,530 Now. 653 00:56:52,520 --> 00:56:53,760 Go. 654 00:56:53,760 --> 00:56:56,127 Go to the hills, and continue to fight. 655 00:56:56,120 --> 00:56:59,249 Raid villages until you are shot or hanged. 656 00:57:01,840 --> 00:57:03,126 Go. 657 00:57:10,320 --> 00:57:11,526 So you stay. 658 00:57:13,680 --> 00:57:14,727 Good. 659 00:57:16,640 --> 00:57:18,210 General Vega. 660 00:57:18,200 --> 00:57:21,409 The entire world has heard about the priest 661 00:57:21,400 --> 00:57:23,084 who burned people alive. 662 00:57:23,080 --> 00:57:25,811 You gave Calles exactly what he needed, 663 00:57:25,800 --> 00:57:27,529 a way to demonize us, 664 00:57:27,520 --> 00:57:32,606 so now public support for our cause has been severely compromised. 665 00:57:34,040 --> 00:57:36,122 Those are more of Calles' lies. 666 00:57:36,120 --> 00:57:37,451 Lies? 667 00:57:39,840 --> 00:57:44,209 They have raped and killed women in front of their children, 668 00:57:44,200 --> 00:57:46,567 marched them for days and days, 669 00:57:46,560 --> 00:57:49,803 left them to die in corrals like diseased cattle. 670 00:57:49,800 --> 00:57:51,131 They have taken priests-- 671 00:57:51,120 --> 00:57:52,531 So you're here for revenge? 672 00:57:52,520 --> 00:57:53,646 Is that it, Padre? 673 00:57:56,880 --> 00:57:58,370 Is that why you're here? 674 00:57:58,360 --> 00:58:02,365 Because if you are, you can go home 675 00:58:02,360 --> 00:58:04,567 and pray to God that He may forgive you. 676 00:58:06,600 --> 00:58:08,648 Because we are now an army. 677 00:58:08,640 --> 00:58:13,521 We are an army fighting for God and for the Church... 678 00:58:14,840 --> 00:58:16,365 and for absolute freedom. 679 00:58:18,760 --> 00:58:20,808 We must work together, 680 00:58:20,800 --> 00:58:21,801 me and you. 681 00:58:24,400 --> 00:58:26,402 We might die together, 682 00:58:28,040 --> 00:58:29,007 me and you. 683 00:58:37,360 --> 00:58:39,328 But we will fight with honor... 684 00:58:40,560 --> 00:58:41,846 and dignity... 685 00:58:45,680 --> 00:58:47,170 and with cunning... 686 00:58:48,760 --> 00:58:50,762 and by the grace of God... 687 00:58:51,880 --> 00:58:53,211 we will be victorious. 688 00:58:56,640 --> 00:58:57,971 Viva Cristo Rey. 689 00:59:29,560 --> 00:59:30,641 God bless you, Father. 690 00:59:32,800 --> 00:59:35,929 Now all the devils burning in hell 691 00:59:35,920 --> 00:59:37,604 will enjoy your art. 692 00:59:39,960 --> 00:59:41,166 Stop! 693 00:59:41,160 --> 00:59:43,481 - Please, sir, stop! - Stop what? 694 00:59:43,480 --> 00:59:45,244 Mayor Picazo is my padrino. 695 00:59:45,240 --> 00:59:48,403 Mayor Picazo knows we are here. 696 00:59:48,400 --> 00:59:49,765 Please, sir, I'm begging you. 697 00:59:50,920 --> 00:59:52,445 Get out of here. 698 00:59:56,120 --> 00:59:58,202 Get out of here! 699 01:00:10,560 --> 01:00:13,962 Padrino! They have Miguel. 700 01:00:13,960 --> 01:00:15,564 They're going to kill him. 701 01:00:16,600 --> 01:00:17,681 I know. 702 01:00:19,800 --> 01:00:20,926 I know, Jose. 703 01:00:20,920 --> 01:00:23,207 I know, uh-- I know all about him. 704 01:00:23,200 --> 01:00:25,202 He is a well-known Cristero. 705 01:00:25,200 --> 01:00:27,123 He killed a federal sergeant. 706 01:00:27,120 --> 01:00:29,646 They've been waiting for him to come back 707 01:00:29,640 --> 01:00:31,563 to that subversive father of his. 708 01:00:31,560 --> 01:00:33,244 But his father never did anything. 709 01:00:37,320 --> 01:00:39,322 Don't think I don't know where you were last night. 710 01:00:48,680 --> 01:00:51,570 And I saved your life this time, Jose, 711 01:00:51,560 --> 01:00:54,006 but I'm warning you. 712 01:00:54,000 --> 01:00:55,206 These are dark times. 713 01:00:55,200 --> 01:00:57,362 I won't be able to do it again. 714 01:00:58,400 --> 01:01:00,050 Now get out. 715 01:01:19,960 --> 01:01:21,962 We're going to join the Cristeros. 716 01:01:23,440 --> 01:01:25,568 Cristeros. 717 01:01:27,160 --> 01:01:28,764 How? 718 01:01:28,760 --> 01:01:30,808 They'll say we're too young. 719 01:01:30,800 --> 01:01:32,165 They won't take us. 720 01:01:33,480 --> 01:01:36,370 Not if we tell them they will kill us here. 721 01:01:41,400 --> 01:01:42,526 Come on, Lalo. 722 01:01:44,360 --> 01:01:45,407 You and me, 723 01:01:46,960 --> 01:01:47,961 together. 724 01:02:55,800 --> 01:02:56,801 Not ours. 725 01:02:56,800 --> 01:02:58,848 Where did you find it, son? 726 01:02:58,840 --> 01:03:00,001 There. 727 01:03:02,760 --> 01:03:03,886 Someone's smuggling ammunition. 728 01:03:03,880 --> 01:03:05,291 - Check the station. - Open your bag. 729 01:04:12,760 --> 01:04:14,125 What's going on? 730 01:04:14,120 --> 01:04:18,250 They've raided and closed every one of the League offices. 731 01:04:18,240 --> 01:04:20,368 Many have been arrested, 732 01:04:20,360 --> 01:04:24,001 and God knows how many have been tortured or killed by now. 733 01:04:26,240 --> 01:04:27,526 We need your help. 734 01:04:31,040 --> 01:04:32,371 I can't help you. 735 01:04:33,960 --> 01:04:37,407 The more and more I think, Anacleto was right. 736 01:04:37,400 --> 01:04:39,767 All this violence has gotten us nowhere. 737 01:04:45,960 --> 01:04:47,450 I understand. 738 01:04:48,960 --> 01:04:51,725 But I need you to take this to Gorostieta. 739 01:04:58,240 --> 01:04:59,366 No, Miguel. 740 01:05:00,320 --> 01:05:03,642 Adriana, this is critical, 741 01:05:03,640 --> 01:05:07,167 contact information for all our principal members. 742 01:05:07,160 --> 01:05:10,084 Without this, there will be no central command. 743 01:05:55,800 --> 01:05:57,802 You would go without saying goodbye? 744 01:06:03,560 --> 01:06:05,324 I can't stay here, Mother. 745 01:06:06,960 --> 01:06:10,442 Not while my friends and brothers are joining the Cristeros. 746 01:06:13,200 --> 01:06:14,804 I need to fight. 747 01:06:22,640 --> 01:06:24,802 Que Nuestra Sefiora de Guadalupe... 748 01:06:26,480 --> 01:06:28,005 te bendiga, mi amor. 749 01:06:31,240 --> 01:06:33,129 May she watch over... 750 01:06:35,000 --> 01:06:36,809 and protect you. 751 01:06:38,440 --> 01:06:40,408 Tell Papa I love him. 752 01:06:40,400 --> 01:06:42,084 You will need a horse. 753 01:06:55,640 --> 01:06:56,801 Are you ready? 754 01:06:59,400 --> 01:07:00,481 Let's go. 755 01:07:38,800 --> 01:07:41,167 Calles' revenge. 756 01:07:41,160 --> 01:07:43,561 Revenge for what I did. 757 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Yes! Revenge for what you did! 758 01:07:53,800 --> 01:07:54,847 Teniente. 759 01:07:54,840 --> 01:07:55,921 General. 760 01:07:55,920 --> 01:07:58,400 These Christians must be buried. 761 01:07:58,400 --> 01:08:01,085 Today we will become an army of gravediggers. 762 01:09:13,200 --> 01:09:15,282 You think it suits me? 763 01:09:15,280 --> 01:09:16,645 Well... 764 01:09:16,640 --> 01:09:18,927 anything that covers that face of yours. 765 01:09:21,960 --> 01:09:23,041 - Mm. - Gracias, sefiora. 766 01:09:23,040 --> 01:09:24,166 De nada. De nada. 767 01:09:25,600 --> 01:09:29,161 Oh, it must be Senora Hernandez needing her medicine. 768 01:09:29,160 --> 01:09:30,161 We are eating. 769 01:09:30,160 --> 01:09:33,084 People count on us, Jorge. 770 01:09:35,840 --> 01:09:38,081 Just a minute. 771 01:09:43,480 --> 01:09:45,448 Good evening. 772 01:09:45,440 --> 01:09:48,683 I need some medicine for my son. Can you please help me? 773 01:09:48,680 --> 01:09:50,170 Of course, dear boy. 774 01:09:50,160 --> 01:09:52,401 Uh, give me one second, and I'll get the keys. 775 01:09:52,400 --> 01:09:53,401 Thank you. 776 01:09:59,040 --> 01:10:00,246 The police are here. 777 01:10:00,240 --> 01:10:02,129 Let's go. Quickly. 778 01:10:02,120 --> 01:10:03,531 I'll handle the door. 779 01:10:06,360 --> 01:10:07,441 To the passageway. 780 01:10:07,440 --> 01:10:09,090 - No, Anacleto. No. - Hey, hey, hey. 781 01:10:09,080 --> 01:10:10,161 I'll be right behind you. 782 01:10:10,160 --> 01:10:12,049 - No, Anacleto. - Go. 783 01:10:12,040 --> 01:10:13,644 Go! Go! Go! 784 01:10:21,560 --> 01:10:24,086 It's very late. Can you please come back in the morning? 785 01:10:24,080 --> 01:10:25,081 I'm sorry? 786 01:10:28,600 --> 01:10:29,601 Open the door. 787 01:10:35,560 --> 01:10:37,722 Anacleto González Flores? 788 01:10:37,720 --> 01:10:39,563 Or is it Don Jose? 789 01:10:39,560 --> 01:10:41,005 I am Anacleto. 790 01:11:03,480 --> 01:11:05,448 We know exactly what peaceful work you're doing. 791 01:11:06,800 --> 01:11:10,043 We hope your friends learn from your mistakes. 792 01:11:12,400 --> 01:11:15,529 May God bless and forgive you, sir. 793 01:11:17,760 --> 01:11:19,410 I do. 794 01:11:54,160 --> 01:11:55,321 LALO: Jose? 795 01:11:55,320 --> 01:11:56,367 Yes? 796 01:11:56,360 --> 01:11:58,362 Do you ever wonder about God? 797 01:12:00,560 --> 01:12:01,846 Yes. 798 01:12:06,120 --> 01:12:07,531 I'm scared. 799 01:12:09,240 --> 01:12:10,287 Me, too. 800 01:12:13,480 --> 01:12:15,847 But Jesus is watching over us, Lalo. 801 01:12:17,600 --> 01:12:19,284 Since when did you become a priest? 802 01:12:20,520 --> 01:12:23,126 I'm no priest. 803 01:12:24,160 --> 01:12:25,650 But I believe it. 804 01:12:28,640 --> 01:12:30,130 I know it. 805 01:12:30,120 --> 01:12:31,690 I know it. 806 01:12:34,400 --> 01:12:36,209 Good night, Jose. 807 01:12:36,200 --> 01:12:37,725 Good night. 808 01:12:57,880 --> 01:12:59,803 Viva Cristo Rey. 809 01:13:00,680 --> 01:13:01,602 Get down. 810 01:13:27,080 --> 01:13:28,241 Stomach! 811 01:13:29,200 --> 01:13:30,326 Down! 812 01:13:31,120 --> 01:13:32,770 Hold the positions. 813 01:13:43,760 --> 01:13:45,524 We want to see the general, sir. 814 01:13:49,000 --> 01:13:51,480 He's too busy to talk to you. 815 01:13:51,480 --> 01:13:52,641 Turn around and go home. 816 01:13:54,080 --> 01:13:56,321 We won't leave until we talk to the general. 817 01:13:57,520 --> 01:14:00,251 Go home, now! 818 01:14:00,240 --> 01:14:01,241 1 Teniente! 819 01:14:01,240 --> 01:14:02,526 Who wants to talk to me? 820 01:14:03,320 --> 01:14:04,401 These boys, sir. 821 01:14:05,880 --> 01:14:07,803 Go. Now. 822 01:14:09,400 --> 01:14:10,481 Go. Let's go! 823 01:14:16,520 --> 01:14:17,965 Why are you here? 824 01:14:17,960 --> 01:14:19,883 We want to be Cristeros, mi General. 825 01:14:19,880 --> 01:14:22,247 And why do you want to be Cristeros? 826 01:14:22,240 --> 01:14:25,210 The padre of the church of Sahuayo... 827 01:14:26,720 --> 01:14:27,767 was killed... 828 01:14:29,320 --> 01:14:30,845 in front of me. 829 01:14:35,560 --> 01:14:38,370 He was teaching me to be an altar boy. 830 01:14:45,320 --> 01:14:48,927 Marta! Get these young men something to eat! 831 01:14:48,920 --> 01:14:50,365 Si, mi General. 832 01:14:50,360 --> 01:14:51,691 Go. 833 01:14:52,960 --> 01:14:54,041 Gracias, mi General. 834 01:15:02,760 --> 01:15:04,444 MARTA: You must be hungry. 835 01:15:04,440 --> 01:15:05,805 Come on. 836 01:15:09,360 --> 01:15:10,521 Get up! 837 01:15:10,520 --> 01:15:12,921 War is no place for bums. 838 01:15:34,680 --> 01:15:35,681 Enjoy. 839 01:15:41,800 --> 01:15:44,371 General, can you teach me to shoot? 840 01:15:44,360 --> 01:15:46,931 It would not be right in the eyes of God to make you soldiers. 841 01:15:48,400 --> 01:15:49,401 We can fight. 842 01:15:51,720 --> 01:15:53,927 Yes, I know you could fight, 843 01:15:53,920 --> 01:15:55,922 but it'd be better for you to serve the cause 844 01:15:55,920 --> 01:15:57,570 by helping out around the camp. 845 01:15:58,880 --> 01:16:00,450 What I need is for you to show me 846 01:16:00,440 --> 01:16:03,171 that you're good workers and that you're disciplined. 847 01:16:10,560 --> 01:16:11,641 Like this? 848 01:16:34,240 --> 01:16:36,925 FR. VEGA: May the body of Our Lord Jesus Christ 849 01:16:36,920 --> 01:16:38,888 preserve your soul unto everlasting life. 850 01:16:40,040 --> 01:16:41,849 May the body of Our Lord Jesus Christ 851 01:16:41,840 --> 01:16:43,251 preserve your soul unto everlasting life. 852 01:16:45,280 --> 01:16:46,964 May the body of Our Lord Jesus Christ 853 01:16:46,960 --> 01:16:48,803 preserve your soul unto everlasting life. 854 01:16:48,800 --> 01:16:49,722 Amen. 855 01:16:55,960 --> 01:16:57,405 You need to confess first. 856 01:16:58,440 --> 01:17:00,568 Wouldn't He already know? 857 01:17:02,920 --> 01:17:03,921 You should confess. 858 01:17:05,160 --> 01:17:06,810 May the body of Our Lord Jesus Christ 859 01:17:06,800 --> 01:17:09,451 preserve your soul unto everlasting life. 860 01:17:32,120 --> 01:17:34,441 Un honor conocerlo. 861 01:17:34,440 --> 01:17:36,363 Good to have you here. 862 01:17:36,360 --> 01:17:37,361 Thank you. 863 01:17:38,480 --> 01:17:39,481 Mmm. 864 01:17:39,480 --> 01:17:41,005 You like Mexican food? 865 01:17:41,000 --> 01:17:44,004 Well, don't get much of it in New Jersey, 866 01:17:44,000 --> 01:17:46,685 but this, just delicious. 867 01:17:46,680 --> 01:17:49,445 It's called mole poblano. 868 01:17:49,440 --> 01:17:50,885 It's made with chocolate. 869 01:17:50,880 --> 01:17:52,769 Chocolate. Hmm. 870 01:17:52,760 --> 01:17:56,560 One of Mexico's pre-Colombian gifts to the world. 871 01:17:57,960 --> 01:18:00,088 Oh, this is magnificent. 872 01:18:00,440 --> 01:18:03,683 Thank you. What are your impressions of Mexico? 873 01:18:05,600 --> 01:18:07,921 Well, I've traveled in Mexico numerous times, 874 01:18:07,920 --> 01:18:09,888 and, uh, you know, I'm always charmed. 875 01:18:11,000 --> 01:18:12,889 And it's--it's interesting, 876 01:18:12,880 --> 01:18:16,089 invariably I discover something that connects our two countries, 877 01:18:16,080 --> 01:18:19,687 chocolate and petroleum being two of them. 878 01:18:19,680 --> 01:18:23,002 American oil companies have been granted a 50-year concession 879 01:18:23,000 --> 01:18:25,844 that I consider very generous. 880 01:18:25,840 --> 01:18:27,171 Please sit. 881 01:18:28,640 --> 01:18:30,881 Well, I understand there are some in Washington 882 01:18:30,880 --> 01:18:34,009 who don't see it that way. 883 01:18:36,680 --> 01:18:38,762 We've been following your war with the Catholic Church. 884 01:18:38,760 --> 01:18:40,524 I would hardly call it a war. 885 01:18:40,520 --> 01:18:42,329 Terrible, what happened on the train. 886 01:18:42,320 --> 01:18:44,129 They were led by a priest. 887 01:18:44,120 --> 01:18:46,964 What does that tell you about their so-called moral superiority? 888 01:18:46,960 --> 01:18:49,770 51 people burned alive. 889 01:18:49,760 --> 01:18:50,841 Barbaric. 890 01:18:52,840 --> 01:18:55,650 But surely that doesn't represent the entire Catholic population. 891 01:18:57,040 --> 01:19:02,001 In my experience, it's small groups of extremists that start wars. 892 01:19:02,480 --> 01:19:04,847 In my experience as a revolutionary, 893 01:19:04,840 --> 01:19:09,164 a small group of determined men can bring down a government, 894 01:19:09,160 --> 01:19:13,370 and that is why every Catholic aggression must be responded to immediately, 895 01:19:13,360 --> 01:19:16,091 forcefully, and without hesitation. 896 01:19:17,480 --> 01:19:21,769 And if we continue talking politics, we're gonna ruin our digestions. 897 01:19:22,840 --> 01:19:25,730 Ambassador, salud. 898 01:19:25,720 --> 01:19:26,721 Salud. 899 01:19:26,720 --> 01:19:28,051 Bienvenido a Mexico. 900 01:19:36,400 --> 01:19:37,686 Hey! 901 01:19:39,800 --> 01:19:42,451 - Victoriano. - Eh? 902 01:19:43,200 --> 01:19:44,361 Don't go through the canyon to Tlaquepaque. 903 01:19:44,360 --> 01:19:45,361 It's a trap. 904 01:19:47,000 --> 01:19:48,411 How do you know that? 905 01:19:49,120 --> 01:19:50,690 My scout was there yesterday. 906 01:19:51,640 --> 01:19:53,722 Let's just say it's a gut feeling. 907 01:19:55,040 --> 01:19:57,008 An ambush is what I would do if I was them. 908 01:20:02,880 --> 01:20:05,645 Let me ask you something, General. 909 01:20:07,880 --> 01:20:09,291 I'm just curious. 910 01:20:10,840 --> 01:20:14,606 If we die, if you lose this war-- 911 01:20:14,600 --> 01:20:16,602 We're not gonna lose this war. 912 01:20:18,640 --> 01:20:20,642 If you lose this war, 913 01:20:20,640 --> 01:20:22,961 do you still get paid all the money? 914 01:20:24,480 --> 01:20:26,323 Or do you get, like, half? 915 01:20:28,920 --> 01:20:30,206 I'm just curious. 916 01:20:35,200 --> 01:20:36,565 You want something from me, Flaco? 917 01:20:43,600 --> 01:20:45,090 If we die, we all die, 918 01:20:45,080 --> 01:20:47,731 but my family will be taken care of. 919 01:20:48,360 --> 01:20:49,771 That's very good for your family. 920 01:20:54,000 --> 01:20:55,764 We'll go through the canyon. 921 01:20:56,600 --> 01:20:58,364 Of course you will. 922 01:21:01,800 --> 01:21:03,450 Go with God, then. 923 01:21:10,800 --> 01:21:12,450 Hyah! Hyah! 924 01:21:31,680 --> 01:21:33,250 Mi General, 925 01:21:33,240 --> 01:21:36,449 why did you let him disrespect you that way? 926 01:22:20,480 --> 01:22:21,845 VICTORIANO: Up in the rocks! 927 01:22:21,840 --> 01:22:23,251 They're up in the rocks! 928 01:22:25,120 --> 01:22:26,565 Take cover! 929 01:22:54,480 --> 01:22:56,562 Que viva Cristo Rey! 930 01:23:01,560 --> 01:23:02,686 Wait here! 931 01:23:36,680 --> 01:23:38,409 Viva Cristo Rey. 932 01:23:39,640 --> 01:23:41,005 Que viva. 933 01:23:43,320 --> 01:23:44,321 Hyah. 934 01:23:49,720 --> 01:23:51,131 Musvanse, muchachos. 935 01:23:54,680 --> 01:23:55,647 Jose! 936 01:23:56,280 --> 01:23:57,441 Mi General. 937 01:23:59,520 --> 01:24:01,727 Chamaco's very happy to see you. 938 01:24:01,720 --> 01:24:02,767 He's very tired. 939 01:24:06,560 --> 01:24:09,291 I heard you saved Victoriano 940 01:24:09,280 --> 01:24:11,567 even though he said those things. 941 01:24:13,560 --> 01:24:16,404 A man like Victoriano, respect is won. 942 01:24:19,520 --> 01:24:21,522 Look at him. Come here. 943 01:24:21,520 --> 01:24:23,204 Look how beautiful he is. 944 01:24:24,040 --> 01:24:25,724 He's a Friesan. 945 01:24:26,800 --> 01:24:29,804 His name means "little child." 946 01:24:29,800 --> 01:24:32,929 He's a legendary war horse from northern Europe. 947 01:24:32,920 --> 01:24:36,891 In the Middle Ages, he would carry armored knights and kings into battle. 948 01:24:36,880 --> 01:24:40,327 His owner gave him to us specifically for our cause. 949 01:24:40,320 --> 01:24:43,324 He's the only one of its kind in all of Mexico. 950 01:24:46,840 --> 01:24:47,841 Go. 951 01:24:49,840 --> 01:24:51,046 Say hello. 952 01:25:01,400 --> 01:25:03,050 What's it like to ride him? 953 01:25:03,640 --> 01:25:04,971 You tell me. 954 01:25:04,960 --> 01:25:07,247 He'll need to be exercised tomorrow morning. 955 01:25:09,480 --> 01:25:12,643 But you have to be gentle on the reins. He has a very sensitive mouth. 956 01:25:12,640 --> 01:25:14,051 And he's very fast. 957 01:25:14,040 --> 01:25:17,169 He loves to run, so you have to hold on tight. 958 01:25:17,160 --> 01:25:20,004 Hey, Chamaco. 959 01:25:20,000 --> 01:25:21,968 Bello Chamaco. 960 01:25:23,120 --> 01:25:25,361 But what's it like to ride him? 961 01:25:29,600 --> 01:25:31,011 It's like being close to heaven. 962 01:25:37,400 --> 01:25:38,401 Jose. 963 01:25:40,560 --> 01:25:44,281 I've never had a son, but if I did, I would want him to be just like you. 964 01:25:45,320 --> 01:25:46,651 Que viva Cristo Rey. 965 01:25:47,640 --> 01:25:48,687 Que viva! 966 01:25:52,160 --> 01:25:54,766 Bueno. 967 01:25:54,760 --> 01:25:57,161 ...mejor fortificaction. 968 01:26:02,480 --> 01:26:03,561 Sefior Presidente. 969 01:26:05,200 --> 01:26:08,204 Mi General Ortiz and almost 500 men are dead. 970 01:26:08,200 --> 01:26:09,531 Ortiz? 971 01:26:09,520 --> 01:26:10,965 That's impossible. 972 01:26:10,960 --> 01:26:12,530 Who told you that? 973 01:26:12,520 --> 01:26:14,170 A counterambush, sir. 974 01:26:14,160 --> 01:26:16,049 Cristeros hired Enrique Gorostieta 975 01:26:16,040 --> 01:26:18,407 as commander of all the Cristero forces. 976 01:26:24,320 --> 01:26:26,721 General Gorostieta is behind this? 977 01:26:26,720 --> 01:26:28,404 He fought with Huerta, sir. 978 01:26:28,400 --> 01:26:29,401 I know. 979 01:26:29,400 --> 01:26:31,209 I know that. 980 01:26:31,200 --> 01:26:33,043 What I don't know 981 01:26:33,040 --> 01:26:37,728 is how could someone like Ortiz be so incompetent? 982 01:26:40,880 --> 01:26:43,486 Gorostieta. 983 01:26:43,480 --> 01:26:48,247 His treason will not be forgotten nor forgiven. 984 01:26:48,240 --> 01:26:49,446 Do you understand? 985 01:26:51,120 --> 01:26:53,009 Go to Los Altos immediately. 986 01:26:53,000 --> 01:26:54,923 Bring all the men you can. 987 01:26:54,920 --> 01:26:56,046 Yes, Mr. President. 988 01:26:56,040 --> 01:26:57,041 Go. 989 01:26:58,640 --> 01:26:59,846 Go! 990 01:27:08,440 --> 01:27:10,363 Gorostieta is back in politics? 991 01:27:10,360 --> 01:27:11,361 Yes, sir. 992 01:27:12,960 --> 01:27:13,847 But I know him. 993 01:27:13,840 --> 01:27:15,365 His heart is not in this. 994 01:27:20,760 --> 01:27:23,161 Find out what he really wants. 995 01:27:24,040 --> 01:27:25,121 What he-- 996 01:27:25,120 --> 01:27:27,851 Porfirio Diaz used to say, 997 01:27:27,840 --> 01:27:30,764 "A dog with a bone in his mouth 998 01:27:30,760 --> 01:27:33,331 doesn't bark and doesn't bite." 999 01:27:35,920 --> 01:27:37,684 In politics, everything has a price. 1000 01:27:39,320 --> 01:27:40,321 Go find his. 1001 01:27:57,040 --> 01:27:57,882 How was the ride? 1002 01:28:01,360 --> 01:28:03,124 Like flying, sir. 1003 01:28:05,120 --> 01:28:06,042 Come here. 1004 01:28:15,680 --> 01:28:17,648 Tomorrow morning, I'm going to lead the men into battle. 1005 01:28:20,360 --> 01:28:21,646 Want to carry the flag? 1006 01:28:22,680 --> 01:28:24,170 It would be an honor, sir. 1007 01:28:26,520 --> 01:28:28,522 We leave at first light. 1008 01:29:09,600 --> 01:29:11,921 Today we are gonna send a message. 1009 01:29:11,920 --> 01:29:14,685 We are gonna send a message to Calles 1010 01:29:14,680 --> 01:29:17,001 and to the rest of the world... 1011 01:29:19,520 --> 01:29:22,126 that freedom is not just for writers 1012 01:29:22,120 --> 01:29:26,409 and for politicians and-- and for fancy documents! 1013 01:29:26,400 --> 01:29:28,243 Freedom-- 1014 01:29:28,240 --> 01:29:29,924 Freedom is our home, 1015 01:29:29,920 --> 01:29:32,810 our wives, our children, our faith. 1016 01:29:33,640 --> 01:29:35,688 Freedom is our lives... 1017 01:29:37,920 --> 01:29:40,651 and we will defend it or die trying! 1018 01:29:41,800 --> 01:29:44,326 It is not only our duty to defend it, 1019 01:29:44,320 --> 01:29:45,890 but it is our right! 1020 01:29:50,120 --> 01:29:55,729 You must remember that men will fire bullets, 1021 01:29:55,720 --> 01:29:58,405 but God decides where they land! 1022 01:30:00,520 --> 01:30:02,090 [Que viva Cristo Rey! 1023 01:30:02,080 --> 01:30:03,684 [Que viva! 1024 01:30:03,680 --> 01:30:07,002 - [Que viva Cristo Rey! - [Que viva! 1025 01:30:07,000 --> 01:30:08,604 - [Que viva! - [Que viva! 1026 01:30:22,360 --> 01:30:24,966 GOROSTIETA: My dearest Tulita... 1027 01:30:24,960 --> 01:30:27,327 today was a magnificent day, 1028 01:30:27,320 --> 01:30:30,005 and not simply because we routed the federales 1029 01:30:30,000 --> 01:30:31,684 in our greatest victory yet. 1030 01:30:32,960 --> 01:30:36,328 There is a change in the spirit of my men, 1031 01:30:36,320 --> 01:30:38,971 a transformation I can see in their eyes. 1032 01:30:40,440 --> 01:30:43,046 They finally believe we can win this war. 1033 01:30:44,440 --> 01:30:47,125 I know the federales can sense this, too. 1034 01:30:48,480 --> 01:30:51,529 The scent of fear now blows from their camps. 1035 01:30:52,680 --> 01:30:55,286 We must strike them harder now, 1036 01:30:55,280 --> 01:30:57,965 push them back 1037 01:30:57,960 --> 01:31:02,761 so the people will be emboldened to support us in the cities. 1038 01:31:02,760 --> 01:31:06,082 Then Calles and his army will have nowhere to hide. 1039 01:31:08,720 --> 01:31:10,927 My strategy cannot fail us, 1040 01:31:11,840 --> 01:31:14,923 and I will be home before long. 1041 01:31:16,440 --> 01:31:19,091 Keep me close in your heart, my love, 1042 01:31:19,080 --> 01:31:23,608 and I will see you again tonight in my dreams. 1043 01:31:26,360 --> 01:31:29,045 This--This war 1044 01:31:29,040 --> 01:31:33,125 has Americans and other foreigners reluctant to do business 1045 01:31:33,120 --> 01:31:34,406 or even visit, 1046 01:31:34,400 --> 01:31:36,129 and I wonder if... 1047 01:31:37,240 --> 01:31:40,562 you can see your way to some kind of compromise. 1048 01:31:40,560 --> 01:31:41,561 No. 1049 01:31:42,720 --> 01:31:49,080 But if your country and my country would strengthen their ties... 1050 01:31:51,120 --> 01:31:53,441 this could end very quickly. 1051 01:31:56,880 --> 01:31:59,406 That's not what I had in mind. 1052 01:31:59,400 --> 01:32:02,244 Actual military support is-- of course, is out of the question, 1053 01:32:02,240 --> 01:32:04,527 but I think a provision could be made 1054 01:32:04,520 --> 01:32:09,447 for the sale of American machine guns and aircraft. 1055 01:32:09,440 --> 01:32:11,044 When can I get the planes? 1056 01:32:16,040 --> 01:32:17,326 Well, Mr. President, 1057 01:32:17,320 --> 01:32:19,561 first we need the gesture of goodwill. 1058 01:32:21,200 --> 01:32:22,929 Now, I think a different position 1059 01:32:22,920 --> 01:32:25,571 on American petroleum interests would go a long way. 1060 01:32:31,800 --> 01:32:34,724 I will bring your generous offer to Congress. 1061 01:32:54,280 --> 01:32:56,282 Forward! 1062 01:33:45,560 --> 01:33:48,689 Mi General, here's my horse. 1063 01:33:59,560 --> 01:34:00,846 Hey. Hey, what are you doing? 1064 01:34:00,840 --> 01:34:02,080 Come here. Come on. Get on the horse. 1065 01:34:02,080 --> 01:34:03,684 You'll be faster alone, mi General. 1066 01:34:03,680 --> 01:34:05,603 What are you doing? Get on the horse. 1067 01:34:05,600 --> 01:34:07,409 Sorry, mi General. 1068 01:34:07,400 --> 01:34:08,526 Get on the hor-- 1069 01:34:08,520 --> 01:34:10,329 Jose! They're gonna kill you! 1070 01:34:10,320 --> 01:34:11,367 Get on the horse! 1071 01:34:11,360 --> 01:34:12,646 I'll be fine, mi General. 1072 01:34:16,520 --> 01:34:17,885 Stay low, Jose! 1073 01:34:17,880 --> 01:34:19,211 I'll come back for you! 1074 01:34:25,160 --> 01:34:27,367 - Take cover! - Do it! 1075 01:34:30,200 --> 01:34:31,201 Viva Cristo Rey. 1076 01:34:37,120 --> 01:34:38,121 Que viva. 1077 01:34:44,600 --> 01:34:45,886 Jose! 1078 01:35:08,880 --> 01:35:10,530 GOROSTIETA: You took his horse? 1079 01:35:11,880 --> 01:35:14,451 You took a boy's horse? 1080 01:35:14,440 --> 01:35:17,649 He refused to get on. It was either him or me. 1081 01:35:31,440 --> 01:35:32,441 Is he dead? 1082 01:35:35,400 --> 01:35:36,606 I don't know. 1083 01:35:39,480 --> 01:35:40,367 I looked for him myself. 1084 01:35:40,360 --> 01:35:42,249 He wasn't among the dead. 1085 01:35:46,960 --> 01:35:49,281 I think he either escaped to the forest or he was captured. 1086 01:35:50,720 --> 01:35:51,846 Send two men. Search for him. 1087 01:35:51,840 --> 01:35:53,683 I already sent men to the forest. 1088 01:35:58,080 --> 01:35:59,445 He'll be all right. 1089 01:36:01,480 --> 01:36:03,608 He's braver than most men. 1090 01:36:06,440 --> 01:36:07,646 This is true. 1091 01:36:11,880 --> 01:36:13,041 Leave me alone. 1092 01:36:13,040 --> 01:36:14,690 Get my horse ready. 1093 01:36:22,680 --> 01:36:24,205 Oh, God. 1094 01:36:26,880 --> 01:36:28,245 Victoriano. 1095 01:36:39,640 --> 01:36:41,608 That is my boy. 1096 01:36:46,480 --> 01:36:47,811 We let him down. 1097 01:36:49,680 --> 01:36:52,570 He inspires me, and we let him down. 1098 01:37:00,360 --> 01:37:01,725 This is, um-- 1099 01:37:02,960 --> 01:37:03,961 Here. 1100 01:37:04,880 --> 01:37:06,086 I found that... 1101 01:37:07,400 --> 01:37:08,890 where I left him. 1102 01:37:13,320 --> 01:37:14,765 That was his. 1103 01:37:53,200 --> 01:37:54,281 Jose! 1104 01:37:59,560 --> 01:38:01,050 Jose! 1105 01:38:07,680 --> 01:38:09,682 Jose! 1106 01:38:09,680 --> 01:38:11,489 Jose! 1107 01:38:11,480 --> 01:38:13,608 Jose! 1108 01:38:18,000 --> 01:38:19,729 Thank you. 1109 01:38:19,720 --> 01:38:20,721 How are you? 1110 01:38:20,720 --> 01:38:21,801 Not good. 1111 01:38:23,760 --> 01:38:30,245 A scout tells us that General Rodriguez is heading towards Tepatitlán 1112 01:38:30,240 --> 01:38:31,605 to set up headquarters. 1113 01:38:33,360 --> 01:38:36,967 This will be one of the most important battles of our struggle. 1114 01:38:38,520 --> 01:38:40,648 I'm entrusting it to you... 1115 01:38:44,640 --> 01:38:48,008 with Pedroza and Victoriano under your command. 1116 01:38:49,040 --> 01:38:50,087 I'm ready, Commander. 1117 01:38:50,080 --> 01:38:54,483 You, Pedroza and Victoriano will be in Tepatitlán in two days. 1118 01:38:54,480 --> 01:38:56,084 We can pull some more troops in. 1119 01:38:56,080 --> 01:38:58,367 If you get there first, it will not be necessary. 1120 01:38:58,360 --> 01:39:00,010 You go into the city. 1121 01:39:00,000 --> 01:39:01,331 You look for vantage points-- 1122 01:39:01,320 --> 01:39:03,163 buildings, rooftops, behind walls, 1123 01:39:03,160 --> 01:39:04,571 sheltered places. 1124 01:39:04,560 --> 01:39:06,608 There will be not one Cristero in sight. 1125 01:40:36,600 --> 01:40:39,968 Padre, can't you see the gun? 1126 01:40:43,040 --> 01:40:45,168 We have to attack now. 1127 01:40:57,000 --> 01:40:58,126 Hvah! 1128 01:40:59,920 --> 01:41:01,365 What the hell is he doing? 1129 01:41:21,880 --> 01:41:23,006 I F Uego! 1130 01:41:42,520 --> 01:41:45,888 ;Catorce! 1131 01:42:09,280 --> 01:42:10,691 Did we get the-- 1132 01:42:10,680 --> 01:42:12,045 Did we get the machine gun? 1133 01:42:12,040 --> 01:42:13,201 Yes. 1134 01:42:14,240 --> 01:42:15,241 - Yes. 1135 01:42:15,240 --> 01:42:16,765 Yes. Yes. 1136 01:42:19,440 --> 01:42:21,283 Okay. 1137 01:42:21,280 --> 01:42:22,805 Viva Cristo Rey. 1138 01:42:28,680 --> 01:42:29,841 Que viva. 1139 01:43:02,520 --> 01:43:04,204 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctus. 1140 01:43:12,360 --> 01:43:13,691 Well done, Victoriano. 1141 01:43:20,320 --> 01:43:21,606 Ah, Lalo. 1142 01:43:28,320 --> 01:43:31,403 - Lalo, are you a strong rider? - Yes, sir. 1143 01:43:31,400 --> 01:43:33,687 I want you to ride like the wind to Sahuayo. 1144 01:43:33,680 --> 01:43:35,125 Find out if Jose is there. 1145 01:43:35,120 --> 01:43:37,282 You report back to me as soon as possible. 1146 01:43:38,280 --> 01:43:39,691 Yes, sir. 1147 01:43:49,320 --> 01:43:53,484 You're only alive because the capitan knows your padrino. 1148 01:44:05,240 --> 01:44:07,641 Are they going to kill us? 1149 01:44:22,760 --> 01:44:24,683 I don't want to die. 1150 01:44:26,080 --> 01:44:27,844 I'm scared, too, Lorenzo. 1151 01:44:38,800 --> 01:44:42,122 This is what happens when you don't tell me what I need to know. 1152 01:44:43,120 --> 01:44:44,451 - Pull. 1153 01:45:00,960 --> 01:45:02,803 No! No! 1154 01:45:12,240 --> 01:45:13,890 Get out! 1155 01:45:27,720 --> 01:45:29,688 I'm gonna take you home, Jose. 1156 01:45:31,480 --> 01:45:33,244 I'm gonna take you home. 1157 01:45:35,840 --> 01:45:38,650 Just--Just say the words. 1158 01:45:38,640 --> 01:45:40,847 "Death to Cristo Rey. 1159 01:45:40,840 --> 01:45:43,127 Long live the federal government." 1160 01:45:46,400 --> 01:45:47,561 No, Padrino. 1161 01:45:48,880 --> 01:45:50,848 They're just words. 1162 01:45:50,840 --> 01:45:52,888 I--I can't, Padrino. 1163 01:45:52,880 --> 01:45:55,850 Just f-for your mother. 1164 01:45:59,400 --> 01:46:00,890 Viva Cristo Rey. 1165 01:46:25,960 --> 01:46:27,246 Your luck has run out. 1166 01:46:51,320 --> 01:46:52,367 - Bishop Diaz? - Yes. 1167 01:46:52,360 --> 01:46:53,885 - Bishop Ruiz? - Yes. 1168 01:46:53,880 --> 01:46:56,724 Dwight Morrow. What a pleasure. 1169 01:46:56,720 --> 01:46:59,121 The pleasure is ours, Mr. Ambassador. 1170 01:46:59,120 --> 01:47:00,849 Would you care for some tea? 1171 01:47:00,840 --> 01:47:01,841 Please join us. 1172 01:47:01,840 --> 01:47:03,251 Oh, superb, superb. 1173 01:47:03,240 --> 01:47:05,766 The prospects of the trip have improved already. 1174 01:47:14,320 --> 01:47:15,685 Mr. Ambassador... 1175 01:47:17,040 --> 01:47:18,724 who actually invited us? 1176 01:47:21,320 --> 01:47:23,209 It's important to everyone. 1177 01:47:23,800 --> 01:47:27,122 And I've been working with President Calles 1178 01:47:27,120 --> 01:47:29,282 to try and find a solution to this madness. 1179 01:47:30,400 --> 01:47:34,689 We are ready to listen and to bring the message to Rome. 1180 01:47:36,240 --> 01:47:38,322 Well, I know Rome and the top prelates 1181 01:47:38,320 --> 01:47:40,641 have not publicly claimed support for the Cristeros, 1182 01:47:40,640 --> 01:47:42,642 but neither have they disowned them. 1183 01:47:43,400 --> 01:47:46,688 And in this situation, their silence is deafening. 1184 01:47:46,680 --> 01:47:49,604 This whole thing has been-- 1185 01:47:49,600 --> 01:47:51,967 It's been an unnecessary tragedy. 1186 01:47:51,960 --> 01:47:54,008 And Calles himself sees that now, 1187 01:47:54,000 --> 01:47:57,925 and he's ready to find a compromise with the Church. 1188 01:47:57,920 --> 01:48:00,241 What is critical is that we reach an agreement soon 1189 01:48:00,240 --> 01:48:03,005 so that the killings stop 1190 01:48:03,000 --> 01:48:04,923 and services can begin again in peace, 1191 01:48:04,920 --> 01:48:07,400 and with peace comes stability and prosperity. 1192 01:48:17,840 --> 01:48:21,128 Peace and stability, Mr. Ambassador? 1193 01:48:26,960 --> 01:48:31,363 Gentlemen, would you excuse me for a moment? 1194 01:48:31,360 --> 01:48:32,407 Of course. 1195 01:49:13,760 --> 01:49:14,647 Jose. 1196 01:49:18,400 --> 01:49:19,526 Lalo. 1197 01:49:21,280 --> 01:49:23,931 The general sent me to see if you were here. 1198 01:49:24,920 --> 01:49:26,410 You have to go. 1199 01:49:27,720 --> 01:49:29,563 La Guada could see you. 1200 01:49:31,000 --> 01:49:32,729 Hold on. 1201 01:49:34,360 --> 01:49:37,125 I'm in God's hands, Lalo. 1202 01:49:41,480 --> 01:49:45,201 Go. Before they see you. 1203 01:50:02,160 --> 01:50:03,764 A complete pardon 1204 01:50:03,760 --> 01:50:06,286 for the entire Cristero army? 1205 01:50:08,240 --> 01:50:11,084 What should we do with their leadership? 1206 01:50:11,080 --> 01:50:15,165 Give them a parade with confetti all the way up to Chapultepec Castle? 1207 01:50:15,160 --> 01:50:17,561 Well, the pardon must be universal, 1208 01:50:17,560 --> 01:50:20,564 specifically including the leadership, 1209 01:50:20,560 --> 01:50:22,244 or there won't be an accord. 1210 01:50:30,120 --> 01:50:33,806 How many men did you lose with General Rodriguez in Tepatitlán? 1211 01:50:36,160 --> 01:50:38,447 5,000? 6,000? 1212 01:50:46,680 --> 01:50:49,684 Just how many more are you prepared to lose? 1213 01:50:52,760 --> 01:50:56,367 And Rome? Will it accept the other terms? 1214 01:51:00,040 --> 01:51:02,850 I believe I can arrange a meeting with the bishops 1215 01:51:02,840 --> 01:51:04,683 to confirm their support. 1216 01:51:10,920 --> 01:51:12,922 Before I give you my answer, 1217 01:51:12,920 --> 01:51:15,605 there is something I need to do first. 1218 01:51:15,600 --> 01:51:16,601 What's that? 1219 01:51:17,880 --> 01:51:19,325 Go see an old friend. 1220 01:51:42,560 --> 01:51:44,449 Frankly, I thought you would not come. 1221 01:51:51,800 --> 01:51:53,165 You came to me. 1222 01:51:53,160 --> 01:51:55,128 This is Cristero country. 1223 01:51:55,120 --> 01:51:57,521 This is Mexico, Enrique. 1224 01:51:57,520 --> 01:51:58,806 Please join me. 1225 01:52:06,120 --> 01:52:07,121 How's the family? 1226 01:52:09,320 --> 01:52:10,526 Your wife, Tulita? 1227 01:52:13,120 --> 01:52:14,724 She's very excited. 1228 01:52:18,200 --> 01:52:21,010 Church bells will be ringing freely very soon. 1229 01:52:22,040 --> 01:52:23,201 Salud. 1230 01:52:23,200 --> 01:52:24,850 Viva Cristo Rey. 1231 01:52:30,360 --> 01:52:34,206 Your war is coming to an end very soon. 1232 01:52:34,200 --> 01:52:35,486 You're here to concede? 1233 01:52:37,840 --> 01:52:39,365 Not quite, no. 1234 01:52:40,600 --> 01:52:41,931 It's not my war. 1235 01:52:43,280 --> 01:52:44,486 It's your war. 1236 01:52:45,760 --> 01:52:48,366 You declared war on freedom. 1237 01:52:54,480 --> 01:52:57,689 I know you for a long time, and I know you're not a fool, 1238 01:52:57,680 --> 01:53:02,049 so you must know this war is not about freedom, 1239 01:53:02,040 --> 01:53:04,520 and it's not about religion. 1240 01:53:04,520 --> 01:53:08,605 It's about who is going to decide the fate of Mexico and its people. 1241 01:53:09,520 --> 01:53:11,602 Well, the people of Mexico have spoken. 1242 01:53:11,600 --> 01:53:16,731 They did speak when they elected me President, not you. 1243 01:53:16,720 --> 01:53:19,041 I run things in this country. 1244 01:53:19,040 --> 01:53:20,087 Not for long. 1245 01:53:22,680 --> 01:53:26,810 An agreement is being discussed. 1246 01:53:26,800 --> 01:53:30,327 Mexico and Rome are going to make peace. 1247 01:53:31,120 --> 01:53:32,007 An agreement? 1248 01:53:33,840 --> 01:53:36,684 No one wants this war anymore, Enrique. 1249 01:53:42,640 --> 01:53:44,768 Mexico is bleeding on its own fields. 1250 01:53:46,720 --> 01:53:51,851 Mexico is hanging from telegraph poles from Monterrey to Veracruz. 1251 01:53:51,840 --> 01:53:53,001 Of course you need an agreement. 1252 01:53:54,840 --> 01:53:57,844 But freedom has no compromise. 1253 01:53:57,840 --> 01:53:59,604 By definition, it is absolute, 1254 01:53:59,600 --> 01:54:01,887 and that's why we will be victorious. 1255 01:54:03,880 --> 01:54:06,008 Keep your agreement. 1256 01:54:07,400 --> 01:54:11,166 Please spare me your rhetorical idealism 1257 01:54:11,160 --> 01:54:15,006 and tell me, what do you really want? 1258 01:54:15,000 --> 01:54:16,206 Absolute freedom. 1259 01:54:16,200 --> 01:54:17,406 Is that in the agreement? 1260 01:54:18,720 --> 01:54:21,326 The agreement is all but sealed. 1261 01:54:31,320 --> 01:54:35,484 This is yours, your agreement. It's not ours. 1262 01:54:37,080 --> 01:54:39,481 You're holding your fate in your hands. 1263 01:54:42,840 --> 01:54:44,171 The fate of Mexico, 1264 01:54:44,160 --> 01:54:45,650 the destiny of Mexico... 1265 01:54:47,840 --> 01:54:51,208 it's in God's hands, not yours or mine. 1266 01:54:56,240 --> 01:54:57,730 Que viva Cristo Rey. 1267 01:55:17,440 --> 01:55:21,889 The American Ambassador Morrow has made a preliminary agreement 1268 01:55:21,880 --> 01:55:25,407 between the government of Mexico and Rome. 1269 01:55:25,400 --> 01:55:27,528 An agreement? What kind of an agreement? 1270 01:55:28,480 --> 01:55:34,647 The Church has been asked to forgo half of its demands. 1271 01:55:34,640 --> 01:55:41,125 In return, the government will loosen some restrictions on the clergy. 1272 01:55:41,120 --> 01:55:42,406 What does that mean exactly? 1273 01:55:43,520 --> 01:55:45,329 The extreme laws will be rescinded. 1274 01:55:46,760 --> 01:55:48,250 Others will be... 1275 01:55:49,280 --> 01:55:51,806 officially unenforced. 1276 01:55:52,560 --> 01:55:53,971 And then what? 1277 01:55:53,960 --> 01:55:56,884 With Rome's blessing, 1278 01:55:56,880 --> 01:56:00,521 the church bells could be ringing again within a month. 1279 01:56:00,520 --> 01:56:02,841 My brother died for this. 1280 01:56:02,840 --> 01:56:04,330 For what? 1281 01:56:06,320 --> 01:56:08,891 Mi General, what should we do? 1282 01:56:13,280 --> 01:56:15,169 We will defeat this government, 1283 01:56:15,160 --> 01:56:16,571 we will overthrow Calles, 1284 01:56:16,560 --> 01:56:18,881 and we will establish a democratic government 1285 01:56:18,880 --> 01:56:21,247 that respects the rights of the people! 1286 01:56:21,240 --> 01:56:24,687 Especially the basic right to worship God in peace. 1287 01:56:26,120 --> 01:56:28,691 And with God on our side, we will prevail. 1288 01:56:46,920 --> 01:56:48,922 I wish I had your faith. 1289 01:56:52,800 --> 01:56:54,484 Jose's faith. 1290 01:57:00,360 --> 01:57:01,805 I don't know where to find it. 1291 01:57:03,480 --> 01:57:04,891 If your heart's open, 1292 01:57:06,200 --> 01:57:07,361 it might find you. 1293 01:57:12,720 --> 01:57:17,720 J' Entre el cielo y Ia tierra J' 1294 01:57:31,840 --> 01:57:35,890 J' Entre Ia Iuz... J' 1295 01:57:38,080 --> 01:57:39,844 In a few seconds, you're gonna beg me 1296 01:57:39,840 --> 01:57:43,890 to let you spit on Cristo Rey. 1297 01:57:59,320 --> 01:58:04,451 Jesus nos da fuerzas! 1298 01:58:04,440 --> 01:58:09,241 Do you have anything to tell me? 1299 01:58:10,760 --> 01:58:13,127 [Viva Cristo Rey! 1300 01:58:15,040 --> 01:58:17,088 Viva Cristo Rey! 1301 01:58:18,400 --> 01:58:22,371 Viva Cristo Rey! 1302 01:58:30,360 --> 01:58:33,284 And what about going through Colotlén to get to get to Tlaltenango? 1303 01:58:33,280 --> 01:58:36,329 No, better through Aguascalientes. It's safer. 1304 01:58:36,320 --> 01:58:38,846 General! They have Jose 1305 01:58:38,840 --> 01:58:40,001 They're going to kill him. 1306 01:58:40,000 --> 01:58:41,729 - In Sahuayo? - Yes, sir. 1307 01:58:44,760 --> 01:58:46,888 Teniente, you plus 10 men come with me! 1308 01:58:46,880 --> 01:58:48,484 - The rest, return to camp! 1309 01:58:48,480 --> 01:58:50,005 Desmonte. Va ya 1310 01:58:50,000 --> 01:58:51,490 10 caballos y 10 jinetes con el General. 1311 01:58:51,480 --> 01:58:53,323 El resto se regresa al campamento. iYa! 1312 01:58:53,320 --> 01:58:55,766 Ho! Hah! 1313 02:00:42,000 --> 02:00:43,001 Just say the words. 1314 02:00:43,000 --> 02:00:44,331 You can go home. 1315 02:00:53,280 --> 02:00:55,123 I love you. 1316 02:01:04,480 --> 02:01:06,687 Viva Cristo Rey. 1317 02:01:56,440 --> 02:01:58,283 I'm going home. 1318 02:03:45,560 --> 02:03:47,449 Why couldn't I save him? 1319 02:03:52,520 --> 02:03:53,407 You tried. 1320 02:03:57,480 --> 02:03:59,642 What kind of God would allow that to happen? 1321 02:04:03,400 --> 02:04:06,324 God allows us the freedom to choose. 1322 02:04:08,040 --> 02:04:09,690 Some choose to be evil. 1323 02:04:11,080 --> 02:04:13,924 But God can take even the most horrific events 1324 02:04:13,920 --> 02:04:15,729 and use them for good. 1325 02:04:17,640 --> 02:04:18,641 Like the cross. 1326 02:04:24,200 --> 02:04:26,567 Maybe Jose wasn't supposed to be saved. 1327 02:04:26,560 --> 02:04:28,562 How could you even say that? 1328 02:04:31,200 --> 02:04:33,601 He--He was just a little boy. 1329 02:04:36,520 --> 02:04:38,841 He had a whole life in front of him. 1330 02:04:41,480 --> 02:04:43,005 Even as a boy... 1331 02:04:44,800 --> 02:04:47,087 he was a martyr. 1332 02:04:47,080 --> 02:04:50,641 We never know what God has in mind. 1333 02:04:51,560 --> 02:04:53,244 What God has in mind? 1334 02:04:54,120 --> 02:04:56,043 What does He have in mind? 1335 02:04:56,040 --> 02:04:58,042 That Rome should turn its back on us... 1336 02:05:00,080 --> 02:05:02,287 and all the people that have given their lives for Him? 1337 02:05:02,280 --> 02:05:03,520 That's what He has in mind? 1338 02:05:07,200 --> 02:05:09,089 Who are you gonna obey? 1339 02:05:09,480 --> 02:05:10,402 Rome or me? 1340 02:05:19,600 --> 02:05:23,286 I am a priest first, mi comandante. 1341 02:05:26,920 --> 02:05:29,161 You can still be a priest, after everything you've done? 1342 02:05:32,240 --> 02:05:34,242 I will always be a priest. 1343 02:05:38,520 --> 02:05:42,366 And I will pray every day... 1344 02:05:44,560 --> 02:05:48,884 for our merciful God to forgive me. 1345 02:05:53,040 --> 02:05:54,087 What about me? 1346 02:05:58,640 --> 02:05:59,641 Will you pray for me? 1347 02:06:04,720 --> 02:06:06,961 Will you pray for what I've done? 1348 02:06:10,600 --> 02:06:12,090 Better pray hard. 1349 02:06:28,800 --> 02:06:29,926 Check. 1350 02:06:40,640 --> 02:06:43,041 I resign. I'm tired. 1351 02:06:53,640 --> 02:06:56,325 I miss my wife Tulita and the girls. 1352 02:07:19,960 --> 02:07:22,964 This young man died for us! 1353 02:07:22,960 --> 02:07:24,644 Viva Cristo Rey. 1354 02:07:49,880 --> 02:07:52,087 Vega! 1355 02:07:57,720 --> 02:07:58,721 How many? 1356 02:07:58,720 --> 02:07:59,721 I don't know. 1357 02:08:33,320 --> 02:08:35,243 I want to confess. 1358 02:08:35,240 --> 02:08:37,447 - Now? - Now. 1359 02:08:37,440 --> 02:08:40,364 We need to make a run for the horses, get to a safe position. 1360 02:08:40,360 --> 02:08:42,488 Let's go around the back. 1361 02:08:55,680 --> 02:08:57,887 Are you a priest first, or aren't you? 1362 02:08:57,880 --> 02:09:00,121 Didn't you say not to worry about those who can kill the body, 1363 02:09:00,120 --> 02:09:02,122 but those who can kill the soul? 1364 02:09:06,040 --> 02:09:07,371 It was something like that. 1365 02:09:07,360 --> 02:09:10,603 So... you were listening. 1366 02:09:11,920 --> 02:09:14,366 Ego te absolvo a peccatis tuis, 1367 02:09:14,360 --> 02:09:16,010 in nomine Patris 1368 02:09:16,000 --> 02:09:18,924 et Filii et Spiritus Sancti. 1369 02:09:18,920 --> 02:09:21,526 Amen. 1370 02:09:29,320 --> 02:09:32,005 Padre, this is between you and me. 1371 02:09:45,040 --> 02:09:46,371 They're everywhere! 1372 02:09:57,480 --> 02:10:00,165 - They're all on the roof. - Come on. 1373 02:10:03,200 --> 02:10:05,009 Not for long. 1374 02:10:10,520 --> 02:10:11,885 Bullets. 1375 02:10:15,960 --> 02:10:17,007 How are you feeling? 1376 02:10:19,320 --> 02:10:20,321 Viva Cristo Rey. 1377 02:10:22,720 --> 02:10:24,324 Viva Cristo Rey! 1378 02:10:24,320 --> 02:10:25,526 Follow me. 1379 02:10:38,840 --> 02:10:40,080 I Disparenl 1380 02:10:41,160 --> 02:10:42,161 Ready? 1381 02:10:51,680 --> 02:10:53,409 Load up. 1382 02:10:54,120 --> 02:10:56,600 Padre, can you confess yourself? 1383 02:10:56,600 --> 02:10:57,931 No. 1384 02:10:59,880 --> 02:11:01,245 Then I will try. 1385 02:11:05,240 --> 02:11:06,730 Padre Vega is a good man. 1386 02:11:06,720 --> 02:11:10,008 He served You well, as well as he could, 1387 02:11:10,000 --> 02:11:12,162 and that's all anyone can ask of us, 1388 02:11:13,240 --> 02:11:14,162 so forgive him... 1389 02:11:15,960 --> 02:11:17,928 and have mercy on us both. 1390 02:11:19,360 --> 02:11:20,247 Amen. 1391 02:11:28,320 --> 02:11:29,481 Padre! 1392 02:11:34,360 --> 02:11:36,408 Okay, stay with me. 1393 02:11:39,520 --> 02:11:41,648 Stay with me. Stay with me. 1394 02:11:51,120 --> 02:11:52,406 1 Teniente! 1395 02:11:55,040 --> 02:11:56,087 Gather the horses. 1396 02:11:56,080 --> 02:11:59,050 I want the men and Padre Vega out of here immediately. 1397 02:12:00,920 --> 02:12:02,649 Okay, talk to me. 1398 02:12:03,760 --> 02:12:05,808 Stay with me. Talk to me. 1399 02:12:06,520 --> 02:12:07,885 Your confession... 1400 02:12:10,320 --> 02:12:13,085 You make a better general than a priest. 1401 02:12:14,080 --> 02:12:15,081 Mi General. 1402 02:12:15,080 --> 02:12:16,286 Okay, here we go. 1403 02:12:26,480 --> 02:12:28,482 Teniente, what they want is me. 1404 02:12:28,480 --> 02:12:30,687 Get the men back to El Lucero. 1405 02:12:30,680 --> 02:12:33,763 And get Padre Vega to a doctor... 1406 02:12:33,760 --> 02:12:35,524 - and a real priest. - Mi General-- 1407 02:12:35,520 --> 02:12:36,681 Do as I say. 1408 02:12:36,680 --> 02:12:38,842 Padre, que viva-- 1409 02:12:38,840 --> 02:12:40,171 Padre! ;Padre! 1410 02:12:40,160 --> 02:12:41,161 Que viva Cristo Rey! 1411 02:12:41,160 --> 02:12:42,525 Que viva. 1412 02:12:44,200 --> 02:12:46,123 Que viva! 1413 02:12:48,360 --> 02:12:50,249 J Cristeros! 1414 02:12:59,560 --> 02:13:01,961 Viva Cristo Rey! 1415 02:13:01,960 --> 02:13:03,121 Fuego directo! 1416 02:13:51,800 --> 02:13:55,122 We never know what God has in mind. 1417 02:13:55,120 --> 02:13:56,963 You cannot fight for something you don't believe in. 1418 02:13:56,960 --> 02:14:00,362 I believe in religious freedom, and I believe in you. 1419 02:14:00,360 --> 02:14:04,365 God allows us the freedom to choose. 1420 02:14:04,360 --> 02:14:06,647 I believe in what you would be fighting for. 1421 02:14:06,640 --> 02:14:08,642 Maybe by doing it, you will, too. 1422 02:14:08,640 --> 02:14:13,202 God can take even the most horrific events and use them for good. 1423 02:14:13,200 --> 02:14:14,850 GOROSTIETA: Viva Cristo Rey. 1424 02:14:14,840 --> 02:14:15,921 Que viva. 1425 02:14:37,426 --> 02:14:42,989 "On June 21, 1929, completed agreements 1426 02:14:43,032 --> 02:14:50,495 and campaigns again doubled freely for all Mexico. " 1427 02:14:54,977 --> 02:14:57,002 "In 2005, 1428 02:14:57,046 --> 02:15:02,177 "José Sánchez del Río was beatified by Pope Benedict XVI, 1429 02:15:02,218 --> 02:15:07,383 with Anacleto González Flores and other Cristeros martyrs. " 1430 02:15:11,460 --> 02:15:17,160 "Brave priests and bishops many of them martyrs, 1431 02:15:17,199 --> 02:15:24,503 also risked their lives by supporting spiritually to the faithful Cristeros. " 1432 02:17:02,271 --> 02:17:05,331 The women of the EDUARDO 1433 02:17:12,048 --> 02:17:13,606 Father VEGA lived for several hours 1434 02:17:13,649 --> 02:17:15,742 After having been TRIPPED in the head, 1435 02:17:15,785 --> 02:17:18,345 JUSTO EL time to go to confession with A priest. 1436 02:17:25,428 --> 02:17:28,522 Jose Sanchez Rio Martyr, BEATIFIED in 2005. 1437 02:17:47,383 --> 02:17:48,441 ANACLETO GONZALEZ FLORES MARTYR, 1438 02:17:48,484 --> 02:17:51,544 BEATIFIED in 2005, ALONGSIDE THE VARGAS BROTHERS. 1439 02:18:03,332 --> 02:18:05,493 LORENZO after being hunged, 1440 02:18:05,534 --> 02:18:08,526 MIRACULOUSLY back to life 1441 02:18:08,571 --> 02:18:12,871 And was then called LAZARUS. 1442 02:18:15,311 --> 02:18:16,744 father Jose Maria Robles Martyr, 1443 02:18:16,779 --> 02:18:19,509 CANONIZED by John Paul ll at the 2000. 1444 02:18:30,526 --> 02:18:32,653 TULITA GOROSTIETA after the death of the GENERAL 1445 02:18:32,695 --> 02:18:35,892 She and their children lived in A basement for four years. 1446 02:18:36,132 --> 02:18:38,327 LUZ MARIA, her youngest daughter, passed in 2010. 1447 02:18:43,906 --> 02:18:45,373 father CRISTOBAL MAGALLANES MARTYR, 1448 02:18:45,407 --> 02:18:47,898 CANONIZED by the Pope John Paul ll in 2000, 1449 02:18:48,144 --> 02:18:50,135 Along with 24 other MARTYRS. 1450 02:18:53,716 --> 02:18:56,150 Special thanks to... 1451 02:19:05,661 --> 02:19:09,461 "This film is dedicated to the brave Cristeros and their families 1452 02:19:09,498 --> 02:19:11,932 "whose great love God compelled them to defend their faith 1453 02:19:12,168 --> 02:19:15,331 "and their right to worship Him freely, always with the words 1454 02:19:15,371 --> 02:19:18,272 "Long live Christ King and Our Lady of Guadalupe!"100032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.