All language subtitles for For.Greater.Glory.The.True.Story.Of.Cristiada.2012.720p.BluRay.x264-SPARKS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,844 --> 00:00:56,779
Between the sky and the Earth
2
00:00:56,822 --> 00:01:08,723
Between the light and dark
3
00:01:08,768 --> 00:01:20,111
Between faith and Sin
4
00:01:20,146 --> 00:01:30,420
Only found my heart
5
00:01:30,456 --> 00:01:46,430
This God and only my heart
6
00:01:55,214 --> 00:01:57,011
"Mexico 1926 some years after the revolution
7
00:01:57,049 --> 00:01:58,414
"The precarious relationship
8
00:01:58,451 --> 00:02:01,443
"between the Mexican Government and the Catholic Church is damaged,
9
00:02:01,487 --> 00:02:04,012
"while the President Plutarco Elias Calles
10
00:02:04,056 --> 00:02:06,991
"begins to strengthen laws anti-clerical
11
00:02:07,026 --> 00:02:09,460
written in the Mexican Constitution 1917."
12
00:02:10,463 --> 00:02:12,021
"In response to these measures,
13
00:02:12,064 --> 00:02:14,032
"civil society organizations are protesting to new laws by peaceful means.
14
00:02:14,066 --> 00:02:16,159
"The LNDLR (National League for defence of the freedom of Religion)
15
00:02:16,202 --> 00:02:17,760
"is pre-eminent among these organizations.
16
00:02:17,803 --> 00:02:19,794
"Taking weapons across the country
17
00:02:19,839 --> 00:02:21,306
"brave men and women, called Cristeros,
18
00:02:21,340 --> 00:02:23,069
"also joined the struggle for freedom.
19
00:02:23,109 --> 00:02:25,100
This is his story... "
20
00:02:47,760 --> 00:02:52,607
Compatriotas,
Mexico is under siege.
21
00:02:52,600 --> 00:02:57,208
A plot as insidious
as it is dangerous
22
00:02:57,200 --> 00:02:59,123
threatens our nation.
23
00:03:00,400 --> 00:03:02,721
Outcasts from Rome
24
00:03:02,720 --> 00:03:05,246
and from all over Europe
25
00:03:05,240 --> 00:03:10,280
are coming into our country
to destabilize the government,
26
00:03:10,280 --> 00:03:14,080
to poison the minds and hearts
of our people,
27
00:03:14,080 --> 00:03:19,120
to turn them into fanatics
at the service of foreign interests.
28
00:03:21,200 --> 00:03:23,680
This situation, this evil,
29
00:03:23,680 --> 00:03:25,330
this threat
30
00:03:25,880 --> 00:03:28,042
cannot be ignored,
31
00:03:28,040 --> 00:03:30,486
and it will not be tolerated.
32
00:03:32,040 --> 00:03:35,726
Therefore
I have instructed our Congress
33
00:03:35,720 --> 00:03:38,007
to create a set of laws
34
00:03:38,000 --> 00:03:41,971
designed to deal with
this national emergency.
35
00:03:41,960 --> 00:03:43,291
Camine.
36
00:03:43,280 --> 00:03:47,251
Firstly, every foreign-born bishop,
37
00:03:47,240 --> 00:03:50,926
priest or minister
will be deported immediately.
38
00:03:50,920 --> 00:03:55,687
Second, there will be
a five-year jail sentence
39
00:03:55,680 --> 00:03:59,366
for any priest who criticizes
the government.
40
00:04:00,600 --> 00:04:06,164
The wearing of religious vestments
in public is strictly forbidden.
41
00:04:07,040 --> 00:04:08,849
Make no mistake.
42
00:04:10,720 --> 00:04:16,284
This government is going to do
whatever is necessary
43
00:04:16,280 --> 00:04:22,686
to preserve the dignity of Mexico,
44
00:04:22,680 --> 00:04:25,809
the freedom of its people
45
00:04:25,800 --> 00:04:31,443
and the immortal ideals
of La Revolution Mexicana.
46
00:04:59,800 --> 00:05:01,768
IMuchachos!
47
00:05:01,760 --> 00:05:06,766
Don't waste God's good food
making fun of me.
48
00:05:18,960 --> 00:05:20,644
I-I'm ashamed of you.
49
00:05:20,640 --> 00:05:22,927
He's a man of God.
50
00:05:30,120 --> 00:05:32,361
Padre. Padre.
51
00:05:36,320 --> 00:05:39,130
Jose will work for you
for the next two weeks, Padre.
52
00:05:39,120 --> 00:05:41,202
Anything you need him
to do for the church.
53
00:05:41,200 --> 00:05:43,248
That won't be necessary.
54
00:05:43,240 --> 00:05:45,004
It was a harmless prank.
55
00:05:45,000 --> 00:05:49,324
And I hear fruit is good for the hair.
56
00:05:51,240 --> 00:05:54,483
I-I know that the priests
consider prayer a penitence,
57
00:05:54,480 --> 00:05:57,450
but for a boy like my godson,
hard work is better.
58
00:05:59,680 --> 00:06:02,570
Uh, you've no doubt,
uh, heard about the Calles Law.
59
00:06:02,560 --> 00:06:04,164
Yes.
60
00:06:04,160 --> 00:06:06,925
Just be careful about
wearing your cassock in public.
61
00:06:09,040 --> 00:06:11,042
God save us from these heathens.
62
00:06:17,120 --> 00:06:20,203
Have you had breakfast, Joselito?
63
00:06:25,480 --> 00:06:29,246
Elodia makes wonderful chilaquiles,
64
00:06:29,240 --> 00:06:32,881
and my friend Father Vega
will be here any minute.
65
00:06:34,520 --> 00:06:36,045
Don't call me Joselito.
66
00:06:36,040 --> 00:06:38,042
Oh, that's right.
67
00:06:38,040 --> 00:06:39,530
You're tough.
68
00:06:40,120 --> 00:06:42,168
I forgot.
69
00:06:42,640 --> 00:06:45,246
The soldiers are coming into towns,
70
00:06:45,240 --> 00:06:47,447
making sure the laws are being enforced.
71
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
I came from Europe over 70 years ago,
72
00:06:49,920 --> 00:06:52,207
when I was just 7 years old.
73
00:06:52,200 --> 00:06:55,443
Would they really kick out
an old man like me?
74
00:06:56,680 --> 00:06:59,968
From what I hear,
they probably will.
75
00:06:59,960 --> 00:07:03,601
There have been spontaneous
protests all over Mexico.
76
00:07:03,600 --> 00:07:05,682
A resistance is forming,
77
00:07:05,680 --> 00:07:08,809
and Rome, uh--Rome is taking
too long to respond.
78
00:07:08,800 --> 00:07:10,450
An armed resistance?
79
00:07:10,440 --> 00:07:13,842
Let's pray it doesn't come to that.
80
00:07:13,840 --> 00:07:14,841
But...
81
00:07:18,080 --> 00:07:19,764
It may become inevitable.
82
00:07:19,760 --> 00:07:22,127
That's a mistake.
83
00:07:22,120 --> 00:07:25,283
Our Savior is the Prince of Peace.
84
00:07:28,560 --> 00:07:33,361
But the Bible also says
there is a time for peace,
85
00:07:33,360 --> 00:07:35,089
a time for war.
86
00:07:37,000 --> 00:07:41,562
We cannot allow the godless
to take away our freedom.
87
00:07:42,800 --> 00:07:44,290
If need be,
88
00:07:44,280 --> 00:07:48,205
we must stand up and resist.
89
00:07:49,040 --> 00:07:51,611
Even if I were younger,
90
00:07:51,600 --> 00:07:53,967
I would not fight.
91
00:07:59,280 --> 00:08:02,124
You won't need to fight to help.
92
00:08:02,120 --> 00:08:05,488
You can feed and shelter
the ones who come through.
93
00:08:05,480 --> 00:08:07,084
Now, that I would do.
94
00:08:11,400 --> 00:08:12,561
I Listo ?
95
00:08:12,560 --> 00:08:13,846
Listo, Su Excelencia.
96
00:08:24,360 --> 00:08:27,807
His Holiness Pope Pius XI
97
00:08:27,800 --> 00:08:30,644
condemns the Calles Law.
98
00:08:31,880 --> 00:08:35,441
Beginning midnight on August 1st,
99
00:08:35,440 --> 00:08:38,046
all holy services in Mexico
100
00:08:39,160 --> 00:08:40,730
will be suspended.
101
00:08:41,720 --> 00:08:43,131
No puede ser.
102
00:09:05,240 --> 00:09:06,924
iRespeto derecho de fe!
103
00:09:06,920 --> 00:09:11,920
iRespeto derecho de fe!
104
00:09:19,360 --> 00:09:22,648
What beautiful little girl is gonna
beat me in chess today?
105
00:09:22,640 --> 00:09:23,641
Me.
106
00:09:23,640 --> 00:09:24,766
- You?
- Yes.
107
00:09:24,760 --> 00:09:26,808
Okay, we'll see.
108
00:09:26,800 --> 00:09:28,131
;Peridico! ;Peridico!
109
00:09:28,120 --> 00:09:32,364
The cathedral is being closed
at the orders of President Calles
110
00:09:32,360 --> 00:09:34,681
so the government
can make an inventory
111
00:09:34,680 --> 00:09:36,967
and safeguard its contents.
112
00:09:41,920 --> 00:09:43,365
Let's go.
113
00:09:48,480 --> 00:09:51,643
The girls will not be able to get
their confirmation, Enrique.
114
00:09:52,760 --> 00:09:54,285
It's only temporary, Tulita.
115
00:09:54,280 --> 00:09:56,851
Calles won't be able to sustain this.
116
00:09:56,840 --> 00:10:00,561
Besides, I was sure
our daughters will survive
117
00:10:00,560 --> 00:10:03,131
without the, uh, nuns
slapping their palms,
118
00:10:03,120 --> 00:10:04,610
all that holy nonsense.
119
00:10:04,600 --> 00:10:06,284
It is not a joke.
120
00:10:06,280 --> 00:10:09,011
It may mean nothing to you,
but it means everything to me.
121
00:10:09,000 --> 00:10:11,446
Daddy, does that mean
no more catechism?
122
00:10:11,440 --> 00:10:13,124
So we can play now?
123
00:10:13,120 --> 00:10:15,122
You can study science for now.
124
00:10:15,120 --> 00:10:17,088
You know how important this is to me.
125
00:10:17,080 --> 00:10:18,491
It's only temporary.
126
00:10:18,480 --> 00:10:21,370
Besides, I'm sure there'll be
plenty of clandestine services.
127
00:10:21,360 --> 00:10:24,603
Oh, so the girls can feel like
they are doing something shameful
128
00:10:26,640 --> 00:10:28,165
What do you want me to do?
129
00:10:29,440 --> 00:10:30,441
Come.
130
00:10:34,600 --> 00:10:36,090
Tula.
131
00:10:36,880 --> 00:10:38,041
Tula.
132
00:10:41,480 --> 00:10:43,164
Go look at the hats.
133
00:10:49,360 --> 00:10:50,566
Tulita...
134
00:10:53,120 --> 00:10:54,451
as a military man, I can tell you
135
00:10:54,440 --> 00:10:57,603
that it's only a matter of time
before Calles is overthrown.
136
00:10:59,040 --> 00:11:01,486
In the meantime,
you can teach the girls at home.
137
00:11:03,560 --> 00:11:05,927
Unless, of course, you want me to.
138
00:11:12,880 --> 00:11:14,450
Excuse me.
139
00:11:14,440 --> 00:11:15,521
Hi.
140
00:11:15,520 --> 00:11:16,931
For the repeal of the Calles Law.
141
00:11:16,920 --> 00:11:17,967
Oh, excellent.
142
00:11:20,520 --> 00:11:22,443
Thank you.
143
00:11:25,160 --> 00:11:26,161
Good luck.
144
00:11:27,680 --> 00:11:28,920
Excuse me, sir.
145
00:11:28,920 --> 00:11:31,605
Please, for the repeal
of the Calles Law.
146
00:11:36,880 --> 00:11:38,689
Please don't misunderstand me.
147
00:11:39,920 --> 00:11:41,922
I'm a good Catholic.
148
00:11:41,920 --> 00:11:44,127
But you're wasting your time.
149
00:11:45,400 --> 00:11:46,526
Excuse me?
150
00:11:51,120 --> 00:11:53,282
What good do you think this will do?
151
00:11:54,640 --> 00:11:56,768
Calles can't ignore a million signatures.
152
00:11:56,760 --> 00:11:59,764
I'm sorry to say he can and he will.
153
00:12:01,480 --> 00:12:05,690
But on the other hand,
an economic boycott,
154
00:12:05,680 --> 00:12:08,490
that would be quite
a different matter.
155
00:12:10,040 --> 00:12:11,087
Brilliant, Adriana.
156
00:12:11,920 --> 00:12:14,844
This is a brilliant idea.
157
00:12:14,840 --> 00:12:16,888
Thank you,
but it wasn't mine.
158
00:12:18,920 --> 00:12:20,888
It is very, very ambitious.
159
00:12:22,720 --> 00:12:25,371
But why not?
A big sacrifice.
160
00:12:26,720 --> 00:12:29,166
Only buy what we
absolutely need.
161
00:12:29,160 --> 00:12:30,810
A type of Lent,
162
00:12:30,800 --> 00:12:32,928
but this will attest to our faith.
163
00:12:34,520 --> 00:12:37,490
And it will humble Calles.
164
00:13:06,600 --> 00:13:08,329
Hello, Jose.
165
00:13:09,520 --> 00:13:14,401
It seems Dr. Lemon
has lost his watch.
166
00:13:16,720 --> 00:13:19,883
Have you found anything
while you've been sweeping?
167
00:13:20,800 --> 00:13:22,165
No, Padre.
168
00:13:22,160 --> 00:13:24,242
Oh.
169
00:13:24,240 --> 00:13:26,811
He must have lost it
somewhere else.
170
00:13:31,760 --> 00:13:35,003
You're a good sweeper, Jose,
171
00:13:35,000 --> 00:13:38,402
but I think you'd be a better altar boy.
172
00:13:55,960 --> 00:13:57,325
Well done.
173
00:13:59,600 --> 00:14:01,443
I'm proud of you.
174
00:14:25,720 --> 00:14:27,085
What did I tell you?
175
00:14:28,240 --> 00:14:32,040
You cannot be soft with these people.
176
00:14:33,960 --> 00:14:37,521
They confuse reason with weakness.
177
00:14:38,760 --> 00:14:40,205
I showed restraint.
178
00:14:40,960 --> 00:14:43,042
What did they do?
179
00:14:43,040 --> 00:14:47,602
Become more rebellious,
more insolent.
180
00:14:49,160 --> 00:14:54,246
The purpose of this boycott
is very evident.
181
00:14:55,640 --> 00:15:00,601
They want to wreck the economy
and bring our government down.
182
00:15:12,760 --> 00:15:16,082
Congress rejected the petition.
183
00:15:23,440 --> 00:15:26,091
There will be no stopping
the uprisings now.
184
00:15:26,080 --> 00:15:28,526
The boycott is working.
185
00:15:28,520 --> 00:15:30,887
They're afraid, and it's showing.
186
00:15:32,360 --> 00:15:33,646
It's not easy.
187
00:15:33,640 --> 00:15:35,927
We have thousands of supporters
all over the country.
188
00:15:35,920 --> 00:15:36,921
We can do this.
189
00:15:37,920 --> 00:15:40,685
So, I tried.
190
00:15:41,720 --> 00:15:42,767
Followed your advice.
191
00:15:42,760 --> 00:15:44,444
Did not work.
192
00:15:46,040 --> 00:15:50,443
So now, the next message I send
193
00:15:50,440 --> 00:15:53,603
will be unmistakably clear.
194
00:16:44,000 --> 00:16:46,321
No! No! Stop it! No!
195
00:17:08,440 --> 00:17:11,284
Thank God, Adriana.
196
00:17:12,960 --> 00:17:14,041
You're so lucky.
197
00:17:14,040 --> 00:17:16,281
They thought you were dead.
198
00:17:17,720 --> 00:17:19,404
Calles is a monster.
199
00:17:19,400 --> 00:17:20,401
I know.
200
00:17:26,760 --> 00:17:29,604
We must find another
peaceful solution.
201
00:17:30,960 --> 00:17:33,884
Anacleto, the armed conflict
has already begun.
202
00:17:35,480 --> 00:17:39,246
I say we support the rebellion.
203
00:17:39,240 --> 00:17:41,925
They'll need food, medicine.
204
00:17:41,920 --> 00:17:43,649
And ammunition.
205
00:17:44,440 --> 00:17:46,329
We can support them
206
00:17:46,320 --> 00:17:50,245
with communication and funds...
207
00:17:53,600 --> 00:17:55,648
But we will not fight.
208
00:17:55,640 --> 00:17:58,450
I kneel the first time.
209
00:17:58,440 --> 00:17:59,965
Ring.
210
00:18:01,440 --> 00:18:04,603
Then when I bring the Host up here,
211
00:18:04,600 --> 00:18:05,647
ring the bell.
212
00:18:08,440 --> 00:18:10,886
And then I go down again.
213
00:18:10,880 --> 00:18:11,881
Right?
214
00:18:13,840 --> 00:18:16,366
Finally.
215
00:18:18,000 --> 00:18:20,685
He's teaching me to be an altar boy.
216
00:18:20,680 --> 00:18:21,806
You?
217
00:18:21,800 --> 00:18:23,802
I thought you were being punished.
218
00:18:25,680 --> 00:18:26,806
Hmm.
219
00:18:37,520 --> 00:18:41,491
Don Enrique, we have a problem
with milling machine four.
220
00:18:45,360 --> 00:18:46,771
Grab those there.
221
00:18:58,840 --> 00:19:00,126
Ay.
222
00:19:02,000 --> 00:19:03,286
Beautiful.
223
00:19:06,080 --> 00:19:07,445
Look at this.
224
00:19:10,640 --> 00:19:13,962
Charles Lindbergh
crosses the Atlantic solo.
225
00:19:14,920 --> 00:19:16,490
Me? I am here,
226
00:19:16,480 --> 00:19:18,608
going mad surrounded by pink soap.
227
00:19:19,600 --> 00:19:21,443
You have a beautiful family
228
00:19:21,440 --> 00:19:24,762
and enough memories of battle
to last a lifetime.
229
00:19:28,960 --> 00:19:30,166
Memories.
230
00:19:31,480 --> 00:19:34,131
You live in your memories,
you're already dead.
231
00:19:37,720 --> 00:19:39,722
GIRL: I saw you at the church.
232
00:19:39,720 --> 00:19:41,404
Are you a gardener now?
233
00:19:42,440 --> 00:19:43,851
JOSE: Maybe an altar boy.
234
00:19:44,640 --> 00:19:45,721
Really?
235
00:19:48,160 --> 00:19:49,161
Marilena!
236
00:19:50,600 --> 00:19:52,329
I'll see you later.
237
00:20:27,120 --> 00:20:29,248
The federales are coming!
238
00:20:29,240 --> 00:20:30,844
They're coming!
239
00:20:44,240 --> 00:20:46,527
Padre, the federal soldiers are coming.
240
00:20:46,520 --> 00:20:48,204
You must hide.
241
00:20:48,200 --> 00:20:52,046
Hide? I'm too old to hide.
242
00:20:52,040 --> 00:20:55,089
Please, Father, come with me.
243
00:20:55,080 --> 00:20:57,082
You can hide at our house.
244
00:20:57,080 --> 00:20:59,526
Would I hide from God?
245
00:21:00,880 --> 00:21:02,609
This is my home.
246
00:21:03,760 --> 00:21:06,127
I'm safe here, Joselito.
247
00:21:06,120 --> 00:21:10,364
Jose, who are you
248
00:21:10,360 --> 00:21:14,160
if you don't stand up
for what you believe?
249
00:21:15,040 --> 00:21:17,486
There is no greater glory
250
00:21:17,480 --> 00:21:20,290
than to give your life for Christ.
251
00:21:23,360 --> 00:21:24,441
Now...
252
00:21:30,840 --> 00:21:31,841
O
253
00:21:32,920 --> 00:21:33,921
Please, Father.
254
00:21:33,920 --> 00:21:37,322
Go, and run fast.
255
00:21:48,680 --> 00:21:49,920
God bless you.
256
00:23:13,480 --> 00:23:15,403
Let this be a lesson
257
00:23:15,400 --> 00:23:19,724
to any of you who help
the traitorous Cristeros.
258
00:23:35,240 --> 00:23:37,288
Apunten. ..
259
00:23:41,920 --> 00:23:43,126
Stop.
260
00:24:18,120 --> 00:24:19,849
Thank the Lord.
261
00:24:41,480 --> 00:24:43,642
They killed Father Christopher.
262
00:24:47,960 --> 00:24:50,281
I told him he could come here.
263
00:24:52,000 --> 00:24:54,401
He wouldn't come with me.
264
00:24:55,960 --> 00:24:59,169
I should have made him come with me.
265
00:25:01,440 --> 00:25:02,680
Jose...
266
00:25:04,480 --> 00:25:07,723
it was very brave of you to try.
267
00:25:11,120 --> 00:25:13,441
Can't Godfather punish them?
268
00:25:16,320 --> 00:25:18,084
Your padrino's a mayor...
269
00:25:19,640 --> 00:25:23,167
but even he has no power
over the federales.
270
00:25:33,480 --> 00:25:34,811
Anacleto González Flores?
271
00:25:36,440 --> 00:25:37,441
Yes?
272
00:26:10,720 --> 00:26:12,961
This is the most I could get.
273
00:26:16,840 --> 00:26:18,968
Umberto, God bless you.
274
00:26:24,720 --> 00:26:28,042
We need to take
five belts each if you can.
275
00:26:28,040 --> 00:26:29,371
Let me show you.
276
00:26:48,440 --> 00:26:50,408
Hello, Padre.
277
00:26:53,680 --> 00:26:58,049
It is prohibited to say Mass,
Padre Robles.
278
00:26:58,040 --> 00:26:59,724
I forgive you, my son.
279
00:28:21,760 --> 00:28:22,807
Captain.
280
00:28:41,080 --> 00:28:44,562
Please. What do you want?
281
00:28:44,560 --> 00:28:46,164
Money?
282
00:28:46,160 --> 00:28:48,162
I can get you money.
283
00:28:48,160 --> 00:28:50,083
Spend it in hell, bastard.
284
00:29:16,040 --> 00:29:19,681
We have over 20,000 men
285
00:29:19,680 --> 00:29:23,002
who call themselves
defenders or populists.
286
00:29:23,000 --> 00:29:27,722
Most don't even know
of each other's existence.
287
00:29:27,720 --> 00:29:30,291
That's why we need
a commander in chief
288
00:29:30,280 --> 00:29:33,090
and a central command.
289
00:29:34,520 --> 00:29:36,648
What about your military friends?
290
00:29:36,640 --> 00:29:41,487
Well, they suggested
Enrique Gorostieta...
291
00:29:42,560 --> 00:29:47,122
an experienced, decorated general
and strategist.
292
00:29:47,120 --> 00:29:48,121
He defeated Zapata.
293
00:29:48,120 --> 00:29:50,168
I know of him.
294
00:29:51,480 --> 00:29:53,289
I doubt he's sympathetic to our cause.
295
00:29:53,280 --> 00:29:54,805
I don't even think he's Catholic.
296
00:29:54,800 --> 00:29:56,723
We are not hiring him to pray.
297
00:29:57,880 --> 00:30:02,442
He is a great man
capable of doing great things.
298
00:30:03,480 --> 00:30:06,051
Close your eyes,
and sleep with the angels.
299
00:30:06,040 --> 00:30:07,041
I'll try.
300
00:30:07,040 --> 00:30:08,121
Okay.
301
00:30:11,680 --> 00:30:13,170
Close your eyes.
302
00:30:16,600 --> 00:30:20,241
My mother brought us
that vase from Sevilla.
303
00:30:22,480 --> 00:30:23,481
Sorry, Mother.
304
00:30:56,200 --> 00:30:57,804
MAN: You looking for me?
305
00:32:19,160 --> 00:32:21,162
He has to be dead.
306
00:32:22,360 --> 00:32:23,441
Let's go in.
307
00:32:24,600 --> 00:32:26,011
You go first.
308
00:32:27,880 --> 00:32:28,881
Okay?
309
00:32:32,400 --> 00:32:33,401
Come on.
310
00:33:03,320 --> 00:33:06,005
Come out, cabron.
311
00:33:06,000 --> 00:33:07,570
Got you surrounded.
312
00:33:52,800 --> 00:33:54,802
We heard they rode by Chucho's.
313
00:33:54,800 --> 00:33:57,121
We came as fast as we could.
314
00:34:00,240 --> 00:34:01,287
Are you all right?
315
00:34:02,800 --> 00:34:04,768
Who else came to help you?
316
00:34:07,000 --> 00:34:09,048
Go get the rest of the guns
317
00:34:09,040 --> 00:34:11,361
and the ammunition
and their horses.
318
00:34:15,880 --> 00:34:18,804
We're Cristeros now, boys!
319
00:34:28,200 --> 00:34:29,326
How many?
320
00:34:29,320 --> 00:34:31,163
- Six.
- Six.
321
00:34:31,160 --> 00:34:32,889
Four here.
322
00:34:33,320 --> 00:34:34,845
Four there.
323
00:34:34,840 --> 00:34:36,410
14.
324
00:34:36,400 --> 00:34:38,926
Catorce.
325
00:34:40,960 --> 00:34:42,769
Catorce.
326
00:34:44,280 --> 00:34:45,645
Miguel Gomez Loza.
327
00:34:45,640 --> 00:34:46,721
Enrique Gorostieta.
328
00:34:47,840 --> 00:34:49,888
Sit down, please.
329
00:34:54,680 --> 00:34:58,685
I represent the National League
for the Defense of Religious Liberty.
330
00:34:58,680 --> 00:35:02,207
Maybe you have heard us
referred to as the League.
331
00:35:03,880 --> 00:35:06,565
I have heard you called
by another name,
332
00:35:06,560 --> 00:35:07,721
Cristeros.
333
00:35:07,720 --> 00:35:09,484
Surely you don't support Calles.
334
00:35:10,680 --> 00:35:11,681
No.
335
00:35:13,600 --> 00:35:14,886
He's a barbarian
336
00:35:15,240 --> 00:35:16,321
and a fool.
337
00:35:19,480 --> 00:35:24,725
There are uprisings
all around the country.
338
00:35:25,560 --> 00:35:28,450
Over 20,000 men,
339
00:35:28,440 --> 00:35:30,010
butnoleaden
340
00:35:31,520 --> 00:35:32,521
No leader?
341
00:35:44,200 --> 00:35:47,443
I am not what you might call
a devout believer.
342
00:35:47,440 --> 00:35:49,169
We propose to hire you
343
00:35:49,160 --> 00:35:53,722
to turn our armed resistance
into a formidable army.
344
00:35:55,080 --> 00:35:56,081
An army?
345
00:35:58,920 --> 00:36:01,924
I thank you, sir,
for a most generous offer.
346
00:36:05,040 --> 00:36:08,169
Okay, let's make an army.
347
00:36:08,160 --> 00:36:10,811
Let's make a, uh, formidable army
348
00:36:10,800 --> 00:36:13,724
out of a group of ragtag peasants
in huaraches...
349
00:36:14,880 --> 00:36:18,089
out of a few game ranchers,
350
00:36:18,080 --> 00:36:19,161
out of some tenderfooted clergy
351
00:36:19,160 --> 00:36:22,528
who are trembling at the thought
of holding a weapon for the first time.
352
00:36:23,960 --> 00:36:26,167
You want me to make
a national guard out of that?
353
00:36:26,960 --> 00:36:27,961
Look at me.
354
00:36:27,960 --> 00:36:30,645
Do you have proper weapons? No.
355
00:36:30,640 --> 00:36:33,530
Do you have
an ammunition supply? No.
356
00:36:33,520 --> 00:36:35,329
Do you have
a central command? No.
357
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
How many is that?
358
00:36:36,320 --> 00:36:37,685
Three no's.
359
00:36:37,680 --> 00:36:39,091
All you have is belief,
360
00:36:40,400 --> 00:36:42,050
and belief will not save them in battle.
361
00:36:49,320 --> 00:36:51,163
A central command?
362
00:36:53,760 --> 00:36:58,971
The League has an extensive
secret network all over Mexico.
363
00:36:58,960 --> 00:37:01,088
Weapons, ammunition?
364
00:37:01,080 --> 00:37:03,447
From dissenters
within the army itself
365
00:37:03,440 --> 00:37:05,408
and soldiers we have defeated.
366
00:37:09,720 --> 00:37:13,361
Surely you have read about
our victories in your paper.
367
00:37:13,360 --> 00:37:14,361
And your defeats.
368
00:37:16,400 --> 00:37:20,610
General, that's why
we want to hire you.
369
00:37:22,280 --> 00:37:24,408
And suppose I'm interested
in your offer.
370
00:37:24,400 --> 00:37:25,526
What are your finances?
371
00:37:25,520 --> 00:37:27,204
You gonna pay me in prayers?
372
00:37:28,320 --> 00:37:32,006
Tell me what you want,
and I will bring it back to the League.
373
00:37:33,040 --> 00:37:35,281
I don't think the Cristeros
can afford me.
374
00:37:35,280 --> 00:37:37,089
The question here is,
375
00:37:37,080 --> 00:37:42,769
where does the finest general
in Mexico want to serve?
376
00:37:55,960 --> 00:37:59,009
If I don't take these photographs,
who will?
377
00:37:59,680 --> 00:38:04,163
Who will record this barbarity
that wouldn't be believed?
378
00:38:05,600 --> 00:38:07,364
Why didn't they shoot you?
379
00:38:07,800 --> 00:38:08,608
Heh.
380
00:38:09,920 --> 00:38:13,083
I always promise them a portrait.
381
00:38:19,080 --> 00:38:20,161
10 seconds.
382
00:38:23,600 --> 00:38:24,761
Miguel.
383
00:38:28,080 --> 00:38:30,731
Mijo, what happened?
384
00:38:30,720 --> 00:38:32,245
Are you all right?
385
00:38:32,240 --> 00:38:33,730
Yes, Father.
386
00:38:34,760 --> 00:38:36,762
There was a big battle.
387
00:38:38,360 --> 00:38:40,362
Bullet went right through my ankle.
388
00:38:44,480 --> 00:38:45,766
They killed my horse.
389
00:38:47,520 --> 00:38:48,521
Hi.
390
00:38:50,560 --> 00:38:52,767
I will get Dr. Lemon.
391
00:38:52,760 --> 00:38:53,841
No, no, no, no.
392
00:38:53,840 --> 00:38:55,569
It's better if no one knows.
393
00:38:55,560 --> 00:38:56,891
No one will know.
394
00:38:56,880 --> 00:39:01,204
I have known him for almost 30 years.
395
00:39:05,640 --> 00:39:06,766
Will he be all right?
396
00:39:06,760 --> 00:39:08,330
Yes.
397
00:39:08,320 --> 00:39:10,527
Boys, time to go.
398
00:39:13,680 --> 00:39:17,526
Don't tell anyone what you saw here.
399
00:39:17,520 --> 00:39:20,649
' I Viva!
'
400
00:39:20,640 --> 00:39:22,688
Viva Cristo Rey!
401
00:39:22,680 --> 00:39:25,331
Viva El Catorce!
402
00:39:32,400 --> 00:39:33,811
[El Catorce!
403
00:39:35,360 --> 00:39:36,805
[El Catorce!
404
00:39:40,080 --> 00:39:42,162
[El Catorce!
405
00:39:58,920 --> 00:40:00,968
There you go, Padre.
406
00:40:00,960 --> 00:40:02,530
Thank you, Pablo.
407
00:40:08,960 --> 00:40:11,008
The legendary El Catorce.
408
00:40:11,840 --> 00:40:12,841
Victoriano Ramirez.
409
00:40:12,840 --> 00:40:15,081
My brother Pablo.
410
00:40:15,080 --> 00:40:16,081
Hey.
411
00:40:16,080 --> 00:40:17,764
They should be here, Pablo.
412
00:40:17,760 --> 00:40:18,761
Bring them inside.
413
00:40:22,600 --> 00:40:23,965
Where is the general?
414
00:40:23,960 --> 00:40:26,770
I'm sorry.
I didn't introduce myself.
415
00:40:26,760 --> 00:40:28,489
General Jose Reyes Vega.
416
00:40:31,280 --> 00:40:32,805
You're General Vega?
417
00:40:32,800 --> 00:40:33,801
Yes.
418
00:40:33,800 --> 00:40:35,165
You're a priest.
419
00:40:35,160 --> 00:40:36,491
I'm a priest.
420
00:40:44,680 --> 00:40:46,045
A priest general, huh?
421
00:40:47,320 --> 00:40:49,368
Oh. All right.
422
00:40:49,360 --> 00:40:50,885
Some water?
423
00:40:50,880 --> 00:40:52,325
Uh, what else do you have?
424
00:40:53,880 --> 00:40:55,370
Some tequila. Help yourself.
425
00:40:57,520 --> 00:40:59,363
You know, I--
426
00:40:59,360 --> 00:41:02,045
I heard that your last battle
didn't go so well.
427
00:41:02,040 --> 00:41:03,326
Now I know why.
428
00:41:03,320 --> 00:41:05,243
Really? Maybe--
429
00:41:05,240 --> 00:41:07,846
Maybe priests shouldn't
be generals. Hmm?
430
00:41:07,840 --> 00:41:13,051
Of course, we didn't know
you would be fighting so close.
431
00:41:13,040 --> 00:41:16,362
Did you know that you drove
the federales right into our camp
432
00:41:16,360 --> 00:41:17,885
when we were completely unprepared?
433
00:41:19,640 --> 00:41:22,723
You were completely unprepared?
434
00:41:22,720 --> 00:41:24,768
And this is my fault?
435
00:41:24,760 --> 00:41:27,491
I'm saying we should
be working together.
436
00:41:29,720 --> 00:41:31,290
Under whose command?
437
00:41:31,280 --> 00:41:33,408
The League appointed me
commander.
438
00:41:33,400 --> 00:41:37,200
Well, I don't know anything
about any League, Padre.
439
00:41:37,200 --> 00:41:39,771
I'm fighting for Cristo Rey
y Ia Virgen de Guadalupe.
440
00:41:41,360 --> 00:41:43,203
And I'm responsible
for my own men.
441
00:41:49,160 --> 00:41:50,730
Together,
we would be much stronger.
442
00:41:50,720 --> 00:41:52,370
We'll stay out of your way.
443
00:41:52,360 --> 00:41:53,521
We're going to Autlan.
444
00:41:53,520 --> 00:41:55,761
Jose, women are here
with ammunition.
445
00:41:55,760 --> 00:41:57,683
Bring Adriana in.
446
00:41:59,600 --> 00:42:00,647
The what?
447
00:42:00,640 --> 00:42:02,688
The women
with the ammunition.
448
00:42:05,240 --> 00:42:07,208
Que viva Cristo Rey, Padre.
449
00:42:08,240 --> 00:42:09,526
Que viva.
450
00:42:09,520 --> 00:42:11,204
I also brought three nurses.
451
00:42:12,320 --> 00:42:13,890
God bless you, Adriana.
452
00:42:13,880 --> 00:42:15,405
God bless you,
and thank you, ladies.
453
00:42:15,400 --> 00:42:18,609
You are as important
to this war as any soldier.
454
00:42:18,600 --> 00:42:20,568
- Gracias, Padre.
- Si, Padre.
455
00:42:20,560 --> 00:42:21,607
God bless you.
456
00:42:23,640 --> 00:42:25,802
Padre. Excuse me, Padre.
457
00:42:31,680 --> 00:42:34,206
You think that's right to involve
the women like this?
458
00:42:34,200 --> 00:42:37,841
Our Catholic sisters
are a big part of this war.
459
00:42:37,840 --> 00:42:40,571
Without them bringing
ammunition, food,
460
00:42:40,560 --> 00:42:42,608
taking care of the wounded,
461
00:42:42,600 --> 00:42:44,409
all would be lost.
462
00:42:44,400 --> 00:42:45,640
Ah.
463
00:42:46,840 --> 00:42:49,002
All right.
464
00:42:50,720 --> 00:42:53,644
Do you need ammo, guns?
465
00:42:53,640 --> 00:42:55,130
No, no, no.
466
00:42:55,120 --> 00:42:57,441
You keep the ladies'
ammunition, Padre.
467
00:42:57,440 --> 00:43:00,125
We've got plenty from
the federales we've killed.
468
00:43:08,560 --> 00:43:10,642
TULITA: What is the occasion?
469
00:43:13,240 --> 00:43:14,241
Hmm.
470
00:43:14,240 --> 00:43:15,480
- Salud.
- Salud.
471
00:43:22,480 --> 00:43:25,370
An attorney for the League
representing the Cristeros
472
00:43:25,360 --> 00:43:27,044
came to see me today.
473
00:43:28,480 --> 00:43:31,484
They want to hire me
to command their rebellion.
474
00:43:33,080 --> 00:43:34,081
You?
475
00:43:34,080 --> 00:43:35,081
Yes.
476
00:43:37,280 --> 00:43:39,521
Well, how ironic.
477
00:43:41,200 --> 00:43:43,043
You cannot fight for something
you don't believe in.
478
00:43:44,640 --> 00:43:47,211
I may have issues with the Church,
479
00:43:47,200 --> 00:43:49,202
but I believe in religious freedom.
480
00:43:50,520 --> 00:43:53,046
And I believe in you.
481
00:43:53,040 --> 00:43:54,724
And if I'm successful,
482
00:43:54,720 --> 00:43:57,246
the church bells will ring freely again,
483
00:43:57,240 --> 00:44:01,325
and our girls,
they can continue their catechism.
484
00:44:03,600 --> 00:44:05,284
You are really considering this?
485
00:44:05,280 --> 00:44:06,281
Yes.
486
00:44:21,760 --> 00:44:25,845
Tulita, I have asked them
for 3,000 pesos a month.
487
00:44:25,840 --> 00:44:28,002
That's twice what
the federal generals make.
488
00:44:28,000 --> 00:44:31,004
Plus 50,000 in insurance
for you and the girls.
489
00:44:33,320 --> 00:44:34,685
They've agreed to everything.
490
00:44:36,160 --> 00:44:40,051
50,000 if you die.
491
00:44:40,040 --> 00:44:41,087
I'm not gonna die.
492
00:44:41,080 --> 00:44:42,445
So you have it all figured out?
493
00:44:42,440 --> 00:44:44,920
And where do I and the girls fit in this?
494
00:44:58,840 --> 00:45:02,128
Tulita, listen to me.
495
00:45:03,840 --> 00:45:05,251
I'm dying here.
496
00:45:05,240 --> 00:45:07,846
I'm a military man.
497
00:45:07,840 --> 00:45:10,161
You knew that when you married me.
498
00:45:11,400 --> 00:45:12,970
You a Cristero?
499
00:45:14,880 --> 00:45:16,484
You are an atheist.
500
00:45:28,040 --> 00:45:29,565
GOROSTIETA: Are you awake?
501
00:45:29,560 --> 00:45:30,891
Yes.
502
00:45:37,600 --> 00:45:38,806
You were right.
503
00:45:40,120 --> 00:45:41,804
It would be hypocritical.
504
00:45:43,840 --> 00:45:45,649
I'm going to turn 'em down.
505
00:45:48,440 --> 00:45:51,808
You may have nothing you believe in, but I do.
506
00:45:55,240 --> 00:45:58,244
I believe in what you would be fighting for.
507
00:46:06,280 --> 00:46:08,601
Maybe by doing it, you will, too.
508
00:46:11,360 --> 00:46:13,647
Just come back to me, General...
509
00:46:14,440 --> 00:46:15,441
to us...
510
00:46:17,800 --> 00:46:19,802
to the loving man I married.
511
00:46:31,240 --> 00:46:32,321
I promise.
512
00:46:46,040 --> 00:46:48,247
The American secretary of State--
513
00:46:49,760 --> 00:46:50,761
Mr. Kellogg.
514
00:46:50,760 --> 00:46:51,921
Kellogg-~
515
00:46:51,920 --> 00:46:56,369
is making the outrageous remark
516
00:46:56,360 --> 00:47:00,922
that Bolshevik forces
are at work in Mexico
517
00:47:00,920 --> 00:47:04,447
and stating
that we have to guarantee
518
00:47:04,440 --> 00:47:09,287
the life and property
of every U.S. citizen in Mexico.
519
00:47:10,240 --> 00:47:12,208
What does he think I am?
520
00:47:12,200 --> 00:47:15,170
Mexico will not tolerate
foreign governments
521
00:47:15,160 --> 00:47:18,289
meddling in our internal affairs.
522
00:47:18,280 --> 00:47:19,486
Thank you for coming.
523
00:47:19,480 --> 00:47:20,561
Not at all.
524
00:47:20,560 --> 00:47:22,289
Dwight, do you speak any Spanish?
525
00:47:22,280 --> 00:47:24,169
Just a little.
526
00:47:24,160 --> 00:47:25,321
Look, I'll be blunt.
527
00:47:25,320 --> 00:47:29,450
Our ambassador to Mexico
has botched things, badly.
528
00:47:29,440 --> 00:47:31,090
You revamped the aviation policy.
529
00:47:31,080 --> 00:47:32,764
You've been General Pershing's
right-hand man.
530
00:47:32,760 --> 00:47:34,762
I think you can handle
ambassador to Mexico.
531
00:47:34,760 --> 00:47:36,524
Cal. Cal, my dear friend,
I'm honored.
532
00:47:38,200 --> 00:47:39,850
Don't answer now.
533
00:47:39,840 --> 00:47:41,330
Think about it.
534
00:47:41,320 --> 00:47:43,004
Talk it over with Elizabeth.
535
00:47:47,000 --> 00:47:48,570
What's the real story?
536
00:47:48,560 --> 00:47:51,803
President Calles is repealing
the Bucareli Agreements.
537
00:47:51,800 --> 00:47:54,280
50 years, and our oil concessions
are finished.
538
00:47:56,440 --> 00:47:58,727
And what would you like me
to do, Mr. President?
539
00:47:58,720 --> 00:48:00,290
What you always do.
540
00:48:02,240 --> 00:48:03,480
Fix it.
541
00:48:06,000 --> 00:48:07,001
Let's be frank.
542
00:48:07,000 --> 00:48:08,764
You called them Bolsheviks.
543
00:48:08,760 --> 00:48:12,207
I was simply
calling a spade a spade.
544
00:48:13,280 --> 00:48:16,921
Would you have us just roll over
and let them steal our oil fields?
545
00:48:18,200 --> 00:48:20,248
And just how do you
think offending them
546
00:48:20,240 --> 00:48:21,890
is gonna help our cause?
547
00:48:24,120 --> 00:48:26,122
President Coolidge
wants a diplomatic approach.
548
00:48:26,120 --> 00:48:27,451
I'm convinced he's right.
549
00:48:27,440 --> 00:48:29,408
Half of Europe just became
the Soviet Union.
550
00:48:30,560 --> 00:48:33,006
We need Mexico
in more ways than one.
551
00:48:34,080 --> 00:48:38,688
Well, I warn you from experience
that there's no negotiating with Calles.
552
00:48:38,680 --> 00:48:40,444
Thank you for your assessment
and your advice,
553
00:48:40,440 --> 00:48:42,807
but I am the current
ambassador to Mexico.
554
00:48:42,800 --> 00:48:45,121
The results of your tenure
speak for themselves.
555
00:48:47,160 --> 00:48:51,643
Now, why am I getting all this pressure
from the Knights of Columbus
556
00:48:51,640 --> 00:48:54,371
about this conflict between Calles
and the Church?
557
00:48:54,360 --> 00:48:55,600
Conflict?
558
00:48:55,600 --> 00:48:56,931
Oh, that's nothing.
559
00:49:41,760 --> 00:49:45,481
We're Cristeros, and we're taking
the gold off this train.
560
00:49:46,480 --> 00:49:48,369
Viva Cristo Rey.
561
00:49:48,360 --> 00:49:49,930
You see?
562
00:49:51,200 --> 00:49:52,281
Que viva.
563
00:49:52,280 --> 00:49:55,648
It's all right. Stand aside.
564
00:50:01,000 --> 00:50:03,082
That's it.
565
00:50:03,080 --> 00:50:04,081
Excellent, Pablo.
566
00:50:27,440 --> 00:50:29,329
We are only after the gold.
567
00:50:29,320 --> 00:50:31,322
We are Cristeros.
568
00:50:32,080 --> 00:50:33,730
Don't be afraid.
569
00:50:49,120 --> 00:50:51,851
Get the passengers off the train.
570
00:50:55,280 --> 00:50:56,805
- You did it, Pablito.
571
00:50:56,800 --> 00:50:58,086
Well done!
572
00:51:05,480 --> 00:51:08,006
Pablo! Pablo!
573
00:51:09,320 --> 00:51:10,321
Pablo.
574
00:51:15,960 --> 00:51:18,486
Pablo. No, no. Pablo.
575
00:51:22,480 --> 00:51:23,481
Francisco.
576
00:51:24,720 --> 00:51:25,801
Francisco!
577
00:51:26,840 --> 00:51:29,366
Take the dynamite.
Blow the safe.
578
00:51:30,480 --> 00:51:32,482
Clear the people from this area!
579
00:51:36,520 --> 00:51:38,887
Clear this area!
We're blowing the safe!
580
00:51:42,040 --> 00:51:43,041
Come on.
581
00:51:47,080 --> 00:51:48,809
It's lit, sir.
582
00:52:08,520 --> 00:52:10,170
Are all the passengers out?
583
00:52:11,160 --> 00:52:12,764
Are all the passengers out?
584
00:52:12,760 --> 00:52:14,091
Yes, sir, they are.
585
00:52:17,440 --> 00:52:19,283
Then what are you waiting for?
586
00:52:19,280 --> 00:52:21,647
Set fire to this train!
587
00:52:24,480 --> 00:52:27,086
We got it, all of it.
588
00:52:42,960 --> 00:52:44,485
Fuego!
589
00:52:55,040 --> 00:52:57,805
These so-called Cristeros
590
00:52:57,800 --> 00:53:01,202
burned hundreds
of innocent people alive.
591
00:53:01,200 --> 00:53:03,771
The Mexican government has proof
592
00:53:03,760 --> 00:53:08,004
that the Roman Catholic Episcopate
ordered this atrocity.
593
00:53:08,000 --> 00:53:12,403
Bishops have agreed
to leave the country,
594
00:53:12,400 --> 00:53:16,121
avoiding responsibility,
and abandon Mexico.
595
00:53:19,760 --> 00:53:22,604
General, everything's ready.
596
00:53:22,600 --> 00:53:25,843
You can communicate to troops
in any area through us.
597
00:53:25,840 --> 00:53:30,129
Our best undercover operative
will accompany you.
598
00:53:30,120 --> 00:53:31,451
This is for you.
599
00:53:39,120 --> 00:53:40,645
And viva Cristo Rey.
600
00:53:55,160 --> 00:53:58,960
Caballeros,
General Enrique Gorostieta.
601
00:54:24,560 --> 00:54:26,403
And what's this catrin you hire
602
00:54:26,400 --> 00:54:29,165
like you hire a whore
gonna do for us?
603
00:54:32,200 --> 00:54:33,770
Who is this ranch hand
604
00:54:33,760 --> 00:54:36,286
who has already decided
that his military strategy
605
00:54:36,280 --> 00:54:38,806
is better than that
of a twice-decorated general
606
00:54:38,800 --> 00:54:40,165
who fought with Huerta?
607
00:54:40,160 --> 00:54:42,447
Why should we trust you?
608
00:54:43,560 --> 00:54:45,847
Because I know
how to lead an army.
609
00:54:49,800 --> 00:54:53,600
This is not about killing 14,
Victoriano Ramirez.
610
00:54:53,600 --> 00:54:57,969
It's about winning the war,
and war is chess.
611
00:54:57,960 --> 00:54:58,961
Teniente.
612
00:55:01,400 --> 00:55:03,846
I've been following this war very closely.
613
00:55:03,840 --> 00:55:06,969
The federales, they control the trains
614
00:55:06,960 --> 00:55:09,327
and the towns the trains go through.
615
00:55:09,320 --> 00:55:14,121
The outlying towns
and villages will be ours.
616
00:55:15,360 --> 00:55:17,931
There will be no reason to fight
617
00:55:17,920 --> 00:55:21,641
lined up in front of each other
like ancient knights.
618
00:55:21,640 --> 00:55:24,723
We will fight with lightning
attacks from the wings,
619
00:55:24,720 --> 00:55:27,200
and before they know
what happened to them,
620
00:55:27,200 --> 00:55:29,089
the Cristeros will be gone.
621
00:55:30,920 --> 00:55:32,684
We will not attack from one side,
622
00:55:32,680 --> 00:55:34,170
but from two and sometimes three,
623
00:55:34,160 --> 00:55:35,730
like a jimador and his machete.
624
00:55:37,840 --> 00:55:38,887
Understood?
625
00:55:40,320 --> 00:55:43,130
How many armed men
and cavalry do we have?
626
00:55:45,040 --> 00:55:46,610
General Vega.
627
00:55:46,600 --> 00:55:47,681
I know who you are.
628
00:55:47,680 --> 00:55:50,923
I have 4,000 men and 100 cavalry.
629
00:55:50,920 --> 00:55:51,921
Good.
630
00:55:51,920 --> 00:55:53,809
General Pedroza.
631
00:55:53,800 --> 00:55:56,485
I have 2,000 at your service,
comandante.
632
00:55:56,480 --> 00:56:00,405
I have 700 armed rancheros
on horseback,
633
00:56:00,400 --> 00:56:02,801
and I will command my own men.
634
00:56:02,800 --> 00:56:04,529
And you will take orders from me.
635
00:56:04,520 --> 00:56:06,409
Like hell, I will.
636
00:56:06,400 --> 00:56:07,970
Then why are you here?
637
00:56:07,960 --> 00:56:09,610
I don't know.
638
00:56:10,640 --> 00:56:12,404
Well, I do.
639
00:56:12,400 --> 00:56:14,084
You wanted to meet me.
640
00:56:14,080 --> 00:56:16,048
You knew that we needed
a central command,
641
00:56:16,040 --> 00:56:18,725
and you wanted to see
what kind of man I was.
642
00:56:19,840 --> 00:56:21,524
So I will tell you,
643
00:56:21,520 --> 00:56:22,726
and I will tell you all.
644
00:56:22,720 --> 00:56:25,963
I am a veteran of two wars,
645
00:56:25,960 --> 00:56:29,646
and I was promoted to general
when I was very young...
646
00:56:31,240 --> 00:56:32,571
for a specific reason,
647
00:56:32,560 --> 00:56:34,244
because I have a gift.
648
00:56:34,240 --> 00:56:37,722
Yes, I have a gift--
for military strategy.
649
00:56:37,720 --> 00:56:39,961
And he's humble, too.
650
00:56:43,840 --> 00:56:46,684
I am now the commander
of this army.
651
00:56:46,680 --> 00:56:49,729
If you don't show respect,
you can go.
652
00:56:50,960 --> 00:56:52,530
Now.
653
00:56:52,520 --> 00:56:53,760
Go.
654
00:56:53,760 --> 00:56:56,127
Go to the hills,
and continue to fight.
655
00:56:56,120 --> 00:56:59,249
Raid villages until you are shot or hanged.
656
00:57:01,840 --> 00:57:03,126
Go.
657
00:57:10,320 --> 00:57:11,526
So you stay.
658
00:57:13,680 --> 00:57:14,727
Good.
659
00:57:16,640 --> 00:57:18,210
General Vega.
660
00:57:18,200 --> 00:57:21,409
The entire world has heard
about the priest
661
00:57:21,400 --> 00:57:23,084
who burned people alive.
662
00:57:23,080 --> 00:57:25,811
You gave Calles exactly what he needed,
663
00:57:25,800 --> 00:57:27,529
a way to demonize us,
664
00:57:27,520 --> 00:57:32,606
so now public support for our cause
has been severely compromised.
665
00:57:34,040 --> 00:57:36,122
Those are more of Calles' lies.
666
00:57:36,120 --> 00:57:37,451
Lies?
667
00:57:39,840 --> 00:57:44,209
They have raped and killed women
in front of their children,
668
00:57:44,200 --> 00:57:46,567
marched them for days and days,
669
00:57:46,560 --> 00:57:49,803
left them to die in corrals
like diseased cattle.
670
00:57:49,800 --> 00:57:51,131
They have taken priests--
671
00:57:51,120 --> 00:57:52,531
So you're here for revenge?
672
00:57:52,520 --> 00:57:53,646
Is that it, Padre?
673
00:57:56,880 --> 00:57:58,370
Is that why you're here?
674
00:57:58,360 --> 00:58:02,365
Because if you are,
you can go home
675
00:58:02,360 --> 00:58:04,567
and pray to God
that He may forgive you.
676
00:58:06,600 --> 00:58:08,648
Because we are now an army.
677
00:58:08,640 --> 00:58:13,521
We are an army fighting for God
and for the Church...
678
00:58:14,840 --> 00:58:16,365
and for absolute freedom.
679
00:58:18,760 --> 00:58:20,808
We must work together,
680
00:58:20,800 --> 00:58:21,801
me and you.
681
00:58:24,400 --> 00:58:26,402
We might die together,
682
00:58:28,040 --> 00:58:29,007
me and you.
683
00:58:37,360 --> 00:58:39,328
But we will fight with honor...
684
00:58:40,560 --> 00:58:41,846
and dignity...
685
00:58:45,680 --> 00:58:47,170
and with cunning...
686
00:58:48,760 --> 00:58:50,762
and by the grace of God...
687
00:58:51,880 --> 00:58:53,211
we will be victorious.
688
00:58:56,640 --> 00:58:57,971
Viva Cristo Rey.
689
00:59:29,560 --> 00:59:30,641
God bless you, Father.
690
00:59:32,800 --> 00:59:35,929
Now all the devils burning in hell
691
00:59:35,920 --> 00:59:37,604
will enjoy your art.
692
00:59:39,960 --> 00:59:41,166
Stop!
693
00:59:41,160 --> 00:59:43,481
- Please, sir, stop!
- Stop what?
694
00:59:43,480 --> 00:59:45,244
Mayor Picazo is my padrino.
695
00:59:45,240 --> 00:59:48,403
Mayor Picazo knows we are here.
696
00:59:48,400 --> 00:59:49,765
Please, sir, I'm begging you.
697
00:59:50,920 --> 00:59:52,445
Get out of here.
698
00:59:56,120 --> 00:59:58,202
Get out of here!
699
01:00:10,560 --> 01:00:13,962
Padrino! They have Miguel.
700
01:00:13,960 --> 01:00:15,564
They're going to kill him.
701
01:00:16,600 --> 01:00:17,681
I know.
702
01:00:19,800 --> 01:00:20,926
I know, Jose.
703
01:00:20,920 --> 01:00:23,207
I know, uh--
I know all about him.
704
01:00:23,200 --> 01:00:25,202
He is a well-known Cristero.
705
01:00:25,200 --> 01:00:27,123
He killed a federal sergeant.
706
01:00:27,120 --> 01:00:29,646
They've been waiting for him
to come back
707
01:00:29,640 --> 01:00:31,563
to that subversive father of his.
708
01:00:31,560 --> 01:00:33,244
But his father never did anything.
709
01:00:37,320 --> 01:00:39,322
Don't think I don't know
where you were last night.
710
01:00:48,680 --> 01:00:51,570
And I saved your life this time, Jose,
711
01:00:51,560 --> 01:00:54,006
but I'm warning you.
712
01:00:54,000 --> 01:00:55,206
These are dark times.
713
01:00:55,200 --> 01:00:57,362
I won't be able to do it again.
714
01:00:58,400 --> 01:01:00,050
Now get out.
715
01:01:19,960 --> 01:01:21,962
We're going to join the Cristeros.
716
01:01:23,440 --> 01:01:25,568
Cristeros.
717
01:01:27,160 --> 01:01:28,764
How?
718
01:01:28,760 --> 01:01:30,808
They'll say we're too young.
719
01:01:30,800 --> 01:01:32,165
They won't take us.
720
01:01:33,480 --> 01:01:36,370
Not if we tell them they will kill us here.
721
01:01:41,400 --> 01:01:42,526
Come on, Lalo.
722
01:01:44,360 --> 01:01:45,407
You and me,
723
01:01:46,960 --> 01:01:47,961
together.
724
01:02:55,800 --> 01:02:56,801
Not ours.
725
01:02:56,800 --> 01:02:58,848
Where did you find it, son?
726
01:02:58,840 --> 01:03:00,001
There.
727
01:03:02,760 --> 01:03:03,886
Someone's smuggling ammunition.
728
01:03:03,880 --> 01:03:05,291
- Check the station.
- Open your bag.
729
01:04:12,760 --> 01:04:14,125
What's going on?
730
01:04:14,120 --> 01:04:18,250
They've raided and closed
every one of the League offices.
731
01:04:18,240 --> 01:04:20,368
Many have been arrested,
732
01:04:20,360 --> 01:04:24,001
and God knows how many
have been tortured or killed by now.
733
01:04:26,240 --> 01:04:27,526
We need your help.
734
01:04:31,040 --> 01:04:32,371
I can't help you.
735
01:04:33,960 --> 01:04:37,407
The more and more I think,
Anacleto was right.
736
01:04:37,400 --> 01:04:39,767
All this violence
has gotten us nowhere.
737
01:04:45,960 --> 01:04:47,450
I understand.
738
01:04:48,960 --> 01:04:51,725
But I need you to take this to Gorostieta.
739
01:04:58,240 --> 01:04:59,366
No, Miguel.
740
01:05:00,320 --> 01:05:03,642
Adriana, this is critical,
741
01:05:03,640 --> 01:05:07,167
contact information
for all our principal members.
742
01:05:07,160 --> 01:05:10,084
Without this, there will be
no central command.
743
01:05:55,800 --> 01:05:57,802
You would go without saying goodbye?
744
01:06:03,560 --> 01:06:05,324
I can't stay here, Mother.
745
01:06:06,960 --> 01:06:10,442
Not while my friends and brothers
are joining the Cristeros.
746
01:06:13,200 --> 01:06:14,804
I need to fight.
747
01:06:22,640 --> 01:06:24,802
Que Nuestra Sefiora de Guadalupe...
748
01:06:26,480 --> 01:06:28,005
te bendiga, mi amor.
749
01:06:31,240 --> 01:06:33,129
May she watch over...
750
01:06:35,000 --> 01:06:36,809
and protect you.
751
01:06:38,440 --> 01:06:40,408
Tell Papa I love him.
752
01:06:40,400 --> 01:06:42,084
You will need a horse.
753
01:06:55,640 --> 01:06:56,801
Are you ready?
754
01:06:59,400 --> 01:07:00,481
Let's go.
755
01:07:38,800 --> 01:07:41,167
Calles' revenge.
756
01:07:41,160 --> 01:07:43,561
Revenge for what I did.
757
01:07:43,560 --> 01:07:45,562
Yes! Revenge for what you did!
758
01:07:53,800 --> 01:07:54,847
Teniente.
759
01:07:54,840 --> 01:07:55,921
General.
760
01:07:55,920 --> 01:07:58,400
These Christians must be buried.
761
01:07:58,400 --> 01:08:01,085
Today we will become
an army of gravediggers.
762
01:09:13,200 --> 01:09:15,282
You think it suits me?
763
01:09:15,280 --> 01:09:16,645
Well...
764
01:09:16,640 --> 01:09:18,927
anything that covers that face of yours.
765
01:09:21,960 --> 01:09:23,041
- Mm.
- Gracias, sefiora.
766
01:09:23,040 --> 01:09:24,166
De nada. De nada.
767
01:09:25,600 --> 01:09:29,161
Oh, it must be Senora Hernandez
needing her medicine.
768
01:09:29,160 --> 01:09:30,161
We are eating.
769
01:09:30,160 --> 01:09:33,084
People count on us, Jorge.
770
01:09:35,840 --> 01:09:38,081
Just a minute.
771
01:09:43,480 --> 01:09:45,448
Good evening.
772
01:09:45,440 --> 01:09:48,683
I need some medicine for my son.
Can you please help me?
773
01:09:48,680 --> 01:09:50,170
Of course, dear boy.
774
01:09:50,160 --> 01:09:52,401
Uh, give me one second,
and I'll get the keys.
775
01:09:52,400 --> 01:09:53,401
Thank you.
776
01:09:59,040 --> 01:10:00,246
The police are here.
777
01:10:00,240 --> 01:10:02,129
Let's go. Quickly.
778
01:10:02,120 --> 01:10:03,531
I'll handle the door.
779
01:10:06,360 --> 01:10:07,441
To the passageway.
780
01:10:07,440 --> 01:10:09,090
- No, Anacleto. No.
- Hey, hey, hey.
781
01:10:09,080 --> 01:10:10,161
I'll be right behind you.
782
01:10:10,160 --> 01:10:12,049
- No, Anacleto.
- Go.
783
01:10:12,040 --> 01:10:13,644
Go! Go! Go!
784
01:10:21,560 --> 01:10:24,086
It's very late. Can you please
come back in the morning?
785
01:10:24,080 --> 01:10:25,081
I'm sorry?
786
01:10:28,600 --> 01:10:29,601
Open the door.
787
01:10:35,560 --> 01:10:37,722
Anacleto González Flores?
788
01:10:37,720 --> 01:10:39,563
Or is it Don Jose?
789
01:10:39,560 --> 01:10:41,005
I am Anacleto.
790
01:11:03,480 --> 01:11:05,448
We know exactly what
peaceful work you're doing.
791
01:11:06,800 --> 01:11:10,043
We hope your friends learn
from your mistakes.
792
01:11:12,400 --> 01:11:15,529
May God bless
and forgive you, sir.
793
01:11:17,760 --> 01:11:19,410
I do.
794
01:11:54,160 --> 01:11:55,321
LALO: Jose?
795
01:11:55,320 --> 01:11:56,367
Yes?
796
01:11:56,360 --> 01:11:58,362
Do you ever wonder about God?
797
01:12:00,560 --> 01:12:01,846
Yes.
798
01:12:06,120 --> 01:12:07,531
I'm scared.
799
01:12:09,240 --> 01:12:10,287
Me, too.
800
01:12:13,480 --> 01:12:15,847
But Jesus is watching over us, Lalo.
801
01:12:17,600 --> 01:12:19,284
Since when did you become a priest?
802
01:12:20,520 --> 01:12:23,126
I'm no priest.
803
01:12:24,160 --> 01:12:25,650
But I believe it.
804
01:12:28,640 --> 01:12:30,130
I know it.
805
01:12:30,120 --> 01:12:31,690
I know it.
806
01:12:34,400 --> 01:12:36,209
Good night, Jose.
807
01:12:36,200 --> 01:12:37,725
Good night.
808
01:12:57,880 --> 01:12:59,803
Viva Cristo Rey.
809
01:13:00,680 --> 01:13:01,602
Get down.
810
01:13:27,080 --> 01:13:28,241
Stomach!
811
01:13:29,200 --> 01:13:30,326
Down!
812
01:13:31,120 --> 01:13:32,770
Hold the positions.
813
01:13:43,760 --> 01:13:45,524
We want to see the general, sir.
814
01:13:49,000 --> 01:13:51,480
He's too busy to talk to you.
815
01:13:51,480 --> 01:13:52,641
Turn around and go home.
816
01:13:54,080 --> 01:13:56,321
We won't leave until we talk to the general.
817
01:13:57,520 --> 01:14:00,251
Go home, now!
818
01:14:00,240 --> 01:14:01,241
1 Teniente!
819
01:14:01,240 --> 01:14:02,526
Who wants to talk to me?
820
01:14:03,320 --> 01:14:04,401
These boys, sir.
821
01:14:05,880 --> 01:14:07,803
Go. Now.
822
01:14:09,400 --> 01:14:10,481
Go. Let's go!
823
01:14:16,520 --> 01:14:17,965
Why are you here?
824
01:14:17,960 --> 01:14:19,883
We want to be Cristeros, mi General.
825
01:14:19,880 --> 01:14:22,247
And why do you want to be Cristeros?
826
01:14:22,240 --> 01:14:25,210
The padre of the church of Sahuayo...
827
01:14:26,720 --> 01:14:27,767
was killed...
828
01:14:29,320 --> 01:14:30,845
in front of me.
829
01:14:35,560 --> 01:14:38,370
He was teaching me to be an altar boy.
830
01:14:45,320 --> 01:14:48,927
Marta! Get these young men
something to eat!
831
01:14:48,920 --> 01:14:50,365
Si, mi General.
832
01:14:50,360 --> 01:14:51,691
Go.
833
01:14:52,960 --> 01:14:54,041
Gracias, mi General.
834
01:15:02,760 --> 01:15:04,444
MARTA: You must be hungry.
835
01:15:04,440 --> 01:15:05,805
Come on.
836
01:15:09,360 --> 01:15:10,521
Get up!
837
01:15:10,520 --> 01:15:12,921
War is no place for bums.
838
01:15:34,680 --> 01:15:35,681
Enjoy.
839
01:15:41,800 --> 01:15:44,371
General, can you teach me to shoot?
840
01:15:44,360 --> 01:15:46,931
It would not be right in the eyes of God
to make you soldiers.
841
01:15:48,400 --> 01:15:49,401
We can fight.
842
01:15:51,720 --> 01:15:53,927
Yes, I know you could fight,
843
01:15:53,920 --> 01:15:55,922
but it'd be better for you
to serve the cause
844
01:15:55,920 --> 01:15:57,570
by helping out around the camp.
845
01:15:58,880 --> 01:16:00,450
What I need is for you to show me
846
01:16:00,440 --> 01:16:03,171
that you're good workers
and that you're disciplined.
847
01:16:10,560 --> 01:16:11,641
Like this?
848
01:16:34,240 --> 01:16:36,925
FR. VEGA: May the body
of Our Lord Jesus Christ
849
01:16:36,920 --> 01:16:38,888
preserve your soul
unto everlasting life.
850
01:16:40,040 --> 01:16:41,849
May the body
of Our Lord Jesus Christ
851
01:16:41,840 --> 01:16:43,251
preserve your soul
unto everlasting life.
852
01:16:45,280 --> 01:16:46,964
May the body
of Our Lord Jesus Christ
853
01:16:46,960 --> 01:16:48,803
preserve your soul
unto everlasting life.
854
01:16:48,800 --> 01:16:49,722
Amen.
855
01:16:55,960 --> 01:16:57,405
You need to confess first.
856
01:16:58,440 --> 01:17:00,568
Wouldn't He already know?
857
01:17:02,920 --> 01:17:03,921
You should confess.
858
01:17:05,160 --> 01:17:06,810
May the body
of Our Lord Jesus Christ
859
01:17:06,800 --> 01:17:09,451
preserve your soul
unto everlasting life.
860
01:17:32,120 --> 01:17:34,441
Un honor conocerlo.
861
01:17:34,440 --> 01:17:36,363
Good to have you here.
862
01:17:36,360 --> 01:17:37,361
Thank you.
863
01:17:38,480 --> 01:17:39,481
Mmm.
864
01:17:39,480 --> 01:17:41,005
You like Mexican food?
865
01:17:41,000 --> 01:17:44,004
Well, don't get much of it
in New Jersey,
866
01:17:44,000 --> 01:17:46,685
but this, just delicious.
867
01:17:46,680 --> 01:17:49,445
It's called mole poblano.
868
01:17:49,440 --> 01:17:50,885
It's made with chocolate.
869
01:17:50,880 --> 01:17:52,769
Chocolate. Hmm.
870
01:17:52,760 --> 01:17:56,560
One of Mexico's pre-Colombian
gifts to the world.
871
01:17:57,960 --> 01:18:00,088
Oh, this is magnificent.
872
01:18:00,440 --> 01:18:03,683
Thank you. What are
your impressions of Mexico?
873
01:18:05,600 --> 01:18:07,921
Well, I've traveled in Mexico
numerous times,
874
01:18:07,920 --> 01:18:09,888
and, uh, you know,
I'm always charmed.
875
01:18:11,000 --> 01:18:12,889
And it's--it's interesting,
876
01:18:12,880 --> 01:18:16,089
invariably I discover something
that connects our two countries,
877
01:18:16,080 --> 01:18:19,687
chocolate and petroleum
being two of them.
878
01:18:19,680 --> 01:18:23,002
American oil companies have been
granted a 50-year concession
879
01:18:23,000 --> 01:18:25,844
that I consider very generous.
880
01:18:25,840 --> 01:18:27,171
Please sit.
881
01:18:28,640 --> 01:18:30,881
Well, I understand there are some
in Washington
882
01:18:30,880 --> 01:18:34,009
who don't see it that way.
883
01:18:36,680 --> 01:18:38,762
We've been following your war
with the Catholic Church.
884
01:18:38,760 --> 01:18:40,524
I would hardly call it a war.
885
01:18:40,520 --> 01:18:42,329
Terrible, what happened on the train.
886
01:18:42,320 --> 01:18:44,129
They were led by a priest.
887
01:18:44,120 --> 01:18:46,964
What does that tell you about
their so-called moral superiority?
888
01:18:46,960 --> 01:18:49,770
51 people burned alive.
889
01:18:49,760 --> 01:18:50,841
Barbaric.
890
01:18:52,840 --> 01:18:55,650
But surely that doesn't represent
the entire Catholic population.
891
01:18:57,040 --> 01:19:02,001
In my experience, it's small groups
of extremists that start wars.
892
01:19:02,480 --> 01:19:04,847
In my experience as a revolutionary,
893
01:19:04,840 --> 01:19:09,164
a small group of determined men
can bring down a government,
894
01:19:09,160 --> 01:19:13,370
and that is why every Catholic aggression
must be responded to immediately,
895
01:19:13,360 --> 01:19:16,091
forcefully, and without hesitation.
896
01:19:17,480 --> 01:19:21,769
And if we continue talking politics,
we're gonna ruin our digestions.
897
01:19:22,840 --> 01:19:25,730
Ambassador, salud.
898
01:19:25,720 --> 01:19:26,721
Salud.
899
01:19:26,720 --> 01:19:28,051
Bienvenido a Mexico.
900
01:19:36,400 --> 01:19:37,686
Hey!
901
01:19:39,800 --> 01:19:42,451
- Victoriano.
- Eh?
902
01:19:43,200 --> 01:19:44,361
Don't go through the canyon
to Tlaquepaque.
903
01:19:44,360 --> 01:19:45,361
It's a trap.
904
01:19:47,000 --> 01:19:48,411
How do you know that?
905
01:19:49,120 --> 01:19:50,690
My scout was there yesterday.
906
01:19:51,640 --> 01:19:53,722
Let's just say it's a gut feeling.
907
01:19:55,040 --> 01:19:57,008
An ambush is what
I would do if I was them.
908
01:20:02,880 --> 01:20:05,645
Let me ask you something, General.
909
01:20:07,880 --> 01:20:09,291
I'm just curious.
910
01:20:10,840 --> 01:20:14,606
If we die, if you lose this war--
911
01:20:14,600 --> 01:20:16,602
We're not gonna lose this war.
912
01:20:18,640 --> 01:20:20,642
If you lose this war,
913
01:20:20,640 --> 01:20:22,961
do you still get paid all the money?
914
01:20:24,480 --> 01:20:26,323
Or do you get, like, half?
915
01:20:28,920 --> 01:20:30,206
I'm just curious.
916
01:20:35,200 --> 01:20:36,565
You want something from me, Flaco?
917
01:20:43,600 --> 01:20:45,090
If we die, we all die,
918
01:20:45,080 --> 01:20:47,731
but my family will be taken care of.
919
01:20:48,360 --> 01:20:49,771
That's very good for your family.
920
01:20:54,000 --> 01:20:55,764
We'll go through the canyon.
921
01:20:56,600 --> 01:20:58,364
Of course you will.
922
01:21:01,800 --> 01:21:03,450
Go with God, then.
923
01:21:10,800 --> 01:21:12,450
Hyah! Hyah!
924
01:21:31,680 --> 01:21:33,250
Mi General,
925
01:21:33,240 --> 01:21:36,449
why did you let him
disrespect you that way?
926
01:22:20,480 --> 01:22:21,845
VICTORIANO:
Up in the rocks!
927
01:22:21,840 --> 01:22:23,251
They're up in the rocks!
928
01:22:25,120 --> 01:22:26,565
Take cover!
929
01:22:54,480 --> 01:22:56,562
Que viva Cristo Rey!
930
01:23:01,560 --> 01:23:02,686
Wait here!
931
01:23:36,680 --> 01:23:38,409
Viva Cristo Rey.
932
01:23:39,640 --> 01:23:41,005
Que viva.
933
01:23:43,320 --> 01:23:44,321
Hyah.
934
01:23:49,720 --> 01:23:51,131
Musvanse, muchachos.
935
01:23:54,680 --> 01:23:55,647
Jose!
936
01:23:56,280 --> 01:23:57,441
Mi General.
937
01:23:59,520 --> 01:24:01,727
Chamaco's very happy to see you.
938
01:24:01,720 --> 01:24:02,767
He's very tired.
939
01:24:06,560 --> 01:24:09,291
I heard you saved Victoriano
940
01:24:09,280 --> 01:24:11,567
even though he said those things.
941
01:24:13,560 --> 01:24:16,404
A man like Victoriano,
respect is won.
942
01:24:19,520 --> 01:24:21,522
Look at him. Come here.
943
01:24:21,520 --> 01:24:23,204
Look how beautiful he is.
944
01:24:24,040 --> 01:24:25,724
He's a Friesan.
945
01:24:26,800 --> 01:24:29,804
His name means "little child."
946
01:24:29,800 --> 01:24:32,929
He's a legendary war horse
from northern Europe.
947
01:24:32,920 --> 01:24:36,891
In the Middle Ages, he would carry
armored knights and kings into battle.
948
01:24:36,880 --> 01:24:40,327
His owner gave him to us
specifically for our cause.
949
01:24:40,320 --> 01:24:43,324
He's the only one
of its kind in all of Mexico.
950
01:24:46,840 --> 01:24:47,841
Go.
951
01:24:49,840 --> 01:24:51,046
Say hello.
952
01:25:01,400 --> 01:25:03,050
What's it like to ride him?
953
01:25:03,640 --> 01:25:04,971
You tell me.
954
01:25:04,960 --> 01:25:07,247
He'll need to be exercised
tomorrow morning.
955
01:25:09,480 --> 01:25:12,643
But you have to be gentle on the reins.
He has a very sensitive mouth.
956
01:25:12,640 --> 01:25:14,051
And he's very fast.
957
01:25:14,040 --> 01:25:17,169
He loves to run,
so you have to hold on tight.
958
01:25:17,160 --> 01:25:20,004
Hey, Chamaco.
959
01:25:20,000 --> 01:25:21,968
Bello Chamaco.
960
01:25:23,120 --> 01:25:25,361
But what's it like to ride him?
961
01:25:29,600 --> 01:25:31,011
It's like being close to heaven.
962
01:25:37,400 --> 01:25:38,401
Jose.
963
01:25:40,560 --> 01:25:44,281
I've never had a son, but if I did,
I would want him to be just like you.
964
01:25:45,320 --> 01:25:46,651
Que viva Cristo Rey.
965
01:25:47,640 --> 01:25:48,687
Que viva!
966
01:25:52,160 --> 01:25:54,766
Bueno.
967
01:25:54,760 --> 01:25:57,161
...mejor fortificaction.
968
01:26:02,480 --> 01:26:03,561
Sefior Presidente.
969
01:26:05,200 --> 01:26:08,204
Mi General Ortiz
and almost 500 men are dead.
970
01:26:08,200 --> 01:26:09,531
Ortiz?
971
01:26:09,520 --> 01:26:10,965
That's impossible.
972
01:26:10,960 --> 01:26:12,530
Who told you that?
973
01:26:12,520 --> 01:26:14,170
A counterambush, sir.
974
01:26:14,160 --> 01:26:16,049
Cristeros hired Enrique Gorostieta
975
01:26:16,040 --> 01:26:18,407
as commander
of all the Cristero forces.
976
01:26:24,320 --> 01:26:26,721
General Gorostieta is behind this?
977
01:26:26,720 --> 01:26:28,404
He fought with Huerta, sir.
978
01:26:28,400 --> 01:26:29,401
I know.
979
01:26:29,400 --> 01:26:31,209
I know that.
980
01:26:31,200 --> 01:26:33,043
What I don't know
981
01:26:33,040 --> 01:26:37,728
is how could someone like Ortiz
be so incompetent?
982
01:26:40,880 --> 01:26:43,486
Gorostieta.
983
01:26:43,480 --> 01:26:48,247
His treason will not be forgotten nor forgiven.
984
01:26:48,240 --> 01:26:49,446
Do you understand?
985
01:26:51,120 --> 01:26:53,009
Go to Los Altos immediately.
986
01:26:53,000 --> 01:26:54,923
Bring all the men you can.
987
01:26:54,920 --> 01:26:56,046
Yes, Mr. President.
988
01:26:56,040 --> 01:26:57,041
Go.
989
01:26:58,640 --> 01:26:59,846
Go!
990
01:27:08,440 --> 01:27:10,363
Gorostieta is back in politics?
991
01:27:10,360 --> 01:27:11,361
Yes, sir.
992
01:27:12,960 --> 01:27:13,847
But I know him.
993
01:27:13,840 --> 01:27:15,365
His heart is not in this.
994
01:27:20,760 --> 01:27:23,161
Find out what he really wants.
995
01:27:24,040 --> 01:27:25,121
What he--
996
01:27:25,120 --> 01:27:27,851
Porfirio Diaz used to say,
997
01:27:27,840 --> 01:27:30,764
"A dog with a bone in his mouth
998
01:27:30,760 --> 01:27:33,331
doesn't bark and doesn't bite."
999
01:27:35,920 --> 01:27:37,684
In politics, everything has a price.
1000
01:27:39,320 --> 01:27:40,321
Go find his.
1001
01:27:57,040 --> 01:27:57,882
How was the ride?
1002
01:28:01,360 --> 01:28:03,124
Like flying, sir.
1003
01:28:05,120 --> 01:28:06,042
Come here.
1004
01:28:15,680 --> 01:28:17,648
Tomorrow morning,
I'm going to lead the men into battle.
1005
01:28:20,360 --> 01:28:21,646
Want to carry the flag?
1006
01:28:22,680 --> 01:28:24,170
It would be an honor, sir.
1007
01:28:26,520 --> 01:28:28,522
We leave at first light.
1008
01:29:09,600 --> 01:29:11,921
Today we are gonna
send a message.
1009
01:29:11,920 --> 01:29:14,685
We are gonna send a message to Calles
1010
01:29:14,680 --> 01:29:17,001
and to the rest of the world...
1011
01:29:19,520 --> 01:29:22,126
that freedom is not just for writers
1012
01:29:22,120 --> 01:29:26,409
and for politicians and--
and for fancy documents!
1013
01:29:26,400 --> 01:29:28,243
Freedom--
1014
01:29:28,240 --> 01:29:29,924
Freedom is our home,
1015
01:29:29,920 --> 01:29:32,810
our wives, our children, our faith.
1016
01:29:33,640 --> 01:29:35,688
Freedom is our lives...
1017
01:29:37,920 --> 01:29:40,651
and we will defend it or die trying!
1018
01:29:41,800 --> 01:29:44,326
It is not only our duty to defend it,
1019
01:29:44,320 --> 01:29:45,890
but it is our right!
1020
01:29:50,120 --> 01:29:55,729
You must remember that men
will fire bullets,
1021
01:29:55,720 --> 01:29:58,405
but God decides where they land!
1022
01:30:00,520 --> 01:30:02,090
[Que viva Cristo Rey!
1023
01:30:02,080 --> 01:30:03,684
[Que viva!
1024
01:30:03,680 --> 01:30:07,002
- [Que viva Cristo Rey!
- [Que viva!
1025
01:30:07,000 --> 01:30:08,604
- [Que viva!
- [Que viva!
1026
01:30:22,360 --> 01:30:24,966
GOROSTIETA:
My dearest Tulita...
1027
01:30:24,960 --> 01:30:27,327
today was a magnificent day,
1028
01:30:27,320 --> 01:30:30,005
and not simply because
we routed the federales
1029
01:30:30,000 --> 01:30:31,684
in our greatest victory yet.
1030
01:30:32,960 --> 01:30:36,328
There is a change
in the spirit of my men,
1031
01:30:36,320 --> 01:30:38,971
a transformation
I can see in their eyes.
1032
01:30:40,440 --> 01:30:43,046
They finally believe
we can win this war.
1033
01:30:44,440 --> 01:30:47,125
I know the federales
can sense this, too.
1034
01:30:48,480 --> 01:30:51,529
The scent of fear now blows
from their camps.
1035
01:30:52,680 --> 01:30:55,286
We must strike them harder now,
1036
01:30:55,280 --> 01:30:57,965
push them back
1037
01:30:57,960 --> 01:31:02,761
so the people will be emboldened
to support us in the cities.
1038
01:31:02,760 --> 01:31:06,082
Then Calles and his army
will have nowhere to hide.
1039
01:31:08,720 --> 01:31:10,927
My strategy cannot fail us,
1040
01:31:11,840 --> 01:31:14,923
and I will be home before long.
1041
01:31:16,440 --> 01:31:19,091
Keep me close in your heart, my love,
1042
01:31:19,080 --> 01:31:23,608
and I will see you again tonight
in my dreams.
1043
01:31:26,360 --> 01:31:29,045
This--This war
1044
01:31:29,040 --> 01:31:33,125
has Americans and other foreigners
reluctant to do business
1045
01:31:33,120 --> 01:31:34,406
or even visit,
1046
01:31:34,400 --> 01:31:36,129
and I wonder if...
1047
01:31:37,240 --> 01:31:40,562
you can see your way
to some kind of compromise.
1048
01:31:40,560 --> 01:31:41,561
No.
1049
01:31:42,720 --> 01:31:49,080
But if your country and my country
would strengthen their ties...
1050
01:31:51,120 --> 01:31:53,441
this could end very quickly.
1051
01:31:56,880 --> 01:31:59,406
That's not what I had in mind.
1052
01:31:59,400 --> 01:32:02,244
Actual military support is--
of course, is out of the question,
1053
01:32:02,240 --> 01:32:04,527
but I think a provision could be made
1054
01:32:04,520 --> 01:32:09,447
for the sale of American
machine guns and aircraft.
1055
01:32:09,440 --> 01:32:11,044
When can I get the planes?
1056
01:32:16,040 --> 01:32:17,326
Well, Mr. President,
1057
01:32:17,320 --> 01:32:19,561
first we need the gesture of goodwill.
1058
01:32:21,200 --> 01:32:22,929
Now, I think a different position
1059
01:32:22,920 --> 01:32:25,571
on American petroleum interests
would go a long way.
1060
01:32:31,800 --> 01:32:34,724
I will bring your generous offer
to Congress.
1061
01:32:54,280 --> 01:32:56,282
Forward!
1062
01:33:45,560 --> 01:33:48,689
Mi General, here's my horse.
1063
01:33:59,560 --> 01:34:00,846
Hey. Hey, what are you doing?
1064
01:34:00,840 --> 01:34:02,080
Come here. Come on.
Get on the horse.
1065
01:34:02,080 --> 01:34:03,684
You'll be faster alone, mi General.
1066
01:34:03,680 --> 01:34:05,603
What are you doing?
Get on the horse.
1067
01:34:05,600 --> 01:34:07,409
Sorry, mi General.
1068
01:34:07,400 --> 01:34:08,526
Get on the hor--
1069
01:34:08,520 --> 01:34:10,329
Jose!
They're gonna kill you!
1070
01:34:10,320 --> 01:34:11,367
Get on the horse!
1071
01:34:11,360 --> 01:34:12,646
I'll be fine, mi General.
1072
01:34:16,520 --> 01:34:17,885
Stay low, Jose!
1073
01:34:17,880 --> 01:34:19,211
I'll come back for you!
1074
01:34:25,160 --> 01:34:27,367
- Take cover!
- Do it!
1075
01:34:30,200 --> 01:34:31,201
Viva Cristo Rey.
1076
01:34:37,120 --> 01:34:38,121
Que viva.
1077
01:34:44,600 --> 01:34:45,886
Jose!
1078
01:35:08,880 --> 01:35:10,530
GOROSTIETA:
You took his horse?
1079
01:35:11,880 --> 01:35:14,451
You took a boy's horse?
1080
01:35:14,440 --> 01:35:17,649
He refused to get on.
It was either him or me.
1081
01:35:31,440 --> 01:35:32,441
Is he dead?
1082
01:35:35,400 --> 01:35:36,606
I don't know.
1083
01:35:39,480 --> 01:35:40,367
I looked for him myself.
1084
01:35:40,360 --> 01:35:42,249
He wasn't among the dead.
1085
01:35:46,960 --> 01:35:49,281
I think he either escaped to the forest
or he was captured.
1086
01:35:50,720 --> 01:35:51,846
Send two men. Search for him.
1087
01:35:51,840 --> 01:35:53,683
I already sent men to the forest.
1088
01:35:58,080 --> 01:35:59,445
He'll be all right.
1089
01:36:01,480 --> 01:36:03,608
He's braver than most men.
1090
01:36:06,440 --> 01:36:07,646
This is true.
1091
01:36:11,880 --> 01:36:13,041
Leave me alone.
1092
01:36:13,040 --> 01:36:14,690
Get my horse ready.
1093
01:36:22,680 --> 01:36:24,205
Oh, God.
1094
01:36:26,880 --> 01:36:28,245
Victoriano.
1095
01:36:39,640 --> 01:36:41,608
That is my boy.
1096
01:36:46,480 --> 01:36:47,811
We let him down.
1097
01:36:49,680 --> 01:36:52,570
He inspires me,
and we let him down.
1098
01:37:00,360 --> 01:37:01,725
This is, um--
1099
01:37:02,960 --> 01:37:03,961
Here.
1100
01:37:04,880 --> 01:37:06,086
I found that...
1101
01:37:07,400 --> 01:37:08,890
where I left him.
1102
01:37:13,320 --> 01:37:14,765
That was his.
1103
01:37:53,200 --> 01:37:54,281
Jose!
1104
01:37:59,560 --> 01:38:01,050
Jose!
1105
01:38:07,680 --> 01:38:09,682
Jose!
1106
01:38:09,680 --> 01:38:11,489
Jose!
1107
01:38:11,480 --> 01:38:13,608
Jose!
1108
01:38:18,000 --> 01:38:19,729
Thank you.
1109
01:38:19,720 --> 01:38:20,721
How are you?
1110
01:38:20,720 --> 01:38:21,801
Not good.
1111
01:38:23,760 --> 01:38:30,245
A scout tells us that General Rodriguez
is heading towards Tepatitlán
1112
01:38:30,240 --> 01:38:31,605
to set up headquarters.
1113
01:38:33,360 --> 01:38:36,967
This will be one of the most
important battles of our struggle.
1114
01:38:38,520 --> 01:38:40,648
I'm entrusting it to you...
1115
01:38:44,640 --> 01:38:48,008
with Pedroza and Victoriano
under your command.
1116
01:38:49,040 --> 01:38:50,087
I'm ready, Commander.
1117
01:38:50,080 --> 01:38:54,483
You, Pedroza and Victoriano
will be in Tepatitlán in two days.
1118
01:38:54,480 --> 01:38:56,084
We can pull some more troops in.
1119
01:38:56,080 --> 01:38:58,367
If you get there first,
it will not be necessary.
1120
01:38:58,360 --> 01:39:00,010
You go into the city.
1121
01:39:00,000 --> 01:39:01,331
You look for vantage points--
1122
01:39:01,320 --> 01:39:03,163
buildings, rooftops, behind walls,
1123
01:39:03,160 --> 01:39:04,571
sheltered places.
1124
01:39:04,560 --> 01:39:06,608
There will be not one Cristero in sight.
1125
01:40:36,600 --> 01:40:39,968
Padre, can't you see the gun?
1126
01:40:43,040 --> 01:40:45,168
We have to attack now.
1127
01:40:57,000 --> 01:40:58,126
Hvah!
1128
01:40:59,920 --> 01:41:01,365
What the hell is he doing?
1129
01:41:21,880 --> 01:41:23,006
I F Uego!
1130
01:41:42,520 --> 01:41:45,888
;Catorce!
1131
01:42:09,280 --> 01:42:10,691
Did we get the--
1132
01:42:10,680 --> 01:42:12,045
Did we get the machine gun?
1133
01:42:12,040 --> 01:42:13,201
Yes.
1134
01:42:14,240 --> 01:42:15,241
- Yes.
1135
01:42:15,240 --> 01:42:16,765
Yes. Yes.
1136
01:42:19,440 --> 01:42:21,283
Okay.
1137
01:42:21,280 --> 01:42:22,805
Viva Cristo Rey.
1138
01:42:28,680 --> 01:42:29,841
Que viva.
1139
01:43:02,520 --> 01:43:04,204
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sanctus.
1140
01:43:12,360 --> 01:43:13,691
Well done, Victoriano.
1141
01:43:20,320 --> 01:43:21,606
Ah, Lalo.
1142
01:43:28,320 --> 01:43:31,403
- Lalo, are you a strong rider?
- Yes, sir.
1143
01:43:31,400 --> 01:43:33,687
I want you to ride
like the wind to Sahuayo.
1144
01:43:33,680 --> 01:43:35,125
Find out if Jose is there.
1145
01:43:35,120 --> 01:43:37,282
You report back to me
as soon as possible.
1146
01:43:38,280 --> 01:43:39,691
Yes, sir.
1147
01:43:49,320 --> 01:43:53,484
You're only alive because
the capitan knows your padrino.
1148
01:44:05,240 --> 01:44:07,641
Are they going to kill us?
1149
01:44:22,760 --> 01:44:24,683
I don't want to die.
1150
01:44:26,080 --> 01:44:27,844
I'm scared, too, Lorenzo.
1151
01:44:38,800 --> 01:44:42,122
This is what happens when you don't
tell me what I need to know.
1152
01:44:43,120 --> 01:44:44,451
- Pull.
1153
01:45:00,960 --> 01:45:02,803
No! No!
1154
01:45:12,240 --> 01:45:13,890
Get out!
1155
01:45:27,720 --> 01:45:29,688
I'm gonna take you home, Jose.
1156
01:45:31,480 --> 01:45:33,244
I'm gonna take you home.
1157
01:45:35,840 --> 01:45:38,650
Just--Just say the words.
1158
01:45:38,640 --> 01:45:40,847
"Death to Cristo Rey.
1159
01:45:40,840 --> 01:45:43,127
Long live the federal government."
1160
01:45:46,400 --> 01:45:47,561
No, Padrino.
1161
01:45:48,880 --> 01:45:50,848
They're just words.
1162
01:45:50,840 --> 01:45:52,888
I--I can't, Padrino.
1163
01:45:52,880 --> 01:45:55,850
Just f-for your mother.
1164
01:45:59,400 --> 01:46:00,890
Viva Cristo Rey.
1165
01:46:25,960 --> 01:46:27,246
Your luck has run out.
1166
01:46:51,320 --> 01:46:52,367
- Bishop Diaz?
- Yes.
1167
01:46:52,360 --> 01:46:53,885
- Bishop Ruiz?
- Yes.
1168
01:46:53,880 --> 01:46:56,724
Dwight Morrow.
What a pleasure.
1169
01:46:56,720 --> 01:46:59,121
The pleasure is ours,
Mr. Ambassador.
1170
01:46:59,120 --> 01:47:00,849
Would you care for some tea?
1171
01:47:00,840 --> 01:47:01,841
Please join us.
1172
01:47:01,840 --> 01:47:03,251
Oh, superb, superb.
1173
01:47:03,240 --> 01:47:05,766
The prospects of the trip
have improved already.
1174
01:47:14,320 --> 01:47:15,685
Mr. Ambassador...
1175
01:47:17,040 --> 01:47:18,724
who actually invited us?
1176
01:47:21,320 --> 01:47:23,209
It's important to everyone.
1177
01:47:23,800 --> 01:47:27,122
And I've been working
with President Calles
1178
01:47:27,120 --> 01:47:29,282
to try and find a solution
to this madness.
1179
01:47:30,400 --> 01:47:34,689
We are ready to listen
and to bring the message to Rome.
1180
01:47:36,240 --> 01:47:38,322
Well, I know Rome and the top prelates
1181
01:47:38,320 --> 01:47:40,641
have not publicly claimed support
for the Cristeros,
1182
01:47:40,640 --> 01:47:42,642
but neither have they disowned them.
1183
01:47:43,400 --> 01:47:46,688
And in this situation,
their silence is deafening.
1184
01:47:46,680 --> 01:47:49,604
This whole thing has been--
1185
01:47:49,600 --> 01:47:51,967
It's been an unnecessary tragedy.
1186
01:47:51,960 --> 01:47:54,008
And Calles himself sees that now,
1187
01:47:54,000 --> 01:47:57,925
and he's ready to find a compromise
with the Church.
1188
01:47:57,920 --> 01:48:00,241
What is critical is that we reach
an agreement soon
1189
01:48:00,240 --> 01:48:03,005
so that the killings stop
1190
01:48:03,000 --> 01:48:04,923
and services can begin again in peace,
1191
01:48:04,920 --> 01:48:07,400
and with peace comes stability and prosperity.
1192
01:48:17,840 --> 01:48:21,128
Peace and stability, Mr. Ambassador?
1193
01:48:26,960 --> 01:48:31,363
Gentlemen, would you excuse me
for a moment?
1194
01:48:31,360 --> 01:48:32,407
Of course.
1195
01:49:13,760 --> 01:49:14,647
Jose.
1196
01:49:18,400 --> 01:49:19,526
Lalo.
1197
01:49:21,280 --> 01:49:23,931
The general sent me
to see if you were here.
1198
01:49:24,920 --> 01:49:26,410
You have to go.
1199
01:49:27,720 --> 01:49:29,563
La Guada could see you.
1200
01:49:31,000 --> 01:49:32,729
Hold on.
1201
01:49:34,360 --> 01:49:37,125
I'm in God's hands, Lalo.
1202
01:49:41,480 --> 01:49:45,201
Go. Before they see you.
1203
01:50:02,160 --> 01:50:03,764
A complete pardon
1204
01:50:03,760 --> 01:50:06,286
for the entire Cristero army?
1205
01:50:08,240 --> 01:50:11,084
What should we do with their leadership?
1206
01:50:11,080 --> 01:50:15,165
Give them a parade with confetti
all the way up to Chapultepec Castle?
1207
01:50:15,160 --> 01:50:17,561
Well, the pardon must be universal,
1208
01:50:17,560 --> 01:50:20,564
specifically including the leadership,
1209
01:50:20,560 --> 01:50:22,244
or there won't be an accord.
1210
01:50:30,120 --> 01:50:33,806
How many men did you lose
with General Rodriguez in Tepatitlán?
1211
01:50:36,160 --> 01:50:38,447
5,000? 6,000?
1212
01:50:46,680 --> 01:50:49,684
Just how many more
are you prepared to lose?
1213
01:50:52,760 --> 01:50:56,367
And Rome?
Will it accept the other terms?
1214
01:51:00,040 --> 01:51:02,850
I believe I can arrange a meeting
with the bishops
1215
01:51:02,840 --> 01:51:04,683
to confirm their support.
1216
01:51:10,920 --> 01:51:12,922
Before I give you my answer,
1217
01:51:12,920 --> 01:51:15,605
there is something I need to do first.
1218
01:51:15,600 --> 01:51:16,601
What's that?
1219
01:51:17,880 --> 01:51:19,325
Go see an old friend.
1220
01:51:42,560 --> 01:51:44,449
Frankly, I thought you would not come.
1221
01:51:51,800 --> 01:51:53,165
You came to me.
1222
01:51:53,160 --> 01:51:55,128
This is Cristero country.
1223
01:51:55,120 --> 01:51:57,521
This is Mexico, Enrique.
1224
01:51:57,520 --> 01:51:58,806
Please join me.
1225
01:52:06,120 --> 01:52:07,121
How's the family?
1226
01:52:09,320 --> 01:52:10,526
Your wife, Tulita?
1227
01:52:13,120 --> 01:52:14,724
She's very excited.
1228
01:52:18,200 --> 01:52:21,010
Church bells will be ringing freely very soon.
1229
01:52:22,040 --> 01:52:23,201
Salud.
1230
01:52:23,200 --> 01:52:24,850
Viva Cristo Rey.
1231
01:52:30,360 --> 01:52:34,206
Your war is coming to an end very soon.
1232
01:52:34,200 --> 01:52:35,486
You're here to concede?
1233
01:52:37,840 --> 01:52:39,365
Not quite, no.
1234
01:52:40,600 --> 01:52:41,931
It's not my war.
1235
01:52:43,280 --> 01:52:44,486
It's your war.
1236
01:52:45,760 --> 01:52:48,366
You declared war on freedom.
1237
01:52:54,480 --> 01:52:57,689
I know you for a long time,
and I know you're not a fool,
1238
01:52:57,680 --> 01:53:02,049
so you must know this war
is not about freedom,
1239
01:53:02,040 --> 01:53:04,520
and it's not about religion.
1240
01:53:04,520 --> 01:53:08,605
It's about who is going to decide
the fate of Mexico and its people.
1241
01:53:09,520 --> 01:53:11,602
Well, the people of Mexico
have spoken.
1242
01:53:11,600 --> 01:53:16,731
They did speak when they elected me
President, not you.
1243
01:53:16,720 --> 01:53:19,041
I run things in this country.
1244
01:53:19,040 --> 01:53:20,087
Not for long.
1245
01:53:22,680 --> 01:53:26,810
An agreement is being discussed.
1246
01:53:26,800 --> 01:53:30,327
Mexico and Rome
are going to make peace.
1247
01:53:31,120 --> 01:53:32,007
An agreement?
1248
01:53:33,840 --> 01:53:36,684
No one wants this war anymore, Enrique.
1249
01:53:42,640 --> 01:53:44,768
Mexico is bleeding on its own fields.
1250
01:53:46,720 --> 01:53:51,851
Mexico is hanging from telegraph poles
from Monterrey to Veracruz.
1251
01:53:51,840 --> 01:53:53,001
Of course you need an agreement.
1252
01:53:54,840 --> 01:53:57,844
But freedom has no compromise.
1253
01:53:57,840 --> 01:53:59,604
By definition, it is absolute,
1254
01:53:59,600 --> 01:54:01,887
and that's why we will be victorious.
1255
01:54:03,880 --> 01:54:06,008
Keep your agreement.
1256
01:54:07,400 --> 01:54:11,166
Please spare me
your rhetorical idealism
1257
01:54:11,160 --> 01:54:15,006
and tell me,
what do you really want?
1258
01:54:15,000 --> 01:54:16,206
Absolute freedom.
1259
01:54:16,200 --> 01:54:17,406
Is that in the agreement?
1260
01:54:18,720 --> 01:54:21,326
The agreement is all but sealed.
1261
01:54:31,320 --> 01:54:35,484
This is yours, your agreement.
It's not ours.
1262
01:54:37,080 --> 01:54:39,481
You're holding your fate in your hands.
1263
01:54:42,840 --> 01:54:44,171
The fate of Mexico,
1264
01:54:44,160 --> 01:54:45,650
the destiny of Mexico...
1265
01:54:47,840 --> 01:54:51,208
it's in God's hands,
not yours or mine.
1266
01:54:56,240 --> 01:54:57,730
Que viva Cristo Rey.
1267
01:55:17,440 --> 01:55:21,889
The American Ambassador Morrow
has made a preliminary agreement
1268
01:55:21,880 --> 01:55:25,407
between the government
of Mexico and Rome.
1269
01:55:25,400 --> 01:55:27,528
An agreement?
What kind of an agreement?
1270
01:55:28,480 --> 01:55:34,647
The Church has been asked
to forgo half of its demands.
1271
01:55:34,640 --> 01:55:41,125
In return, the government will loosen
some restrictions on the clergy.
1272
01:55:41,120 --> 01:55:42,406
What does that mean exactly?
1273
01:55:43,520 --> 01:55:45,329
The extreme laws will be rescinded.
1274
01:55:46,760 --> 01:55:48,250
Others will be...
1275
01:55:49,280 --> 01:55:51,806
officially unenforced.
1276
01:55:52,560 --> 01:55:53,971
And then what?
1277
01:55:53,960 --> 01:55:56,884
With Rome's blessing,
1278
01:55:56,880 --> 01:56:00,521
the church bells could be
ringing again within a month.
1279
01:56:00,520 --> 01:56:02,841
My brother died for this.
1280
01:56:02,840 --> 01:56:04,330
For what?
1281
01:56:06,320 --> 01:56:08,891
Mi General,
what should we do?
1282
01:56:13,280 --> 01:56:15,169
We will defeat this government,
1283
01:56:15,160 --> 01:56:16,571
we will overthrow Calles,
1284
01:56:16,560 --> 01:56:18,881
and we will establish
a democratic government
1285
01:56:18,880 --> 01:56:21,247
that respects
the rights of the people!
1286
01:56:21,240 --> 01:56:24,687
Especially the basic right
to worship God in peace.
1287
01:56:26,120 --> 01:56:28,691
And with God on our side,
we will prevail.
1288
01:56:46,920 --> 01:56:48,922
I wish I had your faith.
1289
01:56:52,800 --> 01:56:54,484
Jose's faith.
1290
01:57:00,360 --> 01:57:01,805
I don't know where to find it.
1291
01:57:03,480 --> 01:57:04,891
If your heart's open,
1292
01:57:06,200 --> 01:57:07,361
it might find you.
1293
01:57:12,720 --> 01:57:17,720
J' Entre el cielo y Ia tierra J'
1294
01:57:31,840 --> 01:57:35,890
J' Entre Ia Iuz... J'
1295
01:57:38,080 --> 01:57:39,844
In a few seconds,
you're gonna beg me
1296
01:57:39,840 --> 01:57:43,890
to let you spit on Cristo Rey.
1297
01:57:59,320 --> 01:58:04,451
Jesus nos da fuerzas!
1298
01:58:04,440 --> 01:58:09,241
Do you have anything to tell me?
1299
01:58:10,760 --> 01:58:13,127
[Viva Cristo Rey!
1300
01:58:15,040 --> 01:58:17,088
Viva Cristo Rey!
1301
01:58:18,400 --> 01:58:22,371
Viva Cristo Rey!
1302
01:58:30,360 --> 01:58:33,284
And what about going through Colotlén
to get to get to Tlaltenango?
1303
01:58:33,280 --> 01:58:36,329
No, better through Aguascalientes.
It's safer.
1304
01:58:36,320 --> 01:58:38,846
General! They have Jose
1305
01:58:38,840 --> 01:58:40,001
They're going to kill him.
1306
01:58:40,000 --> 01:58:41,729
- In Sahuayo?
- Yes, sir.
1307
01:58:44,760 --> 01:58:46,888
Teniente, you plus 10 men come with me!
1308
01:58:46,880 --> 01:58:48,484
- The rest, return to camp!
1309
01:58:48,480 --> 01:58:50,005
Desmonte. Va ya
1310
01:58:50,000 --> 01:58:51,490
10 caballos y 10 jinetes
con el General.
1311
01:58:51,480 --> 01:58:53,323
El resto se regresa
al campamento. iYa!
1312
01:58:53,320 --> 01:58:55,766
Ho! Hah!
1313
02:00:42,000 --> 02:00:43,001
Just say the words.
1314
02:00:43,000 --> 02:00:44,331
You can go home.
1315
02:00:53,280 --> 02:00:55,123
I love you.
1316
02:01:04,480 --> 02:01:06,687
Viva Cristo Rey.
1317
02:01:56,440 --> 02:01:58,283
I'm going home.
1318
02:03:45,560 --> 02:03:47,449
Why couldn't I save him?
1319
02:03:52,520 --> 02:03:53,407
You tried.
1320
02:03:57,480 --> 02:03:59,642
What kind of God
would allow that to happen?
1321
02:04:03,400 --> 02:04:06,324
God allows us
the freedom to choose.
1322
02:04:08,040 --> 02:04:09,690
Some choose to be evil.
1323
02:04:11,080 --> 02:04:13,924
But God can take even
the most horrific events
1324
02:04:13,920 --> 02:04:15,729
and use them for good.
1325
02:04:17,640 --> 02:04:18,641
Like the cross.
1326
02:04:24,200 --> 02:04:26,567
Maybe Jose wasn't supposed to be saved.
1327
02:04:26,560 --> 02:04:28,562
How could you even say that?
1328
02:04:31,200 --> 02:04:33,601
He--He was just a little boy.
1329
02:04:36,520 --> 02:04:38,841
He had a whole life in front of him.
1330
02:04:41,480 --> 02:04:43,005
Even as a boy...
1331
02:04:44,800 --> 02:04:47,087
he was a martyr.
1332
02:04:47,080 --> 02:04:50,641
We never know what God has in mind.
1333
02:04:51,560 --> 02:04:53,244
What God has in mind?
1334
02:04:54,120 --> 02:04:56,043
What does He have in mind?
1335
02:04:56,040 --> 02:04:58,042
That Rome should turn its back on us...
1336
02:05:00,080 --> 02:05:02,287
and all the people that have
given their lives for Him?
1337
02:05:02,280 --> 02:05:03,520
That's what He has in mind?
1338
02:05:07,200 --> 02:05:09,089
Who are you gonna obey?
1339
02:05:09,480 --> 02:05:10,402
Rome or me?
1340
02:05:19,600 --> 02:05:23,286
I am a priest first, mi comandante.
1341
02:05:26,920 --> 02:05:29,161
You can still be a priest,
after everything you've done?
1342
02:05:32,240 --> 02:05:34,242
I will always be a priest.
1343
02:05:38,520 --> 02:05:42,366
And I will pray every day...
1344
02:05:44,560 --> 02:05:48,884
for our merciful God to forgive me.
1345
02:05:53,040 --> 02:05:54,087
What about me?
1346
02:05:58,640 --> 02:05:59,641
Will you pray for me?
1347
02:06:04,720 --> 02:06:06,961
Will you pray for what I've done?
1348
02:06:10,600 --> 02:06:12,090
Better pray hard.
1349
02:06:28,800 --> 02:06:29,926
Check.
1350
02:06:40,640 --> 02:06:43,041
I resign. I'm tired.
1351
02:06:53,640 --> 02:06:56,325
I miss my wife Tulita and the girls.
1352
02:07:19,960 --> 02:07:22,964
This young man died for us!
1353
02:07:22,960 --> 02:07:24,644
Viva Cristo Rey.
1354
02:07:49,880 --> 02:07:52,087
Vega!
1355
02:07:57,720 --> 02:07:58,721
How many?
1356
02:07:58,720 --> 02:07:59,721
I don't know.
1357
02:08:33,320 --> 02:08:35,243
I want to confess.
1358
02:08:35,240 --> 02:08:37,447
- Now?
- Now.
1359
02:08:37,440 --> 02:08:40,364
We need to make a run for the horses,
get to a safe position.
1360
02:08:40,360 --> 02:08:42,488
Let's go around the back.
1361
02:08:55,680 --> 02:08:57,887
Are you a priest first, or aren't you?
1362
02:08:57,880 --> 02:09:00,121
Didn't you say not to worry about
those who can kill the body,
1363
02:09:00,120 --> 02:09:02,122
but those who can kill the soul?
1364
02:09:06,040 --> 02:09:07,371
It was something like that.
1365
02:09:07,360 --> 02:09:10,603
So... you were listening.
1366
02:09:11,920 --> 02:09:14,366
Ego te absolvo a peccatis tuis,
1367
02:09:14,360 --> 02:09:16,010
in nomine Patris
1368
02:09:16,000 --> 02:09:18,924
et Filii et Spiritus Sancti.
1369
02:09:18,920 --> 02:09:21,526
Amen.
1370
02:09:29,320 --> 02:09:32,005
Padre, this is between you and me.
1371
02:09:45,040 --> 02:09:46,371
They're everywhere!
1372
02:09:57,480 --> 02:10:00,165
- They're all on the roof.
- Come on.
1373
02:10:03,200 --> 02:10:05,009
Not for long.
1374
02:10:10,520 --> 02:10:11,885
Bullets.
1375
02:10:15,960 --> 02:10:17,007
How are you feeling?
1376
02:10:19,320 --> 02:10:20,321
Viva Cristo Rey.
1377
02:10:22,720 --> 02:10:24,324
Viva Cristo Rey!
1378
02:10:24,320 --> 02:10:25,526
Follow me.
1379
02:10:38,840 --> 02:10:40,080
I Disparenl
1380
02:10:41,160 --> 02:10:42,161
Ready?
1381
02:10:51,680 --> 02:10:53,409
Load up.
1382
02:10:54,120 --> 02:10:56,600
Padre, can you confess yourself?
1383
02:10:56,600 --> 02:10:57,931
No.
1384
02:10:59,880 --> 02:11:01,245
Then I will try.
1385
02:11:05,240 --> 02:11:06,730
Padre Vega is a good man.
1386
02:11:06,720 --> 02:11:10,008
He served You well,
as well as he could,
1387
02:11:10,000 --> 02:11:12,162
and that's all anyone can ask of us,
1388
02:11:13,240 --> 02:11:14,162
so forgive him...
1389
02:11:15,960 --> 02:11:17,928
and have mercy on us both.
1390
02:11:19,360 --> 02:11:20,247
Amen.
1391
02:11:28,320 --> 02:11:29,481
Padre!
1392
02:11:34,360 --> 02:11:36,408
Okay, stay with me.
1393
02:11:39,520 --> 02:11:41,648
Stay with me. Stay with me.
1394
02:11:51,120 --> 02:11:52,406
1 Teniente!
1395
02:11:55,040 --> 02:11:56,087
Gather the horses.
1396
02:11:56,080 --> 02:11:59,050
I want the men and Padre Vega
out of here immediately.
1397
02:12:00,920 --> 02:12:02,649
Okay, talk to me.
1398
02:12:03,760 --> 02:12:05,808
Stay with me. Talk to me.
1399
02:12:06,520 --> 02:12:07,885
Your confession...
1400
02:12:10,320 --> 02:12:13,085
You make a better general
than a priest.
1401
02:12:14,080 --> 02:12:15,081
Mi General.
1402
02:12:15,080 --> 02:12:16,286
Okay, here we go.
1403
02:12:26,480 --> 02:12:28,482
Teniente, what they want is me.
1404
02:12:28,480 --> 02:12:30,687
Get the men back to El Lucero.
1405
02:12:30,680 --> 02:12:33,763
And get Padre Vega to a doctor...
1406
02:12:33,760 --> 02:12:35,524
- and a real priest.
- Mi General--
1407
02:12:35,520 --> 02:12:36,681
Do as I say.
1408
02:12:36,680 --> 02:12:38,842
Padre, que viva--
1409
02:12:38,840 --> 02:12:40,171
Padre! ;Padre!
1410
02:12:40,160 --> 02:12:41,161
Que viva Cristo Rey!
1411
02:12:41,160 --> 02:12:42,525
Que viva.
1412
02:12:44,200 --> 02:12:46,123
Que viva!
1413
02:12:48,360 --> 02:12:50,249
J Cristeros!
1414
02:12:59,560 --> 02:13:01,961
Viva Cristo Rey!
1415
02:13:01,960 --> 02:13:03,121
Fuego directo!
1416
02:13:51,800 --> 02:13:55,122
We never know
what God has in mind.
1417
02:13:55,120 --> 02:13:56,963
You cannot fight for something
you don't believe in.
1418
02:13:56,960 --> 02:14:00,362
I believe in religious freedom,
and I believe in you.
1419
02:14:00,360 --> 02:14:04,365
God allows us
the freedom to choose.
1420
02:14:04,360 --> 02:14:06,647
I believe in what you
would be fighting for.
1421
02:14:06,640 --> 02:14:08,642
Maybe by doing it, you will, too.
1422
02:14:08,640 --> 02:14:13,202
God can take even the most horrific events
and use them for good.
1423
02:14:13,200 --> 02:14:14,850
GOROSTIETA: Viva Cristo Rey.
1424
02:14:14,840 --> 02:14:15,921
Que viva.
1425
02:14:37,426 --> 02:14:42,989
"On June 21, 1929, completed agreements
1426
02:14:43,032 --> 02:14:50,495
and campaigns again doubled freely for all Mexico. "
1427
02:14:54,977 --> 02:14:57,002
"In 2005,
1428
02:14:57,046 --> 02:15:02,177
"José Sánchez del Río was beatified by Pope Benedict XVI,
1429
02:15:02,218 --> 02:15:07,383
with Anacleto González Flores and other Cristeros martyrs. "
1430
02:15:11,460 --> 02:15:17,160
"Brave priests and bishops many of them martyrs,
1431
02:15:17,199 --> 02:15:24,503
also risked their lives by supporting spiritually to the faithful Cristeros. "
1432
02:17:02,271 --> 02:17:05,331
The women of the EDUARDO
1433
02:17:12,048 --> 02:17:13,606
Father VEGA lived for several hours
1434
02:17:13,649 --> 02:17:15,742
After having been TRIPPED in the head,
1435
02:17:15,785 --> 02:17:18,345
JUSTO EL time to go to confession with A priest.
1436
02:17:25,428 --> 02:17:28,522
Jose Sanchez Rio Martyr, BEATIFIED in 2005.
1437
02:17:47,383 --> 02:17:48,441
ANACLETO GONZALEZ FLORES MARTYR,
1438
02:17:48,484 --> 02:17:51,544
BEATIFIED in 2005, ALONGSIDE THE VARGAS BROTHERS.
1439
02:18:03,332 --> 02:18:05,493
LORENZO after being hunged,
1440
02:18:05,534 --> 02:18:08,526
MIRACULOUSLY back to life
1441
02:18:08,571 --> 02:18:12,871
And was then called LAZARUS.
1442
02:18:15,311 --> 02:18:16,744
father Jose Maria Robles Martyr,
1443
02:18:16,779 --> 02:18:19,509
CANONIZED by John Paul ll at the 2000.
1444
02:18:30,526 --> 02:18:32,653
TULITA GOROSTIETA after the death of the GENERAL
1445
02:18:32,695 --> 02:18:35,892
She and their children lived in A basement for four years.
1446
02:18:36,132 --> 02:18:38,327
LUZ MARIA, her youngest daughter, passed in 2010.
1447
02:18:43,906 --> 02:18:45,373
father CRISTOBAL MAGALLANES MARTYR,
1448
02:18:45,407 --> 02:18:47,898
CANONIZED by the Pope John Paul ll in 2000,
1449
02:18:48,144 --> 02:18:50,135
Along with 24 other MARTYRS.
1450
02:18:53,716 --> 02:18:56,150
Special thanks to...
1451
02:19:05,661 --> 02:19:09,461
"This film is dedicated to the brave Cristeros and their families
1452
02:19:09,498 --> 02:19:11,932
"whose great love God compelled them to defend their faith
1453
02:19:12,168 --> 02:19:15,331
"and their right to worship Him freely, always with the words
1454
02:19:15,371 --> 02:19:18,272
"Long live Christ King and Our Lady of Guadalupe!"100032