All language subtitles for Follow.Me.To.Daisy.Hills.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,880 --> 00:01:17,720 -Hejsan, Bob. -Hej, Jo. Du föll nästan, såg jag. 4 00:01:17,880 --> 00:01:24,000 -Trottoaren blir allt värre. -Det är det gamla trädets fel. 5 00:01:24,160 --> 00:01:28,880 -När tänker du såga ner det? -Det står på listan - längst ner. 6 00:01:29,040 --> 00:01:30,360 Jag förstår. 7 00:01:30,520 --> 00:01:36,520 -Har du en tidning till mig? -Din syster är duktig på att skriva. 8 00:01:36,680 --> 00:01:40,720 -Hon fick all talang i vår familj. -Det vet jag ändå inte. 9 00:01:40,880 --> 00:01:46,160 Det är inte enkelt att arrangera Daisy Hills finaste kulturevenemang. 10 00:01:46,320 --> 00:01:50,480 -Ha en fin dag, så ses vi ikväll. -Sköt om dig. 11 00:02:59,680 --> 00:03:02,200 -Är nån hemma? -Här borta, Carol. 12 00:03:03,400 --> 00:03:05,440 -Gissa vad... -Har det kommit? 13 00:03:05,600 --> 00:03:09,040 Jag lyckades få tag på en del via en grossist. 14 00:03:09,200 --> 00:03:11,200 -Behöver vi mer, tror du? -Nej. 15 00:03:11,360 --> 00:03:15,600 Ta pickupen. Lämna tillbaka den när vi är klara. 16 00:03:16,600 --> 00:03:22,080 -Vad gick det på? -Dubbelt så mycket som senast. 17 00:03:22,240 --> 00:03:28,000 -Jag behöver det, men så mycket? -De höjer priset hela tiden. 18 00:03:28,160 --> 00:03:32,240 Ta det, så löser vi den biten när du har sålt dina växter. 19 00:03:32,400 --> 00:03:34,800 -Är du säker? -Pappa och jag löser det. 20 00:03:34,960 --> 00:03:39,320 Tack så mycket, Jo! Det betyder enormt mycket. 21 00:03:39,480 --> 00:03:44,000 Det är som mamma sa: "Allt man behöver finns på Daisy Hills Store." 22 00:03:44,160 --> 00:03:48,720 -Det här klarar vi. -Hej, Sofi. 23 00:03:48,880 --> 00:03:54,640 -Jag klarar mig själv härifrån. -Okej, ha en fin dag. 24 00:03:55,720 --> 00:03:57,880 Solglasögon... 25 00:03:59,440 --> 00:04:02,880 -Vad är det här? -Har de publicerat den? 26 00:04:03,040 --> 00:04:07,600 "Inget av värde kan uträttas mol allena." 27 00:04:07,760 --> 00:04:12,520 "Det är med samhällets fulla stöd som nästa generation kan blomstra"- 28 00:04:12,680 --> 00:04:18,760 -"och det krävs familjens kärlek, biologisk som vald, för att lyckas." 29 00:04:18,920 --> 00:04:22,880 Min lillasyster har blivit skribent! Jag är stolt över dig. 30 00:04:23,040 --> 00:04:26,800 Årets avslutningstalare får alltid skriva en artikel i lokaltidningen. 31 00:04:26,960 --> 00:04:31,400 Det är i alla fall en början, "Sof". Du är jätteduktig. 32 00:04:32,640 --> 00:04:35,920 Där ligger de ju! 33 00:04:36,080 --> 00:04:40,400 Som min syster måste du enligt lag tycka att jag är fantastisk. 34 00:04:42,000 --> 00:04:46,960 Vänta, Sof! Det här kom till dig i morse. 35 00:04:47,120 --> 00:04:48,480 Vad är det? 36 00:04:52,960 --> 00:04:55,520 Jag...kan förklara det här. 37 00:04:55,680 --> 00:05:00,960 Har inte universitetet i Iowa landets bästa skrivarlinje? 38 00:05:01,120 --> 00:05:04,200 Jag tycks inte vara ensam om att se din storhet. 39 00:05:06,280 --> 00:05:08,960 Kom igen, öppna det! 40 00:05:12,560 --> 00:05:18,040 -Ett stort kuvert brukar innebära... -Herregud, Jo! Jag kom in! 41 00:05:19,960 --> 00:05:26,680 Jag trodde inte att det skulle gå. Jag sökte mest för skojs skull. 42 00:05:26,840 --> 00:05:29,200 Ja, det låter som att det vore kul. 43 00:05:29,360 --> 00:05:34,680 -Vet pappa om att du har sökt? -Nej, jag ville inte oroa honom. 44 00:05:34,840 --> 00:05:39,960 -Du blev så arg när Blake flyttade. -Det var en helt annan sak. 45 00:05:40,120 --> 00:05:46,200 -Blake är inte min syster. -Tur det, eftersom ni var ett par. 46 00:05:47,640 --> 00:05:53,280 Jag vill bara att du ska få det bra. Frågan är vad du själv vill. 47 00:05:57,960 --> 00:06:04,160 Faktum är att universitet i Hopewell också har hört av sig. 48 00:06:04,320 --> 00:06:08,160 -Du har sagt att det var bra där. -Jag älskade det. 49 00:06:08,320 --> 00:06:13,920 Jag kunde bo kvar hos dig och pappa. Det vore enklare för alla. 50 00:06:17,240 --> 00:06:20,840 -Fundera på det i alla fall. -Jadå. 51 00:06:23,400 --> 00:06:29,200 -Jag måste gå. -Får jag se? Jag vill leva genom dig. 52 00:06:29,360 --> 00:06:33,920 Ja, men visa det inte för pappa. Vi behöver inte oroa honom. 53 00:06:34,080 --> 00:06:40,640 Glöm inte din fest kl. 19 ikväll! Var klar tills dess. 54 00:06:40,800 --> 00:06:44,480 -Oroa dig inte för henne. -Värst vad du är uppe tidigt. 55 00:06:44,640 --> 00:06:48,640 -Jag hade lite att stå i. -Samma sak gäller för dig, pappa. 56 00:06:48,800 --> 00:06:54,520 Var inte sen till din dotters fest. Har du tid att hjälpa mig? 57 00:06:54,680 --> 00:06:56,880 Jag är nästan klar. 58 00:07:00,400 --> 00:07:03,800 -Ursäkta mig, Blake. -Ingen fara, mr Mason. 59 00:07:03,960 --> 00:07:08,880 -Vad sa ni nu igen? -Vi måste följa med i tiden. 60 00:07:09,040 --> 00:07:13,160 Jag har ledigt i ett par dagar. Hjälper det om jag kommer dit? 61 00:07:13,320 --> 00:07:19,360 -Skulle du kunna tänka dig det? -Ja, du hjälpte mig mycket som barn. 62 00:07:19,520 --> 00:07:24,800 -Hur är det med dina föräldrar? -De har det bra i Floridas sol. 63 00:07:24,960 --> 00:07:29,960 -Det kan jag tro! -Hur illa är det ställt med butiken? 64 00:07:32,200 --> 00:07:38,760 -Ärligt talat kan vi tvingas stänga. -Det måste vi förhindra i så fall. 65 00:07:38,920 --> 00:07:43,880 -Jag tar nästa flyg dit. -Det låter helt underbart. 66 00:07:44,040 --> 00:07:48,960 Kom till butiken ikväll i så fall. Vi har födelsedagsfest för Sofi. 67 00:07:49,120 --> 00:07:53,960 -Okej, då ses vi ikväll. -Sköt om dig. 68 00:08:02,280 --> 00:08:07,720 -Det här är Blake Harris. -Ni är vidare till nästa intervju. 69 00:08:07,880 --> 00:08:13,520 Strålande nyheter! Jag blir dock bortrest i några dagar. 70 00:08:13,680 --> 00:08:18,440 -Vi kan göra intervjun via telefon. -Perfekt, då hörs vi snart. 71 00:08:18,600 --> 00:08:21,800 -Tack så mycket. -Tack själv. Hej då. 72 00:08:26,480 --> 00:08:28,160 Förlåt för det där. 73 00:08:29,160 --> 00:08:32,760 -Är det här Carols? -Ja, hon är nog snart tillbaka. 74 00:08:32,920 --> 00:08:38,400 Henry sökte dig, men du var borta. Vad gjorde du egentligen? 75 00:08:38,560 --> 00:08:44,880 -Jag fixade en grej till ikväll. -Bara det inte innebär mer ost! 76 00:08:45,040 --> 00:08:50,120 Och du får inte äta revbensspjäll efter de värden du visade upp senast. 77 00:08:50,280 --> 00:08:55,240 -Ska inte barn respektera föräldrar? -Ät bara grönt på festen. 78 00:08:57,400 --> 00:09:02,480 Jag kan fortfarande inte fatta att Sofi snart slutar high school. 79 00:09:02,640 --> 00:09:06,680 Jag kan inte fatta att du har slutat. Vart tar tiden vägen? 80 00:09:06,840 --> 00:09:10,560 Jag hade gärna sett till att den inte gick så fort. 81 00:09:12,120 --> 00:09:17,280 -Vad är det där? -Strunt samma. Det är inte till dig. 82 00:09:17,440 --> 00:09:20,960 Men det är däremot de här. 83 00:09:23,360 --> 00:09:26,600 Ljus...el...leverantörsfakturor... 84 00:09:26,760 --> 00:09:31,640 Jag har köpt saker man inte hittar på nätet. Kanske lockar det hit folk. 85 00:09:31,800 --> 00:09:37,600 Man ser lastbilar i stan hela tiden. Folk köper saker på nätet istället. 86 00:09:37,760 --> 00:09:42,920 Ska vi skaffa en webbplats? Ibland måste man följa med i tiden. 87 00:09:43,080 --> 00:09:48,960 Kanske det. Skulle det innebära att du hoppar över revbensspjällen? 88 00:09:49,120 --> 00:09:52,280 -Jag menar allvar, Jo. -Jag vet, pappa. 89 00:09:52,440 --> 00:09:56,840 Är inte hela poängen med vår butik att man ska kunna komma hit? 90 00:09:57,000 --> 00:10:00,520 Om vi skaffar webbplats kan vi lika gärna lägga ner den. 91 00:10:02,640 --> 00:10:04,560 Vi löser det. 92 00:10:08,480 --> 00:10:11,760 -Vi har en kund. -Våra kunder brukar betala. 93 00:10:13,680 --> 00:10:18,120 -Jag ska hjälpa dig, Carol. -Inte visste jag att du var här. 94 00:10:18,280 --> 00:10:21,560 -Vilken trevlig överraskning. -Detsamma, Carol. 95 00:10:21,720 --> 00:10:24,920 -Hur funkar gödningsmedlet? -Det är en gudagåva! 96 00:10:25,080 --> 00:10:30,280 Den har slutat säljas, men vilken tur att ni hittade den där grossisten. 97 00:10:30,440 --> 00:10:35,160 Jag kan inte nog tacka er. Vad hade jag gjort utan er butik? 98 00:10:35,320 --> 00:10:38,040 Vi tar ut det här till Carols bil. 99 00:10:38,200 --> 00:10:44,440 -Det blir kul ikväll. Kommer Bob? -Inte om Jo får bestämma. 100 00:10:44,600 --> 00:10:50,520 -Ingen fest utan revbensspjäll. -Okej, jag fattar! Det räcker. 101 00:10:52,680 --> 00:10:57,560 Jag förmodar att alla är klara så att vi hinner till festen i tid! 102 00:10:57,720 --> 00:11:02,520 -Fem minuter till! -Jag har en sak att berätta, Jo... 103 00:11:02,680 --> 00:11:08,720 Ta med det här till festen, pappa. Vi blir nog kvar en stund till. 104 00:11:08,880 --> 00:11:12,960 Javisst. Jag åker dit och ser till att allt är som det ska. 105 00:11:13,120 --> 00:11:17,240 -Och att gästerna blir omhändertagna. -Vänta, pappa! 106 00:11:18,520 --> 00:11:24,040 Ni är alltid sena till våra fester. Er mor var sen till vårt bröllop. 107 00:11:24,200 --> 00:11:26,720 Ni liknar henne mer för varje dag som går. 108 00:11:26,880 --> 00:11:32,400 Vet du, pappa... Vissa dagar när jag öppnar butiken... 109 00:11:32,560 --> 00:11:38,120 ...jag vet att det låter dumt... men då känns det som att hon är där. 110 00:11:38,280 --> 00:11:43,360 Det är inte det minsta dumt. Hon gav allt för den butiken. 111 00:11:44,600 --> 00:11:47,960 Jag skyndar mig innan revbensspjällen tar slut. 112 00:11:48,120 --> 00:11:51,880 -Fem minuter till! -Det sa du för fem minuter sen! 113 00:11:52,040 --> 00:11:58,200 -Vad pratade du och pappa om? -Om att vi håller på att växa upp. 114 00:11:59,240 --> 00:12:01,960 CUMBERLAND MANOR AKTIVT ÄLDREBOENDE 115 00:12:05,040 --> 00:12:10,480 -Vilken av dem ska jag välja? -Du borde ha valt för en timme sen. 116 00:12:10,640 --> 00:12:15,360 -Kom igen. Vilken? -Den till höger. Skynda dig, tack! 117 00:12:23,280 --> 00:12:25,080 Vad i...? 118 00:12:27,240 --> 00:12:32,120 -Klar! Vad tycks? -Har man sett... 119 00:12:32,280 --> 00:12:37,720 -Pappa har rätt. Du liknar mamma. -Få mig inte att börja gråta. 120 00:12:37,880 --> 00:12:39,680 Nu åker vi. 121 00:12:39,840 --> 00:12:42,200 -Tror du att det blir regn? -Nej då. 122 00:12:53,200 --> 00:12:57,960 -Du sa att det inte skulle regna! -Jag vet. Stanna lite. 123 00:13:00,840 --> 00:13:04,080 Jag vill att du ska veta- 124 00:13:04,240 --> 00:13:10,480 -att jag stöttar dig vad du än väljer att göra av ditt liv. Pappa också. 125 00:13:11,600 --> 00:13:13,520 Tack, Jo. 126 00:13:16,240 --> 00:13:22,920 -Det är ditt fel att jag är sen. -In med dig...! 127 00:13:23,080 --> 00:13:26,480 -Ha så kul. -Tack, Jo. 128 00:13:26,640 --> 00:13:29,280 Ni kom, mrs Hays! Tack för att ni kom. 129 00:13:29,440 --> 00:13:32,080 -Hej, pappa, Carol och Bob. -Nu kommer du. 130 00:13:32,240 --> 00:13:36,040 -Gillar Sofi dekoren? -Ja. Tack för allt ni har ordnat. 131 00:13:36,200 --> 00:13:42,040 Det var ett nöje. Du är fin ikväll. Det är du också. 132 00:13:43,360 --> 00:13:50,080 Du också. Och tack för hjälpen. Det var väldigt...hjälpsamt av dig. 133 00:13:50,240 --> 00:13:55,120 -Ett stycke ribs-sandwich till dig. -Tack så mycket, Bob. 134 00:13:55,280 --> 00:14:00,880 -Det är bara kul att träffa alla. -Jag har inte roat mig på bra länge. 135 00:14:01,040 --> 00:14:05,080 Så länge butiken är kvar kommer vi att fortsätta med sånt här. 136 00:14:05,240 --> 00:14:09,920 -Vad är det, pappa? -Jag hoppas att du ursäktar oss. 137 00:14:10,080 --> 00:14:15,080 -Vad handlar det här om? -Jag vill inte göra dig upprörd... 138 00:14:15,240 --> 00:14:18,840 -Vad har hänt? -Vi väntar en särskild gäst ikväll. 139 00:14:19,000 --> 00:14:25,120 -En särskild gäst? -Blake...? Jösses, det är Blake! 140 00:14:25,280 --> 00:14:29,520 -Jo! Blake är här. När kom du hit. -Alldeles nyss. 141 00:14:30,680 --> 00:14:32,200 Följ med. 142 00:14:32,360 --> 00:14:36,200 Tänker du flytta tillbaka? Säg att du ska det. 143 00:14:36,360 --> 00:14:42,440 -Trevligt att träffas. Och oväntat. -Detsamma. Men först det här... 144 00:14:43,920 --> 00:14:45,480 Grattis på födelsedagen, Sof. 145 00:14:47,360 --> 00:14:52,920 Men vänta... Hur visste du att jag behöver en ny datorväska? 146 00:14:53,080 --> 00:14:58,160 Det är precis en sån jag behöver! Tack så mycket, Blake. 147 00:14:58,320 --> 00:15:02,040 -Får jag visa den för mina vänner? -Det är klart. 148 00:15:04,640 --> 00:15:07,960 Vad har ni två kokat ihop egentligen? 149 00:15:09,800 --> 00:15:14,080 -Vet hon inte att...? -Vet vad? 150 00:15:14,240 --> 00:15:20,720 -Det långa eller korta svaret? -Välj själv. 151 00:15:20,880 --> 00:15:27,040 Det långa svaret, vad han gör i stan, tar vi när vi har nåt att dricka. 152 00:15:27,200 --> 00:15:29,440 Det kan jag ordna. Ett ögonblick. 153 00:15:32,920 --> 00:15:35,840 Men vad han gör här ikväll kan jag svara kort på. 154 00:15:36,000 --> 00:15:40,480 Han var en stor del av Sofis liv som barn och hör hemma här. 155 00:15:40,640 --> 00:15:47,480 Jag lovar att berätta allt senare. Gå och prata med honom. Kom igen. 156 00:15:51,040 --> 00:15:54,880 -Ja, men...hallå. -Hej. 157 00:16:02,160 --> 00:16:09,240 -Jag trodde såklart att du visste. -Ja, varför skulle jag vara arg? 158 00:16:09,400 --> 00:16:13,520 Även om jag har rätt att vara det. Du skulle ha kommit för tio år sen. 159 00:16:13,680 --> 00:16:17,960 -Du skulle ha flyttat till Brooklyn. -Trodde du på det...?! 160 00:16:18,120 --> 00:16:21,400 -Ja, det gjorde jag. -Nu glider du in här och... 161 00:16:21,560 --> 00:16:26,680 -Jag "glider" inte in här. -Med den löjligaste kostym jag sett. 162 00:16:26,840 --> 00:16:29,200 -Den är dyr. -Utan minsta förklaring! 163 00:16:29,360 --> 00:16:31,920 Jag har en förklaring. 164 00:16:34,600 --> 00:16:36,160 Det var på tiden. 165 00:16:36,320 --> 00:16:43,280 -För ikväll, alltså. Och för NYU. -Det tror jag säkert att du har. 166 00:16:43,440 --> 00:16:45,480 Jag har inte övat på att glida in. 167 00:16:47,320 --> 00:16:51,600 Du gillar kostymen. Det gör du. 168 00:16:52,600 --> 00:16:59,040 -Säg att den är fin. -Okej, okej. Det här är helt knäppt. 169 00:17:00,480 --> 00:17:03,760 -Vad sägs om att börja om? -Javisst. 170 00:17:03,920 --> 00:17:07,200 Nå...? Hur har du haft det? 171 00:17:07,360 --> 00:17:12,440 Jag har konsultfirma i Brooklyn och känner mig fortfarande hemma här. 172 00:17:12,600 --> 00:17:15,600 -Och du? -Jag är hemma här. 173 00:17:18,960 --> 00:17:20,880 Det verkar ha gått bra. 174 00:17:22,560 --> 00:17:29,360 Men, ja... Hur mycket suktar du efter en av Bobs ribs-sandwichar just nu? 175 00:17:29,520 --> 00:17:34,640 -Riktigt mycket. -Ska vi gå bort till honom? Okej. 176 00:17:35,640 --> 00:17:41,440 -Det är inte sant! -Jag fick jaga dig ända ut på åkern. 177 00:17:41,600 --> 00:17:45,680 -Va?! Det var jag som jagade dig! -Inte en chans. 178 00:17:45,840 --> 00:17:50,280 -Tack för väskan. Jag älskar den. -Du lär få användning av den. 179 00:17:50,440 --> 00:17:54,480 Jag kan inte fatta att du är här. Hur är det att bo mitt i smeten? 180 00:17:54,640 --> 00:17:59,640 -Brooklyn är inte mitt i smeten. -Men det är coolt att bo där, va? 181 00:17:59,800 --> 00:18:04,560 Kanske det, men jag gillar fortfarande revbensspjällen här. 182 00:18:04,720 --> 00:18:09,480 Det finns dock god mat även där, som till exempel asiatisk fusionsmat. 183 00:18:09,640 --> 00:18:14,760 -Det finns ett bra ställe i Astoria. -Menar du verkligen det? 184 00:18:14,920 --> 00:18:20,520 -Är det svårt att sova för alla ljud? -Nu räcker det med frågor. 185 00:18:20,680 --> 00:18:25,040 En till. Stämmer det att butiker och annat aldrig stänger? 186 00:18:25,200 --> 00:18:29,000 De stänger, men supersent. Klockan fyra på morgonen. 187 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 Så himla coolt! Just det... 188 00:18:31,520 --> 00:18:36,480 Lägg till mig som vän så att jag kan följa dina äventyr. 189 00:18:36,640 --> 00:18:39,320 -Är det den där? -Ja, det är jag. 190 00:18:39,480 --> 00:18:41,640 -Så där. -Härligt. 191 00:18:41,800 --> 00:18:46,000 -Tänker du skicka en vänförfrågan? -Hon är inte ute på sociala medier. 192 00:18:46,160 --> 00:18:50,680 -Hon använder aldrig sitt konto. -Det har jag allt märkt. 193 00:18:51,840 --> 00:18:57,720 -Vad ska det betyda? -Du svarade inte på min vänförfrågan. 194 00:18:57,880 --> 00:19:01,680 Jag tycker att man ska träffa sina vänner öga mot öga. 195 00:19:01,840 --> 00:19:04,960 Hur håller du då kontakten med alla vänner? 196 00:19:05,120 --> 00:19:10,320 Med tillställningar som den här. Jag bjuder hit folk för samtal. 197 00:19:10,480 --> 00:19:15,240 -Hur bjuder du in dem? -När jag träffar dem, med egna ord. 198 00:19:15,400 --> 00:19:17,440 Vilket årtionde lever du på? 199 00:19:17,600 --> 00:19:24,880 -Nu är vi vänner. Tack så mycket. -Härligt! Där ser du. 200 00:19:26,760 --> 00:19:30,200 Hon är fantastisk. Hon kommer att älska storstan. 201 00:19:30,360 --> 00:19:36,000 Vi är inte säkra på hur det blir än. Vilken skola hon ska gå i, alltså. 202 00:19:36,160 --> 00:19:41,040 Hon måste börja inne i stan. Det är där hon hör hemma. 203 00:19:41,200 --> 00:19:45,480 Du har varit här i fyra minuter men vet redan var Sofi hör hemma? 204 00:19:45,640 --> 00:19:49,880 -Det märker vi båda två. -Säger du åt mig vad jag ska tycka? 205 00:19:50,040 --> 00:19:55,960 -Nej, jag försöker bara förklara... -Förklara gärna vad jag ska tycka. 206 00:19:56,120 --> 00:20:00,560 Vissa gillar småstäder medan andra bara vill därifrån. 207 00:20:00,720 --> 00:20:06,400 Vissa tror att de vet vad som är bäst för andra, men gör det faktiskt inte. 208 00:20:06,560 --> 00:20:10,960 -Jag vet nog en del om sånt här. -Så talar en sann besserwisser. 209 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 Jag kan faktiskt veta mer än du. 210 00:20:13,080 --> 00:20:18,280 Jag brukar ofta tänka på hur mycket jag saknar Blake och hans ego. 211 00:20:18,440 --> 00:20:23,720 Nej vänta, det tänker jag inte alls. Vad gör du över huvud taget här? 212 00:20:23,880 --> 00:20:27,440 -Det vet jag inte. -Vet du inte...? 213 00:20:29,000 --> 00:20:33,040 Jag vet inte vad du hade för baktanke med att komma hit- 214 00:20:33,200 --> 00:20:37,720 -men din attityd har inte förändrats, och då gör inte jag det heller. 215 00:20:37,880 --> 00:20:42,160 Titta på pappa, Jo! Försök andas, pappa. 216 00:20:42,320 --> 00:20:47,320 -Skynda dig hit, Jo! Pappa! -Vad är det som har hänt, pappa? 217 00:20:47,480 --> 00:20:51,440 Ring ambulans, Blake! Det är ingen fara, vi är här. 218 00:20:51,600 --> 00:20:53,640 Vad är det som händer?! 219 00:20:57,600 --> 00:21:04,360 Det är ingen fara. Han mår bättre. Det var mest en väckarklocka. 220 00:21:04,520 --> 00:21:07,720 Han måste bara ta mer hand om sig framöver. 221 00:21:07,880 --> 00:21:11,880 Är han fortfarande vaken? Jag går till honom. 222 00:21:17,360 --> 00:21:20,320 -Är det bra med dig? -Ja. 223 00:21:21,320 --> 00:21:24,320 Tack för att du stannade med Sofi. 224 00:21:25,320 --> 00:21:27,320 Hur är det med honom på riktigt? 225 00:21:28,440 --> 00:21:34,440 Han måste bara undvika stress och stanna hemma från arbetet. 226 00:21:34,600 --> 00:21:37,440 Bortsett från det är det ingen fara. 227 00:21:38,440 --> 00:21:44,640 Saker måste förändras här omkring. Det är skälet till att jag är här. 228 00:21:46,320 --> 00:21:52,560 Vet du, Blake...? Jag är inte jätteglad att ha dig här. 229 00:21:52,720 --> 00:21:58,240 -Det var inte meningen att... -Tack, men du ska nog gå nu. 230 00:22:08,720 --> 00:22:13,800 Jag besöker mina gamla favoritställen i morgon, om du vill prata. 231 00:22:41,200 --> 00:22:44,840 Hej, pappa. Jag tog med nåt att mumsa på. 232 00:22:48,640 --> 00:22:53,080 Det är tydligen bara sånt här jag får "mumsa" på från och med nu. 233 00:22:53,240 --> 00:22:56,480 -Har Sofi gått och lagt sig? -Ja. 234 00:22:56,640 --> 00:23:00,560 Det blev som du förstår en lång natt. 235 00:23:00,720 --> 00:23:07,520 -Jag hittade den här där nere. -Den är inget att bekymra sig om. 236 00:23:07,680 --> 00:23:10,720 Jag bara läste på lite om det. 237 00:23:10,880 --> 00:23:15,680 Jag vet hur mycket butiken betyder för dig och alla andra här. 238 00:23:15,840 --> 00:23:19,960 Jag måste rädda den. Det är inte läge att gå i pension. 239 00:23:20,120 --> 00:23:27,120 Räkningarna måste betalas inom kort. Tänker du ta dina sparpengar? 240 00:23:30,640 --> 00:23:34,960 Det som hände idag var en väckarklocka. 241 00:23:35,120 --> 00:23:39,080 Jag insåg att jag måste hjälpa till så gott det går. 242 00:23:42,640 --> 00:23:49,400 Jag har en lösning på gång, pappa. Jag har pratat med leverantörerna. 243 00:23:50,800 --> 00:23:55,720 Sparpengarna ska du behålla. Du får inte offra dem för det här. 244 00:23:55,880 --> 00:24:00,040 Det är så det funkar i en familj. Man offrar det man behöver. 245 00:24:01,880 --> 00:24:07,480 -Det är alltså därför Blake är här? -Förlåt, jag skulle ha sagt till dig. 246 00:24:07,640 --> 00:24:12,360 Han arbetar med att rädda företag. Vi behöver honom. 247 00:24:12,520 --> 00:24:16,560 Vi behöver inte honom, pappa. Vi kan lösa det här på egen hand. 248 00:24:24,120 --> 00:24:29,440 När din mor fick den kloka idén att öppna butik kallade jag henne tokig. 249 00:24:30,520 --> 00:24:34,480 Men hon ville rota sig här i samhället. 250 00:24:34,640 --> 00:24:37,720 Hon ville få kontakt med invånarna, ville hjälpa dem. 251 00:24:38,720 --> 00:24:43,560 Jag måste försöka rädda butiken. Det hade hon önskat. 252 00:24:43,720 --> 00:24:49,560 -Om Blake kan hjälpa oss... -Han tänker bara på sig själv, pappa. 253 00:24:49,720 --> 00:24:54,400 -När träffade vi honom ens senast? -På din mammas begravning. 254 00:24:56,920 --> 00:25:00,680 -Va...?! -Du såg det inte, men han var där. 255 00:25:01,680 --> 00:25:07,320 Jag vet inte varför han inte talade med dig, men han var där. 256 00:25:07,480 --> 00:25:10,360 Han brydde sig tillräckligt för att komma. 257 00:25:10,520 --> 00:25:14,240 Han bryr sig om oss. Låt honom hjälpa till. 258 00:25:25,080 --> 00:25:29,320 -Hörde du? -Du klarar inte det här på egen hand. 259 00:25:29,480 --> 00:25:33,640 -Det måste jag inte. Pappa... -...kan inte jobba på ett tag. 260 00:25:33,800 --> 00:25:39,120 Du behöver hjälp. Om du vill kan jag skjuta upp studierna på Hopewell. 261 00:25:39,280 --> 00:25:45,360 -Vad hände med Iowa? -Jag sökte bara dit för skojs skull. 262 00:25:45,520 --> 00:25:49,520 Vänta. Du behöver inte bestämma dig än. 263 00:25:49,680 --> 00:25:52,480 Det är sånt familjer gör. Uppoffringar. 264 00:26:12,000 --> 00:26:18,760 Jag tänkte väl att du var här. Förlåt att jag var så otrevlig igår. 265 00:26:18,920 --> 00:26:25,320 Det blev för mycket. Du var där, pappa blev sjuk, Sofi växer upp... 266 00:26:27,920 --> 00:26:33,840 -Minns du förra gången vi var här? -Ja, på morgonen för vår examen. 267 00:26:34,000 --> 00:26:40,560 -Det var...jag som flydde. -När jag vände mig om var du borta. 268 00:26:41,720 --> 00:26:45,200 Men jag visste att du skulle gå hit. 269 00:26:46,400 --> 00:26:53,160 Jag fruktade att det var min sista chans att... Jag vet inte. 270 00:26:56,480 --> 00:27:00,520 -Duke bad mig komma hit, Jo. -Han har berättat det. 271 00:27:02,400 --> 00:27:05,760 Varför gav du dig inte tillkänna på mammas begravning? 272 00:27:11,360 --> 00:27:14,320 Det var meningen, men när jag såg dig... 273 00:27:14,480 --> 00:27:18,760 Du försökte vara stark för din pappa och Sofi. 274 00:27:19,760 --> 00:27:24,200 Vi hade inte talats vid på flera år. Du behövde inte mer att tänka på. 275 00:27:29,600 --> 00:27:34,920 Jag ska vara ärlig, Jo. Jag kan behöva åka om några dagar. 276 00:27:36,880 --> 00:27:40,800 Om jag får ett jobb jag har sökt återvänder jag till New York. 277 00:27:43,160 --> 00:27:47,040 -Det låter trevligt. -Ja. 278 00:27:48,120 --> 00:27:53,480 Kanske det. Det har saknats nåt i mitt liv ett tag. 279 00:27:53,640 --> 00:27:58,320 Jag har provat alla tänkbara saker men inget har funkat. 280 00:27:59,880 --> 00:28:04,200 Jag tror att det vore bra för mig att få hjälpa er med butiken. 281 00:28:04,360 --> 00:28:07,880 Kul att det i alla fall blir bra för en av oss. 282 00:28:09,560 --> 00:28:14,680 Okej, vi säger det. Du får hjälpa oss med butiken. 283 00:28:14,840 --> 00:28:20,920 -Men jag har mina regler. -Du bestämmer och har sista ordet. 284 00:28:21,080 --> 00:28:27,960 -Bra att du har koll på reglerna. -Du gillar inte förändring, men... 285 00:28:28,120 --> 00:28:32,720 -Börjar du med ett "men"? -Lova mig att vara öppensinnad. 286 00:28:38,240 --> 00:28:43,800 -Då ses vi i morgon bitti i butiken. -Bra. 287 00:28:43,960 --> 00:28:48,680 Jag är glad att du kom. Det känns bra att veta att du bryr dig om oss. 288 00:28:51,560 --> 00:28:57,600 I morgon bitti, prick klockan sju. Kom kl. 07:02 och du får sparken. 289 00:29:07,840 --> 00:29:13,880 -Inte en chans att vi gör det! -Vi måste ta till drastiska åtgärder. 290 00:29:14,040 --> 00:29:17,800 Drastiskt kan jag hantera. Omstrukturera handeln om du vill- 291 00:29:17,960 --> 00:29:23,600 -och byt gärna leverantörer, men ändra inte husets konstruktion! 292 00:29:23,760 --> 00:29:29,480 -Jag vill bara byta fönster. -Det är inget fel på fönstren. 293 00:29:29,640 --> 00:29:34,400 -Ser du inte hur gamla de är? -De är vackra. 294 00:29:34,560 --> 00:29:40,360 De läcker som såll. Ni förlorar pengar på er föråldrade byggnad. 295 00:29:40,520 --> 00:29:44,520 -Om vi byter ut dem mot effektiva... -Och fula! 296 00:29:44,680 --> 00:29:48,560 Som jag redan sagt är omsättningen viktig, men varierar. 297 00:29:48,720 --> 00:29:52,480 -Utgifter kan man dock kontrollera. -Jag fattar det. 298 00:29:52,640 --> 00:29:56,760 -Varför säger du då emot? -Vissa saker kan inte förändras! 299 00:29:59,320 --> 00:30:03,840 Du måste våga lämna trygghetszonen ibland, Jo. 300 00:30:04,000 --> 00:30:07,600 Det är bättre att ändra till nåt du kan gilla nu- 301 00:30:07,760 --> 00:30:11,760 -än att tvingas ändra till nåt du definitivt hatar senare. 302 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Släpp det här. 303 00:30:15,880 --> 00:30:17,760 Okej då. 304 00:30:17,920 --> 00:30:22,280 -Vad sägs om att flytta godiset? -Nej, det går inte. 305 00:30:22,440 --> 00:30:27,560 Varför inte? Lågprisvaror tjänar man enbart på med stora volymer. 306 00:30:27,720 --> 00:30:32,040 De ska stå vid kassan för att utnyttja kundens vilja för impulsköp. 307 00:30:32,200 --> 00:30:38,960 Tro mig, det är ingen bra idé. Hör du dig själv? "Utnyttja kunden"?! 308 00:30:39,120 --> 00:30:43,800 Det är inte så jag menar. Du lyssnar inte på mig. 309 00:30:46,200 --> 00:30:51,080 -Ni säljer tio olika sorters pennor. -Fina pennor. 310 00:30:51,240 --> 00:30:57,080 Hur många har ni sålt på sistone? Ni har för många alternativ. 311 00:30:57,240 --> 00:31:01,480 -Kunderna vill ha alternativ. -Nej, de vill köpa det som finns. 312 00:31:01,640 --> 00:31:03,320 Annars blir de överväldigade. 313 00:31:03,480 --> 00:31:07,640 Det har du förstås läst i nån bok, men det funkar inte så. 314 00:31:07,800 --> 00:31:11,760 -Du är den mest envisa... -Vi har faktiskt sålt pennor! 315 00:31:11,920 --> 00:31:17,360 -Är jag envis, din besserwisser?! -Du säger nej till allt jag... 316 00:31:21,040 --> 00:31:23,760 Jag sätter upp det på din nota! 317 00:31:27,600 --> 00:31:30,640 -Var det där ms Hays? -Japp. 318 00:31:30,800 --> 00:31:34,640 -Hon ser pigg ut för sin ålder. -Ja, det gör hon. 319 00:31:36,200 --> 00:31:39,600 Hon kommer hit varenda dag. 320 00:31:39,760 --> 00:31:45,240 Hon öppnar dörren, tar sin favoritgodis och går iväg. 321 00:31:45,400 --> 00:31:48,720 Det är höjdpunkten på hennes dag. 322 00:31:48,880 --> 00:31:54,480 Men du vill att jag ska tvinga henne att gå genom hela rummet- 323 00:31:54,640 --> 00:31:57,720 -bara för att du ska kunna... Vad sa du nu igen? 324 00:31:57,880 --> 00:32:03,720 Jo! Så att jag kan utnyttja kundens vilja till impulsköp. 325 00:32:05,440 --> 00:32:08,840 Vissa teorier kan behöva justeras för den här stan. 326 00:32:09,000 --> 00:32:10,600 Ja! 327 00:32:10,760 --> 00:32:16,400 Vi är ingen stor koncern som svarar inför aktieägare. 328 00:32:16,560 --> 00:32:22,520 Vi svarar inför såna som hon, och Carol som behöver växtnäring- 329 00:32:22,680 --> 00:32:28,520 -och Henry som använder en fiskekrok som bara vi säljer. 330 00:32:28,680 --> 00:32:33,080 Är det dumt av oss att ta in sånt? Det är klar att det är. 331 00:32:33,240 --> 00:32:37,760 Men vem ska annars ta hand om stans invånare? 332 00:32:37,920 --> 00:32:44,440 Vem ska ge dem vad de behöver? Vad händer om vi slutar med det? 333 00:32:46,520 --> 00:32:49,600 Ni börjar gå med vinst. Vänta, Jo! Du har inte fel. 334 00:32:49,760 --> 00:32:55,000 -Betyder det att jag har rätt? -Nej, för jag har inte heller fel. 335 00:32:55,160 --> 00:32:58,800 Du klarar dig några månader till med gamla metoder- 336 00:32:58,960 --> 00:33:02,680 -men du måste kompromissa om ni ska leva kvar längre än så. 337 00:33:06,800 --> 00:33:12,720 -Okej, vi får kompromissa. -Det sved att behöva säga, eller hur? 338 00:33:12,880 --> 00:33:15,240 -Ja, lite. -Jag märkte det. 339 00:33:16,320 --> 00:33:21,320 Okej, men vet du vad? Man tänker bättre på full mage. 340 00:33:21,480 --> 00:33:22,800 Det låter bra. 341 00:33:24,120 --> 00:33:27,240 -Min jacka. -Tänk snabbt. 342 00:33:27,400 --> 00:33:31,920 -Du bjuder. -Vi kör sten, sax och påse om det. 343 00:33:32,080 --> 00:33:38,280 "Företagsomstruktureringskonsult". Kom du på det själv? 344 00:33:38,440 --> 00:33:43,360 Ja, typ. Efter handelsstudierna fick jag ett bra jobb inne i stan. 345 00:33:43,520 --> 00:33:49,800 Men det kändes inte rätt. Jag ville hjälpa folk och startade därför eget. 346 00:33:49,960 --> 00:33:54,400 -Det går jättebra, men... -Men det är nåt som saknas? 347 00:33:54,560 --> 00:33:58,960 Just det. Jag menar, jag älskar det jag håller på med... 348 00:33:59,120 --> 00:34:03,840 -...men ibland så... Är det där...? -Pappa! 349 00:34:05,800 --> 00:34:12,480 Vad sjutton sysslar du med, pappa?! Du får inte äta sånt där. 350 00:34:12,640 --> 00:34:16,880 Jag är här för sällskapets... och dofternas skull. 351 00:34:18,040 --> 00:34:22,360 Okej, vad bra. Förlåt, jag trodde... 352 00:34:22,520 --> 00:34:26,800 Jag vet, men jag tänker på min hälsa. Vad gör ni här? 353 00:34:28,640 --> 00:34:34,440 -Blake behöver lite riktig mat. -Ja. Jag ställer mig i kön. 354 00:34:36,680 --> 00:34:43,440 -Hur går det med butiken? -Bra. Du ska bara vila, pappa. 355 00:34:43,600 --> 00:34:47,840 -Går det bra med Blake? -Ja, han försöker verkligen. 356 00:34:48,000 --> 00:34:52,280 Det känns bra, nästan som innan han flyttade. 357 00:34:52,440 --> 00:34:57,080 Okej, i så fall ska vi nog ge oss av. 358 00:34:58,720 --> 00:35:02,720 -Jag börjar känna mig trött. -Va...? 359 00:35:04,160 --> 00:35:07,880 -Är du klar, Sof? -Ge mig en minut till. 360 00:35:08,880 --> 00:35:13,160 -Jag har pommes frites kvar. -Jag startar bilen så längre. 361 00:35:14,160 --> 00:35:17,440 Vi måste prata mer om universitetet i Iowa. 362 00:35:17,600 --> 00:35:20,960 Har inte det en av landets bästa skrivarkurser? 363 00:35:21,120 --> 00:35:25,160 Jag fokuserar på att hjälpa pappa. Skolan får jag tänka på sen. 364 00:35:25,320 --> 00:35:30,880 -Hon har inte bestämt skola än. -Sofi! Kommer du? 365 00:35:33,440 --> 00:35:37,880 -Ja, jag måste gå. -Okej, vi ses senare. 366 00:35:38,880 --> 00:35:45,000 -Vad handlade det där om? -Först ska jag äta min goda sandwich. 367 00:35:45,160 --> 00:35:50,080 Tack så mycket, Bob! Du har gjort det igen. Vad gör du?! 368 00:35:52,320 --> 00:35:57,160 Sprinklern gjorde alla prov våta! Vi var tvungna att göra om dem. 369 00:35:57,320 --> 00:36:04,000 Rektorn frågade vad du hade gjort. "Jag älskar när planer går i lås." 370 00:36:04,160 --> 00:36:07,720 -Vi hade mycket kul i high school. -Ja, det är sant. 371 00:36:09,120 --> 00:36:13,800 Har du nånsin undrat...? Strunt samma, det är... 372 00:36:14,800 --> 00:36:17,240 -Undrat vad? -Inget. 373 00:36:20,400 --> 00:36:26,680 -Har du nån gång undrat? -Ja. Hela tiden. 374 00:36:26,840 --> 00:36:29,800 På vad som hänt om du hade klivit på tåget. 375 00:36:33,040 --> 00:36:35,520 Varför sa du inte att du inte tänkte komma? 376 00:36:37,040 --> 00:36:38,560 Jag... 377 00:36:40,600 --> 00:36:44,440 Jag försökte. Men...du vet. 378 00:36:50,520 --> 00:36:57,360 Förlåt att jag inte ringde när din mamma blev sjuk. Jag ville, men... 379 00:36:59,080 --> 00:37:02,920 Jag trodde att du inte ville veta av mig. 380 00:37:05,120 --> 00:37:06,880 Det hade varit fint. 381 00:37:09,280 --> 00:37:16,280 Det första året var värst. Och åren som följde var inte mycket bättre. 382 00:37:17,320 --> 00:37:22,680 Jag flyttade till pappa och Sofi för att kunna se till dem. 383 00:37:22,840 --> 00:37:29,760 Sen blev jag kvar. Jag tar hand om butiken...och dem. 384 00:37:31,640 --> 00:37:34,440 Du tog över din mammas roll på ett lysande sätt. 385 00:37:34,600 --> 00:37:40,680 Du ska veta...att det var mamma som inredde butiken helt själv. 386 00:37:42,080 --> 00:37:46,160 Om vi ändrar allt, vad finns då kvar av henne? 387 00:37:49,560 --> 00:37:51,320 Finns det nåt där du inte gillar? 388 00:37:56,640 --> 00:38:02,600 -Skylten. Jag har aldrig gillat den. -Inte jag heller. 389 00:38:05,920 --> 00:38:10,200 -Vi gör som du sa. -Vad menar du? 390 00:38:11,200 --> 00:38:13,560 Kompromissar. 391 00:38:16,200 --> 00:38:18,640 -Taget. -Ja. 392 00:38:23,360 --> 00:38:30,000 -Jag gör nog inte rätt. -Jodå. När det är torrt kan vi måla. 393 00:38:30,160 --> 00:38:35,960 Vilken bra kompromiss. Du behåller fönstren men slipper höga utgifter. 394 00:38:36,120 --> 00:38:40,640 -Är vi bra på att samarbeta? -Ja, och kom gärna ihåg det nu. 395 00:38:40,800 --> 00:38:45,160 Det jag ska säga är bara positivt. Vi har gjort i ordning på hyllorna- 396 00:38:45,320 --> 00:38:49,480 -och fått ett tomt hörn på köpet. Det måste användas. 397 00:38:49,640 --> 00:38:52,040 -Hallå? -Här borta, Carol. 398 00:38:52,200 --> 00:38:56,680 -Så bra att ni byter färg. -Vad var det för fel på den andra? 399 00:38:56,840 --> 00:39:01,440 Den var tråkig. Är det här den nya färgen? 400 00:39:03,320 --> 00:39:08,560 -Är Duke här? -Nej, han vilar. Men jag ska hälsa. 401 00:39:08,720 --> 00:39:12,880 -Jag lägger pengarna på... -Okej. Hej då, Carol. 402 00:39:13,880 --> 00:39:18,200 Färgen är bra. Den passar till allt. I den här stan ska alla tycka till. 403 00:39:19,880 --> 00:39:23,160 -Vad sa du just? -Att den passar till allt. 404 00:39:23,320 --> 00:39:26,800 Nej, om att Carol skulle tycka till. 405 00:39:26,960 --> 00:39:32,240 Tänk om... Alla har sin egen åsikt om butiken. 406 00:39:32,400 --> 00:39:37,960 Varför inte fråga dem hur vi kan göra butiken bättre? 407 00:39:38,120 --> 00:39:41,200 Använda dem som fokusgrupp? Det är en bra idé. 408 00:39:41,360 --> 00:39:46,440 Vi behöver samla in information om vad de tycker. Därmed... 409 00:39:46,600 --> 00:39:51,000 -Vad ska du göra? -Ringa runt. Vi får inte spilla tid. 410 00:39:51,160 --> 00:39:55,680 Vänta lite...Du tänker alltså ringa stans invånare- 411 00:39:55,840 --> 00:39:59,080 -mitt på dagen för att inte spilla tid. 412 00:39:59,240 --> 00:40:01,160 Ja! 413 00:40:01,320 --> 00:40:05,000 Jag tror inte att du riktigt förstår. 414 00:40:05,160 --> 00:40:09,440 Jag har gått på handelshögskola. Du tror säkert att jag är mossig- 415 00:40:09,600 --> 00:40:14,320 -men jag vet nog mer än du tror, kanske till och med mer än du. 416 00:40:15,800 --> 00:40:21,240 -Självklart. Jag ska hjälpa dig. -Det får du gärna göra. 417 00:40:21,400 --> 00:40:27,280 Här får du mrs Hays nummer. Det blir säkert ett kort samtal. 418 00:40:27,440 --> 00:40:31,240 Bra. Jag ska använda de metoder jag lärde mig på skolan. 419 00:40:31,400 --> 00:40:32,880 Där ser man. 420 00:40:33,880 --> 00:40:37,680 Hej, ms Hays. Det är Blake Harris från Daisy Hills. 421 00:40:37,840 --> 00:40:42,920 Jag undrar om... Waylons son, ja. Jag undrar om du... 422 00:40:44,760 --> 00:40:50,480 I Brooklyn. Nej, tandställningen togs ut för bra länge sen. 423 00:40:50,640 --> 00:40:55,760 Jag undr... Nej, jag kallas inte det längre. 424 00:40:56,840 --> 00:41:00,840 Nej, jag har inte träffat Jonathan. Jag kom just tillbaka. 425 00:41:07,680 --> 00:41:12,120 Tack, ms Hays. Det var trevligt att prata med dig. 426 00:41:12,280 --> 00:41:17,720 Okej...japp... Vi säger så. Okej, hej då. 427 00:41:18,720 --> 00:41:21,680 Hur är det med mrs Hays? 428 00:41:21,840 --> 00:41:26,720 Bara fint. Hennes nya recept på äppelpaj är en höjdare. 429 00:41:26,880 --> 00:41:33,080 Det tog ju bara två timmar. Hur många behövs i vår fokusgrupp? 430 00:41:33,240 --> 00:41:35,680 Tvinga mig inte att göra om det där. 431 00:41:35,840 --> 00:41:41,080 Korta samtal med folk man inte har pratat med på länge existerar inte. 432 00:41:41,240 --> 00:41:45,680 Det var det jag försökte säga när du nämnde din flotta utbildning. 433 00:41:46,800 --> 00:41:51,960 Jag förtjänade det där. Men en fokusgrupp är en bra idé. 434 00:41:52,120 --> 00:41:56,280 Duger det att messa folk, eller hur gör vi? 435 00:41:57,280 --> 00:42:02,520 Tror du verkligen att kunderna kan hjälpa oss bli framgångsrika? 436 00:42:02,680 --> 00:42:04,800 Jag är helt säker på det. 437 00:42:04,960 --> 00:42:09,400 Okej. I morgon gör vi det som vi borde ha gjort redan idag. 438 00:42:39,080 --> 00:42:41,240 Hejsan, Bob. 439 00:42:41,400 --> 00:42:46,200 -Delar Bob fortfarande ut tidningen? -Alla vill inte ha förändring, Blake. 440 00:42:46,360 --> 00:42:51,360 -Trädrötterna förstör trottoaren. -Ja, jag vet det. 441 00:42:51,520 --> 00:42:54,640 -Har du blivit ombedd att ta ner det? -Ja, det har jag. 442 00:42:54,800 --> 00:43:00,440 Låt mig gissa. Du sa att det inte går eftersom din mamma älskade trädet. 443 00:43:01,520 --> 00:43:04,600 Det behåller jag för mig själv. 444 00:43:06,200 --> 00:43:09,720 -Är du redo? -Jag kan knappt bärga mig. 445 00:43:10,720 --> 00:43:16,920 -Vet du hur vi ska gå till väga? -Att prata med kunder var min idé. 446 00:43:17,080 --> 00:43:21,400 Ja, men jag hoppas att vi får de svar vi söker. 447 00:43:23,720 --> 00:43:27,040 Vad tycker din flickvän om att du ska detaljstyra allt? 448 00:43:29,040 --> 00:43:34,320 -Undrar du om jag har flickvän? -Nej, jag småpratar bara. 449 00:43:35,640 --> 00:43:42,040 Din pojkvän hatar väl att småprata. Nej, vänta...du har ingen pojkvän. 450 00:43:42,200 --> 00:43:44,120 Du vet inte om jag har nån pojkvän. 451 00:43:44,280 --> 00:43:48,880 Jag har pratat med ms Hays. Det finns inget jag inte vet om stan. 452 00:43:52,880 --> 00:43:54,200 Du svarade inte på frågan. 453 00:43:57,440 --> 00:44:03,520 Om jag haft flickvän skulle hon älska att jag är så minutiös. 454 00:44:03,680 --> 00:44:06,960 -Minutiös...! -Just det. 455 00:44:08,160 --> 00:44:10,480 "Om jag haft flickvän..." 456 00:44:17,560 --> 00:44:22,400 Tror du verkligen att folk har tid att prata med oss öga mot öga? 457 00:44:22,560 --> 00:44:27,160 Jag kan ha glömt en viktig detalj, Blake. 458 00:44:33,640 --> 00:44:38,920 -Vi ska jobba, va? -Du ville träffas öga mot öga. 459 00:44:39,920 --> 00:44:45,320 Javisst. Ju mer vi hjälper dem desto mer hjälper de oss. 460 00:44:45,480 --> 00:44:48,000 -Hej på er. -Vi är väl inte sena, Henry? 461 00:44:48,160 --> 00:44:50,840 Nej, ni kommer i rättan tid. Följ med. 462 00:44:51,840 --> 00:44:58,720 Det har varit tufft ett rätt bra tag. Arbetet tar längre tid nuförtiden. 463 00:44:58,880 --> 00:45:03,920 -Allt går långsammare med åren. -Där sa du ett sant ord. 464 00:45:07,320 --> 00:45:13,720 Du står alltid och täljer, Henry. Har du nåt färdigt föremål? 465 00:45:13,880 --> 00:45:17,520 Faktum är... Här. 466 00:45:19,760 --> 00:45:22,800 -Den är helt fantastisk! -Tycker du om den? 467 00:45:22,960 --> 00:45:28,600 Skämtar du? Titta på hantverket. Du är en konstnär, Henry. 468 00:45:29,600 --> 00:45:34,320 -Kom och titta på det här, Blake! -Jag ska bara bli färdig här. 469 00:45:34,480 --> 00:45:37,480 Man kan ta mannen från landet men inte tvärtom. 470 00:45:37,640 --> 00:45:40,320 -Vad gäller det? -Titta på det här. 471 00:45:41,520 --> 00:45:44,640 -Vad är det här? -Henrys hobby. 472 00:45:44,800 --> 00:45:50,040 -Är det sant? -Ni borde nog följa med till ladan. 473 00:45:54,320 --> 00:45:57,840 Wow! Henry, det här... 474 00:46:11,320 --> 00:46:17,080 -Otroligt! Har du gjort alla de här? -Nåt ska man göra på lediga stunder. 475 00:46:17,240 --> 00:46:20,640 -Har du hört talas om internet...? -Jag har bra simultanförmåga. 476 00:46:20,800 --> 00:46:24,040 Tack för att vi fick prata med dig. 477 00:46:24,200 --> 00:46:27,880 Åk inte än, jag har massor kvar för Blake att göra. 478 00:46:28,040 --> 00:46:33,240 -Det får vi ta nästa gång. -Vi ska träffa Carol. 479 00:46:33,400 --> 00:46:36,960 Kul att se er tillsammans igen. Kom snart tillbaka. 480 00:46:37,120 --> 00:46:39,440 -Nej... -Vi är inte... 481 00:46:43,960 --> 00:46:46,840 -Ska vi...? -Ja. 482 00:46:47,000 --> 00:46:49,720 -Där är hon. -Ja. 483 00:46:53,160 --> 00:46:58,200 -Hej, Carol. Förlåt att vi är sena. -Det är ingen fara. 484 00:46:58,360 --> 00:47:00,320 Trevligt att träffas! 485 00:47:00,480 --> 00:47:02,800 Det blir så ibland. 486 00:47:07,080 --> 00:47:13,480 -Nå, vad tycks? -Du borde hjälpa mig här oftare. 487 00:47:13,640 --> 00:47:17,880 -Ska den sitta så här? -Här passar du verkligen in. 488 00:47:18,960 --> 00:47:22,320 Bra jobbat, Blake. Du har verkligen två gröna tummar. 489 00:47:22,480 --> 00:47:26,920 Vi har faktiskt många grönområden i Brooklyn. Bikupor...och yoga. 490 00:47:27,080 --> 00:47:30,840 Bin i storstan? Har ni inte nog med problem? 491 00:47:32,960 --> 00:47:36,720 Jag har aldrig sett vackrare blommor. Hur gör du? 492 00:47:36,880 --> 00:47:42,760 Det är som med allt annat. Ju mer man satsar desto bättre resultat. 493 00:47:42,920 --> 00:47:49,320 Särskilt med Jos hjälp. Du gjorde rätt som kom tillbaka för henne. 494 00:47:49,480 --> 00:47:54,320 Så roligt att ni är ett par igen. Vill ni ha en kopp te? 495 00:47:54,480 --> 00:47:57,280 -Nej, vi är inte... -Jag har massor av te. 496 00:47:57,440 --> 00:47:59,560 Hur mår Duke? Vill han ha besök? 497 00:48:07,160 --> 00:48:11,800 -Vet ms Hays att vi kommer? -Hon vill ha hjälp med några skivor. 498 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 Härligt. 499 00:48:13,440 --> 00:48:20,400 Gå inte ner, för Ms Hays sa just att hon inte hann berätta allt- 500 00:48:20,560 --> 00:48:23,120 -om sin kusin på telefon häromdagen. 501 00:48:23,280 --> 00:48:28,080 -Hon tror väl inte att vi är ett par? -Jo, det gör hon absolut. 502 00:48:28,240 --> 00:48:34,080 Hon sa faktiskt att jag skulle komma upp och göra dig sällskap- 503 00:48:34,240 --> 00:48:36,920 -medan du organiserar hennes skivor. 504 00:48:37,080 --> 00:48:41,800 Man förvånas verkligen över hur enorm hennes skivsamling är. 505 00:48:41,960 --> 00:48:46,840 Jazz, storband, klassisk rock, disco, barnpop... 506 00:48:47,000 --> 00:48:51,400 Är det sant...?! Jag älskar den här skivan! 507 00:48:53,480 --> 00:48:58,880 -Jadå...! -Nej, det blir alldeles för mycket. 508 00:48:59,040 --> 00:49:03,760 -Den spelades på avslutningsbalen. -Det minns jag faktiskt. 509 00:49:03,920 --> 00:49:09,360 -Kan du fortfarande den där grejen? -Vilken grej? Jaså, den där grejen. 510 00:49:16,080 --> 00:49:19,600 -Ska vi...? -Ja. 511 00:49:19,760 --> 00:49:23,880 -Jag tror att vi är klara för idag. -Javisst. 512 00:49:24,040 --> 00:49:30,280 Jag fortsätter organisera här medan du...fortsätter med... 513 00:49:36,200 --> 00:49:41,600 -Att sitta vid datorn är ingenting. -Du behöver bara en god natts sömn. 514 00:49:41,760 --> 00:49:47,600 Jag är inte trött. Eller jo. Men jag är också tillfredsställd. 515 00:49:48,760 --> 00:49:53,000 När jag flyttade till Brooklyn trodde jag mig inte sakna småstan. 516 00:49:53,160 --> 00:49:57,440 Valkar på händerna, jobba i regn, lukten av nytt gödsel... 517 00:49:57,600 --> 00:50:01,880 Det man har tagit för givet är också det man saknar mest. 518 00:50:02,040 --> 00:50:08,520 -Har du saknat nytt gödsel mest? -Inte lika mycket som en del annat. 519 00:50:11,000 --> 00:50:16,320 Det har varit en jättefin dag, Blake. Vi ses i morgon. 520 00:50:16,480 --> 00:50:18,800 -Okej. Hej då. -Hej då. 521 00:50:18,960 --> 00:50:25,800 Jag har en grej på förmiddagen, så vi får ses på eftermiddagen. Hej! 522 00:50:33,720 --> 00:50:37,720 -Blake Harris. -Det är 5 Burroughs Consulting. 523 00:50:37,880 --> 00:50:42,560 Den sista intervjun sker i morgon. Vi ser fram emot vårt samtal. 524 00:50:42,720 --> 00:50:44,280 Härligt. 525 00:50:49,280 --> 00:50:53,640 -Var är pappa? -I sängen. Jag jobbar på en artikel. 526 00:50:53,800 --> 00:50:59,280 -Vad handlar den om? -Jag vet inte riktigt, men vår stad. 527 00:50:59,440 --> 00:51:02,240 -Får jag läsa? -Ja, när den är klar. 528 00:51:02,400 --> 00:51:06,880 -Hur var din dag? Du verkar glad. -Jag är inte gladare än vanligt. 529 00:51:07,040 --> 00:51:11,400 Är det här väskan du fick av Blake? Den är verkligen fin. 530 00:51:11,560 --> 00:51:15,520 -Han verkade veta vad jag behövde. -Han är bra på sånt. 531 00:51:17,120 --> 00:51:20,600 -Vad är det här? -Mitt refuseringsbrev till Iowa. 532 00:51:21,840 --> 00:51:25,320 Refuseringsbrev? Jag trodde att du skulle fundera på det. 533 00:51:25,480 --> 00:51:30,880 Ja, och jag kan inte bara överge er. Du övergav inte mamma. 534 00:51:32,440 --> 00:51:38,600 Jag stannade inte för mammas skull. Jag stannade för min egen. 535 00:51:40,160 --> 00:51:45,000 Vissa mår bäst av att lämna sin hemstad, andra inte. 536 00:51:45,160 --> 00:51:47,360 Du ska göra det som passar dig. 537 00:51:53,800 --> 00:51:59,560 -Förresten...är du hungrig? Va? -Ja. 538 00:51:59,720 --> 00:52:02,800 Jag är utsvulten. Häng med. 539 00:52:02,960 --> 00:52:07,720 Jag satte på skivspelaren och då spelades en låt från vår bal. 540 00:52:07,880 --> 00:52:13,320 -Så jag visade vad jag går för. -Vad gulligt att ni började dansa! 541 00:52:13,480 --> 00:52:14,800 Det var väldigt trevligt. 542 00:52:14,960 --> 00:52:21,000 Varsågod, mina damer. Det är de sista, ni kom i rättan tid. 543 00:52:21,160 --> 00:52:26,720 Det ser jättegott ut. Kan du inte ta en paus och sätta dig med oss? 544 00:52:28,000 --> 00:52:30,240 Jo, det kan jag göra. Vad händer? 545 00:52:30,400 --> 00:52:35,880 Jag funderar på om du vill vara med i Daisy Hills fokusgrupp. 546 00:52:36,040 --> 00:52:40,160 -Om jag vill! -Bra. Jättefint. 547 00:52:40,320 --> 00:52:43,600 -Får jag ställa några frågor? -Absolut. 548 00:52:47,560 --> 00:52:53,360 -Att inte ha en plats är jobbigt. -Du måste hitta ny plats varje dag. 549 00:52:53,520 --> 00:52:59,600 Ibland har jag tur och får tillstånd, andra gånger går det inte lika bra- 550 00:52:59,760 --> 00:53:05,360 -och jag får vänta. Men det är egentligen inga problem. 551 00:53:05,520 --> 00:53:08,000 Varför gör du dig ens besvär? 552 00:53:10,520 --> 00:53:14,520 Eftersom jag älskar att laga mat till folk, Jo. 553 00:53:14,680 --> 00:53:18,160 Vad skulle jag annars göra? 554 00:53:21,760 --> 00:53:26,600 Men jag skulle göra vad som helst för att ha en fast plats att vara på. 555 00:53:26,760 --> 00:53:31,560 Jag skulle få vilken plats som helst att fungera för mig. 556 00:53:36,160 --> 00:53:42,240 Vänta, vänta...! Jag är ledsen, Sof. 557 00:53:50,200 --> 00:53:55,200 -Vänta! Blunda och ställ ner den där. -Vad är det som pågår? 558 00:53:55,360 --> 00:53:59,480 Igår kväll var jag och Sofi utsvultna efter att du hade släppt av mig. 559 00:53:59,640 --> 00:54:03,960 -Så vi åkte till Bob. -Jaså, han hade fortfarande öppet? 560 00:54:04,120 --> 00:54:09,560 Just det, eftersom han aldrig vet var han kan stå dagen därpå. 561 00:54:09,720 --> 00:54:16,280 -Ni kan båda tjäna på ett samarbete. -Det är ingen dum idé. 562 00:54:17,480 --> 00:54:20,200 -Tur att jag kom på det först. -Du är ett geni! 563 00:54:20,360 --> 00:54:25,080 -Säg det så att alla hör. -Hon är ett geni. 564 00:54:25,240 --> 00:54:29,080 Just det. Bob använder sin buss som kök. 565 00:54:29,240 --> 00:54:33,800 Jag tänkte att vi kunde ställa en del varor här borta- 566 00:54:33,960 --> 00:54:37,960 -och kanske ställa bord och stolar där borta. 567 00:54:38,120 --> 00:54:44,400 -Att Bob är här jämt vinner alla på. -Jag älskar idén! Fantastiskt. 568 00:54:44,560 --> 00:54:47,440 -Blev han förvånad? -Ja, det är klart. 569 00:54:47,600 --> 00:54:51,360 Vi måste lägga upp en bild. Du ska också vara med. 570 00:54:52,920 --> 00:54:56,080 -Är ni redo? -Bobs ribs på butiken i Daisy Hills. 571 00:54:56,240 --> 00:54:58,000 Kom och käka! 572 00:54:58,160 --> 00:55:01,160 Det blir bra. Tagga mig så att jag kan dela den. 573 00:55:03,040 --> 00:55:07,920 -Vad skriver vi? "#lantliv"? -"#Bob'sRibstand". 574 00:55:08,080 --> 00:55:10,640 Vill ni inte njuta av det här i verkliga livet? 575 00:55:10,800 --> 00:55:15,480 -Jag tänker starta ett butikskonto. -Det är en jättebra idé. 576 00:55:15,640 --> 00:55:18,840 Varför inte bli helt virtuella? Vem behöver mänsklig kontakt? 577 00:55:19,000 --> 00:55:24,000 Kan man få dina smörgåsar via sociala medier, Bob? Bra där. 578 00:55:24,160 --> 00:55:30,800 -Det blir bra. Ett steg i taget. -"#Bob'sBurgers-on-social-media"? 579 00:55:30,960 --> 00:55:35,680 Det ser jättefint ut, Jo. Ska Bob vara här den här veckan? 580 00:55:35,840 --> 00:55:41,760 -Nej, han ska vara här permanent. -Precis här. 581 00:55:41,920 --> 00:55:44,440 -Det förenklar. -Det är poängen. 582 00:55:44,600 --> 00:55:49,480 Berätta nyheten för andra. Så funkade det innan sociala medier. 583 00:55:49,640 --> 00:55:56,080 -Vad gäller det? Vill du ha nåt? -Nej, jag har en sak till er båda. 584 00:55:56,240 --> 00:55:59,600 Jag vill ge er den här som tack för hjälpen häromdagen. 585 00:55:59,760 --> 00:56:05,360 Oj! Den är jättefin. Men vi kan inte ta emot den. 586 00:56:05,520 --> 00:56:09,800 Jodå. De är roliga att göra men ännu roligare att ge bort. 587 00:56:12,200 --> 00:56:14,600 Varför har vi inte tänkt på det? 588 00:56:14,760 --> 00:56:19,720 -Vi kan sälja träarbetena här. -Ja! 589 00:56:19,880 --> 00:56:23,720 -Sälja mina träarbeten? -Dina vackra träarbeten. 590 00:56:23,880 --> 00:56:27,640 -Vem skulle vilja köpa dem? -Jag hade definitivt kunnat göra det. 591 00:56:29,080 --> 00:56:33,920 -Hon vill bara vara artig. -Nej, den här är faktiskt jättefin. 592 00:56:34,080 --> 00:56:38,720 -Jag visar den för Bob. -Vi gillar den allihop. 593 00:56:38,880 --> 00:56:43,160 Du talade själv just om hur mycket du gillar att ge bort dem. 594 00:56:43,320 --> 00:56:46,200 Ge folk chansen att äga sin egen. 595 00:56:46,360 --> 00:56:49,040 -Hur skulle det...? -Vad sägs om det här? 596 00:56:49,200 --> 00:56:53,800 När vi säljer nåt får du 60 % och du får 40 %. 597 00:56:53,960 --> 00:56:58,960 -Om det låter rättvist? -Det mest rättvisa vore 50-50. 598 00:57:00,880 --> 00:57:03,880 -Då är vi kompanjoner, Henry. -Tack. 599 00:57:04,040 --> 00:57:06,520 Wow, det här är ... 600 00:57:08,160 --> 00:57:12,160 -Det finns många duktiga här i stan. -Jag vet. 601 00:57:44,280 --> 00:57:47,320 Ställ mrs Hays skivor där borta. Tack så mycket. 602 00:57:47,480 --> 00:57:50,720 -Kan jag ställa den här mot...? -Ja, självklart. 603 00:57:54,080 --> 00:57:58,120 -Trodde du att jag skulle bli tvär? -Du hanterar det över förväntan. 604 00:57:58,280 --> 00:58:02,320 För två veckor sen hade jag flippat ur, men idag är jag... 605 00:58:02,480 --> 00:58:05,960 -Kan jag ta några av de här? -Ta vad du behöver, Carol. 606 00:58:06,120 --> 00:58:07,840 Jag är väldigt stolt över dig. 607 00:58:08,000 --> 00:58:13,120 Vissa älskar vad de vet och andra vet vad de älskar. 608 00:58:13,280 --> 00:58:16,320 Vet man vem av dem man är kan man göra nåt åt det. 609 00:58:16,480 --> 00:58:20,440 Vi ska inte förändra butiken utan bara hitta dess rötter. 610 00:58:20,600 --> 00:58:24,000 Det värsta är över. Nästa steg blir lugnt och... 611 00:58:24,160 --> 00:58:27,760 -Får jag ändra lite på hyllorna? -Jadå, Carol. 612 00:58:27,920 --> 00:58:31,200 Det ska nog gå som en dans hädanefter. 613 00:58:32,800 --> 00:58:35,800 -Jag hjälper Carol. -Det är en bra idé. 614 00:58:45,920 --> 00:58:51,560 -Det blir bra när montern är uppsatt. -Men vad är designer-cupcakes? 615 00:58:51,720 --> 00:58:55,400 De har olika färg och topping. Hon bakar dem själv. 616 00:58:55,560 --> 00:59:00,920 -De är alltså vanliga cupcakes? -Nej, de är inte vanliga, pappa. 617 00:59:01,080 --> 00:59:07,400 -Vi säljer visst designer-cupkakes. -Butiken har blivit som ny, pappa. 618 00:59:10,600 --> 00:59:13,360 Du har skapat nåt bra här, Jo. 619 00:59:14,760 --> 00:59:17,560 Din mamma hade varit jättestolt. 620 00:59:17,720 --> 00:59:21,560 -Nu börjar jag snart gråta. -Jag säger det ändå. 621 00:59:21,720 --> 00:59:24,000 Jag är oerhört stolt. 622 00:59:28,560 --> 00:59:30,440 Tack. 623 00:59:32,600 --> 00:59:35,040 Vi har ändrat en sak till. 624 00:59:37,720 --> 00:59:39,720 Har du gjort det här? 625 00:59:39,880 --> 00:59:45,760 Henry frågade om vi behövde ny skylt och jag hade visst hört nåt om det. 626 00:59:45,920 --> 00:59:47,880 Det var jag som sa det. 627 00:59:48,880 --> 00:59:52,600 Den är perfekt. Jag älskar den. 628 01:00:06,560 --> 01:00:08,360 Vad är det här? 629 01:00:08,520 --> 01:00:11,720 Det visar sig att du inte behöver såga ner trädet. 630 01:00:11,880 --> 01:00:16,520 Man bygger trottoaren runt det. Det kan dock ta ett tag. 631 01:00:18,240 --> 01:00:21,560 -Vad är det? -När ordnade du det här? 632 01:00:21,720 --> 01:00:23,360 Jag var som sagt upptagen igår. 633 01:00:25,680 --> 01:00:28,040 Tycker du om det? 634 01:00:30,120 --> 01:00:31,640 Det är helt underbart. 635 01:00:37,360 --> 01:00:39,360 Vill du gunga? 636 01:00:40,920 --> 01:00:45,160 -Du har gjort ett fantastiskt arbete. -Det har vi båda två. 637 01:00:46,160 --> 01:00:51,160 Jag var tveksam till dig i början, men du har verkligen hjälpt oss. 638 01:00:51,320 --> 01:00:56,040 -Det vill jag tacka för. -Varsågod. 639 01:00:58,360 --> 01:00:59,880 Vad är det? 640 01:01:01,560 --> 01:01:03,200 Varför bad du mig inte stanna? 641 01:01:05,960 --> 01:01:07,880 "Om du älskar något, låt det gå." 642 01:01:10,240 --> 01:01:13,360 Jag var tvungen att låta dig gå, Blake. 643 01:01:15,800 --> 01:01:19,600 Jag visste hela tiden att jag ville stanna i Daisy Hills. 644 01:01:19,760 --> 01:01:23,080 Det var det bästa för mig, men inte för dig. 645 01:01:25,960 --> 01:01:29,160 Jag önskar att vi kunde ha fortsatt vara tillsammans. 646 01:01:30,240 --> 01:01:33,320 Jag tänker ofta på... 647 01:01:33,480 --> 01:01:37,520 ...vad som kunde ha hänt om jag hade följt med dig till NYU. 648 01:01:39,680 --> 01:01:44,280 Men jag vill inte tänka på vad som hänt om jag bett dig stanna. 649 01:01:45,720 --> 01:01:49,200 Det hade slutat med att du ångrat dig hela livet. 650 01:01:57,080 --> 01:02:03,800 Jag har funderat mycket på vem jag är och vad jag håller på med. 651 01:02:04,800 --> 01:02:06,960 Det gör jag nog fortfarande. 652 01:02:08,120 --> 01:02:12,040 Men det jag sökte fanns inte i New York. 653 01:02:12,200 --> 01:02:16,960 Du har dock rätt. Jag hade ångrat mig om jag hade stannat kvar här. 654 01:02:18,960 --> 01:02:20,400 -Jag ska nog gå. -Du... 655 01:02:21,400 --> 01:02:24,840 Jag skulle ha gjort det här för länge sen. 656 01:02:38,800 --> 01:02:40,160 Vi ses i morgon. 657 01:02:43,520 --> 01:02:45,320 Godnatt. 658 01:02:56,920 --> 01:03:01,920 -Du har helt klart hånglat med Blake. -Va?! Nej, jag... 659 01:03:02,080 --> 01:03:07,320 -Hur så? Såg du oss? -Vad sa du? Jag skämtade bara! 660 01:03:07,480 --> 01:03:10,760 -Berätta allt! -Varför är du fortfarande uppe? 661 01:03:10,920 --> 01:03:15,440 Jag försöker avsluta artikeln. Berätta nu, snälla! 662 01:03:16,480 --> 01:03:21,480 Okej, jag... berättar för dig om fem år. Godnatt. 663 01:03:21,640 --> 01:03:24,400 Vänta! Jag har en fråga om artikeln. 664 01:03:24,560 --> 01:03:28,600 Jag har funderat. Har vi ens nån marknadsföringsplan? 665 01:03:28,760 --> 01:03:33,000 -Vad menar du? -Många är involverade i butiken. 666 01:03:33,160 --> 01:03:36,880 Men hur får folk från andra städer reda på att vi finns? 667 01:03:37,960 --> 01:03:42,520 Det ska vi diskutera på det möte som jag just bokade för i morgon. 668 01:03:42,680 --> 01:03:45,040 -Godnatt. -Okej, godnatt. 669 01:03:45,200 --> 01:03:50,040 Gammalmodigt?! En reklamtavla funkade på pappas tid. Och farfars. 670 01:03:50,200 --> 01:03:52,400 Hör du inte att det låter gammalmodigt? 671 01:03:52,560 --> 01:03:57,320 Jag säger bara två ord: viral marknadsföring. 672 01:03:57,480 --> 01:04:02,040 Det är en jättebra idé, men det går inte att tvinga fram nåt. 673 01:04:02,200 --> 01:04:07,480 -Vad sägs om att vi köper...? -Stopp och belägg. Vi har bara $500. 674 01:04:07,640 --> 01:04:13,120 -Eller ja, $475. Vad får vi för det? -En stor skylt på väg 163. 675 01:04:13,280 --> 01:04:15,320 Vi lockar hit folk från stora vägen. 676 01:04:18,000 --> 01:04:23,800 -Kan vi få en skylt för under $500? -Prata med Brad. 677 01:04:24,800 --> 01:04:27,440 Reklamtavlekillen... Vad tusan. Häng på, Sof. 678 01:04:27,600 --> 01:04:32,760 -Håller ni ett öga på butiken? -Du kan lita på oss. 679 01:04:42,600 --> 01:04:45,000 Jag måste ta det här. 680 01:04:46,800 --> 01:04:50,280 -Det är Blake Harris. -Vi vill erbjuda delägarskap i 5B. 681 01:04:50,440 --> 01:04:53,560 -Goda nyheter. -Ni börjar i morgon bitti. 682 01:04:53,720 --> 01:04:56,360 -Så snart? -Du ska få träffa styrelsen. 683 01:04:56,520 --> 01:05:02,120 -Härligt. Jag ringer senare. -Det låter bra. Hej så länge. 684 01:05:06,280 --> 01:05:08,600 -Allt väl? -Jag fick jobbet. 685 01:05:08,760 --> 01:05:14,400 -Jag ska vara i New York i morgon. -Det låter som en god möjlighet. 686 01:05:14,560 --> 01:05:20,360 Det är det. Men visst är det läskigt att behöva fatta de stora besluten? 687 01:05:20,520 --> 01:05:25,160 Ja, det är sant. Man får bara välja det ena eller det andra. 688 01:05:25,320 --> 01:05:29,880 Livet är fyllt av val. Man vet aldrig vad som är rätt. 689 01:05:30,040 --> 01:05:33,080 Men om man är sann mot sig själv blir det aldrig fel. 690 01:05:34,400 --> 01:05:39,400 Du har rätt. Jag får ta och göra det som krävs. 691 01:05:51,080 --> 01:05:55,960 -Har du sett min telefon, pappa? -Nej, det har jag inte. 692 01:05:57,080 --> 01:05:59,600 Är...? Vart tog Blake vägen? 693 01:06:03,760 --> 01:06:09,000 Han har fått jobbet. De vill att han börjar i morgon. 694 01:06:11,600 --> 01:06:13,360 Jag är hemskt ledsen, Jo. 695 01:06:14,480 --> 01:06:18,680 Det behöver du inte vara. Han har fått sitt drömjobb. 696 01:06:23,200 --> 01:06:26,320 Jag önskar bara att han hade tagit farväl. 697 01:06:26,480 --> 01:06:29,040 Han söker nog upp dig innan han åker. 698 01:06:30,520 --> 01:06:32,920 Gör inte det ännu mer ont? 699 01:06:54,960 --> 01:06:57,160 Varför skaffar vi ingen reklamtavla? 700 01:06:57,320 --> 01:07:03,720 Tänk om vi har gått för långt. Det var kanske bättre för alla förut. 701 01:07:03,880 --> 01:07:05,520 För alla eller för dig? 702 01:07:09,200 --> 01:07:15,160 -Vill du läsa i Iowa, Sof? -Det blir nog bra med Hopewell U. 703 01:07:15,320 --> 01:07:19,680 Men Iowa har den bästa skrivarlinjen, eller hur? 704 01:07:19,840 --> 01:07:23,920 Ja, men det spelar ingen roll. Det är lugnt. 705 01:07:25,000 --> 01:07:27,280 Så här är det, Sof... 706 01:07:28,360 --> 01:07:33,880 Om du inte följer ditt hjärta... vaknar du kanske upp en dag... 707 01:07:34,040 --> 01:07:39,600 ...och önskar att du gjort det. Då kan det redan vara för sent. 708 01:07:39,760 --> 01:07:41,680 Du och pappa finns också i mitt hjärta. 709 01:07:44,120 --> 01:07:49,640 Pappa och jag ser till ditt bästa. Vi klarar oss bra ändå. 710 01:07:51,600 --> 01:07:55,440 -Det är sent. Kan vi åka hem? -Ja. 711 01:07:56,440 --> 01:08:00,600 -Gå före du, så kommer jag. -Okej. 712 01:08:39,160 --> 01:08:43,680 -Jag går och lägger mig, Sof. -Jag ska avsluta min artikel. 713 01:08:43,840 --> 01:08:45,960 Får man veta vad den handlar om? 714 01:08:46,120 --> 01:08:50,640 Om det du pratade om. Livet, beslut, allt sånt... 715 01:08:50,800 --> 01:08:53,600 Jag ser fram emot att läsa den. 716 01:08:53,760 --> 01:08:57,760 Var är Blake förresten? Jag har inte sett honom på ett tag. 717 01:08:59,120 --> 01:09:04,280 -Han har åkt tillbaka till New York. -Va?! Utan att säga hej då? 718 01:09:06,480 --> 01:09:07,960 Godnatt, Sof. 719 01:10:06,880 --> 01:10:12,000 "För tre decennier sen uppfyllde mamma en dröm hon närt länge." 720 01:10:12,160 --> 01:10:17,240 "Med pappas hjälp skapade hon och drev The Daisy Hills Store"- 721 01:10:17,400 --> 01:10:23,440 -"en närbutik där stans invånare samlades för handel och umgänge." 722 01:10:52,520 --> 01:10:58,000 "Min syster och jag såg hur mamma gav butiken och kunder sin kärlek." 723 01:10:58,160 --> 01:11:02,000 "Hon lärde oss mycket, men viktigast av allt det här": 724 01:11:02,160 --> 01:11:07,600 "Familjen går först, grannar är familj och alla har helhetsansvar." 725 01:11:07,760 --> 01:11:10,320 "När nån behöver hjälp, hugger alla i." 726 01:11:10,480 --> 01:11:15,640 "När mamma blev sjuk och till slut lämnade oss led hela Daisy Hills." 727 01:11:15,800 --> 01:11:22,600 "Min syster har nu trotsat smärtan i försöken att göra förändringar"- 728 01:11:22,760 --> 01:11:29,040 -"och har gett butiken nytt liv. Jag hör ännu hennes ord klinga": 729 01:11:29,200 --> 01:11:33,720 "'Vissa älskar vad de vet medan andra vet vad de älskar'." 730 01:11:33,880 --> 01:11:38,320 "Om du ger dig tillåtelse att söka kommer du att upptäcka dig själv"- 731 01:11:38,480 --> 01:11:44,120 -"förhoppningsvis i tid att agera och därefter påbörja din egen resa." 732 01:11:45,120 --> 01:11:49,040 "Sväng gärna förbi vår nya butik i Daisy Hills." 733 01:11:49,200 --> 01:11:55,680 "Välkomna till vårt andra hem. I Daisy Hills är alla familj." 734 01:12:19,520 --> 01:12:23,120 Hej, jag heter Jo. 735 01:12:23,280 --> 01:12:27,080 Jag ringer med anledning av min syster Sofi Mason. 736 01:12:29,280 --> 01:12:33,200 Det känns konstigt att prata till röstbrevlådan... 737 01:12:33,360 --> 01:12:37,280 ...men du ringer förhoppningsvis upp i morgon. 738 01:12:37,440 --> 01:12:43,080 Så här är det: Sofi är den bästa skribenten på hela skrivarlinjen. 739 01:12:43,240 --> 01:12:45,640 Hon är... Hon är bra! 740 01:12:45,800 --> 01:12:50,360 Hon har tackat nej till sin plats på grund av mig... 741 01:12:50,520 --> 01:12:52,880 ...och pappa...och den här stan. 742 01:12:53,040 --> 01:12:59,520 Ni måste neka hennes nej tack och ta emot henne. Tror ni mig inte? 743 01:12:59,680 --> 01:13:06,240 I så fall...tänker jag skicka... hennes fantastiska... 744 01:13:06,400 --> 01:13:12,720 ...otroliga, hjärtskärande artikel till er sida...i detta nu. 745 01:13:12,880 --> 01:13:18,320 Sen förstår ni. Snälla, läs den! Hon måste gå den här vägen. 746 01:13:18,480 --> 01:13:20,800 För min skull. För allas. 747 01:13:20,960 --> 01:13:25,240 Jag är säker på att om ni läser den så ringer ni tillbaka. 748 01:13:25,400 --> 01:13:28,280 Jag heter som sagt Jo Mason. 749 01:13:28,440 --> 01:13:34,320 Mitt telefonnummer är 555-3721. Tack så mycket. 750 01:13:47,320 --> 01:13:52,520 Hej, det här är Jo Mason. Jag har nog missat ett samtal från... 751 01:13:54,400 --> 01:14:00,520 ...universitetet i Iowa? Milda makter! Jo, det var jag. 752 01:14:00,680 --> 01:14:04,120 Jag ber verkligen om ursäkt för... 753 01:14:05,120 --> 01:14:06,800 Har du? 754 01:14:07,800 --> 01:14:10,840 Menar du verkligen det? 755 01:14:11,000 --> 01:14:17,600 Jo, jag menade det. Ja, hon är här...nånstans. 756 01:14:17,760 --> 01:14:21,920 Är det okej om hon ringer upp? Idag, absolut. 757 01:14:22,080 --> 01:14:25,120 Okej, tack så mycket. Hej då. 758 01:14:26,160 --> 01:14:31,760 -Har du lämnat ut min artikel?! -Jag var tvungen. Den var perfekt. 759 01:14:31,920 --> 01:14:36,160 -Du förstår inte vad du har gjort! -Det är du som inte förstår. 760 01:14:36,320 --> 01:14:42,600 Jag älskar dig, men jag gjorde det inte för att du är min syster. 761 01:14:42,760 --> 01:14:45,280 Du har en otrolig talang. 762 01:14:45,440 --> 01:14:51,200 Din text rörde mig till tårar. Jag var tvungen att lämna ut den. 763 01:14:51,360 --> 01:14:54,080 Du måste gå på Iowa. Det är bäst för dig. 764 01:14:54,240 --> 01:14:57,720 Sluta, Jo! Den var inte ens färdig, jag filade ännu på den- 765 01:14:57,880 --> 01:15:02,080 -men nu har två miljoner läst en ofärdig version! 766 01:15:02,240 --> 01:15:05,640 Va...?! Två miljoner människor? 767 01:15:07,600 --> 01:15:11,800 Du lade upp artikeln på skolans sida istället för att skicka den till dem. 768 01:15:11,960 --> 01:15:15,720 Den ligger där nu, och har typ blivit viral. 769 01:15:18,640 --> 01:15:25,120 -Då måste folk ha gillat den. -Ja. 2,1 miljoner för att vara exakt. 770 01:15:25,280 --> 01:15:30,320 Milda makter...! Det förklarar telefonsamtalet. 771 01:15:30,480 --> 01:15:32,520 Vilket telefonsamtal? 772 01:15:32,680 --> 01:15:36,200 Var har du varit? Jag har ringt hela natten. 773 01:15:37,760 --> 01:15:41,960 -Vad gör du här? -Jag kom hit eftersom du inte svarar. 774 01:15:42,120 --> 01:15:48,440 -Är din telefon trasig? -Nej, men vad skulle jag säga...? 775 01:15:48,600 --> 01:15:50,800 Varför säger du så? 776 01:15:50,960 --> 01:15:54,880 -Pappa sa att du ska åka. -Va? Men det spelar ingen roll... 777 01:15:55,040 --> 01:16:00,880 Nej, men poängen är att om du vill åka tillbaka till New York- 778 01:16:01,040 --> 01:16:07,480 -så är det okej, men att höra din röst skulle göra mig för ledsen. 779 01:16:07,640 --> 01:16:10,360 Jag ska inte åka till New York, Jo. 780 01:16:12,440 --> 01:16:14,040 Va?! 781 01:16:14,200 --> 01:16:20,160 Du fick mig att inse att det inte är det jag vill...eller saknar. 782 01:16:21,160 --> 01:16:25,040 -Det gick enkelt. -Jag hade aldrig tänkt ta jobbet. 783 01:16:25,200 --> 01:16:31,680 Kanske i början, men du fick mig att inse vad jag faktiskt saknar. 784 01:16:32,920 --> 01:16:36,000 Och det är inte ett nytt jobb. Det är dig. 785 01:16:36,160 --> 01:16:39,120 Det har alltid varit du. 786 01:16:39,280 --> 01:16:46,120 Din pappa missförstod nog mig, jag behövde bara få hit mina saker. 787 01:16:46,280 --> 01:16:51,960 Jag tänker flytta till Daisy Hills. Om du vill ha mig, förstås. 788 01:16:53,040 --> 01:16:55,120 Kyss henne nån gång! 789 01:17:04,840 --> 01:17:08,400 Jag har en sak att visa er. Vi måste sticka. 790 01:17:08,560 --> 01:17:11,640 -Vart ska vi åka? -Ta din jacka och följ med. 791 01:17:11,800 --> 01:17:14,400 Kom igen, nu sticker vi! 792 01:17:14,560 --> 01:17:17,120 -Vi som hade så trevligt. -Det ska vi ha igen. 793 01:17:17,280 --> 01:17:23,240 Du lade alltså upp Sofis artikel. Många tycker att det var jättebra. 794 01:17:23,400 --> 01:17:29,040 -Ja, vi har... Vad i...?! -Nå? 795 01:17:30,920 --> 01:17:32,440 Ser du vad jag ser, Sof? 796 01:17:34,960 --> 01:17:37,440 Vad i hela friden händer?! 797 01:17:37,600 --> 01:17:44,440 Alla som är här har läst artikeln och vill känna Daisy Hills gemenskap. 798 01:17:44,600 --> 01:17:48,360 -Det här är helt fantastiskt! -Jo och Sofi! Där är ni. 799 01:17:49,440 --> 01:17:52,960 Folk köper det vi på orten tillverkar så länge vi tillverkar det. 800 01:17:53,120 --> 01:17:57,560 Att du stoppade in ett "vi" där låter extra trevligt. 801 01:17:57,720 --> 01:18:00,520 Det har varit fullt upp hela morgonen. 802 01:18:00,680 --> 01:18:05,240 Carol har redan tjänat tillräckligt för att få växtnäring en hel månad. 803 01:18:05,400 --> 01:18:10,280 Din artikel har lockat hit dem. Den var underbar, gumman. 804 01:18:10,440 --> 01:18:17,080 Jag anade inget. Alla tror sig kunna skriva, men du är fantastisk! 805 01:18:17,240 --> 01:18:22,440 Du har skrivandets gåva, Sof. Därför måste du flytta till Iowa. 806 01:18:22,600 --> 01:18:24,520 Till universitetet i Iowa? 807 01:18:26,480 --> 01:18:31,000 Förlåt, pappa. Jag sökte bara för att se om jag kunde komma in. 808 01:18:31,160 --> 01:18:33,640 Jag tänker inte börja där. 809 01:18:33,800 --> 01:18:38,360 Det ska du göra! Se dig omkring. Du har en speciell talang. 810 01:18:39,560 --> 01:18:43,760 -Se vad dina texter kan åstadkomma. -Du måste börja där! 811 01:18:43,920 --> 01:18:46,880 Vem ska hjälpa dig och pappa driva butiken? 812 01:18:47,040 --> 01:18:52,200 -Blake och jag har koll på läget. -Det kan du vara säker på. 813 01:18:52,360 --> 01:18:56,320 Blake och jag tar hand om butiken, pappa får äntligen gå i pension- 814 01:18:56,480 --> 01:19:01,400 -och du får göra det som ligger dig varmast om hjärtat. 815 01:19:04,040 --> 01:19:09,280 Det går inte. Jag har redan tackat nej till min plats via brev. 816 01:19:09,440 --> 01:19:12,440 Jag pratade faktiskt med dem i morse... 817 01:19:12,600 --> 01:19:16,560 ...och de bortser mer än gärna från brevet. 818 01:19:16,720 --> 01:19:21,040 Och det är uppenbart varför. 819 01:19:21,200 --> 01:19:23,000 Gör det, gumman. 820 01:19:28,640 --> 01:19:32,680 Jag måste berätta för mina vänner. Jag ska flytta till Iowa! 821 01:19:34,000 --> 01:19:36,520 Nu säljer vi allt vi har! 822 01:19:36,680 --> 01:19:40,400 -Du är väl klar till middagen? -Javisst, Carol. 823 01:19:42,240 --> 01:19:48,360 Hon erbjöd sig att laga nåt nyttigt. Jag måste tänka på vad jag äter. 824 01:19:50,160 --> 01:19:53,200 Du tror alltså... att du vill stanna kvar? 825 01:19:54,520 --> 01:19:57,480 Det bestämde jag redan när jag såg dig på Sofis fest. 826 01:22:38,960 --> 01:22:42,960 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 72157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.