Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,880 --> 00:01:17,720
-Hejsan, Bob.
-Hej, Jo. Du föll nästan, såg jag.
4
00:01:17,880 --> 00:01:24,000
-Trottoaren blir allt värre.
-Det är det gamla trädets fel.
5
00:01:24,160 --> 00:01:28,880
-När tänker du såga ner det?
-Det står på listan - längst ner.
6
00:01:29,040 --> 00:01:30,360
Jag förstår.
7
00:01:30,520 --> 00:01:36,520
-Har du en tidning till mig?
-Din syster är duktig på att skriva.
8
00:01:36,680 --> 00:01:40,720
-Hon fick all talang i vår familj.
-Det vet jag ändå inte.
9
00:01:40,880 --> 00:01:46,160
Det är inte enkelt att arrangera
Daisy Hills finaste kulturevenemang.
10
00:01:46,320 --> 00:01:50,480
-Ha en fin dag, så ses vi ikväll.
-Sköt om dig.
11
00:02:59,680 --> 00:03:02,200
-Är nån hemma?
-Här borta, Carol.
12
00:03:03,400 --> 00:03:05,440
-Gissa vad...
-Har det kommit?
13
00:03:05,600 --> 00:03:09,040
Jag lyckades
få tag på en del via en grossist.
14
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
-Behöver vi mer, tror du?
-Nej.
15
00:03:11,360 --> 00:03:15,600
Ta pickupen.
Lämna tillbaka den när vi är klara.
16
00:03:16,600 --> 00:03:22,080
-Vad gick det på?
-Dubbelt så mycket som senast.
17
00:03:22,240 --> 00:03:28,000
-Jag behöver det, men så mycket?
-De höjer priset hela tiden.
18
00:03:28,160 --> 00:03:32,240
Ta det, så löser vi den biten
när du har sålt dina växter.
19
00:03:32,400 --> 00:03:34,800
-Är du säker?
-Pappa och jag löser det.
20
00:03:34,960 --> 00:03:39,320
Tack så mycket, Jo!
Det betyder enormt mycket.
21
00:03:39,480 --> 00:03:44,000
Det är som mamma sa: "Allt man
behöver finns på Daisy Hills Store."
22
00:03:44,160 --> 00:03:48,720
-Det här klarar vi.
-Hej, Sofi.
23
00:03:48,880 --> 00:03:54,640
-Jag klarar mig själv härifrån.
-Okej, ha en fin dag.
24
00:03:55,720 --> 00:03:57,880
Solglasögon...
25
00:03:59,440 --> 00:04:02,880
-Vad är det här?
-Har de publicerat den?
26
00:04:03,040 --> 00:04:07,600
"Inget av värde
kan uträttas mol allena."
27
00:04:07,760 --> 00:04:12,520
"Det är med samhällets fulla stöd
som nästa generation kan blomstra"-
28
00:04:12,680 --> 00:04:18,760
-"och det krävs familjens kärlek,
biologisk som vald, för att lyckas."
29
00:04:18,920 --> 00:04:22,880
Min lillasyster har blivit skribent!
Jag är stolt över dig.
30
00:04:23,040 --> 00:04:26,800
Årets avslutningstalare får alltid
skriva en artikel i lokaltidningen.
31
00:04:26,960 --> 00:04:31,400
Det är i alla fall en början, "Sof".
Du är jätteduktig.
32
00:04:32,640 --> 00:04:35,920
Där ligger de ju!
33
00:04:36,080 --> 00:04:40,400
Som min syster måste du enligt lag
tycka att jag är fantastisk.
34
00:04:42,000 --> 00:04:46,960
Vänta, Sof!
Det här kom till dig i morse.
35
00:04:47,120 --> 00:04:48,480
Vad är det?
36
00:04:52,960 --> 00:04:55,520
Jag...kan förklara det här.
37
00:04:55,680 --> 00:05:00,960
Har inte universitetet i Iowa
landets bästa skrivarlinje?
38
00:05:01,120 --> 00:05:04,200
Jag tycks inte vara ensam om
att se din storhet.
39
00:05:06,280 --> 00:05:08,960
Kom igen, öppna det!
40
00:05:12,560 --> 00:05:18,040
-Ett stort kuvert brukar innebära...
-Herregud, Jo! Jag kom in!
41
00:05:19,960 --> 00:05:26,680
Jag trodde inte att det skulle gå.
Jag sökte mest för skojs skull.
42
00:05:26,840 --> 00:05:29,200
Ja, det låter som att det vore kul.
43
00:05:29,360 --> 00:05:34,680
-Vet pappa om att du har sökt?
-Nej, jag ville inte oroa honom.
44
00:05:34,840 --> 00:05:39,960
-Du blev så arg när Blake flyttade.
-Det var en helt annan sak.
45
00:05:40,120 --> 00:05:46,200
-Blake är inte min syster.
-Tur det, eftersom ni var ett par.
46
00:05:47,640 --> 00:05:53,280
Jag vill bara att du ska få det bra.
Frågan är vad du själv vill.
47
00:05:57,960 --> 00:06:04,160
Faktum är att universitet i Hopewell
också har hört av sig.
48
00:06:04,320 --> 00:06:08,160
-Du har sagt att det var bra där.
-Jag älskade det.
49
00:06:08,320 --> 00:06:13,920
Jag kunde bo kvar hos dig och pappa.
Det vore enklare för alla.
50
00:06:17,240 --> 00:06:20,840
-Fundera på det i alla fall.
-Jadå.
51
00:06:23,400 --> 00:06:29,200
-Jag måste gå.
-Får jag se? Jag vill leva genom dig.
52
00:06:29,360 --> 00:06:33,920
Ja, men visa det inte för pappa.
Vi behöver inte oroa honom.
53
00:06:34,080 --> 00:06:40,640
Glöm inte din fest kl. 19 ikväll!
Var klar tills dess.
54
00:06:40,800 --> 00:06:44,480
-Oroa dig inte för henne.
-Värst vad du är uppe tidigt.
55
00:06:44,640 --> 00:06:48,640
-Jag hade lite att stå i.
-Samma sak gäller för dig, pappa.
56
00:06:48,800 --> 00:06:54,520
Var inte sen till din dotters fest.
Har du tid att hjälpa mig?
57
00:06:54,680 --> 00:06:56,880
Jag är nästan klar.
58
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
-Ursäkta mig, Blake.
-Ingen fara, mr Mason.
59
00:07:03,960 --> 00:07:08,880
-Vad sa ni nu igen?
-Vi måste följa med i tiden.
60
00:07:09,040 --> 00:07:13,160
Jag har ledigt i ett par dagar.
Hjälper det om jag kommer dit?
61
00:07:13,320 --> 00:07:19,360
-Skulle du kunna tänka dig det?
-Ja, du hjälpte mig mycket som barn.
62
00:07:19,520 --> 00:07:24,800
-Hur är det med dina föräldrar?
-De har det bra i Floridas sol.
63
00:07:24,960 --> 00:07:29,960
-Det kan jag tro!
-Hur illa är det ställt med butiken?
64
00:07:32,200 --> 00:07:38,760
-Ärligt talat kan vi tvingas stänga.
-Det måste vi förhindra i så fall.
65
00:07:38,920 --> 00:07:43,880
-Jag tar nästa flyg dit.
-Det låter helt underbart.
66
00:07:44,040 --> 00:07:48,960
Kom till butiken ikväll i så fall.
Vi har födelsedagsfest för Sofi.
67
00:07:49,120 --> 00:07:53,960
-Okej, då ses vi ikväll.
-Sköt om dig.
68
00:08:02,280 --> 00:08:07,720
-Det här är Blake Harris.
-Ni är vidare till nästa intervju.
69
00:08:07,880 --> 00:08:13,520
Strålande nyheter!
Jag blir dock bortrest i några dagar.
70
00:08:13,680 --> 00:08:18,440
-Vi kan göra intervjun via telefon.
-Perfekt, då hörs vi snart.
71
00:08:18,600 --> 00:08:21,800
-Tack så mycket.
-Tack själv. Hej då.
72
00:08:26,480 --> 00:08:28,160
Förlåt för det där.
73
00:08:29,160 --> 00:08:32,760
-Är det här Carols?
-Ja, hon är nog snart tillbaka.
74
00:08:32,920 --> 00:08:38,400
Henry sökte dig, men du var borta.
Vad gjorde du egentligen?
75
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
-Jag fixade en grej till ikväll.
-Bara det inte innebär mer ost!
76
00:08:45,040 --> 00:08:50,120
Och du får inte äta revbensspjäll
efter de värden du visade upp senast.
77
00:08:50,280 --> 00:08:55,240
-Ska inte barn respektera föräldrar?
-Ät bara grönt på festen.
78
00:08:57,400 --> 00:09:02,480
Jag kan fortfarande inte fatta
att Sofi snart slutar high school.
79
00:09:02,640 --> 00:09:06,680
Jag kan inte fatta att du har slutat.
Vart tar tiden vägen?
80
00:09:06,840 --> 00:09:10,560
Jag hade gärna sett till
att den inte gick så fort.
81
00:09:12,120 --> 00:09:17,280
-Vad är det där?
-Strunt samma. Det är inte till dig.
82
00:09:17,440 --> 00:09:20,960
Men det är däremot de här.
83
00:09:23,360 --> 00:09:26,600
Ljus...el...leverantörsfakturor...
84
00:09:26,760 --> 00:09:31,640
Jag har köpt saker man inte hittar
på nätet. Kanske lockar det hit folk.
85
00:09:31,800 --> 00:09:37,600
Man ser lastbilar i stan hela tiden.
Folk köper saker på nätet istället.
86
00:09:37,760 --> 00:09:42,920
Ska vi skaffa en webbplats?
Ibland måste man följa med i tiden.
87
00:09:43,080 --> 00:09:48,960
Kanske det. Skulle det innebära
att du hoppar över revbensspjällen?
88
00:09:49,120 --> 00:09:52,280
-Jag menar allvar, Jo.
-Jag vet, pappa.
89
00:09:52,440 --> 00:09:56,840
Är inte hela poängen med vår butik
att man ska kunna komma hit?
90
00:09:57,000 --> 00:10:00,520
Om vi skaffar webbplats
kan vi lika gärna lägga ner den.
91
00:10:02,640 --> 00:10:04,560
Vi löser det.
92
00:10:08,480 --> 00:10:11,760
-Vi har en kund.
-Våra kunder brukar betala.
93
00:10:13,680 --> 00:10:18,120
-Jag ska hjälpa dig, Carol.
-Inte visste jag att du var här.
94
00:10:18,280 --> 00:10:21,560
-Vilken trevlig överraskning.
-Detsamma, Carol.
95
00:10:21,720 --> 00:10:24,920
-Hur funkar gödningsmedlet?
-Det är en gudagåva!
96
00:10:25,080 --> 00:10:30,280
Den har slutat säljas, men vilken tur
att ni hittade den där grossisten.
97
00:10:30,440 --> 00:10:35,160
Jag kan inte nog tacka er.
Vad hade jag gjort utan er butik?
98
00:10:35,320 --> 00:10:38,040
Vi tar ut det här till Carols bil.
99
00:10:38,200 --> 00:10:44,440
-Det blir kul ikväll. Kommer Bob?
-Inte om Jo får bestämma.
100
00:10:44,600 --> 00:10:50,520
-Ingen fest utan revbensspjäll.
-Okej, jag fattar! Det räcker.
101
00:10:52,680 --> 00:10:57,560
Jag förmodar att alla är klara
så att vi hinner till festen i tid!
102
00:10:57,720 --> 00:11:02,520
-Fem minuter till!
-Jag har en sak att berätta, Jo...
103
00:11:02,680 --> 00:11:08,720
Ta med det här till festen, pappa.
Vi blir nog kvar en stund till.
104
00:11:08,880 --> 00:11:12,960
Javisst. Jag åker dit
och ser till att allt är som det ska.
105
00:11:13,120 --> 00:11:17,240
-Och att gästerna blir omhändertagna.
-Vänta, pappa!
106
00:11:18,520 --> 00:11:24,040
Ni är alltid sena till våra fester.
Er mor var sen till vårt bröllop.
107
00:11:24,200 --> 00:11:26,720
Ni liknar henne mer
för varje dag som går.
108
00:11:26,880 --> 00:11:32,400
Vet du, pappa...
Vissa dagar när jag öppnar butiken...
109
00:11:32,560 --> 00:11:38,120
...jag vet att det låter dumt...
men då känns det som att hon är där.
110
00:11:38,280 --> 00:11:43,360
Det är inte det minsta dumt.
Hon gav allt för den butiken.
111
00:11:44,600 --> 00:11:47,960
Jag skyndar mig
innan revbensspjällen tar slut.
112
00:11:48,120 --> 00:11:51,880
-Fem minuter till!
-Det sa du för fem minuter sen!
113
00:11:52,040 --> 00:11:58,200
-Vad pratade du och pappa om?
-Om att vi håller på att växa upp.
114
00:11:59,240 --> 00:12:01,960
CUMBERLAND MANOR
AKTIVT ÄLDREBOENDE
115
00:12:05,040 --> 00:12:10,480
-Vilken av dem ska jag välja?
-Du borde ha valt för en timme sen.
116
00:12:10,640 --> 00:12:15,360
-Kom igen. Vilken?
-Den till höger. Skynda dig, tack!
117
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
Vad i...?
118
00:12:27,240 --> 00:12:32,120
-Klar! Vad tycks?
-Har man sett...
119
00:12:32,280 --> 00:12:37,720
-Pappa har rätt. Du liknar mamma.
-Få mig inte att börja gråta.
120
00:12:37,880 --> 00:12:39,680
Nu åker vi.
121
00:12:39,840 --> 00:12:42,200
-Tror du att det blir regn?
-Nej då.
122
00:12:53,200 --> 00:12:57,960
-Du sa att det inte skulle regna!
-Jag vet. Stanna lite.
123
00:13:00,840 --> 00:13:04,080
Jag vill att du ska veta-
124
00:13:04,240 --> 00:13:10,480
-att jag stöttar dig vad du än väljer
att göra av ditt liv. Pappa också.
125
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
Tack, Jo.
126
00:13:16,240 --> 00:13:22,920
-Det är ditt fel att jag är sen.
-In med dig...!
127
00:13:23,080 --> 00:13:26,480
-Ha så kul.
-Tack, Jo.
128
00:13:26,640 --> 00:13:29,280
Ni kom, mrs Hays!
Tack för att ni kom.
129
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
-Hej, pappa, Carol och Bob.
-Nu kommer du.
130
00:13:32,240 --> 00:13:36,040
-Gillar Sofi dekoren?
-Ja. Tack för allt ni har ordnat.
131
00:13:36,200 --> 00:13:42,040
Det var ett nöje. Du är fin ikväll.
Det är du också.
132
00:13:43,360 --> 00:13:50,080
Du också. Och tack för hjälpen.
Det var väldigt...hjälpsamt av dig.
133
00:13:50,240 --> 00:13:55,120
-Ett stycke ribs-sandwich till dig.
-Tack så mycket, Bob.
134
00:13:55,280 --> 00:14:00,880
-Det är bara kul att träffa alla.
-Jag har inte roat mig på bra länge.
135
00:14:01,040 --> 00:14:05,080
Så länge butiken är kvar
kommer vi att fortsätta med sånt här.
136
00:14:05,240 --> 00:14:09,920
-Vad är det, pappa?
-Jag hoppas att du ursäktar oss.
137
00:14:10,080 --> 00:14:15,080
-Vad handlar det här om?
-Jag vill inte göra dig upprörd...
138
00:14:15,240 --> 00:14:18,840
-Vad har hänt?
-Vi väntar en särskild gäst ikväll.
139
00:14:19,000 --> 00:14:25,120
-En särskild gäst?
-Blake...? Jösses, det är Blake!
140
00:14:25,280 --> 00:14:29,520
-Jo! Blake är här. När kom du hit.
-Alldeles nyss.
141
00:14:30,680 --> 00:14:32,200
Följ med.
142
00:14:32,360 --> 00:14:36,200
Tänker du flytta tillbaka?
Säg att du ska det.
143
00:14:36,360 --> 00:14:42,440
-Trevligt att träffas. Och oväntat.
-Detsamma. Men först det här...
144
00:14:43,920 --> 00:14:45,480
Grattis på födelsedagen, Sof.
145
00:14:47,360 --> 00:14:52,920
Men vänta... Hur visste du
att jag behöver en ny datorväska?
146
00:14:53,080 --> 00:14:58,160
Det är precis en sån jag behöver!
Tack så mycket, Blake.
147
00:14:58,320 --> 00:15:02,040
-Får jag visa den för mina vänner?
-Det är klart.
148
00:15:04,640 --> 00:15:07,960
Vad har ni två kokat ihop egentligen?
149
00:15:09,800 --> 00:15:14,080
-Vet hon inte att...?
-Vet vad?
150
00:15:14,240 --> 00:15:20,720
-Det långa eller korta svaret?
-Välj själv.
151
00:15:20,880 --> 00:15:27,040
Det långa svaret, vad han gör i stan,
tar vi när vi har nåt att dricka.
152
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
Det kan jag ordna. Ett ögonblick.
153
00:15:32,920 --> 00:15:35,840
Men vad han gör här ikväll
kan jag svara kort på.
154
00:15:36,000 --> 00:15:40,480
Han var en stor del av Sofis liv
som barn och hör hemma här.
155
00:15:40,640 --> 00:15:47,480
Jag lovar att berätta allt senare.
Gå och prata med honom. Kom igen.
156
00:15:51,040 --> 00:15:54,880
-Ja, men...hallå.
-Hej.
157
00:16:02,160 --> 00:16:09,240
-Jag trodde såklart att du visste.
-Ja, varför skulle jag vara arg?
158
00:16:09,400 --> 00:16:13,520
Även om jag har rätt att vara det.
Du skulle ha kommit för tio år sen.
159
00:16:13,680 --> 00:16:17,960
-Du skulle ha flyttat till Brooklyn.
-Trodde du på det...?!
160
00:16:18,120 --> 00:16:21,400
-Ja, det gjorde jag.
-Nu glider du in här och...
161
00:16:21,560 --> 00:16:26,680
-Jag "glider" inte in här.
-Med den löjligaste kostym jag sett.
162
00:16:26,840 --> 00:16:29,200
-Den är dyr.
-Utan minsta förklaring!
163
00:16:29,360 --> 00:16:31,920
Jag har en förklaring.
164
00:16:34,600 --> 00:16:36,160
Det var på tiden.
165
00:16:36,320 --> 00:16:43,280
-För ikväll, alltså. Och för NYU.
-Det tror jag säkert att du har.
166
00:16:43,440 --> 00:16:45,480
Jag har inte övat på att glida in.
167
00:16:47,320 --> 00:16:51,600
Du gillar kostymen. Det gör du.
168
00:16:52,600 --> 00:16:59,040
-Säg att den är fin.
-Okej, okej. Det här är helt knäppt.
169
00:17:00,480 --> 00:17:03,760
-Vad sägs om att börja om?
-Javisst.
170
00:17:03,920 --> 00:17:07,200
Nå...? Hur har du haft det?
171
00:17:07,360 --> 00:17:12,440
Jag har konsultfirma i Brooklyn och
känner mig fortfarande hemma här.
172
00:17:12,600 --> 00:17:15,600
-Och du?
-Jag är hemma här.
173
00:17:18,960 --> 00:17:20,880
Det verkar ha gått bra.
174
00:17:22,560 --> 00:17:29,360
Men, ja... Hur mycket suktar du efter
en av Bobs ribs-sandwichar just nu?
175
00:17:29,520 --> 00:17:34,640
-Riktigt mycket.
-Ska vi gå bort till honom? Okej.
176
00:17:35,640 --> 00:17:41,440
-Det är inte sant!
-Jag fick jaga dig ända ut på åkern.
177
00:17:41,600 --> 00:17:45,680
-Va?! Det var jag som jagade dig!
-Inte en chans.
178
00:17:45,840 --> 00:17:50,280
-Tack för väskan. Jag älskar den.
-Du lär få användning av den.
179
00:17:50,440 --> 00:17:54,480
Jag kan inte fatta att du är här.
Hur är det att bo mitt i smeten?
180
00:17:54,640 --> 00:17:59,640
-Brooklyn är inte mitt i smeten.
-Men det är coolt att bo där, va?
181
00:17:59,800 --> 00:18:04,560
Kanske det, men jag gillar
fortfarande revbensspjällen här.
182
00:18:04,720 --> 00:18:09,480
Det finns dock god mat även där,
som till exempel asiatisk fusionsmat.
183
00:18:09,640 --> 00:18:14,760
-Det finns ett bra ställe i Astoria.
-Menar du verkligen det?
184
00:18:14,920 --> 00:18:20,520
-Är det svårt att sova för alla ljud?
-Nu räcker det med frågor.
185
00:18:20,680 --> 00:18:25,040
En till. Stämmer det
att butiker och annat aldrig stänger?
186
00:18:25,200 --> 00:18:29,000
De stänger, men supersent.
Klockan fyra på morgonen.
187
00:18:29,160 --> 00:18:31,360
Så himla coolt! Just det...
188
00:18:31,520 --> 00:18:36,480
Lägg till mig som vän
så att jag kan följa dina äventyr.
189
00:18:36,640 --> 00:18:39,320
-Är det den där?
-Ja, det är jag.
190
00:18:39,480 --> 00:18:41,640
-Så där.
-Härligt.
191
00:18:41,800 --> 00:18:46,000
-Tänker du skicka en vänförfrågan?
-Hon är inte ute på sociala medier.
192
00:18:46,160 --> 00:18:50,680
-Hon använder aldrig sitt konto.
-Det har jag allt märkt.
193
00:18:51,840 --> 00:18:57,720
-Vad ska det betyda?
-Du svarade inte på min vänförfrågan.
194
00:18:57,880 --> 00:19:01,680
Jag tycker att man
ska träffa sina vänner öga mot öga.
195
00:19:01,840 --> 00:19:04,960
Hur håller du då kontakten
med alla vänner?
196
00:19:05,120 --> 00:19:10,320
Med tillställningar som den här.
Jag bjuder hit folk för samtal.
197
00:19:10,480 --> 00:19:15,240
-Hur bjuder du in dem?
-När jag träffar dem, med egna ord.
198
00:19:15,400 --> 00:19:17,440
Vilket årtionde lever du på?
199
00:19:17,600 --> 00:19:24,880
-Nu är vi vänner. Tack så mycket.
-Härligt! Där ser du.
200
00:19:26,760 --> 00:19:30,200
Hon är fantastisk.
Hon kommer att älska storstan.
201
00:19:30,360 --> 00:19:36,000
Vi är inte säkra på hur det blir än.
Vilken skola hon ska gå i, alltså.
202
00:19:36,160 --> 00:19:41,040
Hon måste börja inne i stan.
Det är där hon hör hemma.
203
00:19:41,200 --> 00:19:45,480
Du har varit här i fyra minuter
men vet redan var Sofi hör hemma?
204
00:19:45,640 --> 00:19:49,880
-Det märker vi båda två.
-Säger du åt mig vad jag ska tycka?
205
00:19:50,040 --> 00:19:55,960
-Nej, jag försöker bara förklara...
-Förklara gärna vad jag ska tycka.
206
00:19:56,120 --> 00:20:00,560
Vissa gillar småstäder
medan andra bara vill därifrån.
207
00:20:00,720 --> 00:20:06,400
Vissa tror att de vet vad som är bäst
för andra, men gör det faktiskt inte.
208
00:20:06,560 --> 00:20:10,960
-Jag vet nog en del om sånt här.
-Så talar en sann besserwisser.
209
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
Jag kan faktiskt veta mer än du.
210
00:20:13,080 --> 00:20:18,280
Jag brukar ofta tänka på hur mycket
jag saknar Blake och hans ego.
211
00:20:18,440 --> 00:20:23,720
Nej vänta, det tänker jag inte alls.
Vad gör du över huvud taget här?
212
00:20:23,880 --> 00:20:27,440
-Det vet jag inte.
-Vet du inte...?
213
00:20:29,000 --> 00:20:33,040
Jag vet inte vad du hade
för baktanke med att komma hit-
214
00:20:33,200 --> 00:20:37,720
-men din attityd har inte förändrats,
och då gör inte jag det heller.
215
00:20:37,880 --> 00:20:42,160
Titta på pappa, Jo!
Försök andas, pappa.
216
00:20:42,320 --> 00:20:47,320
-Skynda dig hit, Jo! Pappa!
-Vad är det som har hänt, pappa?
217
00:20:47,480 --> 00:20:51,440
Ring ambulans, Blake!
Det är ingen fara, vi är här.
218
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Vad är det som händer?!
219
00:20:57,600 --> 00:21:04,360
Det är ingen fara. Han mår bättre.
Det var mest en väckarklocka.
220
00:21:04,520 --> 00:21:07,720
Han måste bara
ta mer hand om sig framöver.
221
00:21:07,880 --> 00:21:11,880
Är han fortfarande vaken?
Jag går till honom.
222
00:21:17,360 --> 00:21:20,320
-Är det bra med dig?
-Ja.
223
00:21:21,320 --> 00:21:24,320
Tack för att du stannade med Sofi.
224
00:21:25,320 --> 00:21:27,320
Hur är det med honom på riktigt?
225
00:21:28,440 --> 00:21:34,440
Han måste bara undvika stress
och stanna hemma från arbetet.
226
00:21:34,600 --> 00:21:37,440
Bortsett från det är det ingen fara.
227
00:21:38,440 --> 00:21:44,640
Saker måste förändras här omkring.
Det är skälet till att jag är här.
228
00:21:46,320 --> 00:21:52,560
Vet du, Blake...?
Jag är inte jätteglad att ha dig här.
229
00:21:52,720 --> 00:21:58,240
-Det var inte meningen att...
-Tack, men du ska nog gå nu.
230
00:22:08,720 --> 00:22:13,800
Jag besöker mina gamla favoritställen
i morgon, om du vill prata.
231
00:22:41,200 --> 00:22:44,840
Hej, pappa.
Jag tog med nåt att mumsa på.
232
00:22:48,640 --> 00:22:53,080
Det är tydligen bara sånt här
jag får "mumsa" på från och med nu.
233
00:22:53,240 --> 00:22:56,480
-Har Sofi gått och lagt sig?
-Ja.
234
00:22:56,640 --> 00:23:00,560
Det blev som du förstår en lång natt.
235
00:23:00,720 --> 00:23:07,520
-Jag hittade den här där nere.
-Den är inget att bekymra sig om.
236
00:23:07,680 --> 00:23:10,720
Jag bara läste på lite om det.
237
00:23:10,880 --> 00:23:15,680
Jag vet hur mycket butiken betyder
för dig och alla andra här.
238
00:23:15,840 --> 00:23:19,960
Jag måste rädda den.
Det är inte läge att gå i pension.
239
00:23:20,120 --> 00:23:27,120
Räkningarna måste betalas inom kort.
Tänker du ta dina sparpengar?
240
00:23:30,640 --> 00:23:34,960
Det som hände idag
var en väckarklocka.
241
00:23:35,120 --> 00:23:39,080
Jag insåg att jag måste hjälpa till
så gott det går.
242
00:23:42,640 --> 00:23:49,400
Jag har en lösning på gång, pappa.
Jag har pratat med leverantörerna.
243
00:23:50,800 --> 00:23:55,720
Sparpengarna ska du behålla.
Du får inte offra dem för det här.
244
00:23:55,880 --> 00:24:00,040
Det är så det funkar i en familj.
Man offrar det man behöver.
245
00:24:01,880 --> 00:24:07,480
-Det är alltså därför Blake är här?
-Förlåt, jag skulle ha sagt till dig.
246
00:24:07,640 --> 00:24:12,360
Han arbetar med att rädda företag.
Vi behöver honom.
247
00:24:12,520 --> 00:24:16,560
Vi behöver inte honom, pappa.
Vi kan lösa det här på egen hand.
248
00:24:24,120 --> 00:24:29,440
När din mor fick den kloka idén att
öppna butik kallade jag henne tokig.
249
00:24:30,520 --> 00:24:34,480
Men hon ville rota sig
här i samhället.
250
00:24:34,640 --> 00:24:37,720
Hon ville få kontakt med invånarna,
ville hjälpa dem.
251
00:24:38,720 --> 00:24:43,560
Jag måste försöka rädda butiken.
Det hade hon önskat.
252
00:24:43,720 --> 00:24:49,560
-Om Blake kan hjälpa oss...
-Han tänker bara på sig själv, pappa.
253
00:24:49,720 --> 00:24:54,400
-När träffade vi honom ens senast?
-På din mammas begravning.
254
00:24:56,920 --> 00:25:00,680
-Va...?!
-Du såg det inte, men han var där.
255
00:25:01,680 --> 00:25:07,320
Jag vet inte varför han inte
talade med dig, men han var där.
256
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
Han brydde sig tillräckligt
för att komma.
257
00:25:10,520 --> 00:25:14,240
Han bryr sig om oss.
Låt honom hjälpa till.
258
00:25:25,080 --> 00:25:29,320
-Hörde du?
-Du klarar inte det här på egen hand.
259
00:25:29,480 --> 00:25:33,640
-Det måste jag inte. Pappa...
-...kan inte jobba på ett tag.
260
00:25:33,800 --> 00:25:39,120
Du behöver hjälp. Om du vill kan jag
skjuta upp studierna på Hopewell.
261
00:25:39,280 --> 00:25:45,360
-Vad hände med Iowa?
-Jag sökte bara dit för skojs skull.
262
00:25:45,520 --> 00:25:49,520
Vänta.
Du behöver inte bestämma dig än.
263
00:25:49,680 --> 00:25:52,480
Det är sånt familjer gör.
Uppoffringar.
264
00:26:12,000 --> 00:26:18,760
Jag tänkte väl att du var här.
Förlåt att jag var så otrevlig igår.
265
00:26:18,920 --> 00:26:25,320
Det blev för mycket. Du var där,
pappa blev sjuk, Sofi växer upp...
266
00:26:27,920 --> 00:26:33,840
-Minns du förra gången vi var här?
-Ja, på morgonen för vår examen.
267
00:26:34,000 --> 00:26:40,560
-Det var...jag som flydde.
-När jag vände mig om var du borta.
268
00:26:41,720 --> 00:26:45,200
Men jag visste att du skulle gå hit.
269
00:26:46,400 --> 00:26:53,160
Jag fruktade att det var
min sista chans att... Jag vet inte.
270
00:26:56,480 --> 00:27:00,520
-Duke bad mig komma hit, Jo.
-Han har berättat det.
271
00:27:02,400 --> 00:27:05,760
Varför gav du dig inte tillkänna
på mammas begravning?
272
00:27:11,360 --> 00:27:14,320
Det var meningen,
men när jag såg dig...
273
00:27:14,480 --> 00:27:18,760
Du försökte vara stark
för din pappa och Sofi.
274
00:27:19,760 --> 00:27:24,200
Vi hade inte talats vid på flera år.
Du behövde inte mer att tänka på.
275
00:27:29,600 --> 00:27:34,920
Jag ska vara ärlig, Jo.
Jag kan behöva åka om några dagar.
276
00:27:36,880 --> 00:27:40,800
Om jag får ett jobb jag har sökt
återvänder jag till New York.
277
00:27:43,160 --> 00:27:47,040
-Det låter trevligt.
-Ja.
278
00:27:48,120 --> 00:27:53,480
Kanske det. Det har saknats nåt
i mitt liv ett tag.
279
00:27:53,640 --> 00:27:58,320
Jag har provat alla tänkbara saker
men inget har funkat.
280
00:27:59,880 --> 00:28:04,200
Jag tror att det vore bra för mig
att få hjälpa er med butiken.
281
00:28:04,360 --> 00:28:07,880
Kul att det i alla fall
blir bra för en av oss.
282
00:28:09,560 --> 00:28:14,680
Okej, vi säger det.
Du får hjälpa oss med butiken.
283
00:28:14,840 --> 00:28:20,920
-Men jag har mina regler.
-Du bestämmer och har sista ordet.
284
00:28:21,080 --> 00:28:27,960
-Bra att du har koll på reglerna.
-Du gillar inte förändring, men...
285
00:28:28,120 --> 00:28:32,720
-Börjar du med ett "men"?
-Lova mig att vara öppensinnad.
286
00:28:38,240 --> 00:28:43,800
-Då ses vi i morgon bitti i butiken.
-Bra.
287
00:28:43,960 --> 00:28:48,680
Jag är glad att du kom. Det känns bra
att veta att du bryr dig om oss.
288
00:28:51,560 --> 00:28:57,600
I morgon bitti, prick klockan sju.
Kom kl. 07:02 och du får sparken.
289
00:29:07,840 --> 00:29:13,880
-Inte en chans att vi gör det!
-Vi måste ta till drastiska åtgärder.
290
00:29:14,040 --> 00:29:17,800
Drastiskt kan jag hantera.
Omstrukturera handeln om du vill-
291
00:29:17,960 --> 00:29:23,600
-och byt gärna leverantörer,
men ändra inte husets konstruktion!
292
00:29:23,760 --> 00:29:29,480
-Jag vill bara byta fönster.
-Det är inget fel på fönstren.
293
00:29:29,640 --> 00:29:34,400
-Ser du inte hur gamla de är?
-De är vackra.
294
00:29:34,560 --> 00:29:40,360
De läcker som såll. Ni förlorar
pengar på er föråldrade byggnad.
295
00:29:40,520 --> 00:29:44,520
-Om vi byter ut dem mot effektiva...
-Och fula!
296
00:29:44,680 --> 00:29:48,560
Som jag redan sagt
är omsättningen viktig, men varierar.
297
00:29:48,720 --> 00:29:52,480
-Utgifter kan man dock kontrollera.
-Jag fattar det.
298
00:29:52,640 --> 00:29:56,760
-Varför säger du då emot?
-Vissa saker kan inte förändras!
299
00:29:59,320 --> 00:30:03,840
Du måste våga
lämna trygghetszonen ibland, Jo.
300
00:30:04,000 --> 00:30:07,600
Det är bättre
att ändra till nåt du kan gilla nu-
301
00:30:07,760 --> 00:30:11,760
-än att tvingas ändra
till nåt du definitivt hatar senare.
302
00:30:11,920 --> 00:30:13,760
Släpp det här.
303
00:30:15,880 --> 00:30:17,760
Okej då.
304
00:30:17,920 --> 00:30:22,280
-Vad sägs om att flytta godiset?
-Nej, det går inte.
305
00:30:22,440 --> 00:30:27,560
Varför inte? Lågprisvaror tjänar man
enbart på med stora volymer.
306
00:30:27,720 --> 00:30:32,040
De ska stå vid kassan för att
utnyttja kundens vilja för impulsköp.
307
00:30:32,200 --> 00:30:38,960
Tro mig, det är ingen bra idé.
Hör du dig själv? "Utnyttja kunden"?!
308
00:30:39,120 --> 00:30:43,800
Det är inte så jag menar.
Du lyssnar inte på mig.
309
00:30:46,200 --> 00:30:51,080
-Ni säljer tio olika sorters pennor.
-Fina pennor.
310
00:30:51,240 --> 00:30:57,080
Hur många har ni sålt på sistone?
Ni har för många alternativ.
311
00:30:57,240 --> 00:31:01,480
-Kunderna vill ha alternativ.
-Nej, de vill köpa det som finns.
312
00:31:01,640 --> 00:31:03,320
Annars blir de överväldigade.
313
00:31:03,480 --> 00:31:07,640
Det har du förstås läst i nån bok,
men det funkar inte så.
314
00:31:07,800 --> 00:31:11,760
-Du är den mest envisa...
-Vi har faktiskt sålt pennor!
315
00:31:11,920 --> 00:31:17,360
-Är jag envis, din besserwisser?!
-Du säger nej till allt jag...
316
00:31:21,040 --> 00:31:23,760
Jag sätter upp det på din nota!
317
00:31:27,600 --> 00:31:30,640
-Var det där ms Hays?
-Japp.
318
00:31:30,800 --> 00:31:34,640
-Hon ser pigg ut för sin ålder.
-Ja, det gör hon.
319
00:31:36,200 --> 00:31:39,600
Hon kommer hit varenda dag.
320
00:31:39,760 --> 00:31:45,240
Hon öppnar dörren,
tar sin favoritgodis och går iväg.
321
00:31:45,400 --> 00:31:48,720
Det är höjdpunkten på hennes dag.
322
00:31:48,880 --> 00:31:54,480
Men du vill att jag ska tvinga henne
att gå genom hela rummet-
323
00:31:54,640 --> 00:31:57,720
-bara för att du ska kunna...
Vad sa du nu igen?
324
00:31:57,880 --> 00:32:03,720
Jo! Så att jag kan utnyttja
kundens vilja till impulsköp.
325
00:32:05,440 --> 00:32:08,840
Vissa teorier
kan behöva justeras för den här stan.
326
00:32:09,000 --> 00:32:10,600
Ja!
327
00:32:10,760 --> 00:32:16,400
Vi är ingen stor koncern
som svarar inför aktieägare.
328
00:32:16,560 --> 00:32:22,520
Vi svarar inför såna som hon,
och Carol som behöver växtnäring-
329
00:32:22,680 --> 00:32:28,520
-och Henry som använder
en fiskekrok som bara vi säljer.
330
00:32:28,680 --> 00:32:33,080
Är det dumt av oss att ta in sånt?
Det är klar att det är.
331
00:32:33,240 --> 00:32:37,760
Men vem ska annars
ta hand om stans invånare?
332
00:32:37,920 --> 00:32:44,440
Vem ska ge dem vad de behöver?
Vad händer om vi slutar med det?
333
00:32:46,520 --> 00:32:49,600
Ni börjar gå med vinst.
Vänta, Jo! Du har inte fel.
334
00:32:49,760 --> 00:32:55,000
-Betyder det att jag har rätt?
-Nej, för jag har inte heller fel.
335
00:32:55,160 --> 00:32:58,800
Du klarar dig några månader till
med gamla metoder-
336
00:32:58,960 --> 00:33:02,680
-men du måste kompromissa
om ni ska leva kvar längre än så.
337
00:33:06,800 --> 00:33:12,720
-Okej, vi får kompromissa.
-Det sved att behöva säga, eller hur?
338
00:33:12,880 --> 00:33:15,240
-Ja, lite.
-Jag märkte det.
339
00:33:16,320 --> 00:33:21,320
Okej, men vet du vad?
Man tänker bättre på full mage.
340
00:33:21,480 --> 00:33:22,800
Det låter bra.
341
00:33:24,120 --> 00:33:27,240
-Min jacka.
-Tänk snabbt.
342
00:33:27,400 --> 00:33:31,920
-Du bjuder.
-Vi kör sten, sax och påse om det.
343
00:33:32,080 --> 00:33:38,280
"Företagsomstruktureringskonsult".
Kom du på det själv?
344
00:33:38,440 --> 00:33:43,360
Ja, typ. Efter handelsstudierna
fick jag ett bra jobb inne i stan.
345
00:33:43,520 --> 00:33:49,800
Men det kändes inte rätt. Jag ville
hjälpa folk och startade därför eget.
346
00:33:49,960 --> 00:33:54,400
-Det går jättebra, men...
-Men det är nåt som saknas?
347
00:33:54,560 --> 00:33:58,960
Just det. Jag menar,
jag älskar det jag håller på med...
348
00:33:59,120 --> 00:34:03,840
-...men ibland så... Är det där...?
-Pappa!
349
00:34:05,800 --> 00:34:12,480
Vad sjutton sysslar du med, pappa?!
Du får inte äta sånt där.
350
00:34:12,640 --> 00:34:16,880
Jag är här för sällskapets...
och dofternas skull.
351
00:34:18,040 --> 00:34:22,360
Okej, vad bra. Förlåt, jag trodde...
352
00:34:22,520 --> 00:34:26,800
Jag vet, men jag tänker på min hälsa.
Vad gör ni här?
353
00:34:28,640 --> 00:34:34,440
-Blake behöver lite riktig mat.
-Ja. Jag ställer mig i kön.
354
00:34:36,680 --> 00:34:43,440
-Hur går det med butiken?
-Bra. Du ska bara vila, pappa.
355
00:34:43,600 --> 00:34:47,840
-Går det bra med Blake?
-Ja, han försöker verkligen.
356
00:34:48,000 --> 00:34:52,280
Det känns bra,
nästan som innan han flyttade.
357
00:34:52,440 --> 00:34:57,080
Okej, i så fall ska vi nog ge oss av.
358
00:34:58,720 --> 00:35:02,720
-Jag börjar känna mig trött.
-Va...?
359
00:35:04,160 --> 00:35:07,880
-Är du klar, Sof?
-Ge mig en minut till.
360
00:35:08,880 --> 00:35:13,160
-Jag har pommes frites kvar.
-Jag startar bilen så längre.
361
00:35:14,160 --> 00:35:17,440
Vi måste prata mer
om universitetet i Iowa.
362
00:35:17,600 --> 00:35:20,960
Har inte det
en av landets bästa skrivarkurser?
363
00:35:21,120 --> 00:35:25,160
Jag fokuserar på att hjälpa pappa.
Skolan får jag tänka på sen.
364
00:35:25,320 --> 00:35:30,880
-Hon har inte bestämt skola än.
-Sofi! Kommer du?
365
00:35:33,440 --> 00:35:37,880
-Ja, jag måste gå.
-Okej, vi ses senare.
366
00:35:38,880 --> 00:35:45,000
-Vad handlade det där om?
-Först ska jag äta min goda sandwich.
367
00:35:45,160 --> 00:35:50,080
Tack så mycket, Bob!
Du har gjort det igen. Vad gör du?!
368
00:35:52,320 --> 00:35:57,160
Sprinklern gjorde alla prov våta!
Vi var tvungna att göra om dem.
369
00:35:57,320 --> 00:36:04,000
Rektorn frågade vad du hade gjort.
"Jag älskar när planer går i lås."
370
00:36:04,160 --> 00:36:07,720
-Vi hade mycket kul i high school.
-Ja, det är sant.
371
00:36:09,120 --> 00:36:13,800
Har du nånsin undrat...?
Strunt samma, det är...
372
00:36:14,800 --> 00:36:17,240
-Undrat vad?
-Inget.
373
00:36:20,400 --> 00:36:26,680
-Har du nån gång undrat?
-Ja. Hela tiden.
374
00:36:26,840 --> 00:36:29,800
På vad som hänt
om du hade klivit på tåget.
375
00:36:33,040 --> 00:36:35,520
Varför sa du inte
att du inte tänkte komma?
376
00:36:37,040 --> 00:36:38,560
Jag...
377
00:36:40,600 --> 00:36:44,440
Jag försökte. Men...du vet.
378
00:36:50,520 --> 00:36:57,360
Förlåt att jag inte ringde när din
mamma blev sjuk. Jag ville, men...
379
00:36:59,080 --> 00:37:02,920
Jag trodde
att du inte ville veta av mig.
380
00:37:05,120 --> 00:37:06,880
Det hade varit fint.
381
00:37:09,280 --> 00:37:16,280
Det första året var värst. Och åren
som följde var inte mycket bättre.
382
00:37:17,320 --> 00:37:22,680
Jag flyttade till pappa och Sofi
för att kunna se till dem.
383
00:37:22,840 --> 00:37:29,760
Sen blev jag kvar.
Jag tar hand om butiken...och dem.
384
00:37:31,640 --> 00:37:34,440
Du tog över din mammas roll
på ett lysande sätt.
385
00:37:34,600 --> 00:37:40,680
Du ska veta...att det var mamma
som inredde butiken helt själv.
386
00:37:42,080 --> 00:37:46,160
Om vi ändrar allt,
vad finns då kvar av henne?
387
00:37:49,560 --> 00:37:51,320
Finns det nåt där du inte gillar?
388
00:37:56,640 --> 00:38:02,600
-Skylten. Jag har aldrig gillat den.
-Inte jag heller.
389
00:38:05,920 --> 00:38:10,200
-Vi gör som du sa.
-Vad menar du?
390
00:38:11,200 --> 00:38:13,560
Kompromissar.
391
00:38:16,200 --> 00:38:18,640
-Taget.
-Ja.
392
00:38:23,360 --> 00:38:30,000
-Jag gör nog inte rätt.
-Jodå. När det är torrt kan vi måla.
393
00:38:30,160 --> 00:38:35,960
Vilken bra kompromiss. Du behåller
fönstren men slipper höga utgifter.
394
00:38:36,120 --> 00:38:40,640
-Är vi bra på att samarbeta?
-Ja, och kom gärna ihåg det nu.
395
00:38:40,800 --> 00:38:45,160
Det jag ska säga är bara positivt.
Vi har gjort i ordning på hyllorna-
396
00:38:45,320 --> 00:38:49,480
-och fått ett tomt hörn på köpet.
Det måste användas.
397
00:38:49,640 --> 00:38:52,040
-Hallå?
-Här borta, Carol.
398
00:38:52,200 --> 00:38:56,680
-Så bra att ni byter färg.
-Vad var det för fel på den andra?
399
00:38:56,840 --> 00:39:01,440
Den var tråkig.
Är det här den nya färgen?
400
00:39:03,320 --> 00:39:08,560
-Är Duke här?
-Nej, han vilar. Men jag ska hälsa.
401
00:39:08,720 --> 00:39:12,880
-Jag lägger pengarna på...
-Okej. Hej då, Carol.
402
00:39:13,880 --> 00:39:18,200
Färgen är bra. Den passar till allt.
I den här stan ska alla tycka till.
403
00:39:19,880 --> 00:39:23,160
-Vad sa du just?
-Att den passar till allt.
404
00:39:23,320 --> 00:39:26,800
Nej, om att Carol skulle tycka till.
405
00:39:26,960 --> 00:39:32,240
Tänk om...
Alla har sin egen åsikt om butiken.
406
00:39:32,400 --> 00:39:37,960
Varför inte fråga dem
hur vi kan göra butiken bättre?
407
00:39:38,120 --> 00:39:41,200
Använda dem som fokusgrupp?
Det är en bra idé.
408
00:39:41,360 --> 00:39:46,440
Vi behöver samla in information
om vad de tycker. Därmed...
409
00:39:46,600 --> 00:39:51,000
-Vad ska du göra?
-Ringa runt. Vi får inte spilla tid.
410
00:39:51,160 --> 00:39:55,680
Vänta lite...Du tänker alltså
ringa stans invånare-
411
00:39:55,840 --> 00:39:59,080
-mitt på dagen
för att inte spilla tid.
412
00:39:59,240 --> 00:40:01,160
Ja!
413
00:40:01,320 --> 00:40:05,000
Jag tror inte att du riktigt förstår.
414
00:40:05,160 --> 00:40:09,440
Jag har gått på handelshögskola.
Du tror säkert att jag är mossig-
415
00:40:09,600 --> 00:40:14,320
-men jag vet nog mer än du tror,
kanske till och med mer än du.
416
00:40:15,800 --> 00:40:21,240
-Självklart. Jag ska hjälpa dig.
-Det får du gärna göra.
417
00:40:21,400 --> 00:40:27,280
Här får du mrs Hays nummer.
Det blir säkert ett kort samtal.
418
00:40:27,440 --> 00:40:31,240
Bra. Jag ska använda de metoder
jag lärde mig på skolan.
419
00:40:31,400 --> 00:40:32,880
Där ser man.
420
00:40:33,880 --> 00:40:37,680
Hej, ms Hays.
Det är Blake Harris från Daisy Hills.
421
00:40:37,840 --> 00:40:42,920
Jag undrar om... Waylons son, ja.
Jag undrar om du...
422
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
I Brooklyn. Nej, tandställningen
togs ut för bra länge sen.
423
00:40:50,640 --> 00:40:55,760
Jag undr...
Nej, jag kallas inte det längre.
424
00:40:56,840 --> 00:41:00,840
Nej, jag har inte träffat Jonathan.
Jag kom just tillbaka.
425
00:41:07,680 --> 00:41:12,120
Tack, ms Hays.
Det var trevligt att prata med dig.
426
00:41:12,280 --> 00:41:17,720
Okej...japp...
Vi säger så. Okej, hej då.
427
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
Hur är det med mrs Hays?
428
00:41:21,840 --> 00:41:26,720
Bara fint. Hennes nya recept
på äppelpaj är en höjdare.
429
00:41:26,880 --> 00:41:33,080
Det tog ju bara två timmar.
Hur många behövs i vår fokusgrupp?
430
00:41:33,240 --> 00:41:35,680
Tvinga mig inte att göra om det där.
431
00:41:35,840 --> 00:41:41,080
Korta samtal med folk man inte har
pratat med på länge existerar inte.
432
00:41:41,240 --> 00:41:45,680
Det var det jag försökte säga
när du nämnde din flotta utbildning.
433
00:41:46,800 --> 00:41:51,960
Jag förtjänade det där.
Men en fokusgrupp är en bra idé.
434
00:41:52,120 --> 00:41:56,280
Duger det att messa folk,
eller hur gör vi?
435
00:41:57,280 --> 00:42:02,520
Tror du verkligen att kunderna
kan hjälpa oss bli framgångsrika?
436
00:42:02,680 --> 00:42:04,800
Jag är helt säker på det.
437
00:42:04,960 --> 00:42:09,400
Okej. I morgon gör vi det
som vi borde ha gjort redan idag.
438
00:42:39,080 --> 00:42:41,240
Hejsan, Bob.
439
00:42:41,400 --> 00:42:46,200
-Delar Bob fortfarande ut tidningen?
-Alla vill inte ha förändring, Blake.
440
00:42:46,360 --> 00:42:51,360
-Trädrötterna förstör trottoaren.
-Ja, jag vet det.
441
00:42:51,520 --> 00:42:54,640
-Har du blivit ombedd att ta ner det?
-Ja, det har jag.
442
00:42:54,800 --> 00:43:00,440
Låt mig gissa. Du sa att det inte går
eftersom din mamma älskade trädet.
443
00:43:01,520 --> 00:43:04,600
Det behåller jag för mig själv.
444
00:43:06,200 --> 00:43:09,720
-Är du redo?
-Jag kan knappt bärga mig.
445
00:43:10,720 --> 00:43:16,920
-Vet du hur vi ska gå till väga?
-Att prata med kunder var min idé.
446
00:43:17,080 --> 00:43:21,400
Ja, men jag hoppas
att vi får de svar vi söker.
447
00:43:23,720 --> 00:43:27,040
Vad tycker din flickvän
om att du ska detaljstyra allt?
448
00:43:29,040 --> 00:43:34,320
-Undrar du om jag har flickvän?
-Nej, jag småpratar bara.
449
00:43:35,640 --> 00:43:42,040
Din pojkvän hatar väl att småprata.
Nej, vänta...du har ingen pojkvän.
450
00:43:42,200 --> 00:43:44,120
Du vet inte om jag har nån pojkvän.
451
00:43:44,280 --> 00:43:48,880
Jag har pratat med ms Hays.
Det finns inget jag inte vet om stan.
452
00:43:52,880 --> 00:43:54,200
Du svarade inte på frågan.
453
00:43:57,440 --> 00:44:03,520
Om jag haft flickvän skulle hon älska
att jag är så minutiös.
454
00:44:03,680 --> 00:44:06,960
-Minutiös...!
-Just det.
455
00:44:08,160 --> 00:44:10,480
"Om jag haft flickvän..."
456
00:44:17,560 --> 00:44:22,400
Tror du verkligen att folk har tid
att prata med oss öga mot öga?
457
00:44:22,560 --> 00:44:27,160
Jag kan ha glömt en viktig detalj,
Blake.
458
00:44:33,640 --> 00:44:38,920
-Vi ska jobba, va?
-Du ville träffas öga mot öga.
459
00:44:39,920 --> 00:44:45,320
Javisst. Ju mer vi hjälper dem
desto mer hjälper de oss.
460
00:44:45,480 --> 00:44:48,000
-Hej på er.
-Vi är väl inte sena, Henry?
461
00:44:48,160 --> 00:44:50,840
Nej, ni kommer i rättan tid.
Följ med.
462
00:44:51,840 --> 00:44:58,720
Det har varit tufft ett rätt bra tag.
Arbetet tar längre tid nuförtiden.
463
00:44:58,880 --> 00:45:03,920
-Allt går långsammare med åren.
-Där sa du ett sant ord.
464
00:45:07,320 --> 00:45:13,720
Du står alltid och täljer, Henry.
Har du nåt färdigt föremål?
465
00:45:13,880 --> 00:45:17,520
Faktum är... Här.
466
00:45:19,760 --> 00:45:22,800
-Den är helt fantastisk!
-Tycker du om den?
467
00:45:22,960 --> 00:45:28,600
Skämtar du? Titta på hantverket.
Du är en konstnär, Henry.
468
00:45:29,600 --> 00:45:34,320
-Kom och titta på det här, Blake!
-Jag ska bara bli färdig här.
469
00:45:34,480 --> 00:45:37,480
Man kan ta mannen från landet
men inte tvärtom.
470
00:45:37,640 --> 00:45:40,320
-Vad gäller det?
-Titta på det här.
471
00:45:41,520 --> 00:45:44,640
-Vad är det här?
-Henrys hobby.
472
00:45:44,800 --> 00:45:50,040
-Är det sant?
-Ni borde nog följa med till ladan.
473
00:45:54,320 --> 00:45:57,840
Wow! Henry, det här...
474
00:46:11,320 --> 00:46:17,080
-Otroligt! Har du gjort alla de här?
-Nåt ska man göra på lediga stunder.
475
00:46:17,240 --> 00:46:20,640
-Har du hört talas om internet...?
-Jag har bra simultanförmåga.
476
00:46:20,800 --> 00:46:24,040
Tack för att vi fick prata med dig.
477
00:46:24,200 --> 00:46:27,880
Åk inte än, jag har massor kvar
för Blake att göra.
478
00:46:28,040 --> 00:46:33,240
-Det får vi ta nästa gång.
-Vi ska träffa Carol.
479
00:46:33,400 --> 00:46:36,960
Kul att se er tillsammans igen.
Kom snart tillbaka.
480
00:46:37,120 --> 00:46:39,440
-Nej...
-Vi är inte...
481
00:46:43,960 --> 00:46:46,840
-Ska vi...?
-Ja.
482
00:46:47,000 --> 00:46:49,720
-Där är hon.
-Ja.
483
00:46:53,160 --> 00:46:58,200
-Hej, Carol. Förlåt att vi är sena.
-Det är ingen fara.
484
00:46:58,360 --> 00:47:00,320
Trevligt att träffas!
485
00:47:00,480 --> 00:47:02,800
Det blir så ibland.
486
00:47:07,080 --> 00:47:13,480
-Nå, vad tycks?
-Du borde hjälpa mig här oftare.
487
00:47:13,640 --> 00:47:17,880
-Ska den sitta så här?
-Här passar du verkligen in.
488
00:47:18,960 --> 00:47:22,320
Bra jobbat, Blake.
Du har verkligen två gröna tummar.
489
00:47:22,480 --> 00:47:26,920
Vi har faktiskt många grönområden
i Brooklyn. Bikupor...och yoga.
490
00:47:27,080 --> 00:47:30,840
Bin i storstan?
Har ni inte nog med problem?
491
00:47:32,960 --> 00:47:36,720
Jag har aldrig sett vackrare blommor.
Hur gör du?
492
00:47:36,880 --> 00:47:42,760
Det är som med allt annat. Ju mer
man satsar desto bättre resultat.
493
00:47:42,920 --> 00:47:49,320
Särskilt med Jos hjälp. Du gjorde
rätt som kom tillbaka för henne.
494
00:47:49,480 --> 00:47:54,320
Så roligt att ni är ett par igen.
Vill ni ha en kopp te?
495
00:47:54,480 --> 00:47:57,280
-Nej, vi är inte...
-Jag har massor av te.
496
00:47:57,440 --> 00:47:59,560
Hur mår Duke? Vill han ha besök?
497
00:48:07,160 --> 00:48:11,800
-Vet ms Hays att vi kommer?
-Hon vill ha hjälp med några skivor.
498
00:48:11,960 --> 00:48:13,280
Härligt.
499
00:48:13,440 --> 00:48:20,400
Gå inte ner, för Ms Hays sa just
att hon inte hann berätta allt-
500
00:48:20,560 --> 00:48:23,120
-om sin kusin på telefon häromdagen.
501
00:48:23,280 --> 00:48:28,080
-Hon tror väl inte att vi är ett par?
-Jo, det gör hon absolut.
502
00:48:28,240 --> 00:48:34,080
Hon sa faktiskt att jag skulle
komma upp och göra dig sällskap-
503
00:48:34,240 --> 00:48:36,920
-medan du organiserar hennes skivor.
504
00:48:37,080 --> 00:48:41,800
Man förvånas verkligen över
hur enorm hennes skivsamling är.
505
00:48:41,960 --> 00:48:46,840
Jazz, storband, klassisk rock,
disco, barnpop...
506
00:48:47,000 --> 00:48:51,400
Är det sant...?!
Jag älskar den här skivan!
507
00:48:53,480 --> 00:48:58,880
-Jadå...!
-Nej, det blir alldeles för mycket.
508
00:48:59,040 --> 00:49:03,760
-Den spelades på avslutningsbalen.
-Det minns jag faktiskt.
509
00:49:03,920 --> 00:49:09,360
-Kan du fortfarande den där grejen?
-Vilken grej? Jaså, den där grejen.
510
00:49:16,080 --> 00:49:19,600
-Ska vi...?
-Ja.
511
00:49:19,760 --> 00:49:23,880
-Jag tror att vi är klara för idag.
-Javisst.
512
00:49:24,040 --> 00:49:30,280
Jag fortsätter organisera här
medan du...fortsätter med...
513
00:49:36,200 --> 00:49:41,600
-Att sitta vid datorn är ingenting.
-Du behöver bara en god natts sömn.
514
00:49:41,760 --> 00:49:47,600
Jag är inte trött. Eller jo.
Men jag är också tillfredsställd.
515
00:49:48,760 --> 00:49:53,000
När jag flyttade till Brooklyn
trodde jag mig inte sakna småstan.
516
00:49:53,160 --> 00:49:57,440
Valkar på händerna, jobba i regn,
lukten av nytt gödsel...
517
00:49:57,600 --> 00:50:01,880
Det man har tagit för givet
är också det man saknar mest.
518
00:50:02,040 --> 00:50:08,520
-Har du saknat nytt gödsel mest?
-Inte lika mycket som en del annat.
519
00:50:11,000 --> 00:50:16,320
Det har varit en jättefin dag, Blake.
Vi ses i morgon.
520
00:50:16,480 --> 00:50:18,800
-Okej. Hej då.
-Hej då.
521
00:50:18,960 --> 00:50:25,800
Jag har en grej på förmiddagen,
så vi får ses på eftermiddagen. Hej!
522
00:50:33,720 --> 00:50:37,720
-Blake Harris.
-Det är 5 Burroughs Consulting.
523
00:50:37,880 --> 00:50:42,560
Den sista intervjun sker i morgon.
Vi ser fram emot vårt samtal.
524
00:50:42,720 --> 00:50:44,280
Härligt.
525
00:50:49,280 --> 00:50:53,640
-Var är pappa?
-I sängen. Jag jobbar på en artikel.
526
00:50:53,800 --> 00:50:59,280
-Vad handlar den om?
-Jag vet inte riktigt, men vår stad.
527
00:50:59,440 --> 00:51:02,240
-Får jag läsa?
-Ja, när den är klar.
528
00:51:02,400 --> 00:51:06,880
-Hur var din dag? Du verkar glad.
-Jag är inte gladare än vanligt.
529
00:51:07,040 --> 00:51:11,400
Är det här väskan du fick av Blake?
Den är verkligen fin.
530
00:51:11,560 --> 00:51:15,520
-Han verkade veta vad jag behövde.
-Han är bra på sånt.
531
00:51:17,120 --> 00:51:20,600
-Vad är det här?
-Mitt refuseringsbrev till Iowa.
532
00:51:21,840 --> 00:51:25,320
Refuseringsbrev? Jag trodde
att du skulle fundera på det.
533
00:51:25,480 --> 00:51:30,880
Ja, och jag kan inte bara överge er.
Du övergav inte mamma.
534
00:51:32,440 --> 00:51:38,600
Jag stannade inte för mammas skull.
Jag stannade för min egen.
535
00:51:40,160 --> 00:51:45,000
Vissa mår bäst av
att lämna sin hemstad, andra inte.
536
00:51:45,160 --> 00:51:47,360
Du ska göra det som passar dig.
537
00:51:53,800 --> 00:51:59,560
-Förresten...är du hungrig? Va?
-Ja.
538
00:51:59,720 --> 00:52:02,800
Jag är utsvulten. Häng med.
539
00:52:02,960 --> 00:52:07,720
Jag satte på skivspelaren
och då spelades en låt från vår bal.
540
00:52:07,880 --> 00:52:13,320
-Så jag visade vad jag går för.
-Vad gulligt att ni började dansa!
541
00:52:13,480 --> 00:52:14,800
Det var väldigt trevligt.
542
00:52:14,960 --> 00:52:21,000
Varsågod, mina damer.
Det är de sista, ni kom i rättan tid.
543
00:52:21,160 --> 00:52:26,720
Det ser jättegott ut. Kan du inte
ta en paus och sätta dig med oss?
544
00:52:28,000 --> 00:52:30,240
Jo, det kan jag göra. Vad händer?
545
00:52:30,400 --> 00:52:35,880
Jag funderar på om du vill vara med
i Daisy Hills fokusgrupp.
546
00:52:36,040 --> 00:52:40,160
-Om jag vill!
-Bra. Jättefint.
547
00:52:40,320 --> 00:52:43,600
-Får jag ställa några frågor?
-Absolut.
548
00:52:47,560 --> 00:52:53,360
-Att inte ha en plats är jobbigt.
-Du måste hitta ny plats varje dag.
549
00:52:53,520 --> 00:52:59,600
Ibland har jag tur och får tillstånd,
andra gånger går det inte lika bra-
550
00:52:59,760 --> 00:53:05,360
-och jag får vänta.
Men det är egentligen inga problem.
551
00:53:05,520 --> 00:53:08,000
Varför gör du dig ens besvär?
552
00:53:10,520 --> 00:53:14,520
Eftersom jag älskar
att laga mat till folk, Jo.
553
00:53:14,680 --> 00:53:18,160
Vad skulle jag annars göra?
554
00:53:21,760 --> 00:53:26,600
Men jag skulle göra vad som helst
för att ha en fast plats att vara på.
555
00:53:26,760 --> 00:53:31,560
Jag skulle få vilken plats som helst
att fungera för mig.
556
00:53:36,160 --> 00:53:42,240
Vänta, vänta...! Jag är ledsen, Sof.
557
00:53:50,200 --> 00:53:55,200
-Vänta! Blunda och ställ ner den där.
-Vad är det som pågår?
558
00:53:55,360 --> 00:53:59,480
Igår kväll var jag och Sofi utsvultna
efter att du hade släppt av mig.
559
00:53:59,640 --> 00:54:03,960
-Så vi åkte till Bob.
-Jaså, han hade fortfarande öppet?
560
00:54:04,120 --> 00:54:09,560
Just det, eftersom han aldrig vet
var han kan stå dagen därpå.
561
00:54:09,720 --> 00:54:16,280
-Ni kan båda tjäna på ett samarbete.
-Det är ingen dum idé.
562
00:54:17,480 --> 00:54:20,200
-Tur att jag kom på det först.
-Du är ett geni!
563
00:54:20,360 --> 00:54:25,080
-Säg det så att alla hör.
-Hon är ett geni.
564
00:54:25,240 --> 00:54:29,080
Just det.
Bob använder sin buss som kök.
565
00:54:29,240 --> 00:54:33,800
Jag tänkte att vi kunde
ställa en del varor här borta-
566
00:54:33,960 --> 00:54:37,960
-och kanske ställa bord och stolar
där borta.
567
00:54:38,120 --> 00:54:44,400
-Att Bob är här jämt vinner alla på.
-Jag älskar idén! Fantastiskt.
568
00:54:44,560 --> 00:54:47,440
-Blev han förvånad?
-Ja, det är klart.
569
00:54:47,600 --> 00:54:51,360
Vi måste lägga upp en bild.
Du ska också vara med.
570
00:54:52,920 --> 00:54:56,080
-Är ni redo?
-Bobs ribs på butiken i Daisy Hills.
571
00:54:56,240 --> 00:54:58,000
Kom och käka!
572
00:54:58,160 --> 00:55:01,160
Det blir bra.
Tagga mig så att jag kan dela den.
573
00:55:03,040 --> 00:55:07,920
-Vad skriver vi? "#lantliv"?
-"#Bob'sRibstand".
574
00:55:08,080 --> 00:55:10,640
Vill ni inte njuta av det här
i verkliga livet?
575
00:55:10,800 --> 00:55:15,480
-Jag tänker starta ett butikskonto.
-Det är en jättebra idé.
576
00:55:15,640 --> 00:55:18,840
Varför inte bli helt virtuella?
Vem behöver mänsklig kontakt?
577
00:55:19,000 --> 00:55:24,000
Kan man få dina smörgåsar
via sociala medier, Bob? Bra där.
578
00:55:24,160 --> 00:55:30,800
-Det blir bra. Ett steg i taget.
-"#Bob'sBurgers-on-social-media"?
579
00:55:30,960 --> 00:55:35,680
Det ser jättefint ut, Jo.
Ska Bob vara här den här veckan?
580
00:55:35,840 --> 00:55:41,760
-Nej, han ska vara här permanent.
-Precis här.
581
00:55:41,920 --> 00:55:44,440
-Det förenklar.
-Det är poängen.
582
00:55:44,600 --> 00:55:49,480
Berätta nyheten för andra.
Så funkade det innan sociala medier.
583
00:55:49,640 --> 00:55:56,080
-Vad gäller det? Vill du ha nåt?
-Nej, jag har en sak till er båda.
584
00:55:56,240 --> 00:55:59,600
Jag vill ge er den här
som tack för hjälpen häromdagen.
585
00:55:59,760 --> 00:56:05,360
Oj! Den är jättefin.
Men vi kan inte ta emot den.
586
00:56:05,520 --> 00:56:09,800
Jodå. De är roliga att göra
men ännu roligare att ge bort.
587
00:56:12,200 --> 00:56:14,600
Varför har vi inte tänkt på det?
588
00:56:14,760 --> 00:56:19,720
-Vi kan sälja träarbetena här.
-Ja!
589
00:56:19,880 --> 00:56:23,720
-Sälja mina träarbeten?
-Dina vackra träarbeten.
590
00:56:23,880 --> 00:56:27,640
-Vem skulle vilja köpa dem?
-Jag hade definitivt kunnat göra det.
591
00:56:29,080 --> 00:56:33,920
-Hon vill bara vara artig.
-Nej, den här är faktiskt jättefin.
592
00:56:34,080 --> 00:56:38,720
-Jag visar den för Bob.
-Vi gillar den allihop.
593
00:56:38,880 --> 00:56:43,160
Du talade själv just om
hur mycket du gillar att ge bort dem.
594
00:56:43,320 --> 00:56:46,200
Ge folk chansen att äga sin egen.
595
00:56:46,360 --> 00:56:49,040
-Hur skulle det...?
-Vad sägs om det här?
596
00:56:49,200 --> 00:56:53,800
När vi säljer nåt
får du 60 % och du får 40 %.
597
00:56:53,960 --> 00:56:58,960
-Om det låter rättvist?
-Det mest rättvisa vore 50-50.
598
00:57:00,880 --> 00:57:03,880
-Då är vi kompanjoner, Henry.
-Tack.
599
00:57:04,040 --> 00:57:06,520
Wow, det här är ...
600
00:57:08,160 --> 00:57:12,160
-Det finns många duktiga här i stan.
-Jag vet.
601
00:57:44,280 --> 00:57:47,320
Ställ mrs Hays skivor där borta.
Tack så mycket.
602
00:57:47,480 --> 00:57:50,720
-Kan jag ställa den här mot...?
-Ja, självklart.
603
00:57:54,080 --> 00:57:58,120
-Trodde du att jag skulle bli tvär?
-Du hanterar det över förväntan.
604
00:57:58,280 --> 00:58:02,320
För två veckor sen hade jag
flippat ur, men idag är jag...
605
00:58:02,480 --> 00:58:05,960
-Kan jag ta några av de här?
-Ta vad du behöver, Carol.
606
00:58:06,120 --> 00:58:07,840
Jag är väldigt stolt över dig.
607
00:58:08,000 --> 00:58:13,120
Vissa älskar vad de vet
och andra vet vad de älskar.
608
00:58:13,280 --> 00:58:16,320
Vet man vem av dem man är
kan man göra nåt åt det.
609
00:58:16,480 --> 00:58:20,440
Vi ska inte förändra butiken
utan bara hitta dess rötter.
610
00:58:20,600 --> 00:58:24,000
Det värsta är över.
Nästa steg blir lugnt och...
611
00:58:24,160 --> 00:58:27,760
-Får jag ändra lite på hyllorna?
-Jadå, Carol.
612
00:58:27,920 --> 00:58:31,200
Det ska nog
gå som en dans hädanefter.
613
00:58:32,800 --> 00:58:35,800
-Jag hjälper Carol.
-Det är en bra idé.
614
00:58:45,920 --> 00:58:51,560
-Det blir bra när montern är uppsatt.
-Men vad är designer-cupcakes?
615
00:58:51,720 --> 00:58:55,400
De har olika färg och topping.
Hon bakar dem själv.
616
00:58:55,560 --> 00:59:00,920
-De är alltså vanliga cupcakes?
-Nej, de är inte vanliga, pappa.
617
00:59:01,080 --> 00:59:07,400
-Vi säljer visst designer-cupkakes.
-Butiken har blivit som ny, pappa.
618
00:59:10,600 --> 00:59:13,360
Du har skapat nåt bra här, Jo.
619
00:59:14,760 --> 00:59:17,560
Din mamma hade varit jättestolt.
620
00:59:17,720 --> 00:59:21,560
-Nu börjar jag snart gråta.
-Jag säger det ändå.
621
00:59:21,720 --> 00:59:24,000
Jag är oerhört stolt.
622
00:59:28,560 --> 00:59:30,440
Tack.
623
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
Vi har ändrat en sak till.
624
00:59:37,720 --> 00:59:39,720
Har du gjort det här?
625
00:59:39,880 --> 00:59:45,760
Henry frågade om vi behövde ny skylt
och jag hade visst hört nåt om det.
626
00:59:45,920 --> 00:59:47,880
Det var jag som sa det.
627
00:59:48,880 --> 00:59:52,600
Den är perfekt. Jag älskar den.
628
01:00:06,560 --> 01:00:08,360
Vad är det här?
629
01:00:08,520 --> 01:00:11,720
Det visar sig
att du inte behöver såga ner trädet.
630
01:00:11,880 --> 01:00:16,520
Man bygger trottoaren runt det.
Det kan dock ta ett tag.
631
01:00:18,240 --> 01:00:21,560
-Vad är det?
-När ordnade du det här?
632
01:00:21,720 --> 01:00:23,360
Jag var som sagt upptagen igår.
633
01:00:25,680 --> 01:00:28,040
Tycker du om det?
634
01:00:30,120 --> 01:00:31,640
Det är helt underbart.
635
01:00:37,360 --> 01:00:39,360
Vill du gunga?
636
01:00:40,920 --> 01:00:45,160
-Du har gjort ett fantastiskt arbete.
-Det har vi båda två.
637
01:00:46,160 --> 01:00:51,160
Jag var tveksam till dig i början,
men du har verkligen hjälpt oss.
638
01:00:51,320 --> 01:00:56,040
-Det vill jag tacka för.
-Varsågod.
639
01:00:58,360 --> 01:00:59,880
Vad är det?
640
01:01:01,560 --> 01:01:03,200
Varför bad du mig inte stanna?
641
01:01:05,960 --> 01:01:07,880
"Om du älskar något,
låt det gå."
642
01:01:10,240 --> 01:01:13,360
Jag var tvungen att låta dig gå,
Blake.
643
01:01:15,800 --> 01:01:19,600
Jag visste hela tiden
att jag ville stanna i Daisy Hills.
644
01:01:19,760 --> 01:01:23,080
Det var det bästa för mig,
men inte för dig.
645
01:01:25,960 --> 01:01:29,160
Jag önskar att vi
kunde ha fortsatt vara tillsammans.
646
01:01:30,240 --> 01:01:33,320
Jag tänker ofta på...
647
01:01:33,480 --> 01:01:37,520
...vad som kunde ha hänt
om jag hade följt med dig till NYU.
648
01:01:39,680 --> 01:01:44,280
Men jag vill inte tänka på
vad som hänt om jag bett dig stanna.
649
01:01:45,720 --> 01:01:49,200
Det hade slutat med
att du ångrat dig hela livet.
650
01:01:57,080 --> 01:02:03,800
Jag har funderat mycket på
vem jag är och vad jag håller på med.
651
01:02:04,800 --> 01:02:06,960
Det gör jag nog fortfarande.
652
01:02:08,120 --> 01:02:12,040
Men det jag sökte
fanns inte i New York.
653
01:02:12,200 --> 01:02:16,960
Du har dock rätt. Jag hade ångrat mig
om jag hade stannat kvar här.
654
01:02:18,960 --> 01:02:20,400
-Jag ska nog gå.
-Du...
655
01:02:21,400 --> 01:02:24,840
Jag skulle ha gjort det här
för länge sen.
656
01:02:38,800 --> 01:02:40,160
Vi ses i morgon.
657
01:02:43,520 --> 01:02:45,320
Godnatt.
658
01:02:56,920 --> 01:03:01,920
-Du har helt klart hånglat med Blake.
-Va?! Nej, jag...
659
01:03:02,080 --> 01:03:07,320
-Hur så? Såg du oss?
-Vad sa du? Jag skämtade bara!
660
01:03:07,480 --> 01:03:10,760
-Berätta allt!
-Varför är du fortfarande uppe?
661
01:03:10,920 --> 01:03:15,440
Jag försöker avsluta artikeln.
Berätta nu, snälla!
662
01:03:16,480 --> 01:03:21,480
Okej, jag...
berättar för dig om fem år. Godnatt.
663
01:03:21,640 --> 01:03:24,400
Vänta! Jag har en fråga om artikeln.
664
01:03:24,560 --> 01:03:28,600
Jag har funderat.
Har vi ens nån marknadsföringsplan?
665
01:03:28,760 --> 01:03:33,000
-Vad menar du?
-Många är involverade i butiken.
666
01:03:33,160 --> 01:03:36,880
Men hur får folk från andra städer
reda på att vi finns?
667
01:03:37,960 --> 01:03:42,520
Det ska vi diskutera på det möte
som jag just bokade för i morgon.
668
01:03:42,680 --> 01:03:45,040
-Godnatt.
-Okej, godnatt.
669
01:03:45,200 --> 01:03:50,040
Gammalmodigt?! En reklamtavla
funkade på pappas tid. Och farfars.
670
01:03:50,200 --> 01:03:52,400
Hör du inte
att det låter gammalmodigt?
671
01:03:52,560 --> 01:03:57,320
Jag säger bara två ord:
viral marknadsföring.
672
01:03:57,480 --> 01:04:02,040
Det är en jättebra idé,
men det går inte att tvinga fram nåt.
673
01:04:02,200 --> 01:04:07,480
-Vad sägs om att vi köper...?
-Stopp och belägg. Vi har bara $500.
674
01:04:07,640 --> 01:04:13,120
-Eller ja, $475. Vad får vi för det?
-En stor skylt på väg 163.
675
01:04:13,280 --> 01:04:15,320
Vi lockar hit folk från stora vägen.
676
01:04:18,000 --> 01:04:23,800
-Kan vi få en skylt för under $500?
-Prata med Brad.
677
01:04:24,800 --> 01:04:27,440
Reklamtavlekillen...
Vad tusan. Häng på, Sof.
678
01:04:27,600 --> 01:04:32,760
-Håller ni ett öga på butiken?
-Du kan lita på oss.
679
01:04:42,600 --> 01:04:45,000
Jag måste ta det här.
680
01:04:46,800 --> 01:04:50,280
-Det är Blake Harris.
-Vi vill erbjuda delägarskap i 5B.
681
01:04:50,440 --> 01:04:53,560
-Goda nyheter.
-Ni börjar i morgon bitti.
682
01:04:53,720 --> 01:04:56,360
-Så snart?
-Du ska få träffa styrelsen.
683
01:04:56,520 --> 01:05:02,120
-Härligt. Jag ringer senare.
-Det låter bra. Hej så länge.
684
01:05:06,280 --> 01:05:08,600
-Allt väl?
-Jag fick jobbet.
685
01:05:08,760 --> 01:05:14,400
-Jag ska vara i New York i morgon.
-Det låter som en god möjlighet.
686
01:05:14,560 --> 01:05:20,360
Det är det. Men visst är det läskigt
att behöva fatta de stora besluten?
687
01:05:20,520 --> 01:05:25,160
Ja, det är sant. Man får bara välja
det ena eller det andra.
688
01:05:25,320 --> 01:05:29,880
Livet är fyllt av val.
Man vet aldrig vad som är rätt.
689
01:05:30,040 --> 01:05:33,080
Men om man är sann mot sig själv
blir det aldrig fel.
690
01:05:34,400 --> 01:05:39,400
Du har rätt.
Jag får ta och göra det som krävs.
691
01:05:51,080 --> 01:05:55,960
-Har du sett min telefon, pappa?
-Nej, det har jag inte.
692
01:05:57,080 --> 01:05:59,600
Är...? Vart tog Blake vägen?
693
01:06:03,760 --> 01:06:09,000
Han har fått jobbet.
De vill att han börjar i morgon.
694
01:06:11,600 --> 01:06:13,360
Jag är hemskt ledsen, Jo.
695
01:06:14,480 --> 01:06:18,680
Det behöver du inte vara.
Han har fått sitt drömjobb.
696
01:06:23,200 --> 01:06:26,320
Jag önskar bara
att han hade tagit farväl.
697
01:06:26,480 --> 01:06:29,040
Han söker nog upp dig
innan han åker.
698
01:06:30,520 --> 01:06:32,920
Gör inte det ännu mer ont?
699
01:06:54,960 --> 01:06:57,160
Varför skaffar vi ingen reklamtavla?
700
01:06:57,320 --> 01:07:03,720
Tänk om vi har gått för långt.
Det var kanske bättre för alla förut.
701
01:07:03,880 --> 01:07:05,520
För alla eller för dig?
702
01:07:09,200 --> 01:07:15,160
-Vill du läsa i Iowa, Sof?
-Det blir nog bra med Hopewell U.
703
01:07:15,320 --> 01:07:19,680
Men Iowa har den bästa skrivarlinjen,
eller hur?
704
01:07:19,840 --> 01:07:23,920
Ja, men det spelar ingen roll.
Det är lugnt.
705
01:07:25,000 --> 01:07:27,280
Så här är det, Sof...
706
01:07:28,360 --> 01:07:33,880
Om du inte följer ditt hjärta...
vaknar du kanske upp en dag...
707
01:07:34,040 --> 01:07:39,600
...och önskar att du gjort det.
Då kan det redan vara för sent.
708
01:07:39,760 --> 01:07:41,680
Du och pappa
finns också i mitt hjärta.
709
01:07:44,120 --> 01:07:49,640
Pappa och jag ser till ditt bästa.
Vi klarar oss bra ändå.
710
01:07:51,600 --> 01:07:55,440
-Det är sent. Kan vi åka hem?
-Ja.
711
01:07:56,440 --> 01:08:00,600
-Gå före du, så kommer jag.
-Okej.
712
01:08:39,160 --> 01:08:43,680
-Jag går och lägger mig, Sof.
-Jag ska avsluta min artikel.
713
01:08:43,840 --> 01:08:45,960
Får man veta vad den handlar om?
714
01:08:46,120 --> 01:08:50,640
Om det du pratade om.
Livet, beslut, allt sånt...
715
01:08:50,800 --> 01:08:53,600
Jag ser fram emot att läsa den.
716
01:08:53,760 --> 01:08:57,760
Var är Blake förresten?
Jag har inte sett honom på ett tag.
717
01:08:59,120 --> 01:09:04,280
-Han har åkt tillbaka till New York.
-Va?! Utan att säga hej då?
718
01:09:06,480 --> 01:09:07,960
Godnatt, Sof.
719
01:10:06,880 --> 01:10:12,000
"För tre decennier sen uppfyllde
mamma en dröm hon närt länge."
720
01:10:12,160 --> 01:10:17,240
"Med pappas hjälp skapade hon
och drev The Daisy Hills Store"-
721
01:10:17,400 --> 01:10:23,440
-"en närbutik där stans invånare
samlades för handel och umgänge."
722
01:10:52,520 --> 01:10:58,000
"Min syster och jag såg hur mamma
gav butiken och kunder sin kärlek."
723
01:10:58,160 --> 01:11:02,000
"Hon lärde oss mycket,
men viktigast av allt det här":
724
01:11:02,160 --> 01:11:07,600
"Familjen går först, grannar är
familj och alla har helhetsansvar."
725
01:11:07,760 --> 01:11:10,320
"När nån behöver hjälp,
hugger alla i."
726
01:11:10,480 --> 01:11:15,640
"När mamma blev sjuk och till slut
lämnade oss led hela Daisy Hills."
727
01:11:15,800 --> 01:11:22,600
"Min syster har nu trotsat smärtan
i försöken att göra förändringar"-
728
01:11:22,760 --> 01:11:29,040
-"och har gett butiken nytt liv.
Jag hör ännu hennes ord klinga":
729
01:11:29,200 --> 01:11:33,720
"'Vissa älskar vad de vet
medan andra vet vad de älskar'."
730
01:11:33,880 --> 01:11:38,320
"Om du ger dig tillåtelse att söka
kommer du att upptäcka dig själv"-
731
01:11:38,480 --> 01:11:44,120
-"förhoppningsvis i tid att agera
och därefter påbörja din egen resa."
732
01:11:45,120 --> 01:11:49,040
"Sväng gärna förbi
vår nya butik i Daisy Hills."
733
01:11:49,200 --> 01:11:55,680
"Välkomna till vårt andra hem.
I Daisy Hills är alla familj."
734
01:12:19,520 --> 01:12:23,120
Hej, jag heter Jo.
735
01:12:23,280 --> 01:12:27,080
Jag ringer med anledning av
min syster Sofi Mason.
736
01:12:29,280 --> 01:12:33,200
Det känns konstigt
att prata till röstbrevlådan...
737
01:12:33,360 --> 01:12:37,280
...men du ringer
förhoppningsvis upp i morgon.
738
01:12:37,440 --> 01:12:43,080
Så här är det: Sofi är den bästa
skribenten på hela skrivarlinjen.
739
01:12:43,240 --> 01:12:45,640
Hon är... Hon är bra!
740
01:12:45,800 --> 01:12:50,360
Hon har tackat nej till sin plats
på grund av mig...
741
01:12:50,520 --> 01:12:52,880
...och pappa...och den här stan.
742
01:12:53,040 --> 01:12:59,520
Ni måste neka hennes nej tack
och ta emot henne. Tror ni mig inte?
743
01:12:59,680 --> 01:13:06,240
I så fall...tänker jag skicka...
hennes fantastiska...
744
01:13:06,400 --> 01:13:12,720
...otroliga, hjärtskärande artikel
till er sida...i detta nu.
745
01:13:12,880 --> 01:13:18,320
Sen förstår ni. Snälla, läs den!
Hon måste gå den här vägen.
746
01:13:18,480 --> 01:13:20,800
För min skull. För allas.
747
01:13:20,960 --> 01:13:25,240
Jag är säker på att om ni läser den
så ringer ni tillbaka.
748
01:13:25,400 --> 01:13:28,280
Jag heter som sagt Jo Mason.
749
01:13:28,440 --> 01:13:34,320
Mitt telefonnummer är 555-3721.
Tack så mycket.
750
01:13:47,320 --> 01:13:52,520
Hej, det här är Jo Mason.
Jag har nog missat ett samtal från...
751
01:13:54,400 --> 01:14:00,520
...universitetet i Iowa?
Milda makter! Jo, det var jag.
752
01:14:00,680 --> 01:14:04,120
Jag ber verkligen om ursäkt för...
753
01:14:05,120 --> 01:14:06,800
Har du?
754
01:14:07,800 --> 01:14:10,840
Menar du verkligen det?
755
01:14:11,000 --> 01:14:17,600
Jo, jag menade det.
Ja, hon är här...nånstans.
756
01:14:17,760 --> 01:14:21,920
Är det okej om hon ringer upp?
Idag, absolut.
757
01:14:22,080 --> 01:14:25,120
Okej, tack så mycket. Hej då.
758
01:14:26,160 --> 01:14:31,760
-Har du lämnat ut min artikel?!
-Jag var tvungen. Den var perfekt.
759
01:14:31,920 --> 01:14:36,160
-Du förstår inte vad du har gjort!
-Det är du som inte förstår.
760
01:14:36,320 --> 01:14:42,600
Jag älskar dig, men jag gjorde
det inte för att du är min syster.
761
01:14:42,760 --> 01:14:45,280
Du har en otrolig talang.
762
01:14:45,440 --> 01:14:51,200
Din text rörde mig till tårar.
Jag var tvungen att lämna ut den.
763
01:14:51,360 --> 01:14:54,080
Du måste gå på Iowa.
Det är bäst för dig.
764
01:14:54,240 --> 01:14:57,720
Sluta, Jo! Den var inte ens färdig,
jag filade ännu på den-
765
01:14:57,880 --> 01:15:02,080
-men nu har två miljoner
läst en ofärdig version!
766
01:15:02,240 --> 01:15:05,640
Va...?! Två miljoner människor?
767
01:15:07,600 --> 01:15:11,800
Du lade upp artikeln på skolans sida
istället för att skicka den till dem.
768
01:15:11,960 --> 01:15:15,720
Den ligger där nu,
och har typ blivit viral.
769
01:15:18,640 --> 01:15:25,120
-Då måste folk ha gillat den.
-Ja. 2,1 miljoner för att vara exakt.
770
01:15:25,280 --> 01:15:30,320
Milda makter...!
Det förklarar telefonsamtalet.
771
01:15:30,480 --> 01:15:32,520
Vilket telefonsamtal?
772
01:15:32,680 --> 01:15:36,200
Var har du varit?
Jag har ringt hela natten.
773
01:15:37,760 --> 01:15:41,960
-Vad gör du här?
-Jag kom hit eftersom du inte svarar.
774
01:15:42,120 --> 01:15:48,440
-Är din telefon trasig?
-Nej, men vad skulle jag säga...?
775
01:15:48,600 --> 01:15:50,800
Varför säger du så?
776
01:15:50,960 --> 01:15:54,880
-Pappa sa att du ska åka.
-Va? Men det spelar ingen roll...
777
01:15:55,040 --> 01:16:00,880
Nej, men poängen är att om du vill
åka tillbaka till New York-
778
01:16:01,040 --> 01:16:07,480
-så är det okej, men att höra
din röst skulle göra mig för ledsen.
779
01:16:07,640 --> 01:16:10,360
Jag ska inte åka till New York, Jo.
780
01:16:12,440 --> 01:16:14,040
Va?!
781
01:16:14,200 --> 01:16:20,160
Du fick mig att inse att det
inte är det jag vill...eller saknar.
782
01:16:21,160 --> 01:16:25,040
-Det gick enkelt.
-Jag hade aldrig tänkt ta jobbet.
783
01:16:25,200 --> 01:16:31,680
Kanske i början, men du fick mig
att inse vad jag faktiskt saknar.
784
01:16:32,920 --> 01:16:36,000
Och det är inte ett nytt jobb.
Det är dig.
785
01:16:36,160 --> 01:16:39,120
Det har alltid varit du.
786
01:16:39,280 --> 01:16:46,120
Din pappa missförstod nog mig,
jag behövde bara få hit mina saker.
787
01:16:46,280 --> 01:16:51,960
Jag tänker flytta till Daisy Hills.
Om du vill ha mig, förstås.
788
01:16:53,040 --> 01:16:55,120
Kyss henne nån gång!
789
01:17:04,840 --> 01:17:08,400
Jag har en sak att visa er.
Vi måste sticka.
790
01:17:08,560 --> 01:17:11,640
-Vart ska vi åka?
-Ta din jacka och följ med.
791
01:17:11,800 --> 01:17:14,400
Kom igen, nu sticker vi!
792
01:17:14,560 --> 01:17:17,120
-Vi som hade så trevligt.
-Det ska vi ha igen.
793
01:17:17,280 --> 01:17:23,240
Du lade alltså upp Sofis artikel.
Många tycker att det var jättebra.
794
01:17:23,400 --> 01:17:29,040
-Ja, vi har... Vad i...?!
-Nå?
795
01:17:30,920 --> 01:17:32,440
Ser du vad jag ser, Sof?
796
01:17:34,960 --> 01:17:37,440
Vad i hela friden händer?!
797
01:17:37,600 --> 01:17:44,440
Alla som är här har läst artikeln
och vill känna Daisy Hills gemenskap.
798
01:17:44,600 --> 01:17:48,360
-Det här är helt fantastiskt!
-Jo och Sofi! Där är ni.
799
01:17:49,440 --> 01:17:52,960
Folk köper det vi på orten tillverkar
så länge vi tillverkar det.
800
01:17:53,120 --> 01:17:57,560
Att du stoppade in
ett "vi" där låter extra trevligt.
801
01:17:57,720 --> 01:18:00,520
Det har varit fullt upp
hela morgonen.
802
01:18:00,680 --> 01:18:05,240
Carol har redan tjänat tillräckligt
för att få växtnäring en hel månad.
803
01:18:05,400 --> 01:18:10,280
Din artikel har lockat hit dem.
Den var underbar, gumman.
804
01:18:10,440 --> 01:18:17,080
Jag anade inget. Alla tror sig
kunna skriva, men du är fantastisk!
805
01:18:17,240 --> 01:18:22,440
Du har skrivandets gåva, Sof.
Därför måste du flytta till Iowa.
806
01:18:22,600 --> 01:18:24,520
Till universitetet i Iowa?
807
01:18:26,480 --> 01:18:31,000
Förlåt, pappa. Jag sökte bara
för att se om jag kunde komma in.
808
01:18:31,160 --> 01:18:33,640
Jag tänker inte börja där.
809
01:18:33,800 --> 01:18:38,360
Det ska du göra! Se dig omkring.
Du har en speciell talang.
810
01:18:39,560 --> 01:18:43,760
-Se vad dina texter kan åstadkomma.
-Du måste börja där!
811
01:18:43,920 --> 01:18:46,880
Vem ska hjälpa dig
och pappa driva butiken?
812
01:18:47,040 --> 01:18:52,200
-Blake och jag har koll på läget.
-Det kan du vara säker på.
813
01:18:52,360 --> 01:18:56,320
Blake och jag tar hand om butiken,
pappa får äntligen gå i pension-
814
01:18:56,480 --> 01:19:01,400
-och du får göra det
som ligger dig varmast om hjärtat.
815
01:19:04,040 --> 01:19:09,280
Det går inte. Jag har redan
tackat nej till min plats via brev.
816
01:19:09,440 --> 01:19:12,440
Jag pratade faktiskt
med dem i morse...
817
01:19:12,600 --> 01:19:16,560
...och de bortser
mer än gärna från brevet.
818
01:19:16,720 --> 01:19:21,040
Och det är uppenbart varför.
819
01:19:21,200 --> 01:19:23,000
Gör det, gumman.
820
01:19:28,640 --> 01:19:32,680
Jag måste berätta för mina vänner.
Jag ska flytta till Iowa!
821
01:19:34,000 --> 01:19:36,520
Nu säljer vi allt vi har!
822
01:19:36,680 --> 01:19:40,400
-Du är väl klar till middagen?
-Javisst, Carol.
823
01:19:42,240 --> 01:19:48,360
Hon erbjöd sig att laga nåt nyttigt.
Jag måste tänka på vad jag äter.
824
01:19:50,160 --> 01:19:53,200
Du tror alltså...
att du vill stanna kvar?
825
01:19:54,520 --> 01:19:57,480
Det bestämde jag
redan när jag såg dig på Sofis fest.
826
01:22:38,960 --> 01:22:42,960
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
72157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.