All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E09.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 {\an8}The Cubs have done it! 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,181 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 - So that's your plan for her champagne? - Yep. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 I shipped a box of Champère to my favorite bar in Chicago, 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 and people went bananas. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Like apes. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 We market Champère as a spray. 8 00:00:31,781 --> 00:00:35,577 Champagne showers don't just have to be for pro athletes after a big win. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,122 They can be for everyone. We're making extravagance accessible. 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 And very American, 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,875 to be so wasteful. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,502 Actually, the tradition began in France 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 with Formula 1 drivers in the '60s. 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 But now we use it to make bikinis wet. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Well, thank you, Luc. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,264 So when do we meet these clients? 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,974 Well, Camille invited us to an art opening 18 00:00:58,058 --> 00:01:01,394 at her gallery in the Marais tonight, and there will be lots of champagne. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 I'll wear a raincoat. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 Well, um… 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Sylvie, Antoine called again. 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Unavailable. 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 I think he's calling about the scent for the Zimmer hotel. 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Unavailable! 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Oh, and, uh, Judith Robertson 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 from the American Friends of the Louvre called for you. 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 For me? Any idea what she wants? 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 A new friend, I suppose. 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,636 {\an8}Thank you so much for meeting me, hon. 30 00:01:34,719 --> 00:01:38,932 {\an8}Hey, are you familiar with the American Friends of the Louvre? 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 {\an8}Googled it. 32 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 {\an8}But to be honest, 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 {\an8}it's just so nice to sit down with an American friend of anything. 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 {\an8}Oh, don't I know. 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 {\an8}Sometimes I just long to hear that r sound. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 {\an8}Oh, I know. 37 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 {\an8}It's like the French r can't be bothered to come out of their mouths. 38 00:01:52,403 --> 00:01:55,406 {\an8}Try having a name like Robertson. 39 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 {\an8}Every French person dry heaves just trying to pronounce it. 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 {\an8}Judith Robertson. 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,290 {\an8}My name sounds like an airline. 42 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 {\an8}Emily Coop-air. Fly me. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 Well, that's the price we pay. 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 I'll get down to brass tacks. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 I know that you work for Pierre Cadault. 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,345 I've been following you on Insta. 47 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 Do you think that Pierre would donate a dress 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 to be auctioned for the AFL? 49 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Well, first of all, Pierre is wonderful 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 and… and very charitable, 51 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 but, um, well, he's also very particular about his image. 52 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Oh, of course. I mean, it's gonna be a big to-do. 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 It'll be a whole lot of press coverage. 54 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 Well, wow. Um, from a marketing point of view, 55 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 I don't see how that couldn't be good for his brand, so I'll definitely ask him. 56 00:02:43,413 --> 00:02:44,747 Très bien. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,541 Let's order. 58 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Oh. It's all in English. 59 00:02:49,294 --> 00:02:52,130 Oh, honey, this is Ralph Lauren's place. 60 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 They're not even allowed to speak French here. 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,467 What a relief. 62 00:02:57,093 --> 00:02:59,637 Look, a cheeseburger. 63 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 Ooh. Do you mind? It just looks so good. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,268 Okay. 65 00:03:06,477 --> 00:03:11,816 The irony of how a french fry can make you feel so at home. 66 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 Mm! 67 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 - Emily from Savoir, how are you? - I am good, thanks, Mathieu. 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 I was wondering if I could come by the atelier 69 00:03:27,874 --> 00:03:29,751 to discuss something with you and Pierre. 70 00:03:29,834 --> 00:03:32,795 He's working nonstop with Fashion Week so close. 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 But I can meet you for a drink tonight, if you'd like. 72 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Oh, I'm going to a gallery opening with some friends. 73 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Text me the address, and I'll see you there. 74 00:03:45,725 --> 00:03:49,312 I'm so excited to meet this scary boss you always talk about. 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 Oh, I've met her. She's not so bad. 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 Ooh, she scares most French people. 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 There she is. Sylvie, Luc! You came. 78 00:03:56,694 --> 00:03:58,196 - This is Camille. - Oh! 79 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 - Enchantée. Very nice to meet you. - Enchantée. 80 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 - A pleasure. - Ah, thank you. 81 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 Yeah, we are really looking forward to representing your family's champagne. 82 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 Emily. 83 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Hi. 84 00:04:10,291 --> 00:04:12,252 Oh, Mathieu Cadault, 85 00:04:12,335 --> 00:04:14,045 honoring us with his presence. 86 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Emily asked me to meet her here. 87 00:04:16,965 --> 00:04:20,009 She can't stop working, can she? 88 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 So, guys, let's see some art. 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,889 Please. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,808 Follow me. 91 00:04:27,558 --> 00:04:32,355 So this is a new artist we just signed. 92 00:04:32,855 --> 00:04:36,985 - Hmm. Interesting. - I find this very sexual. 93 00:04:37,443 --> 00:04:38,945 - Really? - Yeah, he's right. 94 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 The artist told me this piece was, uh, 95 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 all about her last love affair, so… 96 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Of course. Look at this slit. 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Obviously, it represents her vagina. 98 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 And the four colors chosen 99 00:04:51,207 --> 00:04:52,417 were very intentional. 100 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Red is blood. The yellow is urine. 101 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 And… and so on. 102 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 So what does the white represent? 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 She's been pitching an entire beverage campaign 104 00:05:05,013 --> 00:05:08,016 based on ejaculation, and she doesn't know what the white is. 105 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 It's the spray, Emily. 106 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 Oh, Mathieu, I'm so honored to work with Pierre. 107 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Please tell me everything about his new collection. 108 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 What's going on between you two? 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 - Who? - You and Mathieu. 110 00:05:22,697 --> 00:05:25,408 - What? Nothing. - Don't you see the way he looks at you? 111 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 He's a client. 112 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Who cares if he's a client? He's, um, handsome, wealthy, 113 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 and he's the heir of Pierre Cadault. 114 00:05:31,998 --> 00:05:34,167 - How do you know all this? - How do you not? 115 00:05:34,250 --> 00:05:37,545 I mean, he's in Voici and Paris Match all the time dating some celebrities. 116 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Ugh. God, really? 117 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Yes, Emily. He's perfect for you. 118 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Oh, because he's rich and he dates celebrities? 119 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 Because he's successful, and he's got his life on track. 120 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 A track paved with money he hasn't had to work for. 121 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Oh mon Dieu, Gabriel. Struggling isn't the only way. 122 00:05:53,478 --> 00:05:56,230 Guys, this conversation is ridiculous. 123 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 - He's a client, not a boyfriend. - Mm-hmm. 124 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 Lovely gallery, but I'd better get out of here before I buy something. 125 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 Shall we have dinner? 126 00:06:06,699 --> 00:06:10,495 Uh, there is a wonderful bistro just around the corner. 127 00:06:10,578 --> 00:06:13,373 Anywhere quiet where we can discuss business is good. 128 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 Mm. 129 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Mm, this is so good. 130 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 It's my favorite crepe stand in Paris. 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 It's funny how every culture has its pancake. 132 00:06:34,644 --> 00:06:35,812 Uh… 133 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 You can't compare our crepes to your pancakes. 134 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 I mean, no contest. We win. 135 00:06:41,818 --> 00:06:45,405 - Well, you haven't tried mine. - You'll have to make them for me sometime. 136 00:06:47,907 --> 00:06:51,786 Oh, look, I've read about this. It's Grey Space, the designers. 137 00:06:52,370 --> 00:06:55,665 They're releasing this limited edition hoodie. It's 900 euros. 138 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Oh, the streetwear guys from the States. 139 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 - They have a show at Fashion Week? - Yeah. 140 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 {\an8}And they're doing this whole thing, not releasing the location of their show, 141 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 and, of course, it's making everyone wanna go. 142 00:07:06,342 --> 00:07:09,262 - They're good at getting noticed. - I can see that. 143 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 So, um, how's Pierre's collection coming along? 144 00:07:13,015 --> 00:07:15,435 Hmm, it's always a challenging time of year, 145 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 but at this point, I know how to manage the moods. 146 00:07:18,563 --> 00:07:22,024 - How long have you worked together? - Since university. 147 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 But I moved in with him in London when I was 13. 148 00:07:25,611 --> 00:07:28,197 It wasn't the most stable childhood. 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 But every day was something new. 150 00:07:31,742 --> 00:07:33,536 - You and I are so different. - Oh, is that so? 151 00:07:33,619 --> 00:07:36,330 Yeah, I grew up in the suburbs, in the same town as my parents, 152 00:07:36,414 --> 00:07:39,208 and went to high school where my mom was the math teacher. 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,793 Every day was the same. 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 I didn't get on a plane until I was 12 155 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 and hadn't been to Europe until now. 156 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 Ugh, God, you must think that I am so boring. 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,972 Oh, I'm not bored at all. Are you? 158 00:07:54,390 --> 00:07:55,808 - No. - Ah. 159 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 Okay, so, the American Friends of the Louvre 160 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 are hosting this big charity event 161 00:08:00,271 --> 00:08:02,565 and asked if Pierre would donate a dress. 162 00:08:02,648 --> 00:08:05,067 Oh. Is that how it works? 163 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 We pay you, and you come in and ask for favors? 164 00:08:09,655 --> 00:08:10,656 Oh, all right. 165 00:08:11,157 --> 00:08:12,283 Come by the atelier tomorrow, 166 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 and we'll see if there's a dress that works. 167 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Oh, thank you. I really appreciate it. 168 00:08:16,496 --> 00:08:18,831 - All right. - Okay, well, I should be heading home. 169 00:08:18,915 --> 00:08:21,501 All right. Well, good night, Emily. 170 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 - We'll talk soon. - Yep. Bye. 171 00:08:49,153 --> 00:08:51,781 That was strange to see you last night with Mathieu Cadault. 172 00:08:51,864 --> 00:08:52,698 Why? 173 00:08:52,782 --> 00:08:54,659 Well, if I recall, your corporate commandments 174 00:08:54,742 --> 00:08:57,578 were very specific about not mixing business with pleasure. 175 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 We were just meeting at the gallery to discuss Pierre. 176 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 He's donating a dress to the AFL auction. 177 00:09:02,667 --> 00:09:05,044 - AFL? - American Friends of the Louvre. 178 00:09:05,127 --> 00:09:08,839 Oh, God, the last thing the Louvre needs is more friends from America. 179 00:09:08,923 --> 00:09:10,216 It's gonna be a big event. 180 00:09:10,299 --> 00:09:12,051 There'll be a lot of press. We're all invited. 181 00:09:12,134 --> 00:09:14,262 Sylvie, this just arrived for you. 182 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 Send it back. 183 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 What was that about? 184 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 Antoine. 185 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 - Ooh, can you translate this? I don't... - It's a cliché in any language. 186 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 He wants her back, and she is… 187 00:09:36,784 --> 00:09:37,952 Unavailable. 188 00:09:38,452 --> 00:09:41,122 Did they break up? Can they break up? 189 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 Open it. 190 00:09:42,623 --> 00:09:44,458 - No. - What's going on? 191 00:09:45,293 --> 00:09:48,045 Antoine sent a gift to Sylvie, 192 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 and she won't open it. 193 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 Ah, give it to me. 194 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Luc, what are you doing? 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,679 Wow. 196 00:09:57,179 --> 00:10:00,057 Mm! Beautiful earrings. 197 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 Nah, not for the ear. 198 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 For the nipple. 199 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 What? No. 200 00:10:06,606 --> 00:10:09,567 No. No! No. 201 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 You think you know Sylvie, yeah? 202 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 But, no, but… but those are really earrings, though, right? 203 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 Hi, Judith. 204 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 What a great turnout. 205 00:10:33,507 --> 00:10:34,342 Oh, yes, ma'am. 206 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 We have a lot of Louvre lovers here. 207 00:10:37,303 --> 00:10:41,307 And they're all gonna have their eyes on that Pierre Cadault. 208 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Oh, Sylvie, this is Judith Robertson. 209 00:10:43,267 --> 00:10:45,478 Judith, this is Sylvie Grateau, my boss. 210 00:10:45,561 --> 00:10:47,104 Enchantée, Judith. 211 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 Oh, it's so nice to meet you, Sylvie. 212 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Thank you so much for lending us this one. 213 00:10:52,777 --> 00:10:55,738 Oh, well, you can have her for your permanent collection. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,076 Why are there exterminators here? 215 00:11:00,576 --> 00:11:02,912 Oh, it's Paris, there's always a rat somewhere. 216 00:11:02,995 --> 00:11:06,791 No, they're not exterminators. They're a designer duo called Grey Space. 217 00:11:06,874 --> 00:11:09,543 - American and very avant-garde. - Oh. 218 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 That's another word for ugly. 219 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 I'll leave you two. 220 00:11:14,090 --> 00:11:18,427 You know, I am usually the one that sticks out like a sore thumb here. 221 00:11:18,511 --> 00:11:21,889 I always go to the market in my yoga pants and my favorite Cowboys sweatshirt, 222 00:11:21,972 --> 00:11:25,017 but, honey, this look takes the cake! 223 00:11:25,101 --> 00:11:27,728 - Well, thank you. - Let me guess. Ghostbusters? 224 00:11:27,812 --> 00:11:32,191 - Oof. - No, workwear. It's our spring collection. 225 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 - Well, I think it's cute. - Oh. Is this your event? 226 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 Well, it wouldn't have happened without this lady. 227 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Honey, she has hooked us up with the pièce de résistance. 228 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Pierre Cadault. That's why we're here. 229 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Oh, cool. I work for the firm that reps Pierre. 230 00:11:45,329 --> 00:11:47,581 Have you guys ever considered taking on a team? 231 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 You're growing so fast, I imagine you're not as hands-on as you'd like. 232 00:11:51,001 --> 00:11:53,838 Well, we do our marketing in-house. 233 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 And we manage to stay pretty hands-on, but thanks. 234 00:11:56,966 --> 00:11:59,593 Oh, damn, we have a problem. 235 00:11:59,677 --> 00:12:02,763 - Oh, what… what is it? - There are thunderstorms in Dallas. 236 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Why is that a problem? 237 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Well, Amanda and Frank Carrouth's plane got delayed. 238 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 She was supposed to wear the dress, 239 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 and her oil-billionaire husband promised he'd bid on it. 240 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Oh, merde. 241 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - Well, that doesn't sound too good. - Oh, no, everything's fine. 242 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 We just kind of lost our model. 243 00:12:21,198 --> 00:12:25,035 - Oh, Judith, this is Mathieu Cadault. - Oh, I know who he is. Pleasure, hon. 244 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Likewise. 245 00:12:26,120 --> 00:12:29,331 Oh, you must have a dozen models on speed dial 246 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 we could ask for a last-minute favor. 247 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 What's going on? 248 00:12:32,376 --> 00:12:35,713 We need someone to wear Pierre's dress for the auction. 249 00:12:38,674 --> 00:12:40,676 I have the perfect person. 250 00:12:43,179 --> 00:12:47,433 And now we're going to sell a private tour of Château Margaux. 251 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 And I'll begin with 5,000 euros. 252 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 5,000, on my left, at 5,000. 253 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 7,000. Thank you, madam. 254 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 At 8,000. It's against you, madam, now. 255 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 8,000 euros, last chance. 256 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 I shall sell it now 257 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 for 8,000 euros. 258 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 Sold! Thank you so much. 259 00:13:07,036 --> 00:13:11,457 And now, we're going to come to the last lot of this evening's auction. 260 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 We are going to sell a dress 261 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 made by the great, great Pierre Cadault, 262 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 who happens to be here tonight. 263 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Emily. 264 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 She looks beautiful, doesn't she? 265 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 Of course she does. She's wearing Pierre Cadault. 266 00:13:40,277 --> 00:13:44,156 Oh, honey, Amanda Carrouth could have never squeezed into that dress. 267 00:13:44,240 --> 00:13:45,115 Who? 268 00:13:45,199 --> 00:13:48,452 And we will start the bidding at 10,000 euros. 269 00:13:48,536 --> 00:13:50,287 10,000. 270 00:13:50,371 --> 00:13:52,122 Yes, 10,000 euros. 10,000. 271 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 12,000.14,000.16,000. 272 00:13:55,501 --> 00:13:58,170 18,000.18,000.20,000. 273 00:13:58,254 --> 00:14:01,465 New bidder at 22,000 euros. 274 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 - At 22,000. - That's bizarre. 275 00:14:04,552 --> 00:14:09,306 - Those designers are bidding on my dress. - You should feel flattered. They're fans. 276 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Oh, my God, and they're driving it up. 277 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 It's at 35,000! Oh, man! 278 00:14:14,645 --> 00:14:17,565 I am getting goosebumps. Feel. 279 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Oh, I trust you. 280 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 It's your bid, sir. 281 00:14:20,317 --> 00:14:23,529 At 38,000 euros. 282 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Sold! 283 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Thank you very much. 284 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Congratulations! 285 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 Congratulations, guys. I'm so excited. 286 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 What have they done to my dress? 287 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 Publicity stunt. 288 00:15:19,084 --> 00:15:21,086 Hey. Um… 289 00:15:21,962 --> 00:15:26,634 I went to the market earlier this morning, and I always grab a paper. 290 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Oh, God, is there no other news? 291 00:15:32,014 --> 00:15:33,891 Seems like it was a pretty big deal. 292 00:15:33,974 --> 00:15:36,769 Do you want me to translate the article for you? 293 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 No, I lived it. 294 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 I really, really don't wanna go into work today. 295 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 Don't. Skip a day. 296 00:15:43,525 --> 00:15:44,360 Stay here. 297 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 I wish I could. 298 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 Me too. 299 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Well, thanks for checking in on me. 300 00:15:52,409 --> 00:15:54,036 Of course. I, um… 301 00:15:54,536 --> 00:15:57,122 I hope the rest of your day doesn't make the news. 302 00:15:59,583 --> 00:16:00,542 Oh. 303 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 You guys just kiss so much here. 304 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Ugh. 305 00:16:33,200 --> 00:16:34,576 This is bad. 306 00:16:34,660 --> 00:16:37,204 Nothing I've read has been negative towards Pierre. 307 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 They're all saying the same thing, that it's the old guard versus the new. 308 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 Oh, 'cause you think being referred to as "old" is positive? 309 00:16:43,085 --> 00:16:44,878 Well, there is a way to spin this. 310 00:16:44,962 --> 00:16:47,381 Pierre's account had a ton of new follower notifications today, 311 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 and we've already acquired 312 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 100,000 of Grey Space's 7.2 million followers overnight. 313 00:16:52,928 --> 00:16:54,805 Pierre's part of the conversation more than ever. 314 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 But what is the conversation? 315 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 If we lose this client, even Chicago will want to get rid of you. 316 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Hey, guys. 317 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Remember me? The person you covered in paint yesterday? 318 00:17:36,305 --> 00:17:37,806 The girl in the dress. 319 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 We'd hoped you'd see that as performance art. 320 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 I mean, that was the intention. 321 00:17:41,310 --> 00:17:42,644 Oh, yeah. 322 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 No, it felt more like I was being punked by a couple of jackasses. 323 00:17:45,814 --> 00:17:48,275 - We're sorry. - We really are fans of Pierre's. 324 00:17:48,776 --> 00:17:50,194 I don't think he sees it like that, 325 00:17:50,277 --> 00:17:52,321 but there is something you can do to change his mind. 326 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Entrez. 327 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 How are you? Come in. Sit. 328 00:18:13,842 --> 00:18:16,345 Alexa, vous arrêtez! 329 00:18:17,387 --> 00:18:21,141 I'm so sorry for what happened at the auction, Pierre. 330 00:18:21,767 --> 00:18:26,146 You do not need to apologize. We both took it in the face last night. 331 00:18:27,397 --> 00:18:30,109 Would you like a crème brûlée? 332 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Ah, oh, no. No, thank you. 333 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 No, no, not to eat. 334 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 You just, uh… 335 00:18:36,865 --> 00:18:38,951 Try it. 336 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 It's very satisfying. 337 00:18:46,333 --> 00:18:47,501 Oh. 338 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 That's fun. 339 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Um, but… but what I think might actually help us 340 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 is… is if we shift our perspective. 341 00:18:55,843 --> 00:18:57,970 Emily, I know why this happened. 342 00:18:58,053 --> 00:19:02,599 I used to see my clothes on the most beautiful women in Paris, 343 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 and now I dress old ladies. 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 And they're all dying. 345 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 My audience is getting smaller and smaller. 346 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 - That's why they mock me. - That's the thing. 347 00:19:15,362 --> 00:19:17,823 They're not mocking you. They're celebrating you. 348 00:19:21,076 --> 00:19:24,580 {\an8}- Voilà! - Why is my logo on that piece of shit? 349 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 {\an8}It's a collaboration. 350 00:19:26,582 --> 00:19:29,459 {\an8}Grey Space wants to do a sweatshirt with your logo on it. 351 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 {\an8}They wanna take Pierre Cadault into the world of streetwear. 352 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Well, he doesn't want to go. 353 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Pierre, I'm telling you, everyone will want this hoodie. 354 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Who is everyone? I don't even understand this. 355 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 Grey Space think of fashion as a concept. 356 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 The idea that who we are is constantly evolving. 357 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 So they take something that already exists and they add to it. 358 00:19:48,687 --> 00:19:51,356 And people like them because they don't follow the rules. 359 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 They're fearless, and they're taking down the barriers to fashion. 360 00:19:54,943 --> 00:19:57,154 Fearless is starting from zero 361 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 and making something that is all your own. 362 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 Fashion is not about a concept. 363 00:20:02,159 --> 00:20:04,328 It's about looking beautiful. 364 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Any woman who wears this looks awful. 365 00:20:07,915 --> 00:20:10,083 The world's gone crazy. 366 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Huh! 367 00:20:11,251 --> 00:20:13,545 This is the revenge of la ringarde. 368 00:20:14,963 --> 00:20:18,217 Fashion respects the people who wear it. 369 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 This is disrespectful! 370 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 You are completely right. 371 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 And I should not be here, telling you what fashion is. 372 00:20:26,308 --> 00:20:29,811 But… But Grey Space admire your work. 373 00:20:30,437 --> 00:20:32,522 They wish that they could do what you do. 374 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 You are the original. 375 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Maybe I've been a copy of myself for too long. 376 00:20:39,529 --> 00:20:40,656 And now… 377 00:20:42,199 --> 00:20:45,744 I find myself at my darkest hour. 378 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 You may go. 379 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 How did it go? 380 00:21:11,979 --> 00:21:14,564 I think I made it worse. 381 00:21:15,148 --> 00:21:16,608 He said he was at his darkest hour. 382 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Oh, my God, the man thinks he's Churchill. 383 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 I'm so sorry, Mathieu. What can I do? 384 00:21:20,279 --> 00:21:22,531 Hey. 385 00:21:23,365 --> 00:21:26,243 Do you know what the French do when things are at their darkest? 386 00:21:27,661 --> 00:21:31,623 When the bombs were falling during World War II, know what they did? 387 00:21:31,707 --> 00:21:32,666 Hid? 388 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 I'm not sure I'm that French. 389 00:21:46,888 --> 00:21:47,764 Yet. 390 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Now, if you'll excuse me, I still have a fashion show to produce. 29935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.