All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E08.1080p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
Oh, no.
2
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
She knows, right?
3
00:00:52,802 --> 00:00:56,097
Knows what, though?
I mean, what did you really do?
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,224
{\an8}- I kissed him twice.
- First one doesn't count.
5
00:00:58,308 --> 00:01:00,143
{\an8}Well, the second one
more than made up for it.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,395
{\an8}- So don't do it again?
- It's not that easy.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,565
{\an8}Every time we're in the same room,
it's all we can think about.
8
00:01:05,648 --> 00:01:08,276
{\an8}It's like a fog sets in with him,
and neither of us can see straight.
9
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
{\an8}You can't punish people
for their thoughts.
10
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
{\an8}I'm from China. We've tried.
11
00:01:13,281 --> 00:01:16,868
{\an8}I think I should just move.
I feel so guilty. I like Camille so much.
12
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
{\an8}If she knows, she probably just wants
to get it out in the open.
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
{\an8}Just go to lunch and maybe avoid anywhere
with steak knives.
14
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
{\an8}- What?
- Sushi's safe.
15
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
{\an8}Or anywhere that's Asian.
16
00:01:25,668 --> 00:01:27,837
Although if she's mad,
a chopstick can puncture skin.
17
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
- Don't ask how I know that.
- Can we hang this weekend?
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,717
- I need to not be home.
- Ugh.
19
00:01:32,801 --> 00:01:35,470
My friend Li
and her five bridesmaids are in town.
20
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
- Wedding dress shopping.
- That sounds fun.
21
00:01:37,847 --> 00:01:38,723
Yeah, um…
22
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
Wait, why won't a weekend
with your friends be fun?
23
00:01:40,892 --> 00:01:42,811
They're always fun,
but their heads would explode
24
00:01:42,894 --> 00:01:44,062
if they knew I was a nanny.
25
00:01:44,854 --> 00:01:46,815
They're your friends.
I'm sure they'll understand.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,901
Maybe you should just tell them.
27
00:01:49,984 --> 00:01:53,530
Maybe you should just tell Camille
you're obsessed with her boyfriend. Sorry.
28
00:01:53,613 --> 00:01:55,115
We're going clubbing tonight.
29
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
Please come.
30
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
I need a witness to my fake life.
31
00:01:59,869 --> 00:02:04,207
Well, text me details for tonight.
I have to plan lunch with my executioner.
32
00:02:07,794 --> 00:02:12,090
I have
something a bit awkward to ask you.
33
00:02:14,592 --> 00:02:17,887
- I talked to Gabriel about it.
- Oh, well, what did he say?
34
00:02:17,971 --> 00:02:22,267
- He said I shouldn't bring it up.
- Well then, maybe you shouldn't.
35
00:02:23,434 --> 00:02:26,020
Well, I need you to be honest.
36
00:02:27,063 --> 00:02:31,276
Okay. Uh, just say
whatever it is that you need to.
37
00:02:32,026 --> 00:02:36,156
Would Savoir be interested in taking on
38
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
my family's champagne house as a client?
39
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
I know we're probably smaller
than your usual clients, but...
40
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
Oh, my God!
41
00:02:42,495 --> 00:02:45,582
Yes! Of course!
42
00:02:45,665 --> 00:02:50,295
Yes! So, my brother and I finally got
Maman to meet with a firm.
43
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
But it's her family's company,
so she's so protective.
44
00:02:53,423 --> 00:02:56,676
- But since we're friends…
- We are. We are.
45
00:02:56,759 --> 00:02:58,887
We… We're… We're totally friends.
46
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
So come to the château
with me this weekend.
47
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
I'd love her to meet you
and hear any ideas you have.
48
00:03:04,934 --> 00:03:07,228
Otherwise,
I will have to drive down all alone.
49
00:03:07,312 --> 00:03:09,397
Oh. Gabriel's not coming with you?
50
00:03:09,480 --> 00:03:10,857
No, he has to work.
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,066
And also, he's still upset
52
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
that I asked
Maman
for the loan of his restaurant.
53
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
I… I thought that he didn't want you to.
54
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
He never wants help,
especially when he needs it.
55
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
He's stubborn.
56
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
I mean, I… I do get it.
He wants to build something of his own.
57
00:03:24,120 --> 00:03:27,165
Just don't let me talk
about him all weekend.
58
00:03:27,248 --> 00:03:30,460
To the château. You will come, yes?
59
00:03:30,543 --> 00:03:34,047
Okay, yeah. I… I…
I can pitch it to Savoir this afternoon.
60
00:03:34,130 --> 00:03:36,007
Fantastic!
61
00:03:36,090 --> 00:03:39,302
Santé.
62
00:03:43,097 --> 00:03:44,349
Never heard of them.
63
00:03:45,016 --> 00:03:47,393
Can they afford us?
What was their revenue last year?
64
00:03:47,477 --> 00:03:48,353
I'm not sure.
65
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
The market is very saturated.
66
00:03:50,688 --> 00:03:53,483
- What's the brand identity?
- I… I don't know.
67
00:03:53,566 --> 00:03:56,277
Do you know anything about them?
68
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
My friend's parents own it,
69
00:03:57,820 --> 00:03:59,572
and she asked me
to consider them as a client.
70
00:03:59,656 --> 00:04:01,658
How are you friends
with a champagne heiress?
71
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
She's dating my friend, my neighbor.
72
00:04:03,785 --> 00:04:06,704
Oh, the one you went home with
from the Fourtier party.
73
00:04:06,788 --> 00:04:08,248
I didn't go home with him.
74
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
The chef from the Zimmer dinner.
75
00:04:09,666 --> 00:04:12,669
- Ah, Emily's boyfriend, no?
- Nah, she just has a crush on him.
76
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
- I didn't say that.
- You didn't have to.
77
00:04:14,379 --> 00:04:17,131
So now you're going home
with his girlfriend to meet her family?
78
00:04:18,049 --> 00:04:19,759
I'm just meeting with a potential client.
79
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
Bullshit.
80
00:04:21,094 --> 00:04:23,263
I can tell her Savoir isn't interested.
81
00:04:23,346 --> 00:04:25,431
You'll let your sex life
determine business decisions?
82
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
We never had sex!
83
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
Well, maybe, you should. You're so tense.
84
00:04:35,650 --> 00:04:38,736
Plane! Club! Another club! Another club!
85
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Bus! Another club!
86
00:04:40,530 --> 00:04:41,572
No sleep!
87
00:04:41,656 --> 00:04:44,075
Drink, bitch!
88
00:04:44,158 --> 00:04:46,911
Ooh, your friends are wild!
89
00:04:46,995 --> 00:04:49,372
Maybe too wild.
Here, you should drink some more water.
90
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
Water? Oh, we're in Paris, bitch.
91
00:04:53,209 --> 00:04:54,752
Oh, God. Oh, my God.
92
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
Oh, Shay. Okay, okay.
93
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Well, I guess you'll get to know Shay
a little bit more later.
94
00:04:59,590 --> 00:05:00,883
But this is Li.
95
00:05:00,967 --> 00:05:03,136
I cannot believe
you came all the way to Paris.
96
00:05:03,219 --> 00:05:07,140
Well, you wouldn't come to Shanghai,
so we've had to bring Shanghai to you.
97
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
Em, this is Li, the bride.
98
00:05:09,434 --> 00:05:12,103
The bride and her best friend.
99
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
Oh, Li.
100
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
- Li.
- Li.
101
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
Right. Oh, no,
she's told me so much about you.
102
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
Too much, in fact. I feel like I know you.
103
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
That's so nice to hear.
104
00:05:22,363 --> 00:05:24,032
You know what she hasn't told me?
105
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
Anything about her life in Paris.
106
00:05:27,035 --> 00:05:28,661
Okay, yeah.
107
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
Yeah.
108
00:05:29,912 --> 00:05:33,166
- Oh! Um, are we getting more champagne?
- We are!
109
00:05:33,666 --> 00:05:36,002
Excuse me!
110
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
I will serve.
111
00:05:43,551 --> 00:05:44,844
Wait, we don't get to drink it?
112
00:05:44,927 --> 00:05:47,388
- That's so expensive.
- Relax, they'll buy more.
113
00:05:47,472 --> 00:05:48,556
Drink, bitch!
114
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
I overpacked.
115
00:05:53,061 --> 00:05:56,439
{\an8}I've only been to one winery in Wisconsin,
and it had a paintball course.
116
00:05:56,522 --> 00:06:00,693
I wasn't sure about the dress code.
I wanted to look professional but casual.
117
00:06:00,777 --> 00:06:04,030
You're not going on a business trip.
You're coming home with a girlfriend.
118
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
We can all squeeze in front.
119
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
"We all"?
120
00:06:07,241 --> 00:06:09,452
Oh! Uh…
121
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Gabriel's coming. Yay.
122
00:06:11,287 --> 00:06:14,457
- He finally got a weekend off.
- Hi. Haven't seen you in a while.
123
00:06:14,540 --> 00:06:17,335
Squeeze in. It will be tight,
124
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
but it's only for a few hours.
125
00:06:20,922 --> 00:06:22,632
- Um…
- Uh, you…
126
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Yeah, okay. Okay.
127
00:06:33,351 --> 00:06:34,352
Everybody okay?
128
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
- I'm fine.
- Totally great.
129
00:06:37,230 --> 00:06:39,565
My butt's asleep,
and I can't feel anything.
130
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
So what else should I know?
131
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
Why didn't your mom like the other firms?
132
00:06:56,374 --> 00:06:57,750
She hates outsiders.
133
00:06:57,834 --> 00:06:59,502
That's not true.
134
00:06:59,585 --> 00:07:01,003
She's going to love you.
135
00:07:01,087 --> 00:07:02,296
And so is my brother.
136
00:07:02,839 --> 00:07:03,965
What are you doing?
137
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Ignore him.
138
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
My brother's finishing business school.
139
00:07:08,761 --> 00:07:11,222
Maman wants us
to take over the vineyard one day.
140
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
He might join us this weekend.
I think you will like him.
141
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
Oh, yeah, did you get
Maman's approval?
142
00:07:16,686 --> 00:07:19,021
- Will she allow it?
- She tried to fund your restaurant.
143
00:07:19,105 --> 00:07:21,482
You wouldn't allow it,
so be nice to her this weekend.
144
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
They adore him, Emily. You will see.
145
00:07:24,485 --> 00:07:26,070
Oh, yeah. You will see.
146
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
Flowers go next door,
please, Isabelle. Oh, my darling!
147
00:07:33,786 --> 00:07:35,788
-
Ça va?
- Bien, et toi?
148
00:07:35,872 --> 00:07:37,748
-
Oui. Ça va.
- Hello!
149
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
- So you must be Emily?
- Bonjour.
150
00:07:39,542 --> 00:07:42,253
- Thank you so much for having me.
- Yes.
Ça va, Gabriel?
151
00:07:42,336 --> 00:07:43,588
- Ça va.
- Bon.
152
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
I didn't go to the market.
Too much to do. So you'll go.
153
00:07:46,340 --> 00:07:47,633
Allez, viens chérie.
154
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
Of course.
155
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
Oh, the château is so beautiful!
156
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
I'd love a tour.
157
00:07:55,641 --> 00:07:58,311
We don't give tours of the château.
158
00:07:58,394 --> 00:07:59,353
We live here.
159
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
It's an American custom
to show off your home to visitors.
160
00:08:02,231 --> 00:08:04,192
Really? Does she want to see our bins too?
161
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
If you'd like
a vineyard tour, there's one in 30.
162
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
Just follow the road signs.
163
00:08:09,780 --> 00:08:11,866
I want
to show you something in the office.
164
00:08:11,949 --> 00:08:15,328
Did I just catch
"bureau"?
Does your mother wanna talk business now?
165
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
Oh, no, we have
all weekend for that. Don't worry.
166
00:08:17,872 --> 00:08:20,416
Um, show her around. Maybe the pool?
167
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Yeah.
168
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Come on. I'll take you.
169
00:08:24,670 --> 00:08:25,588
Oh, I can find it.
170
00:08:32,678 --> 00:08:34,472
Bonjour.
171
00:08:34,555 --> 00:08:36,182
You must be Emily.
172
00:08:36,265 --> 00:08:38,684
Oh, my God. Um… hi.
173
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
I forgot you don't speak French. Uh…
174
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
My name is Gérard.
175
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
The champagne father.
176
00:08:44,106 --> 00:08:45,942
Le champère.
177
00:08:46,025 --> 00:08:47,777
You see?
178
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
Because in French,
"père" means...
179
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
Father! Yep, I got it.
180
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
Uh, I remember that one.
181
00:08:53,533 --> 00:08:57,578
- May I offer you a glass?
- No! No, uh, I… I mean, no,
merci.
182
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
Um, I'm just looking for my room.
183
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Oh, okay! Of course!
184
00:09:01,624 --> 00:09:05,127
- I'm gonna show you.
- I'll just give you a minute. Okay?
185
00:09:08,422 --> 00:09:10,550
So did you meet Gérard?
186
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
Yeah. Thanks for the heads-up.
187
00:09:12,760 --> 00:09:14,011
Gabriel!
188
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Gérard!
- Bienvenue.
189
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Can I get you a glass?
190
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Maybe when I return.
Louise is sending us to the market.
191
00:09:20,351 --> 00:09:23,563
You are seducing us with another
of your delicious meals, eh?
192
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
Emily,
have you tasted this man's
coq au vin?
193
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
I definitely have not.
194
00:09:31,404 --> 00:09:35,616
I tell you, when it hit my lips,
I was ready to propose to him.
195
00:09:35,700 --> 00:09:37,702
Um, we should get going to the market.
196
00:09:37,785 --> 00:09:41,080
Yeah, yeah. Okay, okay.
Do as my wife says. She's in charge.
197
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
Take the bikes!
198
00:09:43,207 --> 00:09:46,544
It's a beautiful day for a ride.
199
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
- Great.
- Great.
200
00:09:55,344 --> 00:09:57,013
I think I'm gonna go on the tour.
201
00:09:57,096 --> 00:09:59,807
- Sample some product.
- There's plenty of champagne in the house.
202
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
We can have a glass before we go.
203
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
I want the full experience.
I came here to work.
204
00:10:03,269 --> 00:10:04,520
You're not coming with me?
205
00:10:04,604 --> 00:10:07,690
On a romantic bike ride
to a picturesque country market?
206
00:10:07,773 --> 00:10:10,067
Great idea.
Why don't we just do it in the barn?
207
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
They don't have a barn here.
The wine cellar is pretty nice, though.
208
00:10:13,863 --> 00:10:14,905
I'm joking.
209
00:10:14,989 --> 00:10:16,032
I'm not laughing.
210
00:10:16,115 --> 00:10:19,410
You've been avoiding me for a week,
and now this. It's just a farmers market.
211
00:10:19,493 --> 00:10:22,330
You think we cannot keep
our hands off each other for an hour?
212
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
I like the odds
when my hands are somewhere else.
213
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
I think you're overreacting.
We can be friends.
214
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
I feel we've made it pretty clear
we can't just be friends.
215
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
- But we live on top of each other.
- You're proving my point.
216
00:10:31,714 --> 00:10:34,008
So what? We just stop speaking?
What do we tell Camille?
217
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
We don't tell Camille anything.
We just have to be friendly.
218
00:10:36,844 --> 00:10:38,137
- But not friends?
- Yes.
219
00:10:38,220 --> 00:10:40,765
Can you make me a list of rules?
'Cause it's a little complicated.
220
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Okay, fine. I'll make it easy.
221
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
You go to the market, I'll go on the tour,
222
00:10:44,769 --> 00:10:46,520
and everybody
keeps their hands to themselves.
223
00:11:16,217 --> 00:11:18,594
{\an8}
…and that brings us
to the subtler step
224
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
{\an8}
in the whole process, le remuage.
225
00:11:20,471 --> 00:11:23,099
Each bottle is turned
a tiny bit each day, like this,
226
00:11:23,599 --> 00:11:25,851
to collect,
in the neck, the dead yeast cells.
227
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
A professional
remueur
can handle tens of thousands of bottles
228
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
in a single day.
229
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
It is a delicate and precise skill.
230
00:11:34,276 --> 00:11:35,236
Who wants to try?
231
00:11:36,529 --> 00:11:38,155
Mademoiselle, how about you?
232
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
What? Me? No. No, no, no,
merci.
233
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
And an American, too. Perfect.
234
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Come.
Don't worry, I won't embarrass you
235
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
in front of the British.
236
00:11:46,247 --> 00:11:48,332
Just kidding.
Everybody take a rack, please.
237
00:11:48,916 --> 00:11:52,169
So we'll make a game,
and the first one to turn all the bottles
238
00:11:52,253 --> 00:11:53,504
one-quarter turn wins.
239
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
Are you ready?
240
00:11:55,673 --> 00:11:57,883
Ready, set, go!
241
00:12:09,228 --> 00:12:12,606
- Done!
- Ah! Congratulations, American.
242
00:12:13,107 --> 00:12:14,775
You just won the first taste.
243
00:12:15,359 --> 00:12:16,861
Everybody will have one, of course.
244
00:12:16,944 --> 00:12:19,697
And…
…to the Queen of
Remueurs!
245
00:12:19,780 --> 00:12:21,699
A la reine des remueurs!
246
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
You're just supposed to taste it, dear.
247
00:12:26,370 --> 00:12:28,539
- Oh, whoops.
- No, it's okay.
248
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
We'll continue
to the tasting room, please.
249
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
This way.
250
00:12:33,919 --> 00:12:35,421
Sorry.
251
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
No, you paid for the tour.
252
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Actually, I didn't.
My friend's family owns the place.
253
00:12:39,967 --> 00:12:42,303
- Oh, you're my sister's friend?
- Emily.
254
00:12:42,386 --> 00:12:44,430
You're Camille's brother.
255
00:12:44,513 --> 00:12:46,390
Ouais. I am Timothée.
256
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
So you're gonna run all this one day?
257
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
Maybe someday, yes.
258
00:12:50,060 --> 00:12:52,646
I've been working weekends here
since I finished
collège.
259
00:12:52,730 --> 00:12:54,774
Looks like it's gonna be in good hands.
260
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Not fast hands, but...
261
00:12:57,151 --> 00:12:58,319
Okay, I see.
262
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
Oh, please, have more.
263
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
You know, the bottle costs
just the same whether you drink it or not.
264
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
And if you'd like a refill at any time,
265
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
just tap me on the shoulder.
266
00:13:12,583 --> 00:13:15,377
Et voilĂ .
It was a good day at the market.
267
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
- Ooh.
- Wow. It looks spectacular,
mon amour.
268
00:13:19,256 --> 00:13:22,134
Emily, you must taste his aubergine.
269
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
"Aubergine"?
270
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Uh, my eggplant.
271
00:13:25,846 --> 00:13:28,933
Oh, um, I'm allergic,
so probably best not.
272
00:13:29,016 --> 00:13:31,435
Beautiful job, Gabriel.
273
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
Oh, thank you.
Bon appétit, everyone.
274
00:13:33,437 --> 00:13:35,773
- Mm!
- Mm!
275
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
Wow! This… This chicken is...
276
00:13:38,776 --> 00:13:41,695
I told you. His
coq is the best.
277
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
It… It really is delicious.
278
00:13:44,031 --> 00:13:46,534
Mm! It's so juicy.
279
00:13:46,617 --> 00:13:48,744
Well,
since you didn't get to try my eggplant,
280
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
at least you're enjoying my
coq.
281
00:13:50,913 --> 00:13:53,332
Oh, I'm gonna have some more champagne.
282
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
Gérard, serve her.
283
00:13:54,875 --> 00:13:56,460
I can pour it. It's fine.
284
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Women are not supposed
to touch the bottle at the dinner table.
285
00:13:59,630 --> 00:14:01,841
I know, it's silly…
286
00:14:03,384 --> 00:14:05,928
And it's old-fashioned,
but so is my mother.
287
00:14:06,679 --> 00:14:09,765
Just tap my foot
under the table when you'd like a refill.
288
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
- How was the tour, dear?
- Fine.
289
00:14:11,559 --> 00:14:13,727
We went through
more product than usual, though.
290
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
The guests were very thirsty today.
291
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Louise, your champagne is so special.
292
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
I'm glad I got to really appreciate it.
293
00:14:20,568 --> 00:14:22,862
- Good.
- Yes, she certainly appreciated it.
294
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
The point is
that I have some marketing strategies
295
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
that I would love to discuss.
296
00:14:27,658 --> 00:14:30,744
The other thing we don't do
at the dinner table is talk business.
297
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
Maman has so many rules.
298
00:14:32,830 --> 00:14:33,998
Oh, rules are good.
299
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
I like rules.
300
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
They force us to behave.
301
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
To rules!
302
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
Sure. Yeah. To rules.
303
00:14:44,425 --> 00:14:47,636
To rules.
304
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
- Gabriel, dinner is amazing.
- Agreed.
305
00:14:51,515 --> 00:14:53,684
He really should have
his own restaurant, shouldn't he?
306
00:14:53,767 --> 00:14:56,687
- Maman.
- Well, that's, uh, the goal, someday.
307
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Of course. Just not with our help.
308
00:14:58,939 --> 00:15:02,359
It was a very generous offer,
but one I can't accept.
309
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
Gabriel…
310
00:15:05,779 --> 00:15:08,824
When a woman wants
to take care of you, you let her.
311
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Look at me. Have you met a happier man?
312
00:15:12,745 --> 00:15:16,582
I have to, um, take in the soufflé.
313
00:15:17,333 --> 00:15:18,167
Excuse me.
314
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
Just let him be.
315
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Okay! Okay.
316
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Uh, Timothée,
would you mind getting a picture of us?
317
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
Drinking champagne in Champagne.
318
00:16:07,675 --> 00:16:10,719
I thought the itinerary said
we were doing The Peninsula tonight?
319
00:16:10,803 --> 00:16:14,431
Well, change of plans.
There's a performer we have to see.
320
00:16:14,515 --> 00:16:16,809
It's kind of the reason we came to Paris.
321
00:16:16,892 --> 00:16:19,728
And now, on our legendary stage,
322
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
we have a special guest.
323
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
A fallen idol from Shanghai
324
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
who has come to Paris
325
00:16:25,901 --> 00:16:29,446
to rise from the ashes.
326
00:16:29,530 --> 00:16:33,367
Li, I would love to,
but I… I haven't sung in forever.
327
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
I… I've been so busy
with business school...
328
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
Oh, my God,
we know you're not in business school.
329
00:16:38,747 --> 00:16:41,792
- And we know that you're a nanny.
- Mm-hmm.
330
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
And that your parents cut you off.
331
00:16:43,836 --> 00:16:46,588
Uh… why didn't you say anything?
332
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Bitch, why didn't
you say anything?
333
00:16:48,674 --> 00:16:51,552
I don't know. I guess
I thought you wouldn't understand.
334
00:16:51,635 --> 00:16:55,305
Mindy, the only thing I don't understand
is why you are in Paris and not singing.
335
00:16:55,389 --> 00:16:56,640
Well, I...
336
00:16:56,724 --> 00:16:59,727
You've been wanting to be a singer
since we were kids.
337
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
- Li, I would love to...
- Good!
338
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Because Shay paid
a ton of money for the stage time.
339
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
- What?
- Yeah, you'll thank me later.
340
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Well, um, what song?
341
00:17:07,234 --> 00:17:08,193
You know what song.
342
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
No. No. No!
I butchered that on
Popstar. I'm not...
343
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Then do it right this time.
344
00:17:14,116 --> 00:17:16,618
- Go!
- Please welcome, Mindy Chen.
345
00:17:18,412 --> 00:17:21,707
Plane! Plane!
Club! Another club! Another club!
346
00:17:21,790 --> 00:17:26,003
Bus! Another club! No sleep! Sing, bitch!
347
00:17:29,423 --> 00:17:30,382
Bonsoir.
348
00:17:30,466 --> 00:17:32,885
Ooh.
349
00:17:37,222 --> 00:17:39,099
No,
I actually really don't wanna…
350
00:17:39,183 --> 00:17:41,852
You can do it, Mindy!
351
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
Oh, God!
352
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
To Mindy!
353
00:19:04,518 --> 00:19:07,146
…you're ruining
my relationship with Gabriel.
354
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Mom, I'm fed up of you
always trying to control everything!
355
00:19:10,232 --> 00:19:12,651
He's crazy to refuse the money.
It's nonsense!
356
00:19:19,575 --> 00:19:21,201
Oh, God!
357
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
I wondered where you were hiding.
358
00:19:27,541 --> 00:19:30,711
Not hiding, just couldn't sleep.
359
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
Ah. Because you heard
everyone fighting in their rooms?
360
00:19:34,173 --> 00:19:35,507
Would you like a coupe?
361
00:19:36,758 --> 00:19:38,302
Okay, maybe I'm hiding.
362
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
A little.
363
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
I have a motorbike.
364
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Should we run away?
365
00:19:44,892 --> 00:19:46,768
That's always a bad idea.
366
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
No? You ran away from home.
367
00:19:49,313 --> 00:19:50,772
Now you live in Paris.
368
00:19:51,398 --> 00:19:54,026
- Not too bad.
- I didn't run away.
369
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
I moved here for work.
370
00:19:55,402 --> 00:19:57,279
Oh. So they forced you
371
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
to come to a country
where you don't speak the language.
372
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
That's a bad idea.
373
00:20:01,742 --> 00:20:04,119
No, I wanted to come,
374
00:20:04,203 --> 00:20:05,370
but I wasn't running.
375
00:20:05,871 --> 00:20:08,790
I had a nice job, a nice boyfriend,
376
00:20:08,874 --> 00:20:10,792
nice friends.
377
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
It was…
378
00:20:13,462 --> 00:20:16,506
- Oh, my God, I ran away.
- Yes. It sounds so nice.
379
00:20:17,799 --> 00:20:20,802
It was,
but everything was already laid out.
380
00:20:20,886 --> 00:20:23,805
I mean,
there were no decisions left to make,
381
00:20:23,889 --> 00:20:27,559
even wrong ones.
I always knew what was gonna happen.
382
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
And now?
383
00:20:29,228 --> 00:20:32,022
And now I know nothing.
384
00:20:32,814 --> 00:20:34,483
Everything is new
385
00:20:35,067 --> 00:20:40,030
and confusing and,
honestly, kind of scary.
386
00:20:40,113 --> 00:20:42,366
Yes, but you love it, no?
387
00:20:44,576 --> 00:20:47,537
Oh, slower.
You're supposed to savor it.
388
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
Okay.
389
00:21:00,801 --> 00:21:01,677
Let me try again.
390
00:21:05,222 --> 00:21:08,225
I thought that champagne
was supposed to be served in a flute.
391
00:21:08,308 --> 00:21:11,645
Yeah, flutes are a more practical choice.
392
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
But coupes are sexier.
393
00:21:15,023 --> 00:21:17,109
They were modeled
after Marie Antoinette's breasts.
394
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
They are the ideal size and shape
395
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
to deliver pleasure.
396
00:21:48,473 --> 00:21:52,144
Slower, slower,
you're supposed to savor it.
397
00:22:33,143 --> 00:22:34,936
Oh, shit.
398
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Hey!
399
00:22:38,648 --> 00:22:40,442
- Emily!
- Ah.
400
00:22:40,525 --> 00:22:41,735
- Bonjour.
- Mwah. Mwah
401
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
This is Théo.
402
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
Nice to meet you, Emily.
403
00:22:44,571 --> 00:22:46,990
Camille told me
wonderful things about you.
404
00:22:47,616 --> 00:22:49,785
Oh, do you work for the company?
405
00:22:49,868 --> 00:22:52,704
Oh, no, he's, uh,
the brother I talked to you about.
406
00:22:53,246 --> 00:22:54,122
Um…
407
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
But… But I thought
that I met your brother yesterday at the,
408
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
uh, on the tour and at dinner?
409
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Oh, Timothée? He's 17.
410
00:23:01,630 --> 00:23:03,799
But… But…
411
00:23:03,882 --> 00:23:06,385
But he said
that he finished
collège, and...
412
00:23:06,468 --> 00:23:08,095
How could a 17-year-old be out of college?
413
00:23:08,178 --> 00:23:09,971
You're thinking of
"université."
414
00:23:10,055 --> 00:23:12,516
In France, it's,
how do you say, "junior high."
415
00:23:12,599 --> 00:23:15,644
That is needlessly confusing!
416
00:23:15,727 --> 00:23:17,270
Bonjour, mon américaine.
417
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
Mm. Oh.
418
00:23:21,066 --> 00:23:22,651
Sorry for that. I bite too hard.
419
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
Oh, my God.
420
00:23:26,238 --> 00:23:28,198
You said you wanted me
to meet your brother. Okay?
421
00:23:28,281 --> 00:23:31,034
And I didn't know he was...
I was drinking a lot of champagne.
422
00:23:37,958 --> 00:23:39,251
Emily, come with me.
423
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
Oh, shit.
424
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
I didn't know.
425
00:24:03,316 --> 00:24:06,611
I need you to be honest with me.
426
00:24:08,405 --> 00:24:11,408
- You and my son...
- I had no idea how young he was.
427
00:24:11,491 --> 00:24:13,577
Camille told me
that she wanted me to meet her brother.
428
00:24:13,660 --> 00:24:15,328
And… And he was such an expert
429
00:24:15,412 --> 00:24:16,913
about champagne.
430
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
Stop talking, please.
I don't care about any of that.
431
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
I need to know,
432
00:24:20,709 --> 00:24:23,587
is my son a good lover?
433
00:24:25,213 --> 00:24:27,215
I worry for my children's future.
434
00:24:27,299 --> 00:24:28,508
It's a mother's job.
435
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
And my little boy...
436
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
Oh, my God.
Please tell me this wasn't his first time.
437
00:24:33,221 --> 00:24:34,973
Oh, dear, did it seem that way?
438
00:24:35,056 --> 00:24:37,684
What? No. No, no, no.
439
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
He was gentle and… and sweet.
440
00:24:39,936 --> 00:24:41,062
Wait.
441
00:24:41,146 --> 00:24:44,441
I'm sorry, um…
How much detail are you looking for here?
442
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
His father
finally passed down something helpful.
443
00:24:47,277 --> 00:24:50,322
My husband is a fantastic lover,
444
00:24:50,405 --> 00:24:52,491
but beyond that, he is as useless
445
00:24:52,574 --> 00:24:54,242
as this surplus of grapes.
446
00:24:54,326 --> 00:24:55,577
Thank you, Emily.
447
00:24:55,660 --> 00:24:58,079
I will call you a car
to the train station.
448
00:24:58,580 --> 00:25:02,375
I imagine you wanna run away
from this bomb you exploded.
449
00:25:03,335 --> 00:25:05,587
Uh, hold on.
450
00:25:06,713 --> 00:25:08,632
I came down here to pitch you Savoir,
451
00:25:08,715 --> 00:25:10,383
and you've dodged me all weekend.
452
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
Okay.
453
00:25:15,722 --> 00:25:17,849
- You know about the surplus.
- Mm-hmm.
454
00:25:17,933 --> 00:25:19,809
We need to find new buyers
455
00:25:19,893 --> 00:25:22,521
or else pour it all
down the drain.
456
00:25:24,022 --> 00:25:24,981
How do we do that?
457
00:25:28,401 --> 00:25:30,987
That's how.
458
00:25:32,072 --> 00:25:34,115
{\an8}A bottle to sip and a bottle to spray.
459
00:25:34,741 --> 00:25:37,285
You make the same amount
whether or not they drink it, yes?
460
00:25:37,369 --> 00:25:38,703
We could make your brand
461
00:25:38,787 --> 00:25:40,455
the official spray of Paris.
462
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Or anywhere, really.
463
00:25:43,250 --> 00:25:46,920
I can hear my grandmother
rising from her grave to strangle me.
464
00:25:47,003 --> 00:25:48,713
Um, you're worried about legacy.
465
00:25:49,130 --> 00:25:50,549
Understood. That's your job.
466
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
How about we create
a second label for the spray campaign?
467
00:25:54,261 --> 00:25:56,429
But what to call something so useless?
468
00:25:57,597 --> 00:25:59,766
What about "Champère"?
469
00:26:04,729 --> 00:26:05,897
I'll consider it.
470
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Maman said
she was really impressed
471
00:26:20,579 --> 00:26:21,955
with your presentation.
472
00:26:22,038 --> 00:26:24,207
Oh, the whole family was impressed.
473
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
Camille, I'm so embarrassed.
474
00:26:28,795 --> 00:26:29,921
Don't be.
475
00:26:30,005 --> 00:26:33,300
I knew we'd get you
into the family one way or another.
476
00:26:33,383 --> 00:26:35,176
I just didn't know it would be so quick.
477
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
I promise,
now that we're working together...
478
00:26:37,637 --> 00:26:41,016
No, Emily, it's really fine.
I can't control who you get into bed with.
479
00:26:41,099 --> 00:26:44,185
- Is this gonna be weird?
- No, we're all adults.
480
00:26:44,853 --> 00:26:45,812
Except for Timothée.
481
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Oh, grow up!
482
00:26:48,273 --> 00:26:50,609
But I'm already
far too old for your tastes.
483
00:26:52,736 --> 00:26:55,030
Um…
36426