All language subtitles for El Amor Brujo (1986)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:59,732 --> 00:05:03,463
How your daughter Candela
has grown, Diego!
2
00:05:29,529 --> 00:05:33,590
My friend, Candela
will belong to your José.
3
00:05:43,276 --> 00:05:45,244
As you wish.
4
00:05:50,416 --> 00:05:54,512
José, my son, come here!
5
00:05:55,488 --> 00:05:58,252
- Candela!
- Stand there.
6
00:05:58,558 --> 00:06:00,788
Come here, daughter.
7
00:06:16,943 --> 00:06:19,605
José, Candela will be yours.
8
00:06:22,181 --> 00:06:23,148
Okay.
9
00:06:23,349 --> 00:06:25,283
What do you say?
10
00:06:28,488 --> 00:06:32,117
- Let's seal the pact.
- May it be for the best.
11
00:06:40,767 --> 00:06:42,257
To our children.
12
00:07:04,223 --> 00:07:08,421
Love is just like
the will-o'-the-wisp
13
00:07:13,866 --> 00:07:21,034
Love is just like
the will-o'-the-wisp
14
00:07:21,240 --> 00:07:24,607
Flee from it
and it pursues you
15
00:07:24,811 --> 00:07:28,247
Call out to it
and it runs away
16
00:07:28,448 --> 00:07:36,116
Love is just like
the will-o'-the-wisp
17
00:07:48,134 --> 00:07:55,438
Cursed are those dark eyes
that chanced to see it
18
00:08:07,954 --> 00:08:13,483
Cursed is the sad heart
that sought to burn in its flame
19
00:08:15,027 --> 00:08:18,019
Just like the will-o'-the-wisp
20
00:08:18,231 --> 00:08:23,134
Love too fades away
21
00:08:49,695 --> 00:08:51,162
Carmelo!
22
00:08:51,364 --> 00:08:52,797
Hi there.
23
00:08:54,500 --> 00:08:56,798
Look at you!
24
00:08:57,103 --> 00:08:59,003
You could be the groom!
25
00:08:59,205 --> 00:09:01,196
Come on.
They're waiting.
26
00:09:01,407 --> 00:09:03,238
- Lots of people there?
- Yeah, lots.
27
00:09:13,119 --> 00:09:15,815
- There's the groom.
- There's José.
28
00:09:59,231 --> 00:10:03,031
Let the party begin!
Drink all you like!
29
00:10:04,203 --> 00:10:07,036
You look so pretty!
30
00:10:11,978 --> 00:10:14,139
Long live honor!
Long live happiness!
31
00:10:14,347 --> 00:10:16,144
Rejoice, honorable gypsy,
32
00:10:16,349 --> 00:10:18,749
for the bride's been crowned!
33
00:10:20,486 --> 00:10:22,351
Congratulations!
34
00:10:23,956 --> 00:10:26,516
Let us embrace, my friend.
35
00:10:51,584 --> 00:10:54,644
Let's hear it for the bride!
36
00:11:07,733 --> 00:11:10,293
Let's hear it for the groom!
37
00:11:22,982 --> 00:11:26,941
My dear little sister
38
00:11:27,853 --> 00:11:30,947
My dear little sister
39
00:11:31,157 --> 00:11:36,459
I will no longer see her
40
00:11:37,630 --> 00:11:41,999
Grief is more painful
41
00:11:42,601 --> 00:11:45,900
Grief is more painful
42
00:11:46,105 --> 00:11:51,202
Than a hundred years
of illness
43
00:11:51,410 --> 00:11:55,972
Olé, happiness
44
00:11:56,182 --> 00:12:01,085
How well the bride
wears her veil
45
00:12:01,287 --> 00:12:05,849
Olé, happiness and joy
46
00:12:06,058 --> 00:12:11,189
How well the groom
wears his sash
47
00:12:14,834 --> 00:12:18,895
Here's the young girl
48
00:12:19,705 --> 00:12:22,799
Here's the young girl
49
00:12:23,008 --> 00:12:28,537
For all to see
50
00:12:29,482 --> 00:12:33,418
We took her by the hand
51
00:12:34,587 --> 00:12:37,613
We took her by the hand
52
00:12:37,823 --> 00:12:42,590
And her honor
rose up to the heavens
53
00:12:42,928 --> 00:12:47,456
Olé, happiness
54
00:12:47,666 --> 00:12:52,569
How well the bride
wears her veil
55
00:12:52,772 --> 00:12:57,402
Olé, happiness and joy
56
00:12:57,610 --> 00:13:02,274
How well the groom
wears his sash
57
00:13:06,218 --> 00:13:09,915
Tonight I'm the boss
58
00:13:10,923 --> 00:13:13,892
Tonight I'm the boss
59
00:13:14,093 --> 00:13:19,429
Whoever wants to
can be boss tomorrow
60
00:13:20,599 --> 00:13:24,763
Tonight I'm going to hang
61
00:13:25,404 --> 00:13:29,602
Tonight I'm going to hang
62
00:13:29,809 --> 00:13:33,711
Banners on every street corner
63
00:13:33,913 --> 00:13:38,373
Let the bride come forth
64
00:13:38,584 --> 00:13:43,044
Like the white dove
from her nest
65
00:13:52,431 --> 00:13:55,525
Hurray for the bride
and groom!
66
00:14:21,227 --> 00:14:23,252
Dance, José!
67
00:14:23,696 --> 00:14:26,529
Carmelo, you dance!
68
00:15:56,255 --> 00:15:58,780
Let's have
the grandmothers dance!
69
00:17:44,763 --> 00:17:46,697
What do you want from me
70
00:17:47,032 --> 00:17:49,592
I'm losing ground
71
00:17:50,536 --> 00:17:54,302
Nothing surprises me
when you're around
72
00:17:54,506 --> 00:17:56,531
You want to see me suffer
73
00:17:57,109 --> 00:17:59,839
I'm not that kind of girl
74
00:18:00,412 --> 00:18:03,939
There are lots of other
pretty faces in this world
75
00:18:05,417 --> 00:18:09,183
When you leave tomorrow
I'll miss you every day
76
00:18:10,022 --> 00:18:14,584
Though I know you only came
to steal my brown sugar away
77
00:18:15,060 --> 00:18:16,823
Steal it away
78
00:18:17,496 --> 00:18:19,555
Steal it away
79
00:18:20,766 --> 00:18:25,100
I know you only came
to steal my brown sugar away
80
00:18:54,766 --> 00:18:56,563
What do you want?
81
00:18:57,769 --> 00:19:00,135
I want to talk to you.
82
00:19:00,739 --> 00:19:02,969
We have nothing more
to discuss.
83
00:19:04,676 --> 00:19:07,474
You're lovelier
than ever, LucĂŻa.
84
00:19:08,480 --> 00:19:10,243
I'd like to...
85
00:19:11,884 --> 00:19:15,251
Son of a bitch!
Go find your wife and leave me alone!
86
00:19:19,558 --> 00:19:22,186
I'll be back for you.
87
00:19:50,222 --> 00:19:53,385
- Good luck to you, Candela.
- Thank you.
88
00:20:21,787 --> 00:20:23,584
They're leaving!
89
00:20:23,789 --> 00:20:25,654
Come on!
90
00:21:04,229 --> 00:21:06,925
I think we lost 'em.
Come on.
91
00:24:39,277 --> 00:24:42,303
Because the Virgin is a gypsy
92
00:24:42,514 --> 00:24:45,506
She's dear to their heart
93
00:24:45,717 --> 00:24:48,948
Because San José is spoiled
94
00:24:49,154 --> 00:24:52,248
He rebels and rebels
95
00:24:58,897 --> 00:25:04,233
I got my way
and left you for another
96
00:25:16,314 --> 00:25:19,374
The Virgin leads
the young child by the hand
97
00:25:19,584 --> 00:25:22,553
Glory to the mother
98
00:25:22,754 --> 00:25:26,656
And the newborn child
99
00:25:28,560 --> 00:25:34,863
If you bring money
the whole house is yours
100
00:25:35,066 --> 00:25:41,699
If not, you'll have
no place to stay
101
00:26:32,390 --> 00:26:36,121
The Virgin washes diapers
102
00:26:36,328 --> 00:26:40,230
And hangs them
on the rosemary bush
103
00:26:40,432 --> 00:26:44,459
The little birds are singing
104
00:26:44,669 --> 00:26:47,695
And the rosemary is blooming
105
00:26:56,982 --> 00:27:00,918
I don't know
what this feeling is
106
00:27:01,119 --> 00:27:04,953
Or what's happening to me
107
00:27:06,758 --> 00:27:13,596
When I yearn
for that cursed gypsy
108
00:27:13,798 --> 00:27:16,232
Candela, you're burning
109
00:27:16,434 --> 00:27:19,631
Hell burns no hotter
than my blood
110
00:27:19,838 --> 00:27:24,775
Afire with jealousy
111
00:27:32,083 --> 00:27:37,020
When the river roars
what's it trying to say
112
00:27:41,960 --> 00:27:47,262
He loves another
and has forgotten me
113
00:27:48,867 --> 00:27:53,429
When the fire burns
when the river roars
114
00:27:53,638 --> 00:27:56,004
If the water
doesn't put out the fire
115
00:27:56,207 --> 00:27:58,573
This suffering will haunt me
116
00:27:58,777 --> 00:28:01,075
This love will poison me
117
00:28:01,279 --> 00:28:06,808
These sorrows will kill me
118
00:28:41,853 --> 00:28:45,414
- Dance with me.
- I'm dancing with him.
119
00:28:50,495 --> 00:28:54,659
- Come on. Don't be like that.
- Okay, okay.
120
00:29:02,607 --> 00:29:05,770
She only dances with me.
121
00:29:07,245 --> 00:29:11,238
- Is she your bride too?
- That's enough.
122
00:29:11,483 --> 00:29:14,384
You have
the manners of a dog!
123
00:29:16,421 --> 00:29:18,218
Go to hell!
124
00:31:29,854 --> 00:31:32,721
The cops!
125
00:31:36,594 --> 00:31:38,994
Run! Come on!
126
00:32:47,899 --> 00:32:52,199
José, wake up!
127
00:32:52,870 --> 00:32:55,168
Come back!
128
00:33:19,163 --> 00:33:23,395
FOUR YEARS LATER
129
00:36:28,319 --> 00:36:30,378
José, wake up.
130
00:36:32,089 --> 00:36:33,454
Come back.
131
00:36:34,659 --> 00:36:38,060
José, come back.
132
00:39:52,123 --> 00:39:54,023
Let's go, Papa!
133
00:40:00,898 --> 00:40:03,230
Come on.
134
00:40:04,535 --> 00:40:07,368
Are you all right, son?
- Yes, Papa.
135
00:40:08,506 --> 00:40:11,407
Let's get to work.
136
00:41:07,331 --> 00:41:09,561
Lobo!
137
00:41:10,701 --> 00:41:13,226
Carmelo!
Great to see you!
138
00:41:14,538 --> 00:41:16,403
When did you get out?
- Yesterday.
139
00:41:16,607 --> 00:41:18,006
Look!
140
00:41:25,249 --> 00:41:28,548
- You look good. A bit thinner.
- And older.
141
00:41:28,752 --> 00:41:30,583
Like all of us.
142
00:41:30,788 --> 00:41:32,551
Not as much as me.
143
00:41:32,756 --> 00:41:35,224
Come along with us.
144
00:41:37,094 --> 00:41:38,857
Let's go!
145
00:42:01,752 --> 00:42:05,188
- Aunt Rosario.
- You're finally out. I'm so glad.
146
00:42:05,422 --> 00:42:07,947
They got tired of me
and tossed me out.
147
00:42:08,158 --> 00:42:10,592
I'm so happy.
148
00:42:11,462 --> 00:42:14,329
We missed you a lot.
149
00:42:17,101 --> 00:42:19,399
No one really missed me.
150
00:42:20,371 --> 00:42:23,499
We forget about other people.
That's how life is.
151
00:42:23,707 --> 00:42:25,732
I lost four years of my life!
152
00:42:25,943 --> 00:42:27,706
You'll get them back!
153
00:42:29,580 --> 00:42:32,048
Start over now,
with no grudges.
154
00:42:39,056 --> 00:42:40,956
Good-bye, Aunt.
155
00:43:09,687 --> 00:43:11,951
What's Candela been up to?
156
00:43:14,792 --> 00:43:16,919
Ever since José died...
157
00:43:18,295 --> 00:43:20,195
let me tell you:
158
00:43:20,397 --> 00:43:22,388
She's been
under some kind of spell.
159
00:43:23,734 --> 00:43:27,226
Every night she goes
to the spot where José died
160
00:43:27,438 --> 00:43:29,736
and talks to him.
161
00:43:30,574 --> 00:43:32,235
That woman!
162
00:43:32,643 --> 00:43:35,612
He was cheating
on her all along,
163
00:43:36,347 --> 00:43:38,872
while she thought only of him.
164
00:43:40,451 --> 00:43:43,648
Everyone knew
he was seeing LucĂa.
165
00:43:47,057 --> 00:43:49,457
Do you still love her?
166
00:43:53,130 --> 00:43:55,860
With all the women around!
167
00:43:56,367 --> 00:44:00,326
I don't know what you see
in that wallflower.
168
00:44:14,151 --> 00:44:17,609
- You know who's back?
- Who?
169
00:44:18,455 --> 00:44:21,618
- Carmelo who?
- Who do you think?
170
00:44:35,239 --> 00:44:36,763
How is he?
171
00:44:36,974 --> 00:44:40,034
A bit worse for wear,
but he looks good.
172
00:44:48,986 --> 00:44:51,386
Candela, here he comes.
173
00:45:19,983 --> 00:45:26,013
And your gaze
174
00:45:27,224 --> 00:45:31,251
Pierces my eyes
175
00:45:31,462 --> 00:45:35,626
Like a sword
176
00:46:27,751 --> 00:46:29,548
How are you?
177
00:46:30,754 --> 00:46:32,722
Fine. And you?
178
00:46:33,824 --> 00:46:35,621
Better now.
179
00:46:37,928 --> 00:46:39,896
It's been a long time.
180
00:46:44,468 --> 00:46:46,766
Will we see each other later?
181
00:48:54,831 --> 00:49:01,259
A woman deceived
182
00:49:07,077 --> 00:49:12,014
Turns into a wild beast
183
00:49:19,523 --> 00:49:25,428
Don't try to caress her
184
00:49:26,096 --> 00:49:31,432
Or even go near her
185
00:49:31,868 --> 00:49:37,704
Don't try to caress her
186
00:49:37,908 --> 00:49:43,346
Just let the storm pass
187
00:49:54,257 --> 00:49:59,285
If I cursed you now
188
00:50:00,530 --> 00:50:04,933
If I cursed you now
189
00:50:06,203 --> 00:50:12,233
It would be like cursing
190
00:50:12,442 --> 00:50:17,175
The hour I was born
191
00:50:17,848 --> 00:50:23,946
I can't go on
suffering like this
192
00:50:24,154 --> 00:50:29,091
I'd rather die
193
00:50:54,284 --> 00:50:56,548
Forget her, Carmelo.
194
00:50:56,753 --> 00:50:58,618
Forget her?
195
00:51:32,756 --> 00:51:34,519
José, wake up.
196
00:51:35,258 --> 00:51:38,125
Come back.
197
00:52:17,701 --> 00:52:19,532
She's mad!
198
00:52:21,471 --> 00:52:23,439
I told you.
199
00:52:24,274 --> 00:52:27,107
She comes here
every night to find him.
200
00:54:59,629 --> 00:55:04,225
Careful! Keep back
or they can cut your face!
201
00:55:04,434 --> 00:55:07,926
Come at me.
That's it.
202
00:55:08,138 --> 00:55:10,868
Attack me
with all you've got!
203
00:55:14,577 --> 00:55:16,602
Now you come at me.
204
00:55:17,213 --> 00:55:20,979
No, not like that!
Right here!
205
00:55:21,685 --> 00:55:26,884
You try it with him.
Get your hand out of your pocket!
206
00:55:29,125 --> 00:55:32,788
You come fight me!
207
00:55:33,596 --> 00:55:35,826
Attack me!
208
00:55:55,618 --> 00:55:58,109
Listen, steer clear of Manuela.
209
00:56:03,059 --> 00:56:06,620
Don't go out with José.
He belongs to her.
210
00:56:06,830 --> 00:56:09,765
That's my business.
211
00:56:34,624 --> 00:56:36,421
Cousin RocĂo...
212
00:56:37,360 --> 00:56:38,918
when's the wedding?
213
00:56:39,129 --> 00:56:40,562
Next month.
214
00:56:40,764 --> 00:56:42,561
Next month?
215
00:56:46,836 --> 00:56:48,428
Next month!
216
00:56:48,638 --> 00:56:53,166
Lucky girl,
getting married next month!
217
00:56:53,610 --> 00:56:57,876
So you're getting married
next month
218
00:56:58,081 --> 00:57:02,211
Getting married to Jacinto
What a lucky girl
219
00:57:07,190 --> 00:57:09,624
He's the nicest,
the best-looking,
220
00:57:09,826 --> 00:57:11,487
and the manliest.
221
00:57:11,694 --> 00:57:15,562
The nicest, the best-looking,
and the manliest?
222
00:57:16,166 --> 00:57:19,465
He's not that great, girl.
223
00:57:19,669 --> 00:57:21,569
How would you know?
224
00:57:21,771 --> 00:57:24,604
What about you?
How would you know?
225
00:57:24,808 --> 00:57:27,936
Could it be...
226
00:57:28,144 --> 00:57:32,376
you've tried the wares?
227
00:57:45,762 --> 00:57:49,323
What do men want from women?
228
00:57:50,200 --> 00:57:52,634
I don't know.
229
00:57:54,103 --> 00:57:56,230
Do you know, Candela?
230
00:57:57,340 --> 00:57:59,831
Me? I don't know!
231
00:58:00,844 --> 00:58:05,110
Do any of you girls
know what men want
232
00:58:05,315 --> 00:58:07,044
What do men
233
00:58:07,250 --> 00:58:09,343
Want from women
234
00:58:13,790 --> 00:58:16,190
I know what men want!
235
00:58:16,659 --> 00:58:18,627
What's that?
236
00:58:20,797 --> 00:58:22,697
What they want
237
00:58:22,899 --> 00:58:27,734
is a nice warm place
for their little birdy.
238
00:58:28,004 --> 00:58:29,631
Like a nest?
239
00:58:30,073 --> 00:58:31,267
Like a nest!
240
00:58:33,910 --> 00:58:38,210
My nest is on fire
and can't find a little birdy
241
00:58:42,118 --> 00:58:46,111
Take my cage
242
00:58:46,322 --> 00:58:50,622
If a birdy enters
it'll never escape
243
00:59:11,548 --> 00:59:13,641
Have you seen my brother?
244
00:59:13,850 --> 00:59:17,752
Yes. It's great that he's back.
You must be happy.
245
00:59:18,521 --> 00:59:20,489
He's in love with you.
246
00:59:20,690 --> 00:59:24,888
Always has been,
ever since we were kids.
247
00:59:27,096 --> 00:59:30,691
Did you know your husband
had lots of other women?
248
00:59:40,710 --> 00:59:42,473
Really?
249
00:59:44,981 --> 00:59:48,974
So you didn't know
that LucĂa was one of them?
250
01:01:33,923 --> 01:01:37,825
Hello, Carmelo.
How's it feel to be free?
251
01:01:38,027 --> 01:01:40,222
I'm still not used to it.
252
01:01:40,430 --> 01:01:43,365
I want to do so much
that I end up doing nothing.
253
01:01:45,134 --> 01:01:47,125
When can I see you?
254
01:01:47,570 --> 01:01:49,435
Aren't you seeing me now?
255
01:01:52,675 --> 01:01:54,575
I can't stop thinking of you.
256
01:01:55,078 --> 01:01:56,841
Why me?
257
01:01:57,046 --> 01:01:58,536
You know why.
258
01:01:59,115 --> 01:02:00,480
I love you, Candela.
259
01:02:08,858 --> 01:02:11,292
- I'm going now.
- Wait.
260
01:02:14,263 --> 01:02:17,289
- It can't ever be.
- Why?
261
01:02:18,167 --> 01:02:20,294
You're free now.
262
01:02:20,503 --> 01:02:22,801
I'm more bound
than ever now.
263
01:02:23,172 --> 01:02:26,471
Who's binding you, Candela?
264
01:02:30,379 --> 01:02:32,404
José is dead
265
01:02:32,615 --> 01:02:36,745
and I'm alive,
and I love you!
266
01:02:37,386 --> 01:02:40,116
It just can't be.
267
01:05:48,544 --> 01:05:51,672
You were cheating on me
the whole time!
268
01:05:51,881 --> 01:05:54,509
Were you seeing LucĂa?
269
01:05:54,717 --> 01:05:58,380
Tell me!
Did you love her?
270
01:05:58,955 --> 01:06:00,183
Tell me!
271
01:06:01,123 --> 01:06:04,217
Candela, it's me!
272
01:06:06,529 --> 01:06:09,430
My darling Candela!
273
01:06:12,902 --> 01:06:14,961
I love you!
274
01:06:18,975 --> 01:06:20,374
Leave me alone!
275
01:06:21,310 --> 01:06:23,335
I love you!
276
01:06:23,546 --> 01:06:25,571
Leave me alone!
277
01:08:12,855 --> 01:08:15,221
I don't know
278
01:08:15,424 --> 01:08:20,452
What this feeling is
or what's happening to me
279
01:08:22,631 --> 01:08:29,264
When I yearn
for that cursed gypsy
280
01:08:29,472 --> 01:08:31,940
Candela, you're burning
281
01:08:32,141 --> 01:08:35,372
Hell burns no hotter
than my blood
282
01:08:35,578 --> 01:08:40,880
Afire with jealousy
283
01:08:49,191 --> 01:08:54,527
When the river roars
what's it trying to say
284
01:08:59,101 --> 01:09:04,505
He loves another
and has forgotten me
285
01:09:06,041 --> 01:09:10,478
When the fire burns
when the river roars
286
01:09:10,679 --> 01:09:13,079
If the water
doesn't put out the fire
287
01:09:13,282 --> 01:09:15,546
This suffering will haunt me
288
01:09:15,751 --> 01:09:18,219
This love will poison me
289
01:09:18,420 --> 01:09:23,357
These sorrows will kill me
290
01:12:16,565 --> 01:12:19,557
The cops!
291
01:12:23,339 --> 01:12:25,398
Run! Come on!
292
01:12:28,744 --> 01:12:30,473
He's calling me.
293
01:12:31,580 --> 01:12:33,639
But I don't want to go!
294
01:12:34,983 --> 01:12:36,883
He's chasing me.
295
01:12:37,786 --> 01:12:39,947
I'm too weak.
296
01:12:40,723 --> 01:12:42,054
What can I do?
297
01:12:44,026 --> 01:12:45,926
Calm down.
298
01:12:50,265 --> 01:12:52,290
What can I do, Carmelo?
299
01:12:52,835 --> 01:12:54,826
Let's leave this place.
300
01:12:57,639 --> 01:12:59,573
And go where?
301
01:13:01,110 --> 01:13:04,705
Anywhere far from here.
302
01:13:05,347 --> 01:13:09,807
He'll follow us everywhere,
to the ends of the earth.
303
01:13:14,356 --> 01:13:16,324
What can I do?
304
01:13:49,892 --> 01:13:52,417
- Lobo.
- What's up, Carmelo?
305
01:13:53,529 --> 01:13:55,429
Where are we going?
306
01:13:56,098 --> 01:13:57,998
Just come along.
307
01:14:25,427 --> 01:14:27,725
I was expecting you two.
308
01:14:32,468 --> 01:14:35,801
There's only one thing
to keep the dead from returning:
309
01:14:37,940 --> 01:14:38,907
Fire!
310
01:24:33,701 --> 01:24:36,329
LucĂa still loves JosĂ©.
311
01:24:37,272 --> 01:24:39,706
She was his lover in life.
312
01:24:40,375 --> 01:24:42,502
Let her be his lover
in death too.
313
01:24:43,678 --> 01:24:45,202
What do you mean?
314
01:24:45,413 --> 01:24:47,745
Didn't José die
defending her honor?
315
01:24:47,949 --> 01:24:49,883
If he died for her,
316
01:24:50,085 --> 01:24:53,384
it's fitting that
she should offer him her love.
317
01:24:53,588 --> 01:24:55,385
Her love?
318
01:25:00,095 --> 01:25:02,495
You mean her life.
319
01:25:03,298 --> 01:25:05,061
My son...
320
01:25:05,800 --> 01:25:09,998
the happiness of some always comes
at the expense of others.
321
01:25:12,140 --> 01:25:14,108
That's how life is.
322
01:25:16,478 --> 01:25:18,605
You must speak to LucĂa.
323
01:25:18,813 --> 01:25:22,180
Tell her to go tonight
to where José died,
324
01:25:22,383 --> 01:25:25,580
where Candela
meets the apparition.
325
01:25:28,356 --> 01:25:31,985
Talk to Candela.
Arrange it with her.
326
01:25:39,767 --> 01:25:41,792
There's no other way?
327
01:25:47,842 --> 01:25:50,504
You love Candela, don't you?
328
01:25:53,982 --> 01:25:57,349
Talk to LucĂa.
Convince her.
329
01:26:12,634 --> 01:26:15,899
- It doesn't feel right.
- Let's try this.
330
01:26:38,526 --> 01:26:40,357
Hi, Carmelo.
331
01:26:44,766 --> 01:26:46,563
What do you think?
332
01:26:47,602 --> 01:26:49,069
So-so.
333
01:26:51,139 --> 01:26:54,040
Listen to him.
Then why don't you teach me?
334
01:27:12,293 --> 01:27:15,126
Stand like this
and lift your knee higher.
335
01:27:15,330 --> 01:27:17,195
Accent it.
336
01:27:31,746 --> 01:27:33,304
Wait.
337
01:27:33,514 --> 01:27:36,312
Make the first part softer,
the second part stronger.
338
01:27:36,517 --> 01:27:38,644
Accent it more.
339
01:28:22,030 --> 01:28:25,261
It's always her,
that little hypocrite!
340
01:28:26,968 --> 01:28:29,596
What do you see in Candela?
341
01:28:29,804 --> 01:28:32,602
What's she have that I don't?
342
01:28:35,643 --> 01:28:37,838
Aren't I prettier?
343
01:28:41,849 --> 01:28:44,215
Don't I have a nicer body?
344
01:28:51,759 --> 01:28:53,693
Caress me.
345
01:29:02,403 --> 01:29:05,133
Did you think of me in jail?
346
01:29:06,774 --> 01:29:09,140
As much as you thought of me.
347
01:29:09,444 --> 01:29:11,503
What would you know?
348
01:29:11,713 --> 01:29:14,807
Who are you trying to kid?
You were crazy about José.
349
01:29:15,149 --> 01:29:18,380
I can't live on memories
like Candela.
350
01:29:19,821 --> 01:29:21,550
I forget easily.
351
01:29:21,756 --> 01:29:23,724
You loved José.
He gave his life for you.
352
01:29:31,132 --> 01:29:33,100
The day José died...
353
01:29:34,702 --> 01:29:36,670
a part of me died with him.
354
01:29:39,307 --> 01:29:41,537
I've never loved
anyone as much.
355
01:29:42,577 --> 01:29:44,511
Ever.
356
01:29:44,712 --> 01:29:47,681
If you want,
you can be with him again.
357
01:29:48,349 --> 01:29:50,214
José is dead!
358
01:29:50,418 --> 01:29:53,285
- You want to see him?
- How? Like Candela?
359
01:29:53,488 --> 01:29:57,948
That's right. If she can see him,
why not you?
360
01:30:00,561 --> 01:30:03,894
Just go at night
to the spot where he died.
361
01:30:04,832 --> 01:30:06,459
We'll go together.
362
01:30:08,069 --> 01:30:09,696
I'll go with you.
363
01:30:10,505 --> 01:30:11,733
Are you serious?
364
01:30:18,880 --> 01:30:21,405
I don't believe
in such things,
365
01:30:21,616 --> 01:30:23,982
but I've got nothing to lose.
366
01:30:24,452 --> 01:30:25,578
Tonight?
367
01:30:26,454 --> 01:30:27,421
Tonight.
368
01:30:44,639 --> 01:30:46,539
Put these on.
369
01:31:01,255 --> 01:31:03,553
Want me to go with you?
370
01:31:03,758 --> 01:31:07,592
No, this is for me
and Carmelo to do.
371
01:31:07,795 --> 01:31:09,922
There's nothing you can do.
372
01:31:10,465 --> 01:31:11,932
I know.
373
01:31:16,904 --> 01:31:18,633
Wish me luck.
374
01:31:18,840 --> 01:31:20,808
I hope everything goes well.
375
01:31:36,724 --> 01:31:38,521
Thank you, LucĂa.
376
01:33:09,717 --> 01:33:12,413
José, wake up.
377
01:33:14,555 --> 01:33:15,852
Come back.
378
01:38:09,283 --> 01:38:12,116
You're that evil gypsy
379
01:38:12,319 --> 01:38:15,777
That a gypsy girl once loved
380
01:38:15,990 --> 01:38:18,891
The love she gave you
381
01:38:19,093 --> 01:38:23,393
You didn't deserve
382
01:38:36,076 --> 01:38:40,672
Who'd have thought
383
01:38:40,881 --> 01:38:46,581
You'd betray her for another
384
01:39:40,874 --> 01:39:43,274
I'm the voice
385
01:39:43,477 --> 01:39:45,741
Of your destiny
386
01:39:46,313 --> 01:39:50,807
I'm the fire
in which you burn
387
01:39:51,018 --> 01:39:55,955
The wind
that hears your sighs
388
01:39:56,991 --> 01:40:02,395
The sea in which
your ship runs aground
389
01:40:57,985 --> 01:41:03,890
The new day is breaking
390
01:41:05,559 --> 01:41:11,964
Sing out, bells, sing out
391
01:41:13,367 --> 01:41:22,105
For my glory has returned
392
01:43:40,714 --> 01:43:44,673
Subtitles by
SUBTEXT SUBTITLING
25670