All language subtitles for El Amor Brujo (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,732 --> 00:05:03,463 How your daughter Candela has grown, Diego! 2 00:05:29,529 --> 00:05:33,590 My friend, Candela will belong to your José. 3 00:05:43,276 --> 00:05:45,244 As you wish. 4 00:05:50,416 --> 00:05:54,512 José, my son, come here! 5 00:05:55,488 --> 00:05:58,252 - Candela! - Stand there. 6 00:05:58,558 --> 00:06:00,788 Come here, daughter. 7 00:06:16,943 --> 00:06:19,605 José, Candela will be yours. 8 00:06:22,181 --> 00:06:23,148 Okay. 9 00:06:23,349 --> 00:06:25,283 What do you say? 10 00:06:28,488 --> 00:06:32,117 - Let's seal the pact. - May it be for the best. 11 00:06:40,767 --> 00:06:42,257 To our children. 12 00:07:04,223 --> 00:07:08,421 Love is just like the will-o'-the-wisp 13 00:07:13,866 --> 00:07:21,034 Love is just like the will-o'-the-wisp 14 00:07:21,240 --> 00:07:24,607 Flee from it and it pursues you 15 00:07:24,811 --> 00:07:28,247 Call out to it and it runs away 16 00:07:28,448 --> 00:07:36,116 Love is just like the will-o'-the-wisp 17 00:07:48,134 --> 00:07:55,438 Cursed are those dark eyes that chanced to see it 18 00:08:07,954 --> 00:08:13,483 Cursed is the sad heart that sought to burn in its flame 19 00:08:15,027 --> 00:08:18,019 Just like the will-o'-the-wisp 20 00:08:18,231 --> 00:08:23,134 Love too fades away 21 00:08:49,695 --> 00:08:51,162 Carmelo! 22 00:08:51,364 --> 00:08:52,797 Hi there. 23 00:08:54,500 --> 00:08:56,798 Look at you! 24 00:08:57,103 --> 00:08:59,003 You could be the groom! 25 00:08:59,205 --> 00:09:01,196 Come on. They're waiting. 26 00:09:01,407 --> 00:09:03,238 - Lots of people there? - Yeah, lots. 27 00:09:13,119 --> 00:09:15,815 - There's the groom. - There's José. 28 00:09:59,231 --> 00:10:03,031 Let the party begin! Drink all you like! 29 00:10:04,203 --> 00:10:07,036 You look so pretty! 30 00:10:11,978 --> 00:10:14,139 Long live honor! Long live happiness! 31 00:10:14,347 --> 00:10:16,144 Rejoice, honorable gypsy, 32 00:10:16,349 --> 00:10:18,749 for the bride's been crowned! 33 00:10:20,486 --> 00:10:22,351 Congratulations! 34 00:10:23,956 --> 00:10:26,516 Let us embrace, my friend. 35 00:10:51,584 --> 00:10:54,644 Let's hear it for the bride! 36 00:11:07,733 --> 00:11:10,293 Let's hear it for the groom! 37 00:11:22,982 --> 00:11:26,941 My dear little sister 38 00:11:27,853 --> 00:11:30,947 My dear little sister 39 00:11:31,157 --> 00:11:36,459 I will no longer see her 40 00:11:37,630 --> 00:11:41,999 Grief is more painful 41 00:11:42,601 --> 00:11:45,900 Grief is more painful 42 00:11:46,105 --> 00:11:51,202 Than a hundred years of illness 43 00:11:51,410 --> 00:11:55,972 Olé, happiness 44 00:11:56,182 --> 00:12:01,085 How well the bride wears her veil 45 00:12:01,287 --> 00:12:05,849 Olé, happiness and joy 46 00:12:06,058 --> 00:12:11,189 How well the groom wears his sash 47 00:12:14,834 --> 00:12:18,895 Here's the young girl 48 00:12:19,705 --> 00:12:22,799 Here's the young girl 49 00:12:23,008 --> 00:12:28,537 For all to see 50 00:12:29,482 --> 00:12:33,418 We took her by the hand 51 00:12:34,587 --> 00:12:37,613 We took her by the hand 52 00:12:37,823 --> 00:12:42,590 And her honor rose up to the heavens 53 00:12:42,928 --> 00:12:47,456 Olé, happiness 54 00:12:47,666 --> 00:12:52,569 How well the bride wears her veil 55 00:12:52,772 --> 00:12:57,402 Olé, happiness and joy 56 00:12:57,610 --> 00:13:02,274 How well the groom wears his sash 57 00:13:06,218 --> 00:13:09,915 Tonight I'm the boss 58 00:13:10,923 --> 00:13:13,892 Tonight I'm the boss 59 00:13:14,093 --> 00:13:19,429 Whoever wants to can be boss tomorrow 60 00:13:20,599 --> 00:13:24,763 Tonight I'm going to hang 61 00:13:25,404 --> 00:13:29,602 Tonight I'm going to hang 62 00:13:29,809 --> 00:13:33,711 Banners on every street corner 63 00:13:33,913 --> 00:13:38,373 Let the bride come forth 64 00:13:38,584 --> 00:13:43,044 Like the white dove from her nest 65 00:13:52,431 --> 00:13:55,525 Hurray for the bride and groom! 66 00:14:21,227 --> 00:14:23,252 Dance, José! 67 00:14:23,696 --> 00:14:26,529 Carmelo, you dance! 68 00:15:56,255 --> 00:15:58,780 Let's have the grandmothers dance! 69 00:17:44,763 --> 00:17:46,697 What do you want from me 70 00:17:47,032 --> 00:17:49,592 I'm losing ground 71 00:17:50,536 --> 00:17:54,302 Nothing surprises me when you're around 72 00:17:54,506 --> 00:17:56,531 You want to see me suffer 73 00:17:57,109 --> 00:17:59,839 I'm not that kind of girl 74 00:18:00,412 --> 00:18:03,939 There are lots of other pretty faces in this world 75 00:18:05,417 --> 00:18:09,183 When you leave tomorrow I'll miss you every day 76 00:18:10,022 --> 00:18:14,584 Though I know you only came to steal my brown sugar away 77 00:18:15,060 --> 00:18:16,823 Steal it away 78 00:18:17,496 --> 00:18:19,555 Steal it away 79 00:18:20,766 --> 00:18:25,100 I know you only came to steal my brown sugar away 80 00:18:54,766 --> 00:18:56,563 What do you want? 81 00:18:57,769 --> 00:19:00,135 I want to talk to you. 82 00:19:00,739 --> 00:19:02,969 We have nothing more to discuss. 83 00:19:04,676 --> 00:19:07,474 You're lovelier than ever, Lucïa. 84 00:19:08,480 --> 00:19:10,243 I'd like to... 85 00:19:11,884 --> 00:19:15,251 Son of a bitch! Go find your wife and leave me alone! 86 00:19:19,558 --> 00:19:22,186 I'll be back for you. 87 00:19:50,222 --> 00:19:53,385 - Good luck to you, Candela. - Thank you. 88 00:20:21,787 --> 00:20:23,584 They're leaving! 89 00:20:23,789 --> 00:20:25,654 Come on! 90 00:21:04,229 --> 00:21:06,925 I think we lost 'em. Come on. 91 00:24:39,277 --> 00:24:42,303 Because the Virgin is a gypsy 92 00:24:42,514 --> 00:24:45,506 She's dear to their heart 93 00:24:45,717 --> 00:24:48,948 Because San José is spoiled 94 00:24:49,154 --> 00:24:52,248 He rebels and rebels 95 00:24:58,897 --> 00:25:04,233 I got my way and left you for another 96 00:25:16,314 --> 00:25:19,374 The Virgin leads the young child by the hand 97 00:25:19,584 --> 00:25:22,553 Glory to the mother 98 00:25:22,754 --> 00:25:26,656 And the newborn child 99 00:25:28,560 --> 00:25:34,863 If you bring money the whole house is yours 100 00:25:35,066 --> 00:25:41,699 If not, you'll have no place to stay 101 00:26:32,390 --> 00:26:36,121 The Virgin washes diapers 102 00:26:36,328 --> 00:26:40,230 And hangs them on the rosemary bush 103 00:26:40,432 --> 00:26:44,459 The little birds are singing 104 00:26:44,669 --> 00:26:47,695 And the rosemary is blooming 105 00:26:56,982 --> 00:27:00,918 I don't know what this feeling is 106 00:27:01,119 --> 00:27:04,953 Or what's happening to me 107 00:27:06,758 --> 00:27:13,596 When I yearn for that cursed gypsy 108 00:27:13,798 --> 00:27:16,232 Candela, you're burning 109 00:27:16,434 --> 00:27:19,631 Hell burns no hotter than my blood 110 00:27:19,838 --> 00:27:24,775 Afire with jealousy 111 00:27:32,083 --> 00:27:37,020 When the river roars what's it trying to say 112 00:27:41,960 --> 00:27:47,262 He loves another and has forgotten me 113 00:27:48,867 --> 00:27:53,429 When the fire burns when the river roars 114 00:27:53,638 --> 00:27:56,004 If the water doesn't put out the fire 115 00:27:56,207 --> 00:27:58,573 This suffering will haunt me 116 00:27:58,777 --> 00:28:01,075 This love will poison me 117 00:28:01,279 --> 00:28:06,808 These sorrows will kill me 118 00:28:41,853 --> 00:28:45,414 - Dance with me. - I'm dancing with him. 119 00:28:50,495 --> 00:28:54,659 - Come on. Don't be like that. - Okay, okay. 120 00:29:02,607 --> 00:29:05,770 She only dances with me. 121 00:29:07,245 --> 00:29:11,238 - Is she your bride too? - That's enough. 122 00:29:11,483 --> 00:29:14,384 You have the manners of a dog! 123 00:29:16,421 --> 00:29:18,218 Go to hell! 124 00:31:29,854 --> 00:31:32,721 The cops! 125 00:31:36,594 --> 00:31:38,994 Run! Come on! 126 00:32:47,899 --> 00:32:52,199 José, wake up! 127 00:32:52,870 --> 00:32:55,168 Come back! 128 00:33:19,163 --> 00:33:23,395 FOUR YEARS LATER 129 00:36:28,319 --> 00:36:30,378 José, wake up. 130 00:36:32,089 --> 00:36:33,454 Come back. 131 00:36:34,659 --> 00:36:38,060 José, come back. 132 00:39:52,123 --> 00:39:54,023 Let's go, Papa! 133 00:40:00,898 --> 00:40:03,230 Come on. 134 00:40:04,535 --> 00:40:07,368 Are you all right, son? - Yes, Papa. 135 00:40:08,506 --> 00:40:11,407 Let's get to work. 136 00:41:07,331 --> 00:41:09,561 Lobo! 137 00:41:10,701 --> 00:41:13,226 Carmelo! Great to see you! 138 00:41:14,538 --> 00:41:16,403 When did you get out? - Yesterday. 139 00:41:16,607 --> 00:41:18,006 Look! 140 00:41:25,249 --> 00:41:28,548 - You look good. A bit thinner. - And older. 141 00:41:28,752 --> 00:41:30,583 Like all of us. 142 00:41:30,788 --> 00:41:32,551 Not as much as me. 143 00:41:32,756 --> 00:41:35,224 Come along with us. 144 00:41:37,094 --> 00:41:38,857 Let's go! 145 00:42:01,752 --> 00:42:05,188 - Aunt Rosario. - You're finally out. I'm so glad. 146 00:42:05,422 --> 00:42:07,947 They got tired of me and tossed me out. 147 00:42:08,158 --> 00:42:10,592 I'm so happy. 148 00:42:11,462 --> 00:42:14,329 We missed you a lot. 149 00:42:17,101 --> 00:42:19,399 No one really missed me. 150 00:42:20,371 --> 00:42:23,499 We forget about other people. That's how life is. 151 00:42:23,707 --> 00:42:25,732 I lost four years of my life! 152 00:42:25,943 --> 00:42:27,706 You'll get them back! 153 00:42:29,580 --> 00:42:32,048 Start over now, with no grudges. 154 00:42:39,056 --> 00:42:40,956 Good-bye, Aunt. 155 00:43:09,687 --> 00:43:11,951 What's Candela been up to? 156 00:43:14,792 --> 00:43:16,919 Ever since José died... 157 00:43:18,295 --> 00:43:20,195 let me tell you: 158 00:43:20,397 --> 00:43:22,388 She's been under some kind of spell. 159 00:43:23,734 --> 00:43:27,226 Every night she goes to the spot where José died 160 00:43:27,438 --> 00:43:29,736 and talks to him. 161 00:43:30,574 --> 00:43:32,235 That woman! 162 00:43:32,643 --> 00:43:35,612 He was cheating on her all along, 163 00:43:36,347 --> 00:43:38,872 while she thought only of him. 164 00:43:40,451 --> 00:43:43,648 Everyone knew he was seeing Lucía. 165 00:43:47,057 --> 00:43:49,457 Do you still love her? 166 00:43:53,130 --> 00:43:55,860 With all the women around! 167 00:43:56,367 --> 00:44:00,326 I don't know what you see in that wallflower. 168 00:44:14,151 --> 00:44:17,609 - You know who's back? - Who? 169 00:44:18,455 --> 00:44:21,618 - Carmelo who? - Who do you think? 170 00:44:35,239 --> 00:44:36,763 How is he? 171 00:44:36,974 --> 00:44:40,034 A bit worse for wear, but he looks good. 172 00:44:48,986 --> 00:44:51,386 Candela, here he comes. 173 00:45:19,983 --> 00:45:26,013 And your gaze 174 00:45:27,224 --> 00:45:31,251 Pierces my eyes 175 00:45:31,462 --> 00:45:35,626 Like a sword 176 00:46:27,751 --> 00:46:29,548 How are you? 177 00:46:30,754 --> 00:46:32,722 Fine. And you? 178 00:46:33,824 --> 00:46:35,621 Better now. 179 00:46:37,928 --> 00:46:39,896 It's been a long time. 180 00:46:44,468 --> 00:46:46,766 Will we see each other later? 181 00:48:54,831 --> 00:49:01,259 A woman deceived 182 00:49:07,077 --> 00:49:12,014 Turns into a wild beast 183 00:49:19,523 --> 00:49:25,428 Don't try to caress her 184 00:49:26,096 --> 00:49:31,432 Or even go near her 185 00:49:31,868 --> 00:49:37,704 Don't try to caress her 186 00:49:37,908 --> 00:49:43,346 Just let the storm pass 187 00:49:54,257 --> 00:49:59,285 If I cursed you now 188 00:50:00,530 --> 00:50:04,933 If I cursed you now 189 00:50:06,203 --> 00:50:12,233 It would be like cursing 190 00:50:12,442 --> 00:50:17,175 The hour I was born 191 00:50:17,848 --> 00:50:23,946 I can't go on suffering like this 192 00:50:24,154 --> 00:50:29,091 I'd rather die 193 00:50:54,284 --> 00:50:56,548 Forget her, Carmelo. 194 00:50:56,753 --> 00:50:58,618 Forget her? 195 00:51:32,756 --> 00:51:34,519 José, wake up. 196 00:51:35,258 --> 00:51:38,125 Come back. 197 00:52:17,701 --> 00:52:19,532 She's mad! 198 00:52:21,471 --> 00:52:23,439 I told you. 199 00:52:24,274 --> 00:52:27,107 She comes here every night to find him. 200 00:54:59,629 --> 00:55:04,225 Careful! Keep back or they can cut your face! 201 00:55:04,434 --> 00:55:07,926 Come at me. That's it. 202 00:55:08,138 --> 00:55:10,868 Attack me with all you've got! 203 00:55:14,577 --> 00:55:16,602 Now you come at me. 204 00:55:17,213 --> 00:55:20,979 No, not like that! Right here! 205 00:55:21,685 --> 00:55:26,884 You try it with him. Get your hand out of your pocket! 206 00:55:29,125 --> 00:55:32,788 You come fight me! 207 00:55:33,596 --> 00:55:35,826 Attack me! 208 00:55:55,618 --> 00:55:58,109 Listen, steer clear of Manuela. 209 00:56:03,059 --> 00:56:06,620 Don't go out with José. He belongs to her. 210 00:56:06,830 --> 00:56:09,765 That's my business. 211 00:56:34,624 --> 00:56:36,421 Cousin Rocío... 212 00:56:37,360 --> 00:56:38,918 when's the wedding? 213 00:56:39,129 --> 00:56:40,562 Next month. 214 00:56:40,764 --> 00:56:42,561 Next month? 215 00:56:46,836 --> 00:56:48,428 Next month! 216 00:56:48,638 --> 00:56:53,166 Lucky girl, getting married next month! 217 00:56:53,610 --> 00:56:57,876 So you're getting married next month 218 00:56:58,081 --> 00:57:02,211 Getting married to Jacinto What a lucky girl 219 00:57:07,190 --> 00:57:09,624 He's the nicest, the best-looking, 220 00:57:09,826 --> 00:57:11,487 and the manliest. 221 00:57:11,694 --> 00:57:15,562 The nicest, the best-looking, and the manliest? 222 00:57:16,166 --> 00:57:19,465 He's not that great, girl. 223 00:57:19,669 --> 00:57:21,569 How would you know? 224 00:57:21,771 --> 00:57:24,604 What about you? How would you know? 225 00:57:24,808 --> 00:57:27,936 Could it be... 226 00:57:28,144 --> 00:57:32,376 you've tried the wares? 227 00:57:45,762 --> 00:57:49,323 What do men want from women? 228 00:57:50,200 --> 00:57:52,634 I don't know. 229 00:57:54,103 --> 00:57:56,230 Do you know, Candela? 230 00:57:57,340 --> 00:57:59,831 Me? I don't know! 231 00:58:00,844 --> 00:58:05,110 Do any of you girls know what men want 232 00:58:05,315 --> 00:58:07,044 What do men 233 00:58:07,250 --> 00:58:09,343 Want from women 234 00:58:13,790 --> 00:58:16,190 I know what men want! 235 00:58:16,659 --> 00:58:18,627 What's that? 236 00:58:20,797 --> 00:58:22,697 What they want 237 00:58:22,899 --> 00:58:27,734 is a nice warm place for their little birdy. 238 00:58:28,004 --> 00:58:29,631 Like a nest? 239 00:58:30,073 --> 00:58:31,267 Like a nest! 240 00:58:33,910 --> 00:58:38,210 My nest is on fire and can't find a little birdy 241 00:58:42,118 --> 00:58:46,111 Take my cage 242 00:58:46,322 --> 00:58:50,622 If a birdy enters it'll never escape 243 00:59:11,548 --> 00:59:13,641 Have you seen my brother? 244 00:59:13,850 --> 00:59:17,752 Yes. It's great that he's back. You must be happy. 245 00:59:18,521 --> 00:59:20,489 He's in love with you. 246 00:59:20,690 --> 00:59:24,888 Always has been, ever since we were kids. 247 00:59:27,096 --> 00:59:30,691 Did you know your husband had lots of other women? 248 00:59:40,710 --> 00:59:42,473 Really? 249 00:59:44,981 --> 00:59:48,974 So you didn't know that Lucía was one of them? 250 01:01:33,923 --> 01:01:37,825 Hello, Carmelo. How's it feel to be free? 251 01:01:38,027 --> 01:01:40,222 I'm still not used to it. 252 01:01:40,430 --> 01:01:43,365 I want to do so much that I end up doing nothing. 253 01:01:45,134 --> 01:01:47,125 When can I see you? 254 01:01:47,570 --> 01:01:49,435 Aren't you seeing me now? 255 01:01:52,675 --> 01:01:54,575 I can't stop thinking of you. 256 01:01:55,078 --> 01:01:56,841 Why me? 257 01:01:57,046 --> 01:01:58,536 You know why. 258 01:01:59,115 --> 01:02:00,480 I love you, Candela. 259 01:02:08,858 --> 01:02:11,292 - I'm going now. - Wait. 260 01:02:14,263 --> 01:02:17,289 - It can't ever be. - Why? 261 01:02:18,167 --> 01:02:20,294 You're free now. 262 01:02:20,503 --> 01:02:22,801 I'm more bound than ever now. 263 01:02:23,172 --> 01:02:26,471 Who's binding you, Candela? 264 01:02:30,379 --> 01:02:32,404 José is dead 265 01:02:32,615 --> 01:02:36,745 and I'm alive, and I love you! 266 01:02:37,386 --> 01:02:40,116 It just can't be. 267 01:05:48,544 --> 01:05:51,672 You were cheating on me the whole time! 268 01:05:51,881 --> 01:05:54,509 Were you seeing Lucía? 269 01:05:54,717 --> 01:05:58,380 Tell me! Did you love her? 270 01:05:58,955 --> 01:06:00,183 Tell me! 271 01:06:01,123 --> 01:06:04,217 Candela, it's me! 272 01:06:06,529 --> 01:06:09,430 My darling Candela! 273 01:06:12,902 --> 01:06:14,961 I love you! 274 01:06:18,975 --> 01:06:20,374 Leave me alone! 275 01:06:21,310 --> 01:06:23,335 I love you! 276 01:06:23,546 --> 01:06:25,571 Leave me alone! 277 01:08:12,855 --> 01:08:15,221 I don't know 278 01:08:15,424 --> 01:08:20,452 What this feeling is or what's happening to me 279 01:08:22,631 --> 01:08:29,264 When I yearn for that cursed gypsy 280 01:08:29,472 --> 01:08:31,940 Candela, you're burning 281 01:08:32,141 --> 01:08:35,372 Hell burns no hotter than my blood 282 01:08:35,578 --> 01:08:40,880 Afire with jealousy 283 01:08:49,191 --> 01:08:54,527 When the river roars what's it trying to say 284 01:08:59,101 --> 01:09:04,505 He loves another and has forgotten me 285 01:09:06,041 --> 01:09:10,478 When the fire burns when the river roars 286 01:09:10,679 --> 01:09:13,079 If the water doesn't put out the fire 287 01:09:13,282 --> 01:09:15,546 This suffering will haunt me 288 01:09:15,751 --> 01:09:18,219 This love will poison me 289 01:09:18,420 --> 01:09:23,357 These sorrows will kill me 290 01:12:16,565 --> 01:12:19,557 The cops! 291 01:12:23,339 --> 01:12:25,398 Run! Come on! 292 01:12:28,744 --> 01:12:30,473 He's calling me. 293 01:12:31,580 --> 01:12:33,639 But I don't want to go! 294 01:12:34,983 --> 01:12:36,883 He's chasing me. 295 01:12:37,786 --> 01:12:39,947 I'm too weak. 296 01:12:40,723 --> 01:12:42,054 What can I do? 297 01:12:44,026 --> 01:12:45,926 Calm down. 298 01:12:50,265 --> 01:12:52,290 What can I do, Carmelo? 299 01:12:52,835 --> 01:12:54,826 Let's leave this place. 300 01:12:57,639 --> 01:12:59,573 And go where? 301 01:13:01,110 --> 01:13:04,705 Anywhere far from here. 302 01:13:05,347 --> 01:13:09,807 He'll follow us everywhere, to the ends of the earth. 303 01:13:14,356 --> 01:13:16,324 What can I do? 304 01:13:49,892 --> 01:13:52,417 - Lobo. - What's up, Carmelo? 305 01:13:53,529 --> 01:13:55,429 Where are we going? 306 01:13:56,098 --> 01:13:57,998 Just come along. 307 01:14:25,427 --> 01:14:27,725 I was expecting you two. 308 01:14:32,468 --> 01:14:35,801 There's only one thing to keep the dead from returning: 309 01:14:37,940 --> 01:14:38,907 Fire! 310 01:24:33,701 --> 01:24:36,329 Lucía still loves José. 311 01:24:37,272 --> 01:24:39,706 She was his lover in life. 312 01:24:40,375 --> 01:24:42,502 Let her be his lover in death too. 313 01:24:43,678 --> 01:24:45,202 What do you mean? 314 01:24:45,413 --> 01:24:47,745 Didn't José die defending her honor? 315 01:24:47,949 --> 01:24:49,883 If he died for her, 316 01:24:50,085 --> 01:24:53,384 it's fitting that she should offer him her love. 317 01:24:53,588 --> 01:24:55,385 Her love? 318 01:25:00,095 --> 01:25:02,495 You mean her life. 319 01:25:03,298 --> 01:25:05,061 My son... 320 01:25:05,800 --> 01:25:09,998 the happiness of some always comes at the expense of others. 321 01:25:12,140 --> 01:25:14,108 That's how life is. 322 01:25:16,478 --> 01:25:18,605 You must speak to Lucía. 323 01:25:18,813 --> 01:25:22,180 Tell her to go tonight to where José died, 324 01:25:22,383 --> 01:25:25,580 where Candela meets the apparition. 325 01:25:28,356 --> 01:25:31,985 Talk to Candela. Arrange it with her. 326 01:25:39,767 --> 01:25:41,792 There's no other way? 327 01:25:47,842 --> 01:25:50,504 You love Candela, don't you? 328 01:25:53,982 --> 01:25:57,349 Talk to Lucía. Convince her. 329 01:26:12,634 --> 01:26:15,899 - It doesn't feel right. - Let's try this. 330 01:26:38,526 --> 01:26:40,357 Hi, Carmelo. 331 01:26:44,766 --> 01:26:46,563 What do you think? 332 01:26:47,602 --> 01:26:49,069 So-so. 333 01:26:51,139 --> 01:26:54,040 Listen to him. Then why don't you teach me? 334 01:27:12,293 --> 01:27:15,126 Stand like this and lift your knee higher. 335 01:27:15,330 --> 01:27:17,195 Accent it. 336 01:27:31,746 --> 01:27:33,304 Wait. 337 01:27:33,514 --> 01:27:36,312 Make the first part softer, the second part stronger. 338 01:27:36,517 --> 01:27:38,644 Accent it more. 339 01:28:22,030 --> 01:28:25,261 It's always her, that little hypocrite! 340 01:28:26,968 --> 01:28:29,596 What do you see in Candela? 341 01:28:29,804 --> 01:28:32,602 What's she have that I don't? 342 01:28:35,643 --> 01:28:37,838 Aren't I prettier? 343 01:28:41,849 --> 01:28:44,215 Don't I have a nicer body? 344 01:28:51,759 --> 01:28:53,693 Caress me. 345 01:29:02,403 --> 01:29:05,133 Did you think of me in jail? 346 01:29:06,774 --> 01:29:09,140 As much as you thought of me. 347 01:29:09,444 --> 01:29:11,503 What would you know? 348 01:29:11,713 --> 01:29:14,807 Who are you trying to kid? You were crazy about José. 349 01:29:15,149 --> 01:29:18,380 I can't live on memories like Candela. 350 01:29:19,821 --> 01:29:21,550 I forget easily. 351 01:29:21,756 --> 01:29:23,724 You loved José. He gave his life for you. 352 01:29:31,132 --> 01:29:33,100 The day José died... 353 01:29:34,702 --> 01:29:36,670 a part of me died with him. 354 01:29:39,307 --> 01:29:41,537 I've never loved anyone as much. 355 01:29:42,577 --> 01:29:44,511 Ever. 356 01:29:44,712 --> 01:29:47,681 If you want, you can be with him again. 357 01:29:48,349 --> 01:29:50,214 José is dead! 358 01:29:50,418 --> 01:29:53,285 - You want to see him? - How? Like Candela? 359 01:29:53,488 --> 01:29:57,948 That's right. If she can see him, why not you? 360 01:30:00,561 --> 01:30:03,894 Just go at night to the spot where he died. 361 01:30:04,832 --> 01:30:06,459 We'll go together. 362 01:30:08,069 --> 01:30:09,696 I'll go with you. 363 01:30:10,505 --> 01:30:11,733 Are you serious? 364 01:30:18,880 --> 01:30:21,405 I don't believe in such things, 365 01:30:21,616 --> 01:30:23,982 but I've got nothing to lose. 366 01:30:24,452 --> 01:30:25,578 Tonight? 367 01:30:26,454 --> 01:30:27,421 Tonight. 368 01:30:44,639 --> 01:30:46,539 Put these on. 369 01:31:01,255 --> 01:31:03,553 Want me to go with you? 370 01:31:03,758 --> 01:31:07,592 No, this is for me and Carmelo to do. 371 01:31:07,795 --> 01:31:09,922 There's nothing you can do. 372 01:31:10,465 --> 01:31:11,932 I know. 373 01:31:16,904 --> 01:31:18,633 Wish me luck. 374 01:31:18,840 --> 01:31:20,808 I hope everything goes well. 375 01:31:36,724 --> 01:31:38,521 Thank you, Lucía. 376 01:33:09,717 --> 01:33:12,413 José, wake up. 377 01:33:14,555 --> 01:33:15,852 Come back. 378 01:38:09,283 --> 01:38:12,116 You're that evil gypsy 379 01:38:12,319 --> 01:38:15,777 That a gypsy girl once loved 380 01:38:15,990 --> 01:38:18,891 The love she gave you 381 01:38:19,093 --> 01:38:23,393 You didn't deserve 382 01:38:36,076 --> 01:38:40,672 Who'd have thought 383 01:38:40,881 --> 01:38:46,581 You'd betray her for another 384 01:39:40,874 --> 01:39:43,274 I'm the voice 385 01:39:43,477 --> 01:39:45,741 Of your destiny 386 01:39:46,313 --> 01:39:50,807 I'm the fire in which you burn 387 01:39:51,018 --> 01:39:55,955 The wind that hears your sighs 388 01:39:56,991 --> 01:40:02,395 The sea in which your ship runs aground 389 01:40:57,985 --> 01:41:03,890 The new day is breaking 390 01:41:05,559 --> 01:41:11,964 Sing out, bells, sing out 391 01:41:13,367 --> 01:41:22,105 For my glory has returned 392 01:43:40,714 --> 01:43:44,673 Subtitles by SUBTEXT SUBTITLING 25670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.