Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,010
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
2
00:00:01,410 --> 00:00:04,650
A racing second hand, a shooting comet,
a wind-up doll, and a crowd!
3
00:00:04,650 --> 00:00:08,120
Mystery-solving logic drenches dry hearts and sand walls!
4
00:00:08,120 --> 00:00:11,720
Today's case is about greed and 1 billion yen in gold!
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,290
He sees the single truth for what it is,
6
00:00:13,290 --> 00:00:15,010
and looks like a kid but has the mind of an adult.
7
00:00:15,010 --> 00:00:16,890
Detective Conan!
8
00:00:15,010 --> 00:00:18,510
Nazo
Song by Miho Komatsu
9
00:00:16,890 --> 00:00:23,810
konoyo de anata no ai o te ni ireru-mono
10
00:00:16,890 --> 00:00:23,810
The thing that can attain your love in this world
11
00:00:24,270 --> 00:00:28,820
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
12
00:00:24,440 --> 00:00:29,950
odoru light mitsumete wasurenai
13
00:00:24,440 --> 00:00:29,950
I gaze at that dancing light and don't forget
14
00:00:29,980 --> 00:00:34,860
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
15
00:00:30,110 --> 00:00:35,360
ahh nazo ga tokete-yuku
16
00:00:30,110 --> 00:00:35,360
Ahh, the mystery begins to unravel
17
00:00:36,570 --> 00:00:43,580
kimi wa mada utagau-koto naku
18
00:00:36,570 --> 00:00:43,580
You still don't suspect a thing
19
00:00:36,570 --> 00:00:41,240
Character Design
Masatomo Sudo
20
00:00:36,570 --> 00:00:41,240
Art Director
Yukihiro Shibutani
21
00:00:36,570 --> 00:00:41,240
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
22
00:00:41,580 --> 00:00:46,170
Director of Photography
Takahisa Ogawa
23
00:00:41,580 --> 00:00:46,170
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
24
00:00:43,710 --> 00:00:51,420
tomodachi to yobeta hibi sugoshi ima mo zutto
25
00:00:43,710 --> 00:00:49,220
Even after those days when we could call ourselves friends
26
00:00:49,220 --> 00:00:58,890
Even now, the tears spill down and won't stop
27
00:00:51,880 --> 00:00:55,970
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
28
00:00:51,880 --> 00:00:55,970
Music
Katsuo Ono
29
00:00:51,940 --> 00:00:58,890
namida afure tomaranakute
30
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Opening Theme
"Nazo"
31
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Performed by
32
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Lyrics
33
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Music
34
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Arrangement
35
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Miho Komatsu
36
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Miho Komatsu
37
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Hirohito Furui
38
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
(Spoonful/Zain Records)
39
00:00:59,720 --> 00:01:09,530
ushinau koto-dake o oshiete-yuku tsumori
40
00:00:59,720 --> 00:01:09,530
I intend to tell you everything that was lost
41
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Editor
Teramitsu Okada
42
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Story Editor
Jun'ichi Iioka
43
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Color Key
Reiko Hirayama
44
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Associate Producer
Satoshi Yokoyama
45
00:01:03,850 --> 00:01:07,980
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
46
00:01:09,820 --> 00:01:16,780
konoyo de anata no ai o te ni ireru-mono
47
00:01:09,820 --> 00:01:16,780
The thing that can attain your love in this world
48
00:01:09,850 --> 00:01:14,320
Director
Kenji Kodama
49
00:01:14,320 --> 00:01:18,700
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
50
00:01:17,490 --> 00:01:22,920
odoru light mitsumete wasurenai
51
00:01:17,490 --> 00:01:22,920
I gaze at that dancing light and don't forget
52
00:01:19,240 --> 00:01:22,950
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
53
00:01:23,080 --> 00:01:28,130
ahh nazo ga tokete-yuku
54
00:01:23,080 --> 00:01:28,130
Ahh, the mystery begins to unravel
55
00:01:28,250 --> 00:01:33,090
nazo ga tokete-yuku...
56
00:01:28,250 --> 00:01:33,090
The mystery begins to unravel
57
00:01:36,610 --> 00:01:39,280
The Ryujin-Maru disappeared 7 years ago
58
00:01:39,280 --> 00:01:44,110
with 1 billion yen in gold onboard, but suddenly reappeared!
59
00:01:44,950 --> 00:01:46,970
But the gold was gone.
60
00:01:48,250 --> 00:01:53,020
The old man was invited to the island,
which had garnered attention
61
00:01:53,020 --> 00:01:54,550
because of the ghost ship.
62
00:01:55,890 --> 00:02:01,130
We came here as tourists, but the mayor's true motive
63
00:02:01,130 --> 00:02:05,130
was to have the old man locate the missing gold.
64
00:02:07,370 --> 00:02:10,360
Someone tried to kill him at his lecture.
65
00:02:10,980 --> 00:02:14,410
The culprit was Hamada, the lighthouse keeper with facial burns.
66
00:02:14,410 --> 00:02:20,120
And the suspicious travel agent Uehara seemed to know him.
67
00:02:20,120 --> 00:02:22,710
Who exactly are these two?
68
00:02:23,350 --> 00:02:26,820
That night, the old man was attacked by a warrior.
69
00:02:26,820 --> 00:02:31,330
After narrowly escaping death, he chased his assailant.
70
00:02:31,330 --> 00:02:35,790
Someone knocked him unconscious and framed him
71
00:02:37,270 --> 00:02:40,170
as Hamada's killer!
72
00:02:43,540 --> 00:02:43,580
The Ghost Ship Murder Case
73
00:02:43,540 --> 00:02:43,580
(Part 2)
74
00:02:43,580 --> 00:02:43,620
The Ghost Ship Murder Case
75
00:02:43,580 --> 00:02:43,620
(Part 2)
76
00:02:43,620 --> 00:02:43,670
The Ghost Ship Murder Case
77
00:02:43,620 --> 00:02:43,670
(Part 2)
78
00:02:43,670 --> 00:02:43,710
The Ghost Ship Murder Case
79
00:02:43,670 --> 00:02:43,710
(Part 2)
80
00:02:43,710 --> 00:02:43,750
The Ghost Ship Murder Case
81
00:02:43,710 --> 00:02:43,750
(Part 2)
82
00:02:43,750 --> 00:02:43,790
The Ghost Ship Murder Case
83
00:02:43,750 --> 00:02:43,790
(Part 2)
84
00:02:43,790 --> 00:02:43,830
The Ghost Ship Murder Case
85
00:02:43,790 --> 00:02:43,830
(Part 2)
86
00:02:43,830 --> 00:02:49,580
The Ghost Ship Murder Case
87
00:02:43,830 --> 00:02:49,580
(Part 2)
88
00:02:49,580 --> 00:02:50,580
Mouri-san!
89
00:02:50,580 --> 00:02:54,790
Mayor of Shikishima
Takeo Mikami (50)
90
00:02:50,580 --> 00:02:52,480
Even if you are a famous detective,
91
00:02:52,480 --> 00:02:54,790
you can't get away with murder!
92
00:02:54,790 --> 00:02:59,090
You got it all wrong! This guy suddenly attacked me in my sleep!
93
00:02:59,090 --> 00:03:02,560
I chased him here, got hit from behind,
94
00:03:02,560 --> 00:03:04,960
and when I woke up he was dead!
95
00:03:04,960 --> 00:03:09,030
You probably just killed him in a rage!
96
00:03:09,030 --> 00:03:10,370
I didn't do it!
97
00:03:10,370 --> 00:03:15,710
But this outfit he's wearing is kept in the Suigun Artifact Museum...
98
00:03:10,770 --> 00:03:13,980
Deputy Mayor of Shikishima
Goro Kinoshita (53)
99
00:03:15,710 --> 00:03:18,400
Why another Suigun outfit?
100
00:03:19,040 --> 00:03:21,370
Could it be the curse?!
101
00:03:21,370 --> 00:03:23,250
Don't be a fool!
102
00:03:23,250 --> 00:03:25,110
No, it has to be!
103
00:03:25,110 --> 00:03:28,180
I bet Hamada got possessed and dressed up like this!
104
00:03:28,180 --> 00:03:31,450
Be quiet! The curse is just a superstition!
105
00:03:31,450 --> 00:03:34,160
Then why's he dressed like that?!
106
00:03:34,160 --> 00:03:35,260
Well, that's—
107
00:03:35,260 --> 00:03:39,130
Now, now. There's no point in arguing here.
108
00:03:40,230 --> 00:03:43,220
This sword wound is what killed him.
109
00:03:44,330 --> 00:03:46,830
Did his sleeve come off during the struggle?
110
00:03:47,900 --> 00:03:49,370
Those are rope marks!
111
00:03:51,740 --> 00:03:55,040
Covered in cuts. But these ones are—
112
00:03:56,010 --> 00:03:58,880
Children shouldn't look at such things.
113
00:03:59,350 --> 00:04:00,540
Yeah!
114
00:04:02,690 --> 00:04:06,020
Wait! Where are you going, Conan-kun?
115
00:04:09,030 --> 00:04:12,220
Conan-kun! You'll get in trouble for barging in here!
116
00:04:15,930 --> 00:04:19,030
No doubt about it. Hamada-san was killed here!
117
00:04:20,940 --> 00:04:22,370
It's dry.
118
00:04:22,370 --> 00:04:23,670
Is that blood?!
119
00:04:23,670 --> 00:04:25,970
Ran-neechan! Get that officer!
120
00:04:31,610 --> 00:04:34,680
It does look like he was murdered here.
121
00:04:34,680 --> 00:04:38,090
But that doesn't clear the detective's name...
122
00:04:38,090 --> 00:04:39,460
But...
123
00:04:39,460 --> 00:04:43,790
The ghosts got mad because an outsider was poking around!
124
00:04:43,790 --> 00:04:45,050
Hold on...
125
00:04:45,050 --> 00:04:46,330
You're gonna protect him?!
126
00:04:46,330 --> 00:04:48,870
You'll be cursed too, you know!
127
00:04:48,870 --> 00:04:50,460
Hey, you! Stop that!
128
00:04:51,470 --> 00:04:53,260
This doesn't look good...
129
00:04:55,710 --> 00:04:58,500
There it is!
130
00:04:59,080 --> 00:05:02,530
What? What's here? The Suigun?!
131
00:05:05,010 --> 00:05:06,640
Hilarious.
132
00:05:06,640 --> 00:05:08,150
Come again?!
133
00:05:08,150 --> 00:05:11,550
I don't know who did it, but if they think they can frame me
134
00:05:11,550 --> 00:05:15,590
with such a childish trick, they're greatly mistaken!
135
00:05:15,590 --> 00:05:17,690
You mean you didn't do this?!
136
00:05:17,690 --> 00:05:18,830
Of course I didn't!
137
00:05:18,830 --> 00:05:22,570
He was dead long before I got here.
138
00:05:22,570 --> 00:05:24,170
Don't give us that crap!
139
00:05:24,170 --> 00:05:27,440
The pool of blood on the boat is proof.
140
00:05:27,440 --> 00:05:30,340
If I killed him, then he only died 30 minutes ago!
141
00:05:31,440 --> 00:05:34,380
But the blood on the boat is completely dry!
142
00:05:34,380 --> 00:05:38,450
However you look at it, 3 to 4 hours have passed!
143
00:05:38,450 --> 00:05:40,320
Now that you mention it—
144
00:05:40,320 --> 00:05:43,720
My attacker was someone other than Hamada.
145
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
That person killed him!
146
00:05:46,720 --> 00:05:51,990
After killing him, they attacked me in Suigun armor!
147
00:05:51,990 --> 00:05:57,570
To lure me here and frame me as Hamada's murderer.
148
00:05:57,570 --> 00:05:58,970
But...
149
00:05:58,970 --> 00:06:03,570
That person tied Hamada up in the boat and tortured him!
150
00:06:03,570 --> 00:06:06,670
The rope marks on his wrists are proof!
151
00:06:09,150 --> 00:06:17,190
And the cuts all over his body are too numerous and shallow to be fatal.
152
00:06:17,190 --> 00:06:19,120
He's right!
153
00:06:19,120 --> 00:06:23,590
In other words, the killer tied him up and tortured him.
154
00:06:23,590 --> 00:06:26,260
Who'd do something so horrible?!
155
00:06:26,260 --> 00:06:29,670
Hamada was probably connected to the Ryujin-Maru.
156
00:06:29,670 --> 00:06:32,070
He was probably on it!
157
00:06:32,070 --> 00:06:34,240
How do you know about that?!
158
00:06:34,240 --> 00:06:38,610
The Ryujin-Maru's telescope was on the lighthouse.
159
00:06:38,610 --> 00:06:41,110
Eh? How do you know about that?
160
00:06:41,110 --> 00:06:42,450
Uh oh!
161
00:06:42,450 --> 00:06:45,110
There's nothing a great detective doesn't know!
162
00:06:45,110 --> 00:06:48,620
Say, Hamada appeared 7 years ago, too...
163
00:06:48,620 --> 00:06:53,560
So it was the gold's location that the killer got from Hamada?
164
00:06:53,560 --> 00:06:58,230
Yes. Hamada most likely knew where it was.
165
00:06:58,230 --> 00:07:02,790
And he moved to the island to guard it.
166
00:07:03,430 --> 00:07:11,100
But he feared I would find it, so he attempted to kill me.
167
00:07:11,840 --> 00:07:18,410
Conan and Suzu-kun even saw him leave from the backstage door.
168
00:07:18,410 --> 00:07:19,850
Suzu did?
169
00:07:20,780 --> 00:07:25,920
But there was yet another person looking for the gold.
170
00:07:25,920 --> 00:07:30,390
In that person's eyes, Hamada and I were both obstacles.
171
00:07:30,390 --> 00:07:33,830
That would explain the set up here!
172
00:07:33,830 --> 00:07:36,530
But there's no one here like that—
173
00:07:36,530 --> 00:07:39,870
It's him! That other person from Tokyo!
174
00:07:39,870 --> 00:07:41,320
The travel agent?!
175
00:07:41,320 --> 00:07:43,970
He was fighting with Hamada!
176
00:07:43,970 --> 00:07:45,880
What?
177
00:07:45,880 --> 00:07:47,230
Where is he staying?
178
00:07:47,230 --> 00:07:49,330
The inn, I think.
179
00:07:49,880 --> 00:07:52,650
That's great, Dad!
180
00:07:52,650 --> 00:07:55,310
I didn't do it! Believe me!
181
00:07:55,310 --> 00:07:57,780
No, we know you didn't!
182
00:08:02,190 --> 00:08:03,950
Officer! Get going!
183
00:08:03,950 --> 00:08:07,630
We've never arrested anyone before!
184
00:08:07,630 --> 00:08:09,970
Geez. What're you here for then?
185
00:08:09,970 --> 00:08:10,900
What's the matter?
186
00:08:10,900 --> 00:08:12,740
He's got cold feet!
187
00:08:12,740 --> 00:08:14,790
I shall go.
188
00:08:14,790 --> 00:08:16,140
Deputy Mayor!
189
00:08:16,140 --> 00:08:19,540
I'll try to convince him to turn himself in.
190
00:08:19,540 --> 00:08:20,580
But...
191
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
It was the town hall that asked him here.
192
00:08:23,580 --> 00:08:26,410
It's my responsibility as Deputy Mayor.
193
00:08:37,690 --> 00:08:40,060
It's been 5 minutes now...
194
00:08:50,870 --> 00:08:52,840
Kinoshita-san!
195
00:08:52,840 --> 00:08:53,730
Are you alright?!
196
00:08:53,730 --> 00:08:55,310
He ran off...
197
00:08:56,710 --> 00:08:58,770
He escaped out the back! After him!
198
00:08:59,980 --> 00:09:04,190
I tried to persuade him, but he suddenly shot at me...
199
00:09:04,190 --> 00:09:06,720
We need to get you to a doctor!
200
00:09:06,720 --> 00:09:10,160
I'll be all right. It's just a scratch.
201
00:09:12,190 --> 00:09:16,100
No sign of him around the back road. Go ahead.
202
00:09:17,670 --> 00:09:20,690
No sign of him here either. Go ahead.
203
00:09:21,340 --> 00:09:25,240
Good work. Sorry, but could you leave some guards
204
00:09:25,240 --> 00:09:27,740
and come back for now?
205
00:09:27,740 --> 00:09:30,740
Hey, now! There's still this area!
206
00:09:32,920 --> 00:09:36,520
You can't ask us to check the Suigun Cave...
207
00:09:36,520 --> 00:09:42,360
Nobody would dare go near that place. A single officer isn't really—
208
00:09:42,360 --> 00:09:44,670
What kind of cowardice is this?!
209
00:09:44,670 --> 00:09:46,530
Then why don't you go?!
210
00:09:46,530 --> 00:09:48,960
Get serious! Why me?
211
00:09:55,640 --> 00:10:01,610
If Uehara killed Hamada-san,
he must've learned the gold's location.
212
00:10:01,610 --> 00:10:06,140
But if so, then why did he need to search the lighthouse?
213
00:10:11,690 --> 00:10:16,610
"No Entrance"
214
00:10:25,630 --> 00:10:26,900
Moss?
215
00:10:26,900 --> 00:10:30,740
And this is the kind that grows on land!
216
00:10:30,740 --> 00:10:33,740
I was right; this boat didn't sink!
217
00:10:33,740 --> 00:10:39,550
But would it be possible to hide it
from the islanders for 7 years?!
218
00:10:39,550 --> 00:10:40,880
Wait a minute!
219
00:10:47,620 --> 00:10:50,530
There's the Suigun Cave.
220
00:10:50,530 --> 00:10:54,160
No one would go near there! What if—
221
00:10:58,200 --> 00:11:01,840
He would've noticed it had he looked through the telescope!
222
00:11:01,840 --> 00:11:04,700
There was no need to torture Hamada-san!
223
00:11:04,700 --> 00:11:09,500
"Suigun Cave"
224
00:11:10,380 --> 00:11:13,440
Not good. I'll get stopped if I'm seen.
225
00:11:16,250 --> 00:11:17,420
Oh, it's just you.
226
00:11:17,420 --> 00:11:21,220
Don't you "oh" me! You wanna go to the cave, don't you?
227
00:11:21,220 --> 00:11:22,390
Yeah.
228
00:11:22,390 --> 00:11:24,490
I happen to know a secret path.
229
00:11:24,490 --> 00:11:25,360
What?!
230
00:11:26,930 --> 00:11:28,400
Where?! Tell me!
231
00:11:28,400 --> 00:11:31,590
How rude! Can't you ask politely?
232
00:11:32,400 --> 00:11:34,170
Please.
233
00:11:34,170 --> 00:11:35,140
That's all?
234
00:11:35,140 --> 00:11:36,970
What else should I do?!
235
00:11:40,780 --> 00:11:42,710
You dummy! What're you thinking?!
236
00:11:42,710 --> 00:11:44,110
If you don't want to, then fine.
237
00:11:44,110 --> 00:11:45,580
Darn it...
238
00:11:45,580 --> 00:11:47,850
Here is fine.
239
00:11:53,560 --> 00:11:56,030
OK! I'll show you the way! Follow me!
240
00:11:56,030 --> 00:11:58,020
What a bossy kid...
241
00:11:58,490 --> 00:12:00,430
See! Here it is!
242
00:12:05,770 --> 00:12:07,410
You're not going in, are you?
243
00:12:07,410 --> 00:12:08,700
I am.
244
00:12:08,700 --> 00:12:09,810
But...
245
00:12:09,810 --> 00:12:12,610
I thought you didn't believe in superstitions?
246
00:12:12,610 --> 00:12:16,710
Of course I don't! I only asked because I'm concerned about you!
247
00:12:16,710 --> 00:12:19,180
You can stay here if you're scared.
248
00:12:20,180 --> 00:12:22,150
Wait!
249
00:12:22,100 --> 00:12:25,160
It's just a superstition, right?
250
00:12:42,220 --> 00:12:46,250
It looks like Hamada-san used to look after this.
251
00:12:52,170 --> 00:12:54,160
The ghosts are mad!
252
00:12:59,810 --> 00:13:02,300
Conan-kun! You'll be punished!
253
00:13:06,950 --> 00:13:08,920
Another cave.
254
00:13:08,920 --> 00:13:11,480
Those weren't ghosts just now.
255
00:13:11,480 --> 00:13:14,550
It was just a draft resonating inside the cave.
256
00:13:14,550 --> 00:13:15,470
Are we going in?
257
00:13:15,470 --> 00:13:16,180
Yeah.
258
00:13:19,490 --> 00:13:24,930
These stairs aren't natural. Someone purposely made them.
259
00:13:28,070 --> 00:13:29,760
It's bright up ahead!
260
00:13:41,680 --> 00:13:46,020
You should make stairs that don't break, you know?
261
00:13:47,920 --> 00:13:51,390
This moss! This is the place!
262
00:13:51,390 --> 00:13:52,120
Is this—
263
00:13:52,120 --> 00:13:53,830
Conan-kun!
264
00:13:53,830 --> 00:13:55,850
It's so pretty!
265
00:14:02,240 --> 00:14:06,270
There's no moss here. It broke apart recently.
266
00:14:06,270 --> 00:14:09,730
Ah. The storm opened up the exit and—
267
00:14:10,680 --> 00:14:13,050
Looks like something slid down.
268
00:14:13,050 --> 00:14:16,570
No doubt about it.
The Ryujin-Maru was hidden here.
269
00:14:18,150 --> 00:14:21,490
The passageway that the Ryujin-Maru stayed in
270
00:14:21,490 --> 00:14:24,790
was demolished by the storm and reopened.
271
00:14:37,870 --> 00:14:38,930
What is it?!
272
00:14:51,150 --> 00:14:52,710
A suicide?!
273
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
No, this was no suicide!
In which case, the killer is—
274
00:15:09,570 --> 00:15:12,770
Hello? Yes. Yes.
275
00:15:12,770 --> 00:15:15,740
That would really help us out!
276
00:15:15,740 --> 00:15:17,800
Yes. Thanks a lot.
277
00:15:18,680 --> 00:15:21,910
Detective Mouri! The fishermen are going to lend us a boat
278
00:15:21,910 --> 00:15:24,880
to go by the Suigun Cave!
279
00:15:24,880 --> 00:15:26,490
Alright! Let's go, Ran!
280
00:15:26,490 --> 00:15:29,260
Wait, Dad! Have you seen Conan-kun?
281
00:15:29,260 --> 00:15:32,930
Who cares?! He's probably off playing somewhere!
282
00:15:32,930 --> 00:15:34,150
Now hurry!
283
00:15:39,770 --> 00:15:43,870
He probably killed himself after accepting that he couldn't escape.
284
00:15:43,870 --> 00:15:45,340
Kinoshita-san...
285
00:15:45,340 --> 00:15:48,440
I followed you when I saw you go inside.
286
00:15:48,440 --> 00:15:50,400
Well, let's go back to town.
287
00:15:50,400 --> 00:15:51,880
Yeah.
288
00:15:53,580 --> 00:15:55,050
What's wrong?
289
00:15:55,050 --> 00:15:58,620
This was no suicide. He was murdered.
290
00:15:58,620 --> 00:15:59,670
You can't be serious!
291
00:15:59,670 --> 00:16:01,550
Look at his wound.
292
00:16:01,550 --> 00:16:05,990
The hole on the right is bigger than the one on the left.
293
00:16:05,990 --> 00:16:09,900
This proves the bullet went from left to right.
294
00:16:09,900 --> 00:16:12,890
Yet the gun is in his right hand.
295
00:16:13,900 --> 00:16:18,130
Isn't it unnatural to shoot from the left with your right hand?
296
00:16:21,770 --> 00:16:25,540
In that case, there's no longer any need to hide the truth.
297
00:16:29,520 --> 00:16:31,050
Why?!
298
00:16:31,050 --> 00:16:34,290
Conan-kun doesn't seem surprised.
299
00:16:34,290 --> 00:16:37,790
You shot yourself in the arm, didn't you?
300
00:16:37,790 --> 00:16:40,090
You even realized that?!
301
00:16:40,090 --> 00:16:42,760
There were burn marks on the hole in your shirt.
302
00:16:42,760 --> 00:16:46,400
Which means that you fired with the muzzle pressed against it.
303
00:16:46,400 --> 00:16:49,840
You said that you were suddenly shot at.
304
00:16:49,840 --> 00:16:53,810
Nobody would "suddenly" shoot in such a way.
305
00:16:53,810 --> 00:16:56,310
You impress me.
306
00:16:56,310 --> 00:16:59,310
You also killed Hamada-san.
307
00:16:59,310 --> 00:17:04,450
That's right. I always thought he seemed suspicious.
308
00:17:04,450 --> 00:17:07,820
So I checked the lighthouse while he was gone.
309
00:17:07,820 --> 00:17:09,990
I take it you found the telescope?
310
00:17:09,990 --> 00:17:16,030
Yes. I planned to look for the gold someday at my leisure.
311
00:17:16,030 --> 00:17:20,170
But the greedy mayor started needlessly prying...
312
00:17:20,170 --> 00:17:26,070
Daddy's not greedy! He said you used the town's money!
313
00:17:28,910 --> 00:17:33,950
I became nervous.
Kogoro Mouri is a peerless detective.
314
00:17:33,950 --> 00:17:39,920
I was worried he might find the gold first if he started investigating.
315
00:17:39,920 --> 00:17:43,820
And he got involved, too.
316
00:17:43,820 --> 00:17:49,100
So you tricked the old man and framed him as Hamada-san's killer.
317
00:17:49,100 --> 00:17:52,430
I mistakenly underestimated him, though.
318
00:17:52,430 --> 00:17:56,770
But you did learn the gold's location from Hamada-san...
319
00:17:56,770 --> 00:18:00,010
He finally told me about this place after a bit of pain.
320
00:18:00,010 --> 00:18:04,540
Just as Mouri said, he had been on the Ryujin-Maru.
321
00:18:04,540 --> 00:18:06,550
I take it this guy was, too?
322
00:18:06,550 --> 00:18:11,680
Yes. Hamada threw him and the owner into the stormy ocean
323
00:18:11,680 --> 00:18:14,350
to keep all the gold for himself.
324
00:18:14,890 --> 00:18:18,460
Hamada. His real name was apparently Aoki.
325
00:18:18,460 --> 00:18:23,130
He brought the Ryujin-Maru in here to escape the storm.
326
00:18:23,130 --> 00:18:28,400
But the storm tore rocks off and sealed the exit.
327
00:18:28,400 --> 00:18:33,840
He probably didn't plan to,
but there were no other hiding places.
328
00:18:33,840 --> 00:18:37,240
The islanders stayed away because of the 'curse'.
329
00:18:37,240 --> 00:18:42,280
Even more so after he killed the professor to make it look like
330
00:18:42,280 --> 00:18:44,750
the Suigun curse.
331
00:18:44,750 --> 00:18:46,920
What happened to his face?
332
00:18:46,920 --> 00:18:48,990
I hear he burned it himself
333
00:18:48,990 --> 00:18:52,660
because he feared someone might recognize him...
334
00:18:52,660 --> 00:18:57,600
You pretended to get shot by Uehara-san to let him escape, huh?
335
00:18:57,600 --> 00:19:01,270
If he were arrested, Hamada-san's killer and the gold's location
336
00:19:01,270 --> 00:19:02,840
would be found out.
337
00:19:02,840 --> 00:19:08,040
That's right. He did seem vaguely aware of this place.
338
00:19:08,310 --> 00:19:10,440
Why are you letting me run?
339
00:19:10,440 --> 00:19:15,140
Never mind that; you're a dead man if they catch you now!
340
00:19:18,020 --> 00:19:19,890
I'll hold onto this.
341
00:19:19,890 --> 00:19:24,920
Your situation will get even worse
if you're caught with it.
342
00:19:24,920 --> 00:19:26,820
Thanks...
343
00:19:39,410 --> 00:19:40,300
Kinoshita-san!
344
00:19:41,040 --> 00:19:44,410
Then you beat him to the cave and killed him.
345
00:19:44,410 --> 00:19:48,140
That's right. Now our discussion is over!
346
00:19:50,880 --> 00:19:57,050
Nobody'll find your bodies here! Ever!
347
00:19:57,960 --> 00:20:00,090
Conan-kun!
348
00:20:00,090 --> 00:20:01,920
Did you find the gold?
349
00:20:01,960 --> 00:20:05,300
It's probably buried around here somewhere.
350
00:20:05,300 --> 00:20:09,400
I'll leisurely look for it after things cool down.
351
00:20:09,400 --> 00:20:10,970
What's so funny?!
352
00:20:10,970 --> 00:20:14,670
You'd never find it in 100 years
with your intelligence!
353
00:20:14,670 --> 00:20:16,440
What did you say?!
354
00:20:16,440 --> 00:20:17,920
You still don't know?
355
00:20:17,920 --> 00:20:19,750
You mean you know where?!
356
00:20:19,750 --> 00:20:21,940
Yeah. At your feet.
357
00:20:25,020 --> 00:20:26,380
Go!
358
00:20:36,400 --> 00:20:40,330
The gold was in these blocks used as part of the stairs.
359
00:20:40,320 --> 00:20:48,160
utsumuku sono senaka ni itai ame ga tsukisasaru
I sadly watched the rain pound on you as you bent over
360
00:20:42,070 --> 00:20:45,870
Wow! I love you, Conan-kun!
361
00:20:45,870 --> 00:20:47,210
Hey, now...
362
00:20:48,160 --> 00:20:54,900
inoru omoide mite ita
I sadly watched the rain pound on you as you bent over
363
00:20:48,610 --> 00:20:49,680
An earthquake?!
364
00:20:52,080 --> 00:20:53,450
There it is!
365
00:20:54,900 --> 00:21:02,720
kono yo ni moshi mo kasa ga tatta hitotsu da to shite mo
If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you
366
00:20:55,950 --> 00:20:59,620
Take this board to the exit! I'll bring Kinoshita-san!
367
00:21:02,720 --> 00:21:09,410
sagashite kimi ni watasu yo
If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you
368
00:21:05,520 --> 00:21:07,190
Conan-kun! Hurry!
369
00:21:08,630 --> 00:21:09,660
Hurry!
370
00:21:09,410 --> 00:21:24,070
nanimo dekinai kedo kimi no kawari nureru kurai wake mo nai sa
I can't do anything, but I can't get drenched in your place, either
371
00:21:13,970 --> 00:21:15,300
Conan-kun!
372
00:21:24,070 --> 00:21:33,360
onegai sono nayami o dou ka watashi ni uchiakete
I beg of you, please confess your worries to me
373
00:21:36,960 --> 00:21:40,130
There's probably no way to dig out the gold
374
00:21:40,130 --> 00:21:43,420
in the completely-collapsed cave.
375
00:21:44,030 --> 00:21:46,900
I doubt anyone would spend over a billion yen
376
00:21:46,900 --> 00:21:50,700
just to dig out a billion yen.
377
00:21:50,700 --> 00:21:56,710
In the end, the greed-inducing gold returned to the earth,
378
00:21:56,710 --> 00:21:59,200
along with the Suigun curse.
379
00:22:01,570 --> 00:22:04,070
Hikari to kage no roman
Song by Keiko Utoku
380
00:22:02,190 --> 00:22:06,160
roman katareba hitobanjuu
381
00:22:02,190 --> 00:22:06,160
The twilight would know no weariness
382
00:22:06,320 --> 00:22:10,370
tsukareshirazu no all night long
383
00:22:06,320 --> 00:22:10,370
If we talked about romance all night long
384
00:22:10,530 --> 00:22:18,580
koi-suru hima mo nai yo nami ga oshiyosete-kuru
385
00:22:10,530 --> 00:22:18,580
There's no time to love, the waves are surging this way
386
00:22:18,670 --> 00:22:27,050
kioku no naka o oyoide mo genjitsu wa cool and dry
387
00:22:18,670 --> 00:22:27,050
Even as I swim in my memories, reality is cool and dry
388
00:22:27,140 --> 00:22:34,810
sore o tashikametakute doko ni samayoi-yuku no
389
00:22:27,140 --> 00:22:34,810
Where will I wander to make sure of that love?
390
00:22:35,190 --> 00:22:42,940
to'oi kumo no you ni tsukamenai anata ni
391
00:22:35,190 --> 00:22:42,940
You're like an unattainable, far-away cloud
392
00:22:43,060 --> 00:22:51,040
tsuite-yuku doko-made mo kokoro ni chikatte
393
00:22:43,060 --> 00:22:51,040
Yet I shall follow you wherever you go, I swear on my heart
394
00:22:51,200 --> 00:22:55,210
itsuka subete ga wakatte mo
395
00:22:51,200 --> 00:22:59,340
Even if you find out someday and realize that I can love you
396
00:22:55,370 --> 00:22:59,340
anata o suki de irareru-koto
397
00:22:59,460 --> 00:23:07,590
tatoe tatakau mainichi ni akekurete mo
398
00:22:59,460 --> 00:23:07,590
Even if we spend our days constantly fighting
399
00:23:07,680 --> 00:23:15,680
natsukashisa de omo'u furusato mukashi no jibun utsusu
400
00:23:07,680 --> 00:23:15,680
Picturing my old self, I recalled my hometown fondly
401
00:23:15,810 --> 00:23:22,940
hikari to kage no roman oikakete
402
00:23:15,810 --> 00:23:22,940
Chasing the romance of light and shadow
403
00:23:28,200 --> 00:23:31,570
You idiot! If I hadn't gone to rescue you in the fishing boat,
404
00:23:31,570 --> 00:23:33,900
there's no telling what would've happened!
405
00:23:38,010 --> 00:23:41,310
What are you doing to my Conan-kun?!
406
00:23:41,310 --> 00:23:42,610
She's scary!
407
00:23:45,000 --> 00:24:08,950
NEXT EPISODE
408
00:23:57,960 --> 00:23:59,430
It's empty!
409
00:23:59,430 --> 00:24:03,870
I don't get it! Where did the killer disappear to?!
410
00:24:03,870 --> 00:24:08,740
Wait! Could it be?! Only he could've done it!
411
00:24:08,950 --> 00:24:14,990
Next Conan:
412
00:24:08,950 --> 00:24:14,990
The Giant Monster "Gomera" Murder Case
413
00:24:14,990 --> 00:24:19,950
Next Conan's Hint: Paint
414
00:24:19,950 --> 00:24:25,960
Look forward to the next episode!
415
00:24:20,220 --> 00:24:22,650
Next time marks the appearance of the giant monster Genta!
416
00:24:20,220 --> 00:24:22,650
daikaijū
417
00:24:22,650 --> 00:24:24,860
Grilled eel lunches!
418
00:24:22,650 --> 00:24:24,860
unajū
31144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.