All language subtitles for Detective Conan - 062 - The Ghost Ship Murder Case (Part 2) [CF&B][45A45FD0]_Subtitles01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,010
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
2
00:00:01,410 --> 00:00:04,650
A racing second hand, a shooting comet,
a wind-up doll, and a crowd!
3
00:00:04,650 --> 00:00:08,120
Mystery-solving logic drenches dry hearts and sand walls!
4
00:00:08,120 --> 00:00:11,720
Today's case is about greed and 1 billion yen in gold!
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,290
He sees the single truth for what it is,
6
00:00:13,290 --> 00:00:15,010
and looks like a kid but has the mind of an adult.
7
00:00:15,010 --> 00:00:16,890
Detective Conan!
8
00:00:15,010 --> 00:00:18,510
Nazo
Song by Miho Komatsu
9
00:00:16,890 --> 00:00:23,810
konoyo de anata no ai o te ni ireru-mono
10
00:00:16,890 --> 00:00:23,810
The thing that can attain your love in this world
11
00:00:24,270 --> 00:00:28,820
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
12
00:00:24,440 --> 00:00:29,950
odoru light mitsumete wasurenai
13
00:00:24,440 --> 00:00:29,950
I gaze at that dancing light and don't forget
14
00:00:29,980 --> 00:00:34,860
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
15
00:00:30,110 --> 00:00:35,360
ahh nazo ga tokete-yuku
16
00:00:30,110 --> 00:00:35,360
Ahh, the mystery begins to unravel
17
00:00:36,570 --> 00:00:43,580
kimi wa mada utagau-koto naku
18
00:00:36,570 --> 00:00:43,580
You still don't suspect a thing
19
00:00:36,570 --> 00:00:41,240
Character Design
Masatomo Sudo
20
00:00:36,570 --> 00:00:41,240
Art Director
Yukihiro Shibutani
21
00:00:36,570 --> 00:00:41,240
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
22
00:00:41,580 --> 00:00:46,170
Director of Photography
Takahisa Ogawa
23
00:00:41,580 --> 00:00:46,170
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
24
00:00:43,710 --> 00:00:51,420
tomodachi to yobeta hibi sugoshi ima mo zutto
25
00:00:43,710 --> 00:00:49,220
Even after those days when we could call ourselves friends
26
00:00:49,220 --> 00:00:58,890
Even now, the tears spill down and won't stop
27
00:00:51,880 --> 00:00:55,970
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
28
00:00:51,880 --> 00:00:55,970
Music
Katsuo Ono
29
00:00:51,940 --> 00:00:58,890
namida afure tomaranakute
30
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Opening Theme
"Nazo"
31
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Performed by
32
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Lyrics
33
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Music
34
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Arrangement
35
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Miho Komatsu
36
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Miho Komatsu
37
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
Hirohito Furui
38
00:00:56,010 --> 00:00:59,720
(Spoonful/Zain Records)
39
00:00:59,720 --> 00:01:09,530
ushinau koto-dake o oshiete-yuku tsumori
40
00:00:59,720 --> 00:01:09,530
I intend to tell you everything that was lost
41
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Editor
Teramitsu Okada
42
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Story Editor
Jun'ichi Iioka
43
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Color Key
Reiko Hirayama
44
00:00:59,720 --> 00:01:03,810
Associate Producer
Satoshi Yokoyama
45
00:01:03,850 --> 00:01:07,980
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
46
00:01:09,820 --> 00:01:16,780
konoyo de anata no ai o te ni ireru-mono
47
00:01:09,820 --> 00:01:16,780
The thing that can attain your love in this world
48
00:01:09,850 --> 00:01:14,320
Director
Kenji Kodama
49
00:01:14,320 --> 00:01:18,700
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
50
00:01:17,490 --> 00:01:22,920
odoru light mitsumete wasurenai
51
00:01:17,490 --> 00:01:22,920
I gaze at that dancing light and don't forget
52
00:01:19,240 --> 00:01:22,950
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
53
00:01:23,080 --> 00:01:28,130
ahh nazo ga tokete-yuku
54
00:01:23,080 --> 00:01:28,130
Ahh, the mystery begins to unravel
55
00:01:28,250 --> 00:01:33,090
nazo ga tokete-yuku...
56
00:01:28,250 --> 00:01:33,090
The mystery begins to unravel
57
00:01:36,610 --> 00:01:39,280
The Ryujin-Maru disappeared 7 years ago
58
00:01:39,280 --> 00:01:44,110
with 1 billion yen in gold onboard, but suddenly reappeared!
59
00:01:44,950 --> 00:01:46,970
But the gold was gone.
60
00:01:48,250 --> 00:01:53,020
The old man was invited to the island,
which had garnered attention
61
00:01:53,020 --> 00:01:54,550
because of the ghost ship.
62
00:01:55,890 --> 00:02:01,130
We came here as tourists, but the mayor's true motive
63
00:02:01,130 --> 00:02:05,130
was to have the old man locate the missing gold.
64
00:02:07,370 --> 00:02:10,360
Someone tried to kill him at his lecture.
65
00:02:10,980 --> 00:02:14,410
The culprit was Hamada, the lighthouse keeper with facial burns.
66
00:02:14,410 --> 00:02:20,120
And the suspicious travel agent Uehara seemed to know him.
67
00:02:20,120 --> 00:02:22,710
Who exactly are these two?
68
00:02:23,350 --> 00:02:26,820
That night, the old man was attacked by a warrior.
69
00:02:26,820 --> 00:02:31,330
After narrowly escaping death, he chased his assailant.
70
00:02:31,330 --> 00:02:35,790
Someone knocked him unconscious and framed him
71
00:02:37,270 --> 00:02:40,170
as Hamada's killer!
72
00:02:43,540 --> 00:02:43,580
The Ghost Ship Murder Case
73
00:02:43,540 --> 00:02:43,580
(Part 2)
74
00:02:43,580 --> 00:02:43,620
The Ghost Ship Murder Case
75
00:02:43,580 --> 00:02:43,620
(Part 2)
76
00:02:43,620 --> 00:02:43,670
The Ghost Ship Murder Case
77
00:02:43,620 --> 00:02:43,670
(Part 2)
78
00:02:43,670 --> 00:02:43,710
The Ghost Ship Murder Case
79
00:02:43,670 --> 00:02:43,710
(Part 2)
80
00:02:43,710 --> 00:02:43,750
The Ghost Ship Murder Case
81
00:02:43,710 --> 00:02:43,750
(Part 2)
82
00:02:43,750 --> 00:02:43,790
The Ghost Ship Murder Case
83
00:02:43,750 --> 00:02:43,790
(Part 2)
84
00:02:43,790 --> 00:02:43,830
The Ghost Ship Murder Case
85
00:02:43,790 --> 00:02:43,830
(Part 2)
86
00:02:43,830 --> 00:02:49,580
The Ghost Ship Murder Case
87
00:02:43,830 --> 00:02:49,580
(Part 2)
88
00:02:49,580 --> 00:02:50,580
Mouri-san!
89
00:02:50,580 --> 00:02:54,790
Mayor of Shikishima
Takeo Mikami (50)
90
00:02:50,580 --> 00:02:52,480
Even if you are a famous detective,
91
00:02:52,480 --> 00:02:54,790
you can't get away with murder!
92
00:02:54,790 --> 00:02:59,090
You got it all wrong! This guy suddenly attacked me in my sleep!
93
00:02:59,090 --> 00:03:02,560
I chased him here, got hit from behind,
94
00:03:02,560 --> 00:03:04,960
and when I woke up he was dead!
95
00:03:04,960 --> 00:03:09,030
You probably just killed him in a rage!
96
00:03:09,030 --> 00:03:10,370
I didn't do it!
97
00:03:10,370 --> 00:03:15,710
But this outfit he's wearing is kept in the Suigun Artifact Museum...
98
00:03:10,770 --> 00:03:13,980
Deputy Mayor of Shikishima
Goro Kinoshita (53)
99
00:03:15,710 --> 00:03:18,400
Why another Suigun outfit?
100
00:03:19,040 --> 00:03:21,370
Could it be the curse?!
101
00:03:21,370 --> 00:03:23,250
Don't be a fool!
102
00:03:23,250 --> 00:03:25,110
No, it has to be!
103
00:03:25,110 --> 00:03:28,180
I bet Hamada got possessed and dressed up like this!
104
00:03:28,180 --> 00:03:31,450
Be quiet! The curse is just a superstition!
105
00:03:31,450 --> 00:03:34,160
Then why's he dressed like that?!
106
00:03:34,160 --> 00:03:35,260
Well, that's—
107
00:03:35,260 --> 00:03:39,130
Now, now. There's no point in arguing here.
108
00:03:40,230 --> 00:03:43,220
This sword wound is what killed him.
109
00:03:44,330 --> 00:03:46,830
Did his sleeve come off during the struggle?
110
00:03:47,900 --> 00:03:49,370
Those are rope marks!
111
00:03:51,740 --> 00:03:55,040
Covered in cuts. But these ones are—
112
00:03:56,010 --> 00:03:58,880
Children shouldn't look at such things.
113
00:03:59,350 --> 00:04:00,540
Yeah!
114
00:04:02,690 --> 00:04:06,020
Wait! Where are you going, Conan-kun?
115
00:04:09,030 --> 00:04:12,220
Conan-kun! You'll get in trouble for barging in here!
116
00:04:15,930 --> 00:04:19,030
No doubt about it. Hamada-san was killed here!
117
00:04:20,940 --> 00:04:22,370
It's dry.
118
00:04:22,370 --> 00:04:23,670
Is that blood?!
119
00:04:23,670 --> 00:04:25,970
Ran-neechan! Get that officer!
120
00:04:31,610 --> 00:04:34,680
It does look like he was murdered here.
121
00:04:34,680 --> 00:04:38,090
But that doesn't clear the detective's name...
122
00:04:38,090 --> 00:04:39,460
But...
123
00:04:39,460 --> 00:04:43,790
The ghosts got mad because an outsider was poking around!
124
00:04:43,790 --> 00:04:45,050
Hold on...
125
00:04:45,050 --> 00:04:46,330
You're gonna protect him?!
126
00:04:46,330 --> 00:04:48,870
You'll be cursed too, you know!
127
00:04:48,870 --> 00:04:50,460
Hey, you! Stop that!
128
00:04:51,470 --> 00:04:53,260
This doesn't look good...
129
00:04:55,710 --> 00:04:58,500
There it is!
130
00:04:59,080 --> 00:05:02,530
What? What's here? The Suigun?!
131
00:05:05,010 --> 00:05:06,640
Hilarious.
132
00:05:06,640 --> 00:05:08,150
Come again?!
133
00:05:08,150 --> 00:05:11,550
I don't know who did it, but if they think they can frame me
134
00:05:11,550 --> 00:05:15,590
with such a childish trick, they're greatly mistaken!
135
00:05:15,590 --> 00:05:17,690
You mean you didn't do this?!
136
00:05:17,690 --> 00:05:18,830
Of course I didn't!
137
00:05:18,830 --> 00:05:22,570
He was dead long before I got here.
138
00:05:22,570 --> 00:05:24,170
Don't give us that crap!
139
00:05:24,170 --> 00:05:27,440
The pool of blood on the boat is proof.
140
00:05:27,440 --> 00:05:30,340
If I killed him, then he only died 30 minutes ago!
141
00:05:31,440 --> 00:05:34,380
But the blood on the boat is completely dry!
142
00:05:34,380 --> 00:05:38,450
However you look at it, 3 to 4 hours have passed!
143
00:05:38,450 --> 00:05:40,320
Now that you mention it—
144
00:05:40,320 --> 00:05:43,720
My attacker was someone other than Hamada.
145
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
That person killed him!
146
00:05:46,720 --> 00:05:51,990
After killing him, they attacked me in Suigun armor!
147
00:05:51,990 --> 00:05:57,570
To lure me here and frame me as Hamada's murderer.
148
00:05:57,570 --> 00:05:58,970
But...
149
00:05:58,970 --> 00:06:03,570
That person tied Hamada up in the boat and tortured him!
150
00:06:03,570 --> 00:06:06,670
The rope marks on his wrists are proof!
151
00:06:09,150 --> 00:06:17,190
And the cuts all over his body are too numerous and shallow to be fatal.
152
00:06:17,190 --> 00:06:19,120
He's right!
153
00:06:19,120 --> 00:06:23,590
In other words, the killer tied him up and tortured him.
154
00:06:23,590 --> 00:06:26,260
Who'd do something so horrible?!
155
00:06:26,260 --> 00:06:29,670
Hamada was probably connected to the Ryujin-Maru.
156
00:06:29,670 --> 00:06:32,070
He was probably on it!
157
00:06:32,070 --> 00:06:34,240
How do you know about that?!
158
00:06:34,240 --> 00:06:38,610
The Ryujin-Maru's telescope was on the lighthouse.
159
00:06:38,610 --> 00:06:41,110
Eh? How do you know about that?
160
00:06:41,110 --> 00:06:42,450
Uh oh!
161
00:06:42,450 --> 00:06:45,110
There's nothing a great detective doesn't know!
162
00:06:45,110 --> 00:06:48,620
Say, Hamada appeared 7 years ago, too...
163
00:06:48,620 --> 00:06:53,560
So it was the gold's location that the killer got from Hamada?
164
00:06:53,560 --> 00:06:58,230
Yes. Hamada most likely knew where it was.
165
00:06:58,230 --> 00:07:02,790
And he moved to the island to guard it.
166
00:07:03,430 --> 00:07:11,100
But he feared I would find it, so he attempted to kill me.
167
00:07:11,840 --> 00:07:18,410
Conan and Suzu-kun even saw him leave from the backstage door.
168
00:07:18,410 --> 00:07:19,850
Suzu did?
169
00:07:20,780 --> 00:07:25,920
But there was yet another person looking for the gold.
170
00:07:25,920 --> 00:07:30,390
In that person's eyes, Hamada and I were both obstacles.
171
00:07:30,390 --> 00:07:33,830
That would explain the set up here!
172
00:07:33,830 --> 00:07:36,530
But there's no one here like that—
173
00:07:36,530 --> 00:07:39,870
It's him! That other person from Tokyo!
174
00:07:39,870 --> 00:07:41,320
The travel agent?!
175
00:07:41,320 --> 00:07:43,970
He was fighting with Hamada!
176
00:07:43,970 --> 00:07:45,880
What?
177
00:07:45,880 --> 00:07:47,230
Where is he staying?
178
00:07:47,230 --> 00:07:49,330
The inn, I think.
179
00:07:49,880 --> 00:07:52,650
That's great, Dad!
180
00:07:52,650 --> 00:07:55,310
I didn't do it! Believe me!
181
00:07:55,310 --> 00:07:57,780
No, we know you didn't!
182
00:08:02,190 --> 00:08:03,950
Officer! Get going!
183
00:08:03,950 --> 00:08:07,630
We've never arrested anyone before!
184
00:08:07,630 --> 00:08:09,970
Geez. What're you here for then?
185
00:08:09,970 --> 00:08:10,900
What's the matter?
186
00:08:10,900 --> 00:08:12,740
He's got cold feet!
187
00:08:12,740 --> 00:08:14,790
I shall go.
188
00:08:14,790 --> 00:08:16,140
Deputy Mayor!
189
00:08:16,140 --> 00:08:19,540
I'll try to convince him to turn himself in.
190
00:08:19,540 --> 00:08:20,580
But...
191
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
It was the town hall that asked him here.
192
00:08:23,580 --> 00:08:26,410
It's my responsibility as Deputy Mayor.
193
00:08:37,690 --> 00:08:40,060
It's been 5 minutes now...
194
00:08:50,870 --> 00:08:52,840
Kinoshita-san!
195
00:08:52,840 --> 00:08:53,730
Are you alright?!
196
00:08:53,730 --> 00:08:55,310
He ran off...
197
00:08:56,710 --> 00:08:58,770
He escaped out the back! After him!
198
00:08:59,980 --> 00:09:04,190
I tried to persuade him, but he suddenly shot at me...
199
00:09:04,190 --> 00:09:06,720
We need to get you to a doctor!
200
00:09:06,720 --> 00:09:10,160
I'll be all right. It's just a scratch.
201
00:09:12,190 --> 00:09:16,100
No sign of him around the back road. Go ahead.
202
00:09:17,670 --> 00:09:20,690
No sign of him here either. Go ahead.
203
00:09:21,340 --> 00:09:25,240
Good work. Sorry, but could you leave some guards
204
00:09:25,240 --> 00:09:27,740
and come back for now?
205
00:09:27,740 --> 00:09:30,740
Hey, now! There's still this area!
206
00:09:32,920 --> 00:09:36,520
You can't ask us to check the Suigun Cave...
207
00:09:36,520 --> 00:09:42,360
Nobody would dare go near that place. A single officer isn't really—
208
00:09:42,360 --> 00:09:44,670
What kind of cowardice is this?!
209
00:09:44,670 --> 00:09:46,530
Then why don't you go?!
210
00:09:46,530 --> 00:09:48,960
Get serious! Why me?
211
00:09:55,640 --> 00:10:01,610
If Uehara killed Hamada-san,
he must've learned the gold's location.
212
00:10:01,610 --> 00:10:06,140
But if so, then why did he need to search the lighthouse?
213
00:10:11,690 --> 00:10:16,610
"No Entrance"
214
00:10:25,630 --> 00:10:26,900
Moss?
215
00:10:26,900 --> 00:10:30,740
And this is the kind that grows on land!
216
00:10:30,740 --> 00:10:33,740
I was right; this boat didn't sink!
217
00:10:33,740 --> 00:10:39,550
But would it be possible to hide it
from the islanders for 7 years?!
218
00:10:39,550 --> 00:10:40,880
Wait a minute!
219
00:10:47,620 --> 00:10:50,530
There's the Suigun Cave.
220
00:10:50,530 --> 00:10:54,160
No one would go near there! What if—
221
00:10:58,200 --> 00:11:01,840
He would've noticed it had he looked through the telescope!
222
00:11:01,840 --> 00:11:04,700
There was no need to torture Hamada-san!
223
00:11:04,700 --> 00:11:09,500
"Suigun Cave"
224
00:11:10,380 --> 00:11:13,440
Not good. I'll get stopped if I'm seen.
225
00:11:16,250 --> 00:11:17,420
Oh, it's just you.
226
00:11:17,420 --> 00:11:21,220
Don't you "oh" me! You wanna go to the cave, don't you?
227
00:11:21,220 --> 00:11:22,390
Yeah.
228
00:11:22,390 --> 00:11:24,490
I happen to know a secret path.
229
00:11:24,490 --> 00:11:25,360
What?!
230
00:11:26,930 --> 00:11:28,400
Where?! Tell me!
231
00:11:28,400 --> 00:11:31,590
How rude! Can't you ask politely?
232
00:11:32,400 --> 00:11:34,170
Please.
233
00:11:34,170 --> 00:11:35,140
That's all?
234
00:11:35,140 --> 00:11:36,970
What else should I do?!
235
00:11:40,780 --> 00:11:42,710
You dummy! What're you thinking?!
236
00:11:42,710 --> 00:11:44,110
If you don't want to, then fine.
237
00:11:44,110 --> 00:11:45,580
Darn it...
238
00:11:45,580 --> 00:11:47,850
Here is fine.
239
00:11:53,560 --> 00:11:56,030
OK! I'll show you the way! Follow me!
240
00:11:56,030 --> 00:11:58,020
What a bossy kid...
241
00:11:58,490 --> 00:12:00,430
See! Here it is!
242
00:12:05,770 --> 00:12:07,410
You're not going in, are you?
243
00:12:07,410 --> 00:12:08,700
I am.
244
00:12:08,700 --> 00:12:09,810
But...
245
00:12:09,810 --> 00:12:12,610
I thought you didn't believe in superstitions?
246
00:12:12,610 --> 00:12:16,710
Of course I don't! I only asked because I'm concerned about you!
247
00:12:16,710 --> 00:12:19,180
You can stay here if you're scared.
248
00:12:20,180 --> 00:12:22,150
Wait!
249
00:12:22,100 --> 00:12:25,160
It's just a superstition, right?
250
00:12:42,220 --> 00:12:46,250
It looks like Hamada-san used to look after this.
251
00:12:52,170 --> 00:12:54,160
The ghosts are mad!
252
00:12:59,810 --> 00:13:02,300
Conan-kun! You'll be punished!
253
00:13:06,950 --> 00:13:08,920
Another cave.
254
00:13:08,920 --> 00:13:11,480
Those weren't ghosts just now.
255
00:13:11,480 --> 00:13:14,550
It was just a draft resonating inside the cave.
256
00:13:14,550 --> 00:13:15,470
Are we going in?
257
00:13:15,470 --> 00:13:16,180
Yeah.
258
00:13:19,490 --> 00:13:24,930
These stairs aren't natural. Someone purposely made them.
259
00:13:28,070 --> 00:13:29,760
It's bright up ahead!
260
00:13:41,680 --> 00:13:46,020
You should make stairs that don't break, you know?
261
00:13:47,920 --> 00:13:51,390
This moss! This is the place!
262
00:13:51,390 --> 00:13:52,120
Is this—
263
00:13:52,120 --> 00:13:53,830
Conan-kun!
264
00:13:53,830 --> 00:13:55,850
It's so pretty!
265
00:14:02,240 --> 00:14:06,270
There's no moss here. It broke apart recently.
266
00:14:06,270 --> 00:14:09,730
Ah. The storm opened up the exit and—
267
00:14:10,680 --> 00:14:13,050
Looks like something slid down.
268
00:14:13,050 --> 00:14:16,570
No doubt about it.
The Ryujin-Maru was hidden here.
269
00:14:18,150 --> 00:14:21,490
The passageway that the Ryujin-Maru stayed in
270
00:14:21,490 --> 00:14:24,790
was demolished by the storm and reopened.
271
00:14:37,870 --> 00:14:38,930
What is it?!
272
00:14:51,150 --> 00:14:52,710
A suicide?!
273
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
No, this was no suicide!
In which case, the killer is—
274
00:15:09,570 --> 00:15:12,770
Hello? Yes. Yes.
275
00:15:12,770 --> 00:15:15,740
That would really help us out!
276
00:15:15,740 --> 00:15:17,800
Yes. Thanks a lot.
277
00:15:18,680 --> 00:15:21,910
Detective Mouri! The fishermen are going to lend us a boat
278
00:15:21,910 --> 00:15:24,880
to go by the Suigun Cave!
279
00:15:24,880 --> 00:15:26,490
Alright! Let's go, Ran!
280
00:15:26,490 --> 00:15:29,260
Wait, Dad! Have you seen Conan-kun?
281
00:15:29,260 --> 00:15:32,930
Who cares?! He's probably off playing somewhere!
282
00:15:32,930 --> 00:15:34,150
Now hurry!
283
00:15:39,770 --> 00:15:43,870
He probably killed himself after accepting that he couldn't escape.
284
00:15:43,870 --> 00:15:45,340
Kinoshita-san...
285
00:15:45,340 --> 00:15:48,440
I followed you when I saw you go inside.
286
00:15:48,440 --> 00:15:50,400
Well, let's go back to town.
287
00:15:50,400 --> 00:15:51,880
Yeah.
288
00:15:53,580 --> 00:15:55,050
What's wrong?
289
00:15:55,050 --> 00:15:58,620
This was no suicide. He was murdered.
290
00:15:58,620 --> 00:15:59,670
You can't be serious!
291
00:15:59,670 --> 00:16:01,550
Look at his wound.
292
00:16:01,550 --> 00:16:05,990
The hole on the right is bigger than the one on the left.
293
00:16:05,990 --> 00:16:09,900
This proves the bullet went from left to right.
294
00:16:09,900 --> 00:16:12,890
Yet the gun is in his right hand.
295
00:16:13,900 --> 00:16:18,130
Isn't it unnatural to shoot from the left with your right hand?
296
00:16:21,770 --> 00:16:25,540
In that case, there's no longer any need to hide the truth.
297
00:16:29,520 --> 00:16:31,050
Why?!
298
00:16:31,050 --> 00:16:34,290
Conan-kun doesn't seem surprised.
299
00:16:34,290 --> 00:16:37,790
You shot yourself in the arm, didn't you?
300
00:16:37,790 --> 00:16:40,090
You even realized that?!
301
00:16:40,090 --> 00:16:42,760
There were burn marks on the hole in your shirt.
302
00:16:42,760 --> 00:16:46,400
Which means that you fired with the muzzle pressed against it.
303
00:16:46,400 --> 00:16:49,840
You said that you were suddenly shot at.
304
00:16:49,840 --> 00:16:53,810
Nobody would "suddenly" shoot in such a way.
305
00:16:53,810 --> 00:16:56,310
You impress me.
306
00:16:56,310 --> 00:16:59,310
You also killed Hamada-san.
307
00:16:59,310 --> 00:17:04,450
That's right. I always thought he seemed suspicious.
308
00:17:04,450 --> 00:17:07,820
So I checked the lighthouse while he was gone.
309
00:17:07,820 --> 00:17:09,990
I take it you found the telescope?
310
00:17:09,990 --> 00:17:16,030
Yes. I planned to look for the gold someday at my leisure.
311
00:17:16,030 --> 00:17:20,170
But the greedy mayor started needlessly prying...
312
00:17:20,170 --> 00:17:26,070
Daddy's not greedy! He said you used the town's money!
313
00:17:28,910 --> 00:17:33,950
I became nervous.
Kogoro Mouri is a peerless detective.
314
00:17:33,950 --> 00:17:39,920
I was worried he might find the gold first if he started investigating.
315
00:17:39,920 --> 00:17:43,820
And he got involved, too.
316
00:17:43,820 --> 00:17:49,100
So you tricked the old man and framed him as Hamada-san's killer.
317
00:17:49,100 --> 00:17:52,430
I mistakenly underestimated him, though.
318
00:17:52,430 --> 00:17:56,770
But you did learn the gold's location from Hamada-san...
319
00:17:56,770 --> 00:18:00,010
He finally told me about this place after a bit of pain.
320
00:18:00,010 --> 00:18:04,540
Just as Mouri said, he had been on the Ryujin-Maru.
321
00:18:04,540 --> 00:18:06,550
I take it this guy was, too?
322
00:18:06,550 --> 00:18:11,680
Yes. Hamada threw him and the owner into the stormy ocean
323
00:18:11,680 --> 00:18:14,350
to keep all the gold for himself.
324
00:18:14,890 --> 00:18:18,460
Hamada. His real name was apparently Aoki.
325
00:18:18,460 --> 00:18:23,130
He brought the Ryujin-Maru in here to escape the storm.
326
00:18:23,130 --> 00:18:28,400
But the storm tore rocks off and sealed the exit.
327
00:18:28,400 --> 00:18:33,840
He probably didn't plan to,
but there were no other hiding places.
328
00:18:33,840 --> 00:18:37,240
The islanders stayed away because of the 'curse'.
329
00:18:37,240 --> 00:18:42,280
Even more so after he killed the professor to make it look like
330
00:18:42,280 --> 00:18:44,750
the Suigun curse.
331
00:18:44,750 --> 00:18:46,920
What happened to his face?
332
00:18:46,920 --> 00:18:48,990
I hear he burned it himself
333
00:18:48,990 --> 00:18:52,660
because he feared someone might recognize him...
334
00:18:52,660 --> 00:18:57,600
You pretended to get shot by Uehara-san to let him escape, huh?
335
00:18:57,600 --> 00:19:01,270
If he were arrested, Hamada-san's killer and the gold's location
336
00:19:01,270 --> 00:19:02,840
would be found out.
337
00:19:02,840 --> 00:19:08,040
That's right. He did seem vaguely aware of this place.
338
00:19:08,310 --> 00:19:10,440
Why are you letting me run?
339
00:19:10,440 --> 00:19:15,140
Never mind that; you're a dead man if they catch you now!
340
00:19:18,020 --> 00:19:19,890
I'll hold onto this.
341
00:19:19,890 --> 00:19:24,920
Your situation will get even worse
if you're caught with it.
342
00:19:24,920 --> 00:19:26,820
Thanks...
343
00:19:39,410 --> 00:19:40,300
Kinoshita-san!
344
00:19:41,040 --> 00:19:44,410
Then you beat him to the cave and killed him.
345
00:19:44,410 --> 00:19:48,140
That's right. Now our discussion is over!
346
00:19:50,880 --> 00:19:57,050
Nobody'll find your bodies here! Ever!
347
00:19:57,960 --> 00:20:00,090
Conan-kun!
348
00:20:00,090 --> 00:20:01,920
Did you find the gold?
349
00:20:01,960 --> 00:20:05,300
It's probably buried around here somewhere.
350
00:20:05,300 --> 00:20:09,400
I'll leisurely look for it after things cool down.
351
00:20:09,400 --> 00:20:10,970
What's so funny?!
352
00:20:10,970 --> 00:20:14,670
You'd never find it in 100 years
with your intelligence!
353
00:20:14,670 --> 00:20:16,440
What did you say?!
354
00:20:16,440 --> 00:20:17,920
You still don't know?
355
00:20:17,920 --> 00:20:19,750
You mean you know where?!
356
00:20:19,750 --> 00:20:21,940
Yeah. At your feet.
357
00:20:25,020 --> 00:20:26,380
Go!
358
00:20:36,400 --> 00:20:40,330
The gold was in these blocks used as part of the stairs.
359
00:20:40,320 --> 00:20:48,160
utsumuku sono senaka ni itai ame ga tsukisasaru
I sadly watched the rain pound on you as you bent over
360
00:20:42,070 --> 00:20:45,870
Wow! I love you, Conan-kun!
361
00:20:45,870 --> 00:20:47,210
Hey, now...
362
00:20:48,160 --> 00:20:54,900
inoru omoide mite ita
I sadly watched the rain pound on you as you bent over
363
00:20:48,610 --> 00:20:49,680
An earthquake?!
364
00:20:52,080 --> 00:20:53,450
There it is!
365
00:20:54,900 --> 00:21:02,720
kono yo ni moshi mo kasa ga tatta hitotsu da to shite mo
If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you
366
00:20:55,950 --> 00:20:59,620
Take this board to the exit! I'll bring Kinoshita-san!
367
00:21:02,720 --> 00:21:09,410
sagashite kimi ni watasu yo
If there was only one umbrella in this world, I'd find it for you
368
00:21:05,520 --> 00:21:07,190
Conan-kun! Hurry!
369
00:21:08,630 --> 00:21:09,660
Hurry!
370
00:21:09,410 --> 00:21:24,070
nanimo dekinai kedo kimi no kawari nureru kurai wake mo nai sa
I can't do anything, but I can't get drenched in your place, either
371
00:21:13,970 --> 00:21:15,300
Conan-kun!
372
00:21:24,070 --> 00:21:33,360
onegai sono nayami o dou ka watashi ni uchiakete
I beg of you, please confess your worries to me
373
00:21:36,960 --> 00:21:40,130
There's probably no way to dig out the gold
374
00:21:40,130 --> 00:21:43,420
in the completely-collapsed cave.
375
00:21:44,030 --> 00:21:46,900
I doubt anyone would spend over a billion yen
376
00:21:46,900 --> 00:21:50,700
just to dig out a billion yen.
377
00:21:50,700 --> 00:21:56,710
In the end, the greed-inducing gold returned to the earth,
378
00:21:56,710 --> 00:21:59,200
along with the Suigun curse.
379
00:22:01,570 --> 00:22:04,070
Hikari to kage no roman
Song by Keiko Utoku
380
00:22:02,190 --> 00:22:06,160
roman katareba hitobanjuu
381
00:22:02,190 --> 00:22:06,160
The twilight would know no weariness
382
00:22:06,320 --> 00:22:10,370
tsukareshirazu no all night long
383
00:22:06,320 --> 00:22:10,370
If we talked about romance all night long
384
00:22:10,530 --> 00:22:18,580
koi-suru hima mo nai yo nami ga oshiyosete-kuru
385
00:22:10,530 --> 00:22:18,580
There's no time to love, the waves are surging this way
386
00:22:18,670 --> 00:22:27,050
kioku no naka o oyoide mo genjitsu wa cool and dry
387
00:22:18,670 --> 00:22:27,050
Even as I swim in my memories, reality is cool and dry
388
00:22:27,140 --> 00:22:34,810
sore o tashikametakute doko ni samayoi-yuku no
389
00:22:27,140 --> 00:22:34,810
Where will I wander to make sure of that love?
390
00:22:35,190 --> 00:22:42,940
to'oi kumo no you ni tsukamenai anata ni
391
00:22:35,190 --> 00:22:42,940
You're like an unattainable, far-away cloud
392
00:22:43,060 --> 00:22:51,040
tsuite-yuku doko-made mo kokoro ni chikatte
393
00:22:43,060 --> 00:22:51,040
Yet I shall follow you wherever you go, I swear on my heart
394
00:22:51,200 --> 00:22:55,210
itsuka subete ga wakatte mo
395
00:22:51,200 --> 00:22:59,340
Even if you find out someday and realize that I can love you
396
00:22:55,370 --> 00:22:59,340
anata o suki de irareru-koto
397
00:22:59,460 --> 00:23:07,590
tatoe tatakau mainichi ni akekurete mo
398
00:22:59,460 --> 00:23:07,590
Even if we spend our days constantly fighting
399
00:23:07,680 --> 00:23:15,680
natsukashisa de omo'u furusato mukashi no jibun utsusu
400
00:23:07,680 --> 00:23:15,680
Picturing my old self, I recalled my hometown fondly
401
00:23:15,810 --> 00:23:22,940
hikari to kage no roman oikakete
402
00:23:15,810 --> 00:23:22,940
Chasing the romance of light and shadow
403
00:23:28,200 --> 00:23:31,570
You idiot! If I hadn't gone to rescue you in the fishing boat,
404
00:23:31,570 --> 00:23:33,900
there's no telling what would've happened!
405
00:23:38,010 --> 00:23:41,310
What are you doing to my Conan-kun?!
406
00:23:41,310 --> 00:23:42,610
She's scary!
407
00:23:45,000 --> 00:24:08,950
NEXT EPISODE
408
00:23:57,960 --> 00:23:59,430
It's empty!
409
00:23:59,430 --> 00:24:03,870
I don't get it! Where did the killer disappear to?!
410
00:24:03,870 --> 00:24:08,740
Wait! Could it be?! Only he could've done it!
411
00:24:08,950 --> 00:24:14,990
Next Conan:
412
00:24:08,950 --> 00:24:14,990
The Giant Monster "Gomera" Murder Case
413
00:24:14,990 --> 00:24:19,950
Next Conan's Hint: Paint
414
00:24:19,950 --> 00:24:25,960
Look forward to the next episode!
415
00:24:20,220 --> 00:24:22,650
Next time marks the appearance of the giant monster Genta!
416
00:24:20,220 --> 00:24:22,650
daikaijū
417
00:24:22,650 --> 00:24:24,860
Grilled eel lunches!
418
00:24:22,650 --> 00:24:24,860
unajū
31144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.