Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:08,200
I have had word
from your mother, dear.
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,640
After all these years,
she has decided at last
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,520
that she wishes to see you.
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,360
CONTESSA: To my son,
Daniel Deronda.
5
00:00:38,480 --> 00:00:42,200
My good friend Sir Hugo
would've told you
that I wished to see you.
6
00:00:42,320 --> 00:00:46,560
Please come to the hotel
d'Inghilterra in Genoa
and wait for me there.
7
00:00:46,680 --> 00:00:48,840
I will join you
as soon as I can,
8
00:00:48,960 --> 00:00:50,760
Contessa Maria Alcharisi.
9
00:00:57,320 --> 00:00:58,960
My mother is a Contessa.
10
00:01:01,000 --> 00:01:02,640
That, and much more.
11
00:01:08,760 --> 00:01:10,880
I always thought she
must've been very poor.
12
00:01:14,080 --> 00:01:15,280
Why did she give me up?
13
00:01:16,560 --> 00:01:18,200
She will tell you, dear.
14
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
It should come from her.
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
And...
16
00:01:25,320 --> 00:01:26,280
My father?
17
00:01:27,720 --> 00:01:29,000
Are you my father?
18
00:01:32,760 --> 00:01:33,760
No.
19
00:01:39,280 --> 00:01:40,360
[SNIFFLES]
20
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
Perhaps I was wrong, Dan,
to undertake what I did,
21
00:01:45,920 --> 00:01:48,400
but it was all
she would let me do for her.
22
00:01:52,600 --> 00:01:55,080
She was the love of my life,
you see.
23
00:01:57,960 --> 00:01:59,440
The love of your life...
24
00:02:01,040 --> 00:02:04,360
...isn't always
the one you marry.
25
00:02:07,280 --> 00:02:10,080
I would have done
anything for her.
26
00:02:10,920 --> 00:02:11,960
Anything.
27
00:02:15,880 --> 00:02:17,240
You understand me?
28
00:02:20,160 --> 00:02:23,680
Perhaps I liked it
a little too well,
having you to myself.
29
00:02:23,800 --> 00:02:24,760
[CHUCKLES]
30
00:02:30,600 --> 00:02:34,760
But if I've caused you any pain
which could have been avoided...
31
00:02:37,400 --> 00:02:39,240
...I hope you will forgive me.
32
00:02:44,680 --> 00:02:45,720
No.
33
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
You have never
caused me any pain.
34
00:02:57,320 --> 00:02:59,720
You have been the best
of fathers to me.
35
00:03:02,280 --> 00:03:05,320
And you have been
the best of sons.
36
00:04:01,640 --> 00:04:03,960
GWENDOLEN: Dear Mr Deronda,
37
00:04:04,080 --> 00:04:07,440
please come and see me
on Wednesday between five
and six.
38
00:04:08,440 --> 00:04:09,760
I would be most grateful,
39
00:04:10,800 --> 00:04:12,120
Gwendolen Grandcourt.
40
00:04:22,280 --> 00:04:23,760
[CLOCK CHIMES]
41
00:04:25,920 --> 00:04:28,440
Are you not going
to the club this afternoon?
42
00:04:31,640 --> 00:04:32,920
[SIGHS]
43
00:04:33,520 --> 00:04:34,800
It's a bore.
44
00:04:56,120 --> 00:04:58,080
But I suppose
I may as well.
45
00:05:02,520 --> 00:05:04,560
I shan't be more than
a couple of hours.
46
00:05:22,160 --> 00:05:23,760
[DOOR OPENS]
47
00:05:27,360 --> 00:05:29,200
Mr Deronda, madam.
48
00:05:37,080 --> 00:05:39,480
[DOOR CLOSES]
49
00:05:39,600 --> 00:05:42,120
It is so good of you to come
without asking why.
50
00:05:44,440 --> 00:05:46,720
Now you're here,
I don't know where to start.
51
00:05:48,360 --> 00:05:51,440
You think I am ignorant,
and I am.
52
00:05:53,200 --> 00:05:56,000
So what could I do
but appeal to you?
53
00:05:56,120 --> 00:05:58,440
-Only sorry I'm
of so little use to you.
-Don't say that.
54
00:05:58,560 --> 00:05:59,640
You are the only...
55
00:06:04,040 --> 00:06:07,840
I wanted to tell you
I've been trying
to be a better person...
56
00:06:09,320 --> 00:06:11,960
...to be less selfish.
57
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
But I can't change anything.
58
00:06:15,720 --> 00:06:18,560
I hate almost everybody.
I hate myself.
59
00:06:21,760 --> 00:06:24,280
If you knew what
my life was like with him.
60
00:06:26,480 --> 00:06:29,720
Do I seem thoroughly
corrupted to you?
61
00:06:29,840 --> 00:06:33,600
Perhaps if he understood
how unhappy you are...
62
00:06:33,720 --> 00:06:35,520
Of course he knows I'm unhappy.
63
00:06:37,960 --> 00:06:39,800
He takes pleasure in it.
64
00:06:41,520 --> 00:06:43,480
-You deserve better than that.
-Do I?
65
00:06:45,080 --> 00:06:49,080
Some people would say I'd got
exactly what I deserve.
66
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
-You should never think that.
-Then what can I do?
67
00:06:52,240 --> 00:06:53,960
I think of leaving him,
but if I did that,
68
00:06:54,080 --> 00:06:56,360
I would be alone,
without friends.
69
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
No.
70
00:06:58,000 --> 00:07:01,160
Your true friends
would not desert you.
71
00:07:01,280 --> 00:07:02,960
But I know what it's like...
72
00:07:04,840 --> 00:07:07,800
The life of a woman
who has left her husband.
73
00:07:09,280 --> 00:07:11,520
I don't think I would
be strong enough,
74
00:07:13,560 --> 00:07:15,120
unless there was someone...
75
00:07:17,960 --> 00:07:19,560
Do you understand?
76
00:07:23,040 --> 00:07:24,320
You must.
77
00:07:27,680 --> 00:07:29,880
If you feel you don't want
anything more to do with me,
78
00:07:30,000 --> 00:07:32,440
then please say so
and put me out of my misery.
79
00:07:34,520 --> 00:07:36,280
Will you stand by me?
80
00:07:37,880 --> 00:07:39,040
Help me.
81
00:07:44,520 --> 00:07:45,920
Of course I will.
82
00:08:04,160 --> 00:08:05,760
We can't talk much longer.
83
00:08:10,560 --> 00:08:12,120
Will you come back tomorrow?
84
00:08:12,240 --> 00:08:14,520
I can't.
85
00:08:14,640 --> 00:08:16,920
I'm leaving for Genoa
almost at once.
86
00:08:18,360 --> 00:08:20,840
My mother has sent for me.
87
00:08:20,960 --> 00:08:22,320
Your mother?
88
00:08:24,760 --> 00:08:26,280
When you return, then?
89
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
[FOOTSTEPS APPROACHING]
90
00:09:03,120 --> 00:09:04,200
Goodbye.
91
00:09:08,120 --> 00:09:09,240
Goodbye.
92
00:09:27,760 --> 00:09:29,600
GRANDCOURT: You're a fool,
Gwendolen,
93
00:09:29,720 --> 00:09:32,080
if you expect anything
from that quarter.
94
00:09:33,160 --> 00:09:34,520
He's not for you.
95
00:09:37,320 --> 00:09:39,880
We're two of a kind,
you and I.
96
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
I thought you would have
learned that by now.
97
00:09:43,120 --> 00:09:46,520
I've decided to take
a little holiday.
98
00:09:46,640 --> 00:09:48,760
The yachts at Marseilles
are ready to sail.
99
00:09:51,040 --> 00:09:54,360
I think I'd better get you
away from London for a bit?
100
00:09:54,480 --> 00:09:56,240
But what about our party
on the 4th?
101
00:09:56,360 --> 00:09:59,480
-You know I've engaged...
-You'll cancel it, of course.
102
00:09:59,600 --> 00:10:02,360
I'll have no argument
about this, Gwendolen.
103
00:10:05,280 --> 00:10:06,400
Gwendolen.
104
00:10:10,200 --> 00:10:12,680
-Very well.
-Good.
105
00:10:13,360 --> 00:10:14,520
That's settled.
106
00:10:15,320 --> 00:10:16,560
We shall leave tomorrow.
107
00:10:58,680 --> 00:11:01,480
CONTESSA: To my son,
Daniel Deronda,
108
00:11:01,600 --> 00:11:04,960
my good friend Sir Hugo'll
have told you that I wish
to see you.
109
00:11:05,080 --> 00:11:09,240
Please come to the hotel
d'Inghilterra in Genoa
and wait for me there.
110
00:11:09,360 --> 00:11:11,240
I will join you
as soon as I can.
111
00:11:15,560 --> 00:11:16,840
Signor Deronda.
112
00:11:22,240 --> 00:11:23,800
CONTESSA: I am
ready to receive you.
113
00:11:23,920 --> 00:11:25,800
Contessa Maria Alcharisi.
114
00:12:29,000 --> 00:12:30,120
Well...
115
00:12:31,960 --> 00:12:34,240
You are a beautiful creature.
116
00:12:36,000 --> 00:12:37,280
I thought you would be.
117
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
Come here.
118
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Yes.
119
00:12:48,960 --> 00:12:50,240
I am your mother.
120
00:12:55,600 --> 00:12:57,680
But of course you can
have no love for me.
121
00:12:59,720 --> 00:13:02,920
I have thought of you more
than anyone in the world.
122
00:13:03,040 --> 00:13:04,520
I'm not as you
thought I would be...
123
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Am I?
124
00:13:07,720 --> 00:13:09,280
No.
125
00:13:09,400 --> 00:13:11,240
I used to think
you might be suffering.
126
00:13:13,800 --> 00:13:16,160
I used to wish I could
be a comfort to you.
127
00:13:16,280 --> 00:13:17,720
I am suffering.
128
00:13:20,320 --> 00:13:22,040
But not at this moment.
129
00:13:23,840 --> 00:13:26,280
And I didn't send
for you to comfort me.
130
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
Come. Sit down.
131
00:13:33,520 --> 00:13:36,320
Now...
132
00:13:36,440 --> 00:13:42,600
I'm not foolish enough
to imagine that you could love
a mother who gave you away,
133
00:13:42,720 --> 00:13:46,640
but I chose
something better for you
than being with me.
134
00:13:46,760 --> 00:13:48,840
I didn't deprive you
of anything worth having.
135
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
Your love.
136
00:13:52,320 --> 00:13:53,880
Wasn't that worth having?
137
00:13:54,560 --> 00:13:55,600
No.
138
00:13:57,000 --> 00:13:58,920
I didn't have
much love to give you.
139
00:14:00,880 --> 00:14:03,040
I didn't want to
be hampered with...
140
00:14:04,560 --> 00:14:05,920
...other lives.
141
00:14:09,280 --> 00:14:11,000
I was a singer,
142
00:14:11,120 --> 00:14:12,920
a great singer,
143
00:14:13,040 --> 00:14:15,400
an artist,
do you understand?
144
00:14:15,520 --> 00:14:18,200
I didn't want a child.
145
00:14:18,320 --> 00:14:21,160
I was forced into
marrying your father,
146
00:14:21,280 --> 00:14:25,280
forced by my father's wishes
and commands.
147
00:14:25,400 --> 00:14:28,120
But it turned out
to be the best way
of getting freedom.
148
00:14:29,280 --> 00:14:31,640
I could rule my husband,
149
00:14:31,760 --> 00:14:33,640
but I couldn't rule
my father, you see.
150
00:14:37,200 --> 00:14:40,440
And I had a right to be free.
151
00:14:42,280 --> 00:14:45,360
I had a right to live
the life that was in me.
152
00:14:46,640 --> 00:14:48,600
We all have that right.
153
00:14:51,000 --> 00:14:52,960
And the bondage I hated most.
154
00:14:54,440 --> 00:14:57,120
I wanted to keep you from it
if I could.
155
00:14:57,240 --> 00:15:01,080
What better could the most
loving mother have done?
156
00:15:01,200 --> 00:15:04,760
I released you from the bondage
of having been born a Jew.
157
00:15:09,680 --> 00:15:10,840
Then I am a Jew?
158
00:15:14,560 --> 00:15:16,320
My father was a Jew?
159
00:15:16,440 --> 00:15:17,960
And you are a Jewess?
160
00:15:19,480 --> 00:15:20,840
Yes.
161
00:15:20,960 --> 00:15:22,200
I'm glad of it.
162
00:15:25,520 --> 00:15:27,680
Why do you say that you're glad?
163
00:15:27,800 --> 00:15:30,120
You're an English gentleman.
I secured you that.
164
00:15:30,240 --> 00:15:33,800
How could you decide
my birthright for me?
165
00:15:33,920 --> 00:15:37,600
I chose for you what I would
have chosen for myself.
166
00:15:37,720 --> 00:15:40,800
How could I know that you
would love what I hated?
167
00:15:43,240 --> 00:15:45,280
Oh, forgive me.
You're not well.
168
00:15:45,400 --> 00:15:46,600
It will pass.
169
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
Mother.
170
00:15:53,280 --> 00:15:54,400
Take comfort.
171
00:15:56,960 --> 00:16:00,720
Isn't it possible I could be
near you often and comfort you?
172
00:16:02,120 --> 00:16:03,720
No. Not possible.
173
00:16:08,040 --> 00:16:10,240
I'm tired now.
174
00:16:10,360 --> 00:16:11,960
Will you come to me
again tomorrow?
175
00:16:14,360 --> 00:16:17,560
If you don't hate me too much.
176
00:16:24,640 --> 00:16:26,960
[CHURCH BELLS TOLLING]
177
00:16:30,280 --> 00:16:32,040
[HAWKER SHOUTING]
178
00:16:49,360 --> 00:16:51,040
[WOMAN SPEAKING ITALIAN]
179
00:17:06,000 --> 00:17:07,680
I suppose this
is all your doing.
180
00:17:09,200 --> 00:17:10,880
I don't know what
you're talking about.
181
00:17:11,000 --> 00:17:12,760
This is why you wanted
to put in at Genoa.
182
00:17:14,280 --> 00:17:16,120
You knew Deronda would be here.
183
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
And what if I did?
184
00:17:20,880 --> 00:17:22,600
[MAN SPEAKS ITALIAN]
185
00:17:33,920 --> 00:17:37,920
I thought we might do
a bit of small boat sailing
for a couple of days,
186
00:17:38,040 --> 00:17:40,320
something I can manage alone
with you at the tiller.
187
00:17:41,480 --> 00:17:42,840
It'll pass the time.
188
00:17:42,960 --> 00:17:44,880
I'd rather not,
if you don't mind.
189
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
Gwendolen.
190
00:17:49,960 --> 00:17:51,600
Let us understand each other.
191
00:17:53,400 --> 00:17:56,680
I know very well what
all this nonsense means.
192
00:17:56,800 --> 00:17:58,840
What nonsense?
193
00:17:58,960 --> 00:18:00,560
I don't know what
you're talking about.
194
00:18:09,840 --> 00:18:13,200
If you suppose
I'm going to let you
make a fool of me,
195
00:18:13,320 --> 00:18:15,720
just dismiss that notion
from your mind.
196
00:18:18,520 --> 00:18:19,680
Let's go, then.
197
00:18:27,440 --> 00:18:30,400
[DOOR CLOSES]
198
00:18:30,520 --> 00:18:33,320
CONTESSA: Oh, the reasons
for one's actions.
199
00:18:33,440 --> 00:18:35,640
Every woman's
supposed to be the same,
200
00:18:36,400 --> 00:18:38,360
or be a monster.
201
00:18:38,480 --> 00:18:41,400
But I never felt quite
202
00:18:41,520 --> 00:18:42,960
what I was supposed to feel.
203
00:18:43,080 --> 00:18:45,120
But to give up your own child,
204
00:18:46,200 --> 00:18:48,000
to renounce your own family...
205
00:18:48,120 --> 00:18:49,480
You couldn't.
You're not a woman.
206
00:18:49,600 --> 00:18:52,520
You could never imagine
what it is to have a man's
207
00:18:52,640 --> 00:18:56,680
force of genius in you
and suffer the slavery
of being a girl.
208
00:18:56,800 --> 00:18:58,200
This is all you're wanted for.
209
00:18:58,320 --> 00:19:00,840
A daughter, a wife, a mother,
210
00:19:01,760 --> 00:19:03,280
something for the man.
211
00:19:04,520 --> 00:19:06,080
[BREATHES HEAVILY]
212
00:19:08,080 --> 00:19:09,760
Your father was different...
213
00:19:11,200 --> 00:19:13,160
All lovingness and affection.
214
00:19:14,240 --> 00:19:15,960
He died when you were
very young.
215
00:19:18,960 --> 00:19:23,560
I was just coming
into the height
of my fame then.
216
00:19:23,680 --> 00:19:27,040
The name Maria Alcharisi
was spoken everywhere...
217
00:19:27,160 --> 00:19:29,840
Europe, America.
218
00:19:29,960 --> 00:19:34,480
When your father died,
I resolved I would have
no more ties except
219
00:19:34,600 --> 00:19:36,840
ties I could easily
free myself from.
220
00:19:38,640 --> 00:19:42,200
Naturally, I was sought
after by many men.
221
00:19:43,560 --> 00:19:46,040
Sir Hugo was one of those
who wished to marry me.
222
00:19:46,160 --> 00:19:47,760
He was madly in love with me.
223
00:19:49,320 --> 00:19:51,280
One day I asked him,
224
00:19:51,400 --> 00:19:55,120
"Is there a man in the world
capable of doing something
for love of me,
225
00:19:55,240 --> 00:19:57,400
"and expecting nothing
in return?"
226
00:19:57,520 --> 00:19:59,840
He said, "What is it
you want done?"
227
00:19:59,960 --> 00:20:02,080
I said, "Take my boy
228
00:20:03,320 --> 00:20:05,800
"and bring him up
as an Englishman,
229
00:20:05,920 --> 00:20:09,760
"and let him never know
anything about his parents."
230
00:20:11,400 --> 00:20:14,520
You were 2 years old,
and you were sitting
on his foot.
231
00:20:16,640 --> 00:20:18,840
He adored you, of course.
232
00:20:22,080 --> 00:20:24,120
So that is what I did.
233
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
I'm not ashamed that I did it.
234
00:20:28,080 --> 00:20:29,960
-It was the better for you.
-Was it?
235
00:20:31,320 --> 00:20:32,520
Was it truly?
236
00:20:33,680 --> 00:20:36,120
Then why have you
undone the secrecy now?
237
00:20:39,800 --> 00:20:44,200
I think it's this illness,
and thinking about
what is to come.
238
00:20:46,760 --> 00:20:47,960
What do I know of life...
239
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
...and death?
240
00:20:53,120 --> 00:20:56,600
And what my father
called "right",
241
00:20:57,680 --> 00:20:59,000
may be laying hold of me.
242
00:20:59,120 --> 00:21:02,360
I cannot go into this darkness
without satisfying him.
243
00:21:05,680 --> 00:21:06,800
Nor could I...
244
00:21:08,680 --> 00:21:10,960
...I found, without
seeing you again.
245
00:21:16,200 --> 00:21:17,560
So what will you do now?
246
00:21:19,160 --> 00:21:21,080
Make yourself just
like your grandfather?
247
00:21:21,560 --> 00:21:22,600
No.
248
00:21:26,360 --> 00:21:28,840
But I do want to identify
with our people.
249
00:21:28,960 --> 00:21:31,680
I want to find some task
I can put my whole heart into.
250
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
I know.
251
00:21:37,200 --> 00:21:38,880
You're in love...
252
00:21:39,000 --> 00:21:40,920
...with a Jewess, aren't you?
253
00:21:43,320 --> 00:21:45,480
Even if I were,
that's beside the point.
254
00:21:45,600 --> 00:21:46,840
I know better.
255
00:21:47,760 --> 00:21:50,840
Yes, you're in love. Of course.
256
00:21:50,960 --> 00:21:53,840
She draws you after her,
as I drew your father after me.
257
00:21:56,120 --> 00:21:57,200
Is she beautiful?
258
00:22:02,040 --> 00:22:03,200
Yes.
259
00:22:03,320 --> 00:22:04,400
[CONTESSA CHUCKLES]
260
00:22:05,960 --> 00:22:07,640
She is a singer, like you.
261
00:22:09,880 --> 00:22:12,520
I wonder how it would have been
if I had kept you with me?
262
00:22:14,320 --> 00:22:16,680
I expect you would
have turned your heart
263
00:22:16,800 --> 00:22:20,040
to the old things, against mine,
and we should have quarrelled.
264
00:22:20,160 --> 00:22:23,840
I think my affection might have
lasted through our quarrelling.
265
00:22:24,400 --> 00:22:26,200
Perhaps.
266
00:22:26,320 --> 00:22:28,120
But I'm not a loving
woman, Daniel.
267
00:22:29,400 --> 00:22:31,440
It is a talent, to love.
268
00:22:32,600 --> 00:22:34,440
I lacked it.
269
00:22:34,560 --> 00:22:39,880
And I know very well what
love makes of men and women.
It is subjection.
270
00:22:41,320 --> 00:22:44,080
I was never willingly
subject to any man.
271
00:22:45,360 --> 00:22:49,120
Men have been subject to me.
272
00:22:57,200 --> 00:22:58,560
I'm dying, Daniel.
273
00:22:59,840 --> 00:23:01,600
We shan't see each other again.
274
00:23:03,520 --> 00:23:06,480
If I had my time to live over...
275
00:23:07,440 --> 00:23:08,640
I would do the same.
276
00:23:13,720 --> 00:23:14,840
Can you forgive me?
277
00:24:21,600 --> 00:24:24,640
[MEN SHOUTING IN ITALIAN]
278
00:24:33,840 --> 00:24:36,760
-What's happened?
-It's the English...
Dead. Drowned.
279
00:24:36,880 --> 00:24:38,280
No, it's the Lady.
280
00:24:40,040 --> 00:24:41,920
[MAN SPEAKS IN FRENCH]
281
00:24:49,920 --> 00:24:51,880
MAN: Oh, my God, she's dead!
282
00:24:52,960 --> 00:24:54,120
She's dead!
283
00:24:56,440 --> 00:24:57,960
DANIEL: Gwendolen?
284
00:24:58,080 --> 00:24:59,600
Please, please.
Scusi. Make way.
285
00:25:10,400 --> 00:25:12,080
-[WOMAN GASPS]
-MAN: She's moving!
286
00:25:12,200 --> 00:25:13,320
Thank God!
287
00:25:14,600 --> 00:25:15,560
I know this Lady.
Bear her up to the hotel there.
288
00:25:15,680 --> 00:25:17,680
Make way. Careful.
289
00:25:31,600 --> 00:25:32,840
How is she?
290
00:25:32,960 --> 00:25:34,160
She's not injured,
291
00:25:34,280 --> 00:25:38,200
but shocked, yes,
shocked and distressed.
292
00:25:38,320 --> 00:25:40,560
-You are signor Deronda?
-Yes.
293
00:25:40,680 --> 00:25:42,680
Please go in.
She wants to see you.
294
00:25:58,000 --> 00:25:59,280
GWENDOLEN: You came!
295
00:26:02,560 --> 00:26:03,800
It's done.
296
00:26:05,120 --> 00:26:06,800
He is dead.
297
00:26:06,920 --> 00:26:09,320
Please, please. You must rest.
298
00:26:12,480 --> 00:26:14,520
How much do you know?
299
00:26:14,640 --> 00:26:18,920
Nothing at all,
except there was
a boating accident.
300
00:26:19,040 --> 00:26:20,800
I didn't know you were
coming to Genoa.
301
00:26:20,920 --> 00:26:22,200
A boating accident?
302
00:26:24,440 --> 00:26:25,600
Is that what they're saying?
303
00:26:26,280 --> 00:26:27,280
Yes.
304
00:26:28,040 --> 00:26:29,040
What else?
305
00:26:33,000 --> 00:26:34,960
If I tell you what happened,
306
00:26:36,240 --> 00:26:38,920
you won't say that I ought
to tell the world,
307
00:26:39,040 --> 00:26:41,160
that I ought to be disgraced?
308
00:26:41,280 --> 00:26:43,320
I couldn't do it.
309
00:26:43,440 --> 00:26:45,920
I couldn't bear it.
310
00:26:46,040 --> 00:26:47,960
I couldn't have my mother know.
311
00:26:48,640 --> 00:26:49,840
Know what?
312
00:26:49,960 --> 00:26:52,560
If I tell you that I am guilty,
313
00:26:52,680 --> 00:26:55,160
a murderess,
would you forsake me?
314
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
-But it was an accident.
-Please.
315
00:26:58,040 --> 00:26:59,200
Let me tell you.
316
00:27:01,480 --> 00:27:03,560
His face, Daniel.
317
00:27:04,800 --> 00:27:06,240
His dead face.
318
00:27:14,440 --> 00:27:18,720
GWENDOLEN: When I was a child,
I used to fancy sailing away
from the people I didn't like.
319
00:27:20,480 --> 00:27:22,600
And now the opposite
had come to me.
320
00:27:27,200 --> 00:27:28,600
Take it.
321
00:27:44,320 --> 00:27:46,320
I was trapped
in a boat with him.
322
00:27:47,960 --> 00:27:50,200
And that's what my life
had become.
323
00:27:50,320 --> 00:27:52,000
I think I'll smoke a cigar.
324
00:27:53,360 --> 00:27:54,920
You shan't mind.
325
00:27:59,040 --> 00:28:01,200
I began to pray for him to die
326
00:28:01,320 --> 00:28:04,320
I fancied impossible things.
327
00:28:04,440 --> 00:28:07,480
I was afraid of our being
drowned together.
328
00:28:07,600 --> 00:28:09,960
I was afraid to die myself.
329
00:28:13,160 --> 00:28:14,760
[WIND WHOOSHING]
330
00:28:20,600 --> 00:28:21,760
[GASPS]
331
00:28:25,880 --> 00:28:27,200
[SCREAMS]
332
00:28:27,320 --> 00:28:30,640
[GASPS] The rope!
Throw the rope!
333
00:28:33,440 --> 00:28:34,840
Throw the rope!
334
00:28:34,960 --> 00:28:36,200
Help me!
335
00:28:37,960 --> 00:28:38,960
Help me!
336
00:28:46,000 --> 00:28:47,320
Throw the rope!
337
00:28:50,760 --> 00:28:52,320
[SCREAMS]
338
00:29:01,200 --> 00:29:02,920
[GASPS]
339
00:29:07,640 --> 00:29:10,000
[SHRIEKING]
340
00:29:27,720 --> 00:29:29,680
[DISTANT SHOUTING]
341
00:29:40,560 --> 00:29:42,080
GWENDOLEN: That's what happened.
342
00:29:45,240 --> 00:29:46,760
His face, Daniel.
343
00:29:48,080 --> 00:29:49,520
His dead face.
344
00:29:51,240 --> 00:29:54,680
If he could swim,
it must've been that he
was seized with cramp.
345
00:29:54,800 --> 00:29:56,640
I could have saved him.
346
00:29:56,760 --> 00:29:59,080
You hesitated, that was all.
347
00:30:01,360 --> 00:30:02,640
That isn't murder.
348
00:30:07,600 --> 00:30:10,120
And you won't make me
tell anyone else?
349
00:30:15,240 --> 00:30:19,160
No. There's no injury
that could be righted
in that way.
350
00:30:19,280 --> 00:30:21,520
And you won't hate me
for what I've done?
351
00:30:21,640 --> 00:30:23,320
No, I shan't hate you.
352
00:30:25,840 --> 00:30:27,760
And you won't forsake me?
353
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
No.
354
00:30:32,120 --> 00:30:34,000
GWENDOLEN: I wanted to tell you.
355
00:30:35,520 --> 00:30:38,280
I wanted you to know
me utterly,
356
00:30:38,880 --> 00:30:40,000
no one else.
357
00:30:43,320 --> 00:30:46,800
Would you recognise me,
I wonder, if you met me now?
358
00:30:49,000 --> 00:30:52,920
Would you think,
that was the girl
I saw at the casino?
359
00:30:53,280 --> 00:30:54,320
Yes.
360
00:30:55,400 --> 00:30:56,800
Yes, of course I would.
361
00:30:59,440 --> 00:31:01,560
I shall never forget
that moment.
362
00:31:03,200 --> 00:31:05,800
And do you wish
that you'd never see me?
363
00:31:07,240 --> 00:31:08,280
Never.
364
00:31:17,600 --> 00:31:20,240
But we've changed since then
though, haven't we?
365
00:31:23,120 --> 00:31:24,200
You and I.
366
00:31:30,240 --> 00:31:32,400
[PIANO PLAYING]
367
00:31:45,880 --> 00:31:47,160
Have you seen the paper?
368
00:31:47,280 --> 00:31:49,200
[STOPS PLAYING PIANO]
369
00:31:49,320 --> 00:31:51,000
Mallinger Grandcourt's dead.
370
00:31:51,120 --> 00:31:53,000
Drowned. Boating accident
at Genoa.
371
00:31:54,160 --> 00:31:55,240
Oh, that's terrible.
372
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
Well, I doubt
he'll be much missed,
373
00:31:57,600 --> 00:32:00,840
and certainly not by our
friend Dan, or his duchess.
374
00:32:00,960 --> 00:32:02,360
They'll be free to marry now.
375
00:32:08,240 --> 00:32:09,960
What's the matter?
376
00:32:10,080 --> 00:32:11,440
How can you speak like that?
377
00:32:13,080 --> 00:32:14,280
So callously?
378
00:32:15,120 --> 00:32:16,480
The poor man is dead.
379
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
Who are you to say
how people feel?
380
00:32:25,920 --> 00:32:27,440
[DOOR CLOSES]
381
00:32:47,040 --> 00:32:50,240
Daniel! Mirah's gone.
382
00:32:50,960 --> 00:32:52,560
Gone?
383
00:32:52,680 --> 00:32:54,840
-What do you mean,
gone? Where?
-We don't know.
384
00:32:54,960 --> 00:32:56,280
Welcome home, Dan.
385
00:33:00,000 --> 00:33:02,800
She said she couldn't bear it...
386
00:33:02,920 --> 00:33:06,560
To see Hans suffering
all the pain of love
when she couldn't return it.
387
00:33:09,040 --> 00:33:12,160
-I think she was upset
about something else, too.
-What?
388
00:33:13,520 --> 00:33:14,960
I think you know, Dan.
389
00:33:17,440 --> 00:33:18,960
I think I know
where to find her.
390
00:33:23,520 --> 00:33:25,520
HANS: Avoiding me, Dan?
391
00:33:35,640 --> 00:33:37,160
[SICKLY LAUGHTER]
392
00:33:40,000 --> 00:33:44,160
Don't ever try and shift
a bout of melancholy with
three pipes of opium.
393
00:33:46,520 --> 00:33:48,320
Doesn't work.
394
00:33:48,440 --> 00:33:50,840
-I'm sorry, Hans.
-Yes. So you damn well
should be.
395
00:33:53,720 --> 00:33:57,000
I've dreamt of nothing
but Mirah since the first day
that I met her.
396
00:33:58,560 --> 00:34:00,320
I gladly have converted for her.
397
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
But it's no good.
398
00:34:05,840 --> 00:34:07,080
It's all right for you.
399
00:34:07,960 --> 00:34:09,440
You've got your duchess.
400
00:34:09,560 --> 00:34:11,800
-Hans, you don't understand.
-Oh, I do.
401
00:34:12,840 --> 00:34:14,000
I've seen you with her.
402
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
And I've seen you with Mirah.
403
00:34:21,520 --> 00:34:24,320
-You've deceived us all.
-Hans, that's ridiculous.
404
00:34:24,440 --> 00:34:26,040
I'm in no mood for games.
405
00:34:28,840 --> 00:34:32,080
I can't bring myself to tell you
what you don't seem to know.
406
00:34:33,080 --> 00:34:34,080
What?
407
00:34:36,240 --> 00:34:38,320
That Mirah's jealous
of the duchess.
408
00:34:41,960 --> 00:34:43,080
Why do you think that is?
409
00:34:48,360 --> 00:34:50,160
Because she's in love
with you.
410
00:34:57,760 --> 00:35:00,640
-Ezra.
-Mr Deronda, Sir!
411
00:35:00,760 --> 00:35:04,040
I was wondering how I could get
word to you, and here you are!
412
00:35:04,160 --> 00:35:06,000
How did you know
you should come?
413
00:35:06,120 --> 00:35:08,720
I don't understand. I've just
returned from Italy.
414
00:35:08,840 --> 00:35:10,920
I thought I might find
Miss Lapidoth here.
415
00:35:11,040 --> 00:35:13,880
Then you haven't heard.
Mordecai is very ill, Sir.
416
00:35:18,440 --> 00:35:20,160
[MORDECAI COUGHING]
417
00:35:21,240 --> 00:35:23,160
[COUGHS VIOLENTLY]
418
00:35:26,880 --> 00:35:28,000
Mordecai.
419
00:35:46,680 --> 00:35:50,040
I came to tell you,
you were right.
420
00:35:51,480 --> 00:35:53,760
You knew me better
than I knew myself.
421
00:35:54,520 --> 00:35:56,000
I am a Jew.
422
00:35:57,560 --> 00:35:58,960
We have the same people.
423
00:36:00,840 --> 00:36:02,200
I knew it.
424
00:36:06,800 --> 00:36:08,200
Don't be sad.
425
00:36:09,320 --> 00:36:10,880
I am happy to die.
426
00:36:12,520 --> 00:36:16,560
Now we shan't be separated
by life or by death,
427
00:36:16,680 --> 00:36:20,440
and you will do what
I dreamt of doing.
428
00:36:28,920 --> 00:36:30,320
[SPEAKS HEBREW]
429
00:36:51,800 --> 00:36:53,680
It seems so hard, Daniel...
430
00:36:55,960 --> 00:36:57,960
That I've only just
found him again,
431
00:36:59,080 --> 00:37:00,760
-and now he's...
-Mirah.
432
00:37:03,320 --> 00:37:05,200
Let me share this sorrow.
433
00:37:08,520 --> 00:37:10,320
Let me share all your sorrows...
434
00:37:12,000 --> 00:37:13,280
And all your joys.
435
00:37:16,560 --> 00:37:18,800
I can speak freely now.
436
00:37:18,920 --> 00:37:21,840
At last, now I know who I am.
437
00:37:24,240 --> 00:37:25,600
I love you, Mirah.
438
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Say... Say you will promise
to be my wife.
439
00:37:34,840 --> 00:37:35,840
Say it now.
440
00:37:39,520 --> 00:37:40,600
You mean it?
441
00:37:42,720 --> 00:37:43,800
Truly?
442
00:37:46,720 --> 00:37:48,520
It's me that you want?
443
00:37:48,640 --> 00:37:52,720
I have spent my life
in doubt and confusion,
444
00:37:53,680 --> 00:37:54,960
but now I realise...
445
00:37:56,280 --> 00:37:58,520
It was always your voice
that I heard.
446
00:38:02,560 --> 00:38:04,080
Could you love me, Mirah?
447
00:38:26,880 --> 00:38:29,880
Sir Hugo said to tell you
he's in the library, Sir.
448
00:38:30,000 --> 00:38:30,960
Thank you.
449
00:38:38,200 --> 00:38:41,280
So, now you know your mother.
450
00:38:43,000 --> 00:38:45,240
-Yes.
-How was she?
451
00:38:46,240 --> 00:38:47,760
How did she seem to you?
452
00:38:50,720 --> 00:38:52,040
She told me she was dying.
453
00:38:54,280 --> 00:38:58,080
But, at the same time,
she seemed more alive,
454
00:38:58,200 --> 00:39:01,240
more powerfully present
than anyone I've ever known.
455
00:39:03,160 --> 00:39:04,200
Yes.
456
00:39:05,960 --> 00:39:08,280
That was how she
always seemed to me.
457
00:39:12,480 --> 00:39:13,480
She...
458
00:39:19,280 --> 00:39:22,160
Extraordinary business,
the accident.
459
00:39:22,280 --> 00:39:24,920
I could hardly believe my ears.
460
00:39:25,040 --> 00:39:29,720
I never had much time for
Grandcourt, but I wouldn't have
wished that end for him.
461
00:39:29,840 --> 00:39:31,640
No.
462
00:39:31,760 --> 00:39:36,160
But I suppose it leaves
your way free
to Mrs Grandcourt now,
463
00:39:36,280 --> 00:39:37,440
if you care to take it.
464
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
I don't.
465
00:39:41,600 --> 00:39:43,520
I've asked miss Lapidoth
to marry me.
466
00:39:46,520 --> 00:39:48,920
The devil you have!
467
00:39:49,040 --> 00:39:53,520
Is this some sort of perverse
response to what you've
learned from your mother?
468
00:39:53,640 --> 00:39:57,480
No Sir. It's something
that's been growing inside
me for some time,
469
00:39:57,600 --> 00:40:00,720
but what I learned from my
mother confirmed me,
470
00:40:00,840 --> 00:40:03,000
not only in who I am...
471
00:40:03,120 --> 00:40:06,880
...a Jew, and proud
to be a Jew...
472
00:40:07,000 --> 00:40:08,600
But what I should do
with my life...
473
00:40:09,400 --> 00:40:10,920
Work for my people...
474
00:40:12,760 --> 00:40:14,360
...in the best way I can find.
475
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
So,
476
00:40:19,560 --> 00:40:24,880
-all my efforts have been
in vain.
-No.
477
00:40:25,000 --> 00:40:28,880
You have given me the best
upbringing and education
for my new life.
478
00:40:29,000 --> 00:40:31,760
You told me yourself
you wanted me to aim high,
479
00:40:31,880 --> 00:40:33,720
that I had it in me
to be a leader of men,
480
00:40:33,840 --> 00:40:36,840
and now I believe that
I could be that leader.
481
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
At least I want to try.
482
00:40:42,640 --> 00:40:45,600
And I should like to have
your blessing for that work,
483
00:40:47,240 --> 00:40:48,640
and for my marriage, too.
484
00:40:56,480 --> 00:41:00,320
I can't pretend that I'm
happy about this, Daniel.
485
00:41:08,320 --> 00:41:09,520
Mr Deronda, Sir!
486
00:41:11,760 --> 00:41:13,960
I told him. He...
487
00:41:15,920 --> 00:41:16,920
Oh, Daniel...
488
00:41:23,280 --> 00:41:24,480
He's gone.
489
00:41:48,440 --> 00:41:49,600
[HORSE NEIGHS]
490
00:41:59,440 --> 00:42:00,920
I wanted to see you,
491
00:42:02,120 --> 00:42:04,840
to know that you are well,
or recovering.
492
00:42:05,880 --> 00:42:07,920
I am better, yes.
493
00:42:09,880 --> 00:42:13,520
And your material
circumstances now?
494
00:42:13,640 --> 00:42:16,200
-Do you have need of anything?
-No.
495
00:42:16,320 --> 00:42:18,920
My husband left me
a small amount.
496
00:42:20,160 --> 00:42:22,560
Quite enough to support us
here at Offendene.
497
00:42:24,800 --> 00:42:26,040
I want for nothing else.
498
00:42:29,600 --> 00:42:32,240
I have been trying to be
a better daughter,
499
00:42:33,040 --> 00:42:34,400
a better sister.
500
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
You were right.
501
00:42:38,320 --> 00:42:41,040
It does help to try to put
others before oneself.
502
00:42:43,480 --> 00:42:45,040
Rather a novelty for me.
503
00:42:50,240 --> 00:42:51,720
My life has changed, too.
504
00:42:52,640 --> 00:42:54,600
Changed utterly.
505
00:42:56,120 --> 00:42:58,200
I have found my true family.
506
00:43:00,640 --> 00:43:01,760
I'm a Jew.
507
00:43:04,280 --> 00:43:08,280
But what difference should
that make to you and me?
508
00:43:08,400 --> 00:43:11,000
I must tell you that I'm going
to marry miss Lapidoth.
509
00:43:21,880 --> 00:43:23,800
I hope you will be very happy.
510
00:43:26,960 --> 00:43:28,640
Happier than I have been.
511
00:43:29,360 --> 00:43:30,360
Thank you.
512
00:43:31,840 --> 00:43:35,320
I always thought I was
the best of gamblers,
513
00:43:35,440 --> 00:43:37,760
but now it seems I have
lost in every way.
514
00:43:42,080 --> 00:43:45,320
So, what will you do now,
with your life?
515
00:43:48,040 --> 00:43:50,400
I want to travel to the east,
516
00:43:50,520 --> 00:43:53,760
find out more about my people,
and see if I can help them.
517
00:43:55,040 --> 00:43:56,560
So I am forsaken.
518
00:43:58,400 --> 00:44:01,000
I said I should be, and I am.
519
00:44:06,000 --> 00:44:07,040
You know...
520
00:44:08,600 --> 00:44:13,160
All my life, I thought the world
revolved around my hopes,
521
00:44:14,040 --> 00:44:16,360
my desires.
522
00:44:16,480 --> 00:44:19,400
Now I know the world goes on
without me, and my hopes,
523
00:44:19,520 --> 00:44:21,440
my desires, mean nothing.
524
00:44:21,560 --> 00:44:22,680
No, don't say that.
525
00:44:23,360 --> 00:44:24,640
Don't be afraid.
526
00:44:25,880 --> 00:44:27,800
I mean to live.
527
00:44:29,120 --> 00:44:32,600
I am young, after all,
and not all bad.
528
00:44:35,320 --> 00:44:37,680
I shall be better
for having known you.
529
00:44:41,960 --> 00:44:43,080
Go now.
530
00:45:08,320 --> 00:45:09,880
[MEN SINGING IN HEBREW]
531
00:46:06,040 --> 00:46:07,120
[GLASS SHATTERS]
532
00:46:08,840 --> 00:46:10,000
GWENDOLEN: Dear Daniel,
533
00:46:12,360 --> 00:46:15,040
don't think of me sorrowfully,
wherever you may go.
534
00:46:16,360 --> 00:46:19,240
You must live out the life
that is in you,
535
00:46:19,360 --> 00:46:21,120
and I must live out my own.
536
00:46:23,480 --> 00:46:28,600
I shall remember your words,
every one of them.
537
00:46:28,720 --> 00:46:31,360
I shall remember what
you believe about me,
538
00:46:31,480 --> 00:46:35,160
that I am worth something
after all.
539
00:46:35,280 --> 00:46:39,360
You've known me
more deeply and cared more
for me than anyone,
540
00:46:39,480 --> 00:46:42,680
and I only thought of myself
and made you grieve.
541
00:46:44,440 --> 00:46:46,520
You mustn't grieve
any more for me.
542
00:46:47,800 --> 00:46:50,120
It's better.
543
00:46:50,240 --> 00:46:53,520
It shall be better with me
because I have known you.
544
00:46:54,520 --> 00:46:56,040
Gwendolen Grandcourt.
38413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.