All language subtitles for Daniel.Deronda.S01E04.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:08,200 I have had word from your mother, dear. 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,640 After all these years, she has decided at last 3 00:00:11,760 --> 00:00:13,520 that she wishes to see you. 4 00:00:35,280 --> 00:00:38,360 CONTESSA: To my son, Daniel Deronda. 5 00:00:38,480 --> 00:00:42,200 My good friend Sir Hugo would've told you that I wished to see you. 6 00:00:42,320 --> 00:00:46,560 Please come to the hotel d'Inghilterra in Genoa and wait for me there. 7 00:00:46,680 --> 00:00:48,840 I will join you as soon as I can, 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,760 Contessa Maria Alcharisi. 9 00:00:57,320 --> 00:00:58,960 My mother is a Contessa. 10 00:01:01,000 --> 00:01:02,640 That, and much more. 11 00:01:08,760 --> 00:01:10,880 I always thought she must've been very poor. 12 00:01:14,080 --> 00:01:15,280 Why did she give me up? 13 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 She will tell you, dear. 14 00:01:19,320 --> 00:01:20,720 It should come from her. 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 And... 16 00:01:25,320 --> 00:01:26,280 My father? 17 00:01:27,720 --> 00:01:29,000 Are you my father? 18 00:01:32,760 --> 00:01:33,760 No. 19 00:01:39,280 --> 00:01:40,360 [SNIFFLES] 20 00:01:41,800 --> 00:01:45,800 Perhaps I was wrong, Dan, to undertake what I did, 21 00:01:45,920 --> 00:01:48,400 but it was all she would let me do for her. 22 00:01:52,600 --> 00:01:55,080 She was the love of my life, you see. 23 00:01:57,960 --> 00:01:59,440 The love of your life... 24 00:02:01,040 --> 00:02:04,360 ...isn't always the one you marry. 25 00:02:07,280 --> 00:02:10,080 I would have done anything for her. 26 00:02:10,920 --> 00:02:11,960 Anything. 27 00:02:15,880 --> 00:02:17,240 You understand me? 28 00:02:20,160 --> 00:02:23,680 Perhaps I liked it a little too well, having you to myself. 29 00:02:23,800 --> 00:02:24,760 [CHUCKLES] 30 00:02:30,600 --> 00:02:34,760 But if I've caused you any pain which could have been avoided... 31 00:02:37,400 --> 00:02:39,240 ...I hope you will forgive me. 32 00:02:44,680 --> 00:02:45,720 No. 33 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 You have never caused me any pain. 34 00:02:57,320 --> 00:02:59,720 You have been the best of fathers to me. 35 00:03:02,280 --> 00:03:05,320 And you have been the best of sons. 36 00:04:01,640 --> 00:04:03,960 GWENDOLEN: Dear Mr Deronda, 37 00:04:04,080 --> 00:04:07,440 please come and see me on Wednesday between five and six. 38 00:04:08,440 --> 00:04:09,760 I would be most grateful, 39 00:04:10,800 --> 00:04:12,120 Gwendolen Grandcourt. 40 00:04:22,280 --> 00:04:23,760 [CLOCK CHIMES] 41 00:04:25,920 --> 00:04:28,440 Are you not going to the club this afternoon? 42 00:04:31,640 --> 00:04:32,920 [SIGHS] 43 00:04:33,520 --> 00:04:34,800 It's a bore. 44 00:04:56,120 --> 00:04:58,080 But I suppose I may as well. 45 00:05:02,520 --> 00:05:04,560 I shan't be more than a couple of hours. 46 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 [DOOR OPENS] 47 00:05:27,360 --> 00:05:29,200 Mr Deronda, madam. 48 00:05:37,080 --> 00:05:39,480 [DOOR CLOSES] 49 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 It is so good of you to come without asking why. 50 00:05:44,440 --> 00:05:46,720 Now you're here, I don't know where to start. 51 00:05:48,360 --> 00:05:51,440 You think I am ignorant, and I am. 52 00:05:53,200 --> 00:05:56,000 So what could I do but appeal to you? 53 00:05:56,120 --> 00:05:58,440 -Only sorry I'm of so little use to you. -Don't say that. 54 00:05:58,560 --> 00:05:59,640 You are the only... 55 00:06:04,040 --> 00:06:07,840 I wanted to tell you I've been trying to be a better person... 56 00:06:09,320 --> 00:06:11,960 ...to be less selfish. 57 00:06:13,200 --> 00:06:15,600 But I can't change anything. 58 00:06:15,720 --> 00:06:18,560 I hate almost everybody. I hate myself. 59 00:06:21,760 --> 00:06:24,280 If you knew what my life was like with him. 60 00:06:26,480 --> 00:06:29,720 Do I seem thoroughly corrupted to you? 61 00:06:29,840 --> 00:06:33,600 Perhaps if he understood how unhappy you are... 62 00:06:33,720 --> 00:06:35,520 Of course he knows I'm unhappy. 63 00:06:37,960 --> 00:06:39,800 He takes pleasure in it. 64 00:06:41,520 --> 00:06:43,480 -You deserve better than that. -Do I? 65 00:06:45,080 --> 00:06:49,080 Some people would say I'd got exactly what I deserve. 66 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 -You should never think that. -Then what can I do? 67 00:06:52,240 --> 00:06:53,960 I think of leaving him, but if I did that, 68 00:06:54,080 --> 00:06:56,360 I would be alone, without friends. 69 00:06:56,480 --> 00:06:57,880 No. 70 00:06:58,000 --> 00:07:01,160 Your true friends would not desert you. 71 00:07:01,280 --> 00:07:02,960 But I know what it's like... 72 00:07:04,840 --> 00:07:07,800 The life of a woman who has left her husband. 73 00:07:09,280 --> 00:07:11,520 I don't think I would be strong enough, 74 00:07:13,560 --> 00:07:15,120 unless there was someone... 75 00:07:17,960 --> 00:07:19,560 Do you understand? 76 00:07:23,040 --> 00:07:24,320 You must. 77 00:07:27,680 --> 00:07:29,880 If you feel you don't want anything more to do with me, 78 00:07:30,000 --> 00:07:32,440 then please say so and put me out of my misery. 79 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Will you stand by me? 80 00:07:37,880 --> 00:07:39,040 Help me. 81 00:07:44,520 --> 00:07:45,920 Of course I will. 82 00:08:04,160 --> 00:08:05,760 We can't talk much longer. 83 00:08:10,560 --> 00:08:12,120 Will you come back tomorrow? 84 00:08:12,240 --> 00:08:14,520 I can't. 85 00:08:14,640 --> 00:08:16,920 I'm leaving for Genoa almost at once. 86 00:08:18,360 --> 00:08:20,840 My mother has sent for me. 87 00:08:20,960 --> 00:08:22,320 Your mother? 88 00:08:24,760 --> 00:08:26,280 When you return, then? 89 00:08:31,960 --> 00:08:33,920 [FOOTSTEPS APPROACHING] 90 00:09:03,120 --> 00:09:04,200 Goodbye. 91 00:09:08,120 --> 00:09:09,240 Goodbye. 92 00:09:27,760 --> 00:09:29,600 GRANDCOURT: You're a fool, Gwendolen, 93 00:09:29,720 --> 00:09:32,080 if you expect anything from that quarter. 94 00:09:33,160 --> 00:09:34,520 He's not for you. 95 00:09:37,320 --> 00:09:39,880 We're two of a kind, you and I. 96 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 I thought you would have learned that by now. 97 00:09:43,120 --> 00:09:46,520 I've decided to take a little holiday. 98 00:09:46,640 --> 00:09:48,760 The yachts at Marseilles are ready to sail. 99 00:09:51,040 --> 00:09:54,360 I think I'd better get you away from London for a bit? 100 00:09:54,480 --> 00:09:56,240 But what about our party on the 4th? 101 00:09:56,360 --> 00:09:59,480 -You know I've engaged... -You'll cancel it, of course. 102 00:09:59,600 --> 00:10:02,360 I'll have no argument about this, Gwendolen. 103 00:10:05,280 --> 00:10:06,400 Gwendolen. 104 00:10:10,200 --> 00:10:12,680 -Very well. -Good. 105 00:10:13,360 --> 00:10:14,520 That's settled. 106 00:10:15,320 --> 00:10:16,560 We shall leave tomorrow. 107 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 CONTESSA: To my son, Daniel Deronda, 108 00:11:01,600 --> 00:11:04,960 my good friend Sir Hugo'll have told you that I wish to see you. 109 00:11:05,080 --> 00:11:09,240 Please come to the hotel d'Inghilterra in Genoa and wait for me there. 110 00:11:09,360 --> 00:11:11,240 I will join you as soon as I can. 111 00:11:15,560 --> 00:11:16,840 Signor Deronda. 112 00:11:22,240 --> 00:11:23,800 CONTESSA: I am ready to receive you. 113 00:11:23,920 --> 00:11:25,800 Contessa Maria Alcharisi. 114 00:12:29,000 --> 00:12:30,120 Well... 115 00:12:31,960 --> 00:12:34,240 You are a beautiful creature. 116 00:12:36,000 --> 00:12:37,280 I thought you would be. 117 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 Come here. 118 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Yes. 119 00:12:48,960 --> 00:12:50,240 I am your mother. 120 00:12:55,600 --> 00:12:57,680 But of course you can have no love for me. 121 00:12:59,720 --> 00:13:02,920 I have thought of you more than anyone in the world. 122 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 I'm not as you thought I would be... 123 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Am I? 124 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 No. 125 00:13:09,400 --> 00:13:11,240 I used to think you might be suffering. 126 00:13:13,800 --> 00:13:16,160 I used to wish I could be a comfort to you. 127 00:13:16,280 --> 00:13:17,720 I am suffering. 128 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 But not at this moment. 129 00:13:23,840 --> 00:13:26,280 And I didn't send for you to comfort me. 130 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 Come. Sit down. 131 00:13:33,520 --> 00:13:36,320 Now... 132 00:13:36,440 --> 00:13:42,600 I'm not foolish enough to imagine that you could love a mother who gave you away, 133 00:13:42,720 --> 00:13:46,640 but I chose something better for you than being with me. 134 00:13:46,760 --> 00:13:48,840 I didn't deprive you of anything worth having. 135 00:13:50,040 --> 00:13:51,040 Your love. 136 00:13:52,320 --> 00:13:53,880 Wasn't that worth having? 137 00:13:54,560 --> 00:13:55,600 No. 138 00:13:57,000 --> 00:13:58,920 I didn't have much love to give you. 139 00:14:00,880 --> 00:14:03,040 I didn't want to be hampered with... 140 00:14:04,560 --> 00:14:05,920 ...other lives. 141 00:14:09,280 --> 00:14:11,000 I was a singer, 142 00:14:11,120 --> 00:14:12,920 a great singer, 143 00:14:13,040 --> 00:14:15,400 an artist, do you understand? 144 00:14:15,520 --> 00:14:18,200 I didn't want a child. 145 00:14:18,320 --> 00:14:21,160 I was forced into marrying your father, 146 00:14:21,280 --> 00:14:25,280 forced by my father's wishes and commands. 147 00:14:25,400 --> 00:14:28,120 But it turned out to be the best way of getting freedom. 148 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 I could rule my husband, 149 00:14:31,760 --> 00:14:33,640 but I couldn't rule my father, you see. 150 00:14:37,200 --> 00:14:40,440 And I had a right to be free. 151 00:14:42,280 --> 00:14:45,360 I had a right to live the life that was in me. 152 00:14:46,640 --> 00:14:48,600 We all have that right. 153 00:14:51,000 --> 00:14:52,960 And the bondage I hated most. 154 00:14:54,440 --> 00:14:57,120 I wanted to keep you from it if I could. 155 00:14:57,240 --> 00:15:01,080 What better could the most loving mother have done? 156 00:15:01,200 --> 00:15:04,760 I released you from the bondage of having been born a Jew. 157 00:15:09,680 --> 00:15:10,840 Then I am a Jew? 158 00:15:14,560 --> 00:15:16,320 My father was a Jew? 159 00:15:16,440 --> 00:15:17,960 And you are a Jewess? 160 00:15:19,480 --> 00:15:20,840 Yes. 161 00:15:20,960 --> 00:15:22,200 I'm glad of it. 162 00:15:25,520 --> 00:15:27,680 Why do you say that you're glad? 163 00:15:27,800 --> 00:15:30,120 You're an English gentleman. I secured you that. 164 00:15:30,240 --> 00:15:33,800 How could you decide my birthright for me? 165 00:15:33,920 --> 00:15:37,600 I chose for you what I would have chosen for myself. 166 00:15:37,720 --> 00:15:40,800 How could I know that you would love what I hated? 167 00:15:43,240 --> 00:15:45,280 Oh, forgive me. You're not well. 168 00:15:45,400 --> 00:15:46,600 It will pass. 169 00:15:49,080 --> 00:15:50,080 Mother. 170 00:15:53,280 --> 00:15:54,400 Take comfort. 171 00:15:56,960 --> 00:16:00,720 Isn't it possible I could be near you often and comfort you? 172 00:16:02,120 --> 00:16:03,720 No. Not possible. 173 00:16:08,040 --> 00:16:10,240 I'm tired now. 174 00:16:10,360 --> 00:16:11,960 Will you come to me again tomorrow? 175 00:16:14,360 --> 00:16:17,560 If you don't hate me too much. 176 00:16:24,640 --> 00:16:26,960 [CHURCH BELLS TOLLING] 177 00:16:30,280 --> 00:16:32,040 [HAWKER SHOUTING] 178 00:16:49,360 --> 00:16:51,040 [WOMAN SPEAKING ITALIAN] 179 00:17:06,000 --> 00:17:07,680 I suppose this is all your doing. 180 00:17:09,200 --> 00:17:10,880 I don't know what you're talking about. 181 00:17:11,000 --> 00:17:12,760 This is why you wanted to put in at Genoa. 182 00:17:14,280 --> 00:17:16,120 You knew Deronda would be here. 183 00:17:19,160 --> 00:17:20,760 And what if I did? 184 00:17:20,880 --> 00:17:22,600 [MAN SPEAKS ITALIAN] 185 00:17:33,920 --> 00:17:37,920 I thought we might do a bit of small boat sailing for a couple of days, 186 00:17:38,040 --> 00:17:40,320 something I can manage alone with you at the tiller. 187 00:17:41,480 --> 00:17:42,840 It'll pass the time. 188 00:17:42,960 --> 00:17:44,880 I'd rather not, if you don't mind. 189 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 Gwendolen. 190 00:17:49,960 --> 00:17:51,600 Let us understand each other. 191 00:17:53,400 --> 00:17:56,680 I know very well what all this nonsense means. 192 00:17:56,800 --> 00:17:58,840 What nonsense? 193 00:17:58,960 --> 00:18:00,560 I don't know what you're talking about. 194 00:18:09,840 --> 00:18:13,200 If you suppose I'm going to let you make a fool of me, 195 00:18:13,320 --> 00:18:15,720 just dismiss that notion from your mind. 196 00:18:18,520 --> 00:18:19,680 Let's go, then. 197 00:18:27,440 --> 00:18:30,400 [DOOR CLOSES] 198 00:18:30,520 --> 00:18:33,320 CONTESSA: Oh, the reasons for one's actions. 199 00:18:33,440 --> 00:18:35,640 Every woman's supposed to be the same, 200 00:18:36,400 --> 00:18:38,360 or be a monster. 201 00:18:38,480 --> 00:18:41,400 But I never felt quite 202 00:18:41,520 --> 00:18:42,960 what I was supposed to feel. 203 00:18:43,080 --> 00:18:45,120 But to give up your own child, 204 00:18:46,200 --> 00:18:48,000 to renounce your own family... 205 00:18:48,120 --> 00:18:49,480 You couldn't. You're not a woman. 206 00:18:49,600 --> 00:18:52,520 You could never imagine what it is to have a man's 207 00:18:52,640 --> 00:18:56,680 force of genius in you and suffer the slavery of being a girl. 208 00:18:56,800 --> 00:18:58,200 This is all you're wanted for. 209 00:18:58,320 --> 00:19:00,840 A daughter, a wife, a mother, 210 00:19:01,760 --> 00:19:03,280 something for the man. 211 00:19:04,520 --> 00:19:06,080 [BREATHES HEAVILY] 212 00:19:08,080 --> 00:19:09,760 Your father was different... 213 00:19:11,200 --> 00:19:13,160 All lovingness and affection. 214 00:19:14,240 --> 00:19:15,960 He died when you were very young. 215 00:19:18,960 --> 00:19:23,560 I was just coming into the height of my fame then. 216 00:19:23,680 --> 00:19:27,040 The name Maria Alcharisi was spoken everywhere... 217 00:19:27,160 --> 00:19:29,840 Europe, America. 218 00:19:29,960 --> 00:19:34,480 When your father died, I resolved I would have no more ties except 219 00:19:34,600 --> 00:19:36,840 ties I could easily free myself from. 220 00:19:38,640 --> 00:19:42,200 Naturally, I was sought after by many men. 221 00:19:43,560 --> 00:19:46,040 Sir Hugo was one of those who wished to marry me. 222 00:19:46,160 --> 00:19:47,760 He was madly in love with me. 223 00:19:49,320 --> 00:19:51,280 One day I asked him, 224 00:19:51,400 --> 00:19:55,120 "Is there a man in the world capable of doing something for love of me, 225 00:19:55,240 --> 00:19:57,400 "and expecting nothing in return?" 226 00:19:57,520 --> 00:19:59,840 He said, "What is it you want done?" 227 00:19:59,960 --> 00:20:02,080 I said, "Take my boy 228 00:20:03,320 --> 00:20:05,800 "and bring him up as an Englishman, 229 00:20:05,920 --> 00:20:09,760 "and let him never know anything about his parents." 230 00:20:11,400 --> 00:20:14,520 You were 2 years old, and you were sitting on his foot. 231 00:20:16,640 --> 00:20:18,840 He adored you, of course. 232 00:20:22,080 --> 00:20:24,120 So that is what I did. 233 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 I'm not ashamed that I did it. 234 00:20:28,080 --> 00:20:29,960 -It was the better for you. -Was it? 235 00:20:31,320 --> 00:20:32,520 Was it truly? 236 00:20:33,680 --> 00:20:36,120 Then why have you undone the secrecy now? 237 00:20:39,800 --> 00:20:44,200 I think it's this illness, and thinking about what is to come. 238 00:20:46,760 --> 00:20:47,960 What do I know of life... 239 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 ...and death? 240 00:20:53,120 --> 00:20:56,600 And what my father called "right", 241 00:20:57,680 --> 00:20:59,000 may be laying hold of me. 242 00:20:59,120 --> 00:21:02,360 I cannot go into this darkness without satisfying him. 243 00:21:05,680 --> 00:21:06,800 Nor could I... 244 00:21:08,680 --> 00:21:10,960 ...I found, without seeing you again. 245 00:21:16,200 --> 00:21:17,560 So what will you do now? 246 00:21:19,160 --> 00:21:21,080 Make yourself just like your grandfather? 247 00:21:21,560 --> 00:21:22,600 No. 248 00:21:26,360 --> 00:21:28,840 But I do want to identify with our people. 249 00:21:28,960 --> 00:21:31,680 I want to find some task I can put my whole heart into. 250 00:21:34,640 --> 00:21:35,640 I know. 251 00:21:37,200 --> 00:21:38,880 You're in love... 252 00:21:39,000 --> 00:21:40,920 ...with a Jewess, aren't you? 253 00:21:43,320 --> 00:21:45,480 Even if I were, that's beside the point. 254 00:21:45,600 --> 00:21:46,840 I know better. 255 00:21:47,760 --> 00:21:50,840 Yes, you're in love. Of course. 256 00:21:50,960 --> 00:21:53,840 She draws you after her, as I drew your father after me. 257 00:21:56,120 --> 00:21:57,200 Is she beautiful? 258 00:22:02,040 --> 00:22:03,200 Yes. 259 00:22:03,320 --> 00:22:04,400 [CONTESSA CHUCKLES] 260 00:22:05,960 --> 00:22:07,640 She is a singer, like you. 261 00:22:09,880 --> 00:22:12,520 I wonder how it would have been if I had kept you with me? 262 00:22:14,320 --> 00:22:16,680 I expect you would have turned your heart 263 00:22:16,800 --> 00:22:20,040 to the old things, against mine, and we should have quarrelled. 264 00:22:20,160 --> 00:22:23,840 I think my affection might have lasted through our quarrelling. 265 00:22:24,400 --> 00:22:26,200 Perhaps. 266 00:22:26,320 --> 00:22:28,120 But I'm not a loving woman, Daniel. 267 00:22:29,400 --> 00:22:31,440 It is a talent, to love. 268 00:22:32,600 --> 00:22:34,440 I lacked it. 269 00:22:34,560 --> 00:22:39,880 And I know very well what love makes of men and women. It is subjection. 270 00:22:41,320 --> 00:22:44,080 I was never willingly subject to any man. 271 00:22:45,360 --> 00:22:49,120 Men have been subject to me. 272 00:22:57,200 --> 00:22:58,560 I'm dying, Daniel. 273 00:22:59,840 --> 00:23:01,600 We shan't see each other again. 274 00:23:03,520 --> 00:23:06,480 If I had my time to live over... 275 00:23:07,440 --> 00:23:08,640 I would do the same. 276 00:23:13,720 --> 00:23:14,840 Can you forgive me? 277 00:24:21,600 --> 00:24:24,640 [MEN SHOUTING IN ITALIAN] 278 00:24:33,840 --> 00:24:36,760 -What's happened? -It's the English... Dead. Drowned. 279 00:24:36,880 --> 00:24:38,280 No, it's the Lady. 280 00:24:40,040 --> 00:24:41,920 [MAN SPEAKS IN FRENCH] 281 00:24:49,920 --> 00:24:51,880 MAN: Oh, my God, she's dead! 282 00:24:52,960 --> 00:24:54,120 She's dead! 283 00:24:56,440 --> 00:24:57,960 DANIEL: Gwendolen? 284 00:24:58,080 --> 00:24:59,600 Please, please. Scusi. Make way. 285 00:25:10,400 --> 00:25:12,080 -[WOMAN GASPS] -MAN: She's moving! 286 00:25:12,200 --> 00:25:13,320 Thank God! 287 00:25:14,600 --> 00:25:15,560 I know this Lady. Bear her up to the hotel there. 288 00:25:15,680 --> 00:25:17,680 Make way. Careful. 289 00:25:31,600 --> 00:25:32,840 How is she? 290 00:25:32,960 --> 00:25:34,160 She's not injured, 291 00:25:34,280 --> 00:25:38,200 but shocked, yes, shocked and distressed. 292 00:25:38,320 --> 00:25:40,560 -You are signor Deronda? -Yes. 293 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 Please go in. She wants to see you. 294 00:25:58,000 --> 00:25:59,280 GWENDOLEN: You came! 295 00:26:02,560 --> 00:26:03,800 It's done. 296 00:26:05,120 --> 00:26:06,800 He is dead. 297 00:26:06,920 --> 00:26:09,320 Please, please. You must rest. 298 00:26:12,480 --> 00:26:14,520 How much do you know? 299 00:26:14,640 --> 00:26:18,920 Nothing at all, except there was a boating accident. 300 00:26:19,040 --> 00:26:20,800 I didn't know you were coming to Genoa. 301 00:26:20,920 --> 00:26:22,200 A boating accident? 302 00:26:24,440 --> 00:26:25,600 Is that what they're saying? 303 00:26:26,280 --> 00:26:27,280 Yes. 304 00:26:28,040 --> 00:26:29,040 What else? 305 00:26:33,000 --> 00:26:34,960 If I tell you what happened, 306 00:26:36,240 --> 00:26:38,920 you won't say that I ought to tell the world, 307 00:26:39,040 --> 00:26:41,160 that I ought to be disgraced? 308 00:26:41,280 --> 00:26:43,320 I couldn't do it. 309 00:26:43,440 --> 00:26:45,920 I couldn't bear it. 310 00:26:46,040 --> 00:26:47,960 I couldn't have my mother know. 311 00:26:48,640 --> 00:26:49,840 Know what? 312 00:26:49,960 --> 00:26:52,560 If I tell you that I am guilty, 313 00:26:52,680 --> 00:26:55,160 a murderess, would you forsake me? 314 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 -But it was an accident. -Please. 315 00:26:58,040 --> 00:26:59,200 Let me tell you. 316 00:27:01,480 --> 00:27:03,560 His face, Daniel. 317 00:27:04,800 --> 00:27:06,240 His dead face. 318 00:27:14,440 --> 00:27:18,720 GWENDOLEN: When I was a child, I used to fancy sailing away from the people I didn't like. 319 00:27:20,480 --> 00:27:22,600 And now the opposite had come to me. 320 00:27:27,200 --> 00:27:28,600 Take it. 321 00:27:44,320 --> 00:27:46,320 I was trapped in a boat with him. 322 00:27:47,960 --> 00:27:50,200 And that's what my life had become. 323 00:27:50,320 --> 00:27:52,000 I think I'll smoke a cigar. 324 00:27:53,360 --> 00:27:54,920 You shan't mind. 325 00:27:59,040 --> 00:28:01,200 I began to pray for him to die 326 00:28:01,320 --> 00:28:04,320 I fancied impossible things. 327 00:28:04,440 --> 00:28:07,480 I was afraid of our being drowned together. 328 00:28:07,600 --> 00:28:09,960 I was afraid to die myself. 329 00:28:13,160 --> 00:28:14,760 [WIND WHOOSHING] 330 00:28:20,600 --> 00:28:21,760 [GASPS] 331 00:28:25,880 --> 00:28:27,200 [SCREAMS] 332 00:28:27,320 --> 00:28:30,640 [GASPS] The rope! Throw the rope! 333 00:28:33,440 --> 00:28:34,840 Throw the rope! 334 00:28:34,960 --> 00:28:36,200 Help me! 335 00:28:37,960 --> 00:28:38,960 Help me! 336 00:28:46,000 --> 00:28:47,320 Throw the rope! 337 00:28:50,760 --> 00:28:52,320 [SCREAMS] 338 00:29:01,200 --> 00:29:02,920 [GASPS] 339 00:29:07,640 --> 00:29:10,000 [SHRIEKING] 340 00:29:27,720 --> 00:29:29,680 [DISTANT SHOUTING] 341 00:29:40,560 --> 00:29:42,080 GWENDOLEN: That's what happened. 342 00:29:45,240 --> 00:29:46,760 His face, Daniel. 343 00:29:48,080 --> 00:29:49,520 His dead face. 344 00:29:51,240 --> 00:29:54,680 If he could swim, it must've been that he was seized with cramp. 345 00:29:54,800 --> 00:29:56,640 I could have saved him. 346 00:29:56,760 --> 00:29:59,080 You hesitated, that was all. 347 00:30:01,360 --> 00:30:02,640 That isn't murder. 348 00:30:07,600 --> 00:30:10,120 And you won't make me tell anyone else? 349 00:30:15,240 --> 00:30:19,160 No. There's no injury that could be righted in that way. 350 00:30:19,280 --> 00:30:21,520 And you won't hate me for what I've done? 351 00:30:21,640 --> 00:30:23,320 No, I shan't hate you. 352 00:30:25,840 --> 00:30:27,760 And you won't forsake me? 353 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 No. 354 00:30:32,120 --> 00:30:34,000 GWENDOLEN: I wanted to tell you. 355 00:30:35,520 --> 00:30:38,280 I wanted you to know me utterly, 356 00:30:38,880 --> 00:30:40,000 no one else. 357 00:30:43,320 --> 00:30:46,800 Would you recognise me, I wonder, if you met me now? 358 00:30:49,000 --> 00:30:52,920 Would you think, that was the girl I saw at the casino? 359 00:30:53,280 --> 00:30:54,320 Yes. 360 00:30:55,400 --> 00:30:56,800 Yes, of course I would. 361 00:30:59,440 --> 00:31:01,560 I shall never forget that moment. 362 00:31:03,200 --> 00:31:05,800 And do you wish that you'd never see me? 363 00:31:07,240 --> 00:31:08,280 Never. 364 00:31:17,600 --> 00:31:20,240 But we've changed since then though, haven't we? 365 00:31:23,120 --> 00:31:24,200 You and I. 366 00:31:30,240 --> 00:31:32,400 [PIANO PLAYING] 367 00:31:45,880 --> 00:31:47,160 Have you seen the paper? 368 00:31:47,280 --> 00:31:49,200 [STOPS PLAYING PIANO] 369 00:31:49,320 --> 00:31:51,000 Mallinger Grandcourt's dead. 370 00:31:51,120 --> 00:31:53,000 Drowned. Boating accident at Genoa. 371 00:31:54,160 --> 00:31:55,240 Oh, that's terrible. 372 00:31:55,360 --> 00:31:57,480 Well, I doubt he'll be much missed, 373 00:31:57,600 --> 00:32:00,840 and certainly not by our friend Dan, or his duchess. 374 00:32:00,960 --> 00:32:02,360 They'll be free to marry now. 375 00:32:08,240 --> 00:32:09,960 What's the matter? 376 00:32:10,080 --> 00:32:11,440 How can you speak like that? 377 00:32:13,080 --> 00:32:14,280 So callously? 378 00:32:15,120 --> 00:32:16,480 The poor man is dead. 379 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Who are you to say how people feel? 380 00:32:25,920 --> 00:32:27,440 [DOOR CLOSES] 381 00:32:47,040 --> 00:32:50,240 Daniel! Mirah's gone. 382 00:32:50,960 --> 00:32:52,560 Gone? 383 00:32:52,680 --> 00:32:54,840 -What do you mean, gone? Where? -We don't know. 384 00:32:54,960 --> 00:32:56,280 Welcome home, Dan. 385 00:33:00,000 --> 00:33:02,800 She said she couldn't bear it... 386 00:33:02,920 --> 00:33:06,560 To see Hans suffering all the pain of love when she couldn't return it. 387 00:33:09,040 --> 00:33:12,160 -I think she was upset about something else, too. -What? 388 00:33:13,520 --> 00:33:14,960 I think you know, Dan. 389 00:33:17,440 --> 00:33:18,960 I think I know where to find her. 390 00:33:23,520 --> 00:33:25,520 HANS: Avoiding me, Dan? 391 00:33:35,640 --> 00:33:37,160 [SICKLY LAUGHTER] 392 00:33:40,000 --> 00:33:44,160 Don't ever try and shift a bout of melancholy with three pipes of opium. 393 00:33:46,520 --> 00:33:48,320 Doesn't work. 394 00:33:48,440 --> 00:33:50,840 -I'm sorry, Hans. -Yes. So you damn well should be. 395 00:33:53,720 --> 00:33:57,000 I've dreamt of nothing but Mirah since the first day that I met her. 396 00:33:58,560 --> 00:34:00,320 I gladly have converted for her. 397 00:34:03,720 --> 00:34:04,800 But it's no good. 398 00:34:05,840 --> 00:34:07,080 It's all right for you. 399 00:34:07,960 --> 00:34:09,440 You've got your duchess. 400 00:34:09,560 --> 00:34:11,800 -Hans, you don't understand. -Oh, I do. 401 00:34:12,840 --> 00:34:14,000 I've seen you with her. 402 00:34:16,800 --> 00:34:18,800 And I've seen you with Mirah. 403 00:34:21,520 --> 00:34:24,320 -You've deceived us all. -Hans, that's ridiculous. 404 00:34:24,440 --> 00:34:26,040 I'm in no mood for games. 405 00:34:28,840 --> 00:34:32,080 I can't bring myself to tell you what you don't seem to know. 406 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 What? 407 00:34:36,240 --> 00:34:38,320 That Mirah's jealous of the duchess. 408 00:34:41,960 --> 00:34:43,080 Why do you think that is? 409 00:34:48,360 --> 00:34:50,160 Because she's in love with you. 410 00:34:57,760 --> 00:35:00,640 -Ezra. -Mr Deronda, Sir! 411 00:35:00,760 --> 00:35:04,040 I was wondering how I could get word to you, and here you are! 412 00:35:04,160 --> 00:35:06,000 How did you know you should come? 413 00:35:06,120 --> 00:35:08,720 I don't understand. I've just returned from Italy. 414 00:35:08,840 --> 00:35:10,920 I thought I might find Miss Lapidoth here. 415 00:35:11,040 --> 00:35:13,880 Then you haven't heard. Mordecai is very ill, Sir. 416 00:35:18,440 --> 00:35:20,160 [MORDECAI COUGHING] 417 00:35:21,240 --> 00:35:23,160 [COUGHS VIOLENTLY] 418 00:35:26,880 --> 00:35:28,000 Mordecai. 419 00:35:46,680 --> 00:35:50,040 I came to tell you, you were right. 420 00:35:51,480 --> 00:35:53,760 You knew me better than I knew myself. 421 00:35:54,520 --> 00:35:56,000 I am a Jew. 422 00:35:57,560 --> 00:35:58,960 We have the same people. 423 00:36:00,840 --> 00:36:02,200 I knew it. 424 00:36:06,800 --> 00:36:08,200 Don't be sad. 425 00:36:09,320 --> 00:36:10,880 I am happy to die. 426 00:36:12,520 --> 00:36:16,560 Now we shan't be separated by life or by death, 427 00:36:16,680 --> 00:36:20,440 and you will do what I dreamt of doing. 428 00:36:28,920 --> 00:36:30,320 [SPEAKS HEBREW] 429 00:36:51,800 --> 00:36:53,680 It seems so hard, Daniel... 430 00:36:55,960 --> 00:36:57,960 That I've only just found him again, 431 00:36:59,080 --> 00:37:00,760 -and now he's... -Mirah. 432 00:37:03,320 --> 00:37:05,200 Let me share this sorrow. 433 00:37:08,520 --> 00:37:10,320 Let me share all your sorrows... 434 00:37:12,000 --> 00:37:13,280 And all your joys. 435 00:37:16,560 --> 00:37:18,800 I can speak freely now. 436 00:37:18,920 --> 00:37:21,840 At last, now I know who I am. 437 00:37:24,240 --> 00:37:25,600 I love you, Mirah. 438 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Say... Say you will promise to be my wife. 439 00:37:34,840 --> 00:37:35,840 Say it now. 440 00:37:39,520 --> 00:37:40,600 You mean it? 441 00:37:42,720 --> 00:37:43,800 Truly? 442 00:37:46,720 --> 00:37:48,520 It's me that you want? 443 00:37:48,640 --> 00:37:52,720 I have spent my life in doubt and confusion, 444 00:37:53,680 --> 00:37:54,960 but now I realise... 445 00:37:56,280 --> 00:37:58,520 It was always your voice that I heard. 446 00:38:02,560 --> 00:38:04,080 Could you love me, Mirah? 447 00:38:26,880 --> 00:38:29,880 Sir Hugo said to tell you he's in the library, Sir. 448 00:38:30,000 --> 00:38:30,960 Thank you. 449 00:38:38,200 --> 00:38:41,280 So, now you know your mother. 450 00:38:43,000 --> 00:38:45,240 -Yes. -How was she? 451 00:38:46,240 --> 00:38:47,760 How did she seem to you? 452 00:38:50,720 --> 00:38:52,040 She told me she was dying. 453 00:38:54,280 --> 00:38:58,080 But, at the same time, she seemed more alive, 454 00:38:58,200 --> 00:39:01,240 more powerfully present than anyone I've ever known. 455 00:39:03,160 --> 00:39:04,200 Yes. 456 00:39:05,960 --> 00:39:08,280 That was how she always seemed to me. 457 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 She... 458 00:39:19,280 --> 00:39:22,160 Extraordinary business, the accident. 459 00:39:22,280 --> 00:39:24,920 I could hardly believe my ears. 460 00:39:25,040 --> 00:39:29,720 I never had much time for Grandcourt, but I wouldn't have wished that end for him. 461 00:39:29,840 --> 00:39:31,640 No. 462 00:39:31,760 --> 00:39:36,160 But I suppose it leaves your way free to Mrs Grandcourt now, 463 00:39:36,280 --> 00:39:37,440 if you care to take it. 464 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 I don't. 465 00:39:41,600 --> 00:39:43,520 I've asked miss Lapidoth to marry me. 466 00:39:46,520 --> 00:39:48,920 The devil you have! 467 00:39:49,040 --> 00:39:53,520 Is this some sort of perverse response to what you've learned from your mother? 468 00:39:53,640 --> 00:39:57,480 No Sir. It's something that's been growing inside me for some time, 469 00:39:57,600 --> 00:40:00,720 but what I learned from my mother confirmed me, 470 00:40:00,840 --> 00:40:03,000 not only in who I am... 471 00:40:03,120 --> 00:40:06,880 ...a Jew, and proud to be a Jew... 472 00:40:07,000 --> 00:40:08,600 But what I should do with my life... 473 00:40:09,400 --> 00:40:10,920 Work for my people... 474 00:40:12,760 --> 00:40:14,360 ...in the best way I can find. 475 00:40:16,320 --> 00:40:17,320 So, 476 00:40:19,560 --> 00:40:24,880 -all my efforts have been in vain. -No. 477 00:40:25,000 --> 00:40:28,880 You have given me the best upbringing and education for my new life. 478 00:40:29,000 --> 00:40:31,760 You told me yourself you wanted me to aim high, 479 00:40:31,880 --> 00:40:33,720 that I had it in me to be a leader of men, 480 00:40:33,840 --> 00:40:36,840 and now I believe that I could be that leader. 481 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 At least I want to try. 482 00:40:42,640 --> 00:40:45,600 And I should like to have your blessing for that work, 483 00:40:47,240 --> 00:40:48,640 and for my marriage, too. 484 00:40:56,480 --> 00:41:00,320 I can't pretend that I'm happy about this, Daniel. 485 00:41:08,320 --> 00:41:09,520 Mr Deronda, Sir! 486 00:41:11,760 --> 00:41:13,960 I told him. He... 487 00:41:15,920 --> 00:41:16,920 Oh, Daniel... 488 00:41:23,280 --> 00:41:24,480 He's gone. 489 00:41:48,440 --> 00:41:49,600 [HORSE NEIGHS] 490 00:41:59,440 --> 00:42:00,920 I wanted to see you, 491 00:42:02,120 --> 00:42:04,840 to know that you are well, or recovering. 492 00:42:05,880 --> 00:42:07,920 I am better, yes. 493 00:42:09,880 --> 00:42:13,520 And your material circumstances now? 494 00:42:13,640 --> 00:42:16,200 -Do you have need of anything? -No. 495 00:42:16,320 --> 00:42:18,920 My husband left me a small amount. 496 00:42:20,160 --> 00:42:22,560 Quite enough to support us here at Offendene. 497 00:42:24,800 --> 00:42:26,040 I want for nothing else. 498 00:42:29,600 --> 00:42:32,240 I have been trying to be a better daughter, 499 00:42:33,040 --> 00:42:34,400 a better sister. 500 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 You were right. 501 00:42:38,320 --> 00:42:41,040 It does help to try to put others before oneself. 502 00:42:43,480 --> 00:42:45,040 Rather a novelty for me. 503 00:42:50,240 --> 00:42:51,720 My life has changed, too. 504 00:42:52,640 --> 00:42:54,600 Changed utterly. 505 00:42:56,120 --> 00:42:58,200 I have found my true family. 506 00:43:00,640 --> 00:43:01,760 I'm a Jew. 507 00:43:04,280 --> 00:43:08,280 But what difference should that make to you and me? 508 00:43:08,400 --> 00:43:11,000 I must tell you that I'm going to marry miss Lapidoth. 509 00:43:21,880 --> 00:43:23,800 I hope you will be very happy. 510 00:43:26,960 --> 00:43:28,640 Happier than I have been. 511 00:43:29,360 --> 00:43:30,360 Thank you. 512 00:43:31,840 --> 00:43:35,320 I always thought I was the best of gamblers, 513 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 but now it seems I have lost in every way. 514 00:43:42,080 --> 00:43:45,320 So, what will you do now, with your life? 515 00:43:48,040 --> 00:43:50,400 I want to travel to the east, 516 00:43:50,520 --> 00:43:53,760 find out more about my people, and see if I can help them. 517 00:43:55,040 --> 00:43:56,560 So I am forsaken. 518 00:43:58,400 --> 00:44:01,000 I said I should be, and I am. 519 00:44:06,000 --> 00:44:07,040 You know... 520 00:44:08,600 --> 00:44:13,160 All my life, I thought the world revolved around my hopes, 521 00:44:14,040 --> 00:44:16,360 my desires. 522 00:44:16,480 --> 00:44:19,400 Now I know the world goes on without me, and my hopes, 523 00:44:19,520 --> 00:44:21,440 my desires, mean nothing. 524 00:44:21,560 --> 00:44:22,680 No, don't say that. 525 00:44:23,360 --> 00:44:24,640 Don't be afraid. 526 00:44:25,880 --> 00:44:27,800 I mean to live. 527 00:44:29,120 --> 00:44:32,600 I am young, after all, and not all bad. 528 00:44:35,320 --> 00:44:37,680 I shall be better for having known you. 529 00:44:41,960 --> 00:44:43,080 Go now. 530 00:45:08,320 --> 00:45:09,880 [MEN SINGING IN HEBREW] 531 00:46:06,040 --> 00:46:07,120 [GLASS SHATTERS] 532 00:46:08,840 --> 00:46:10,000 GWENDOLEN: Dear Daniel, 533 00:46:12,360 --> 00:46:15,040 don't think of me sorrowfully, wherever you may go. 534 00:46:16,360 --> 00:46:19,240 You must live out the life that is in you, 535 00:46:19,360 --> 00:46:21,120 and I must live out my own. 536 00:46:23,480 --> 00:46:28,600 I shall remember your words, every one of them. 537 00:46:28,720 --> 00:46:31,360 I shall remember what you believe about me, 538 00:46:31,480 --> 00:46:35,160 that I am worth something after all. 539 00:46:35,280 --> 00:46:39,360 You've known me more deeply and cared more for me than anyone, 540 00:46:39,480 --> 00:46:42,680 and I only thought of myself and made you grieve. 541 00:46:44,440 --> 00:46:46,520 You mustn't grieve any more for me. 542 00:46:47,800 --> 00:46:50,120 It's better. 543 00:46:50,240 --> 00:46:53,520 It shall be better with me because I have known you. 544 00:46:54,520 --> 00:46:56,040 Gwendolen Grandcourt. 38413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.