Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,280 --> 00:00:23,120
CROUPIER: Mesdames, messieurs,
faites vos jeux.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
[CROWD MURMURING]
3
00:00:46,360 --> 00:00:49,640
MAN: Striking girl,
very striking.
4
00:00:49,760 --> 00:00:51,880
Don't you think,
Vandernoodt?
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,440
A man might risk
hanging for her.
6
00:00:54,560 --> 00:00:55,960
Well, a fool might.
7
00:00:56,080 --> 00:00:57,360
WOMAN: She's with
baroness Langen.
8
00:00:57,480 --> 00:00:58,920
Oh, ein deutches madchen.
9
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
VANDERNOODT: No, no,
she's English.
10
00:01:00,360 --> 00:01:02,320
And rich?
Eh, who knows?
11
00:01:02,440 --> 00:01:04,960
VANDERNOODT: Who knows that
about anybody these days?
12
00:01:12,320 --> 00:01:15,240
CROUPIER: Dix-sept noir.
Impair et manche.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Faites vos jeux,
mesdames, messieurs.
14
00:01:43,080 --> 00:01:44,520
Les jeux sont fait.
15
00:01:50,840 --> 00:01:53,520
Dix-sept noir.
Impair et manche.
16
00:01:56,440 --> 00:01:58,600
Stop now.
17
00:01:58,720 --> 00:02:02,160
Think, you can
take your winnings
back home to England.
18
00:02:04,400 --> 00:02:07,040
CROUPIER: Faites vos jeux,
mesdames et messieurs.
19
00:02:11,320 --> 00:02:14,680
My dear, what are you doing?
20
00:02:15,560 --> 00:02:17,600
Is crazy to play this way!
21
00:02:17,720 --> 00:02:19,280
It is the only way.
22
00:02:22,560 --> 00:02:24,280
CROUPIER: Les jeux sont fait.
23
00:02:34,440 --> 00:02:38,320
-[CROWD GASPS]
-CROUPIER: Vingt-huit noir.
Pair et passe.
24
00:02:51,840 --> 00:02:53,520
Do you know that man?
25
00:02:54,720 --> 00:02:56,280
With Sir Hugo Mallinger?
26
00:02:57,280 --> 00:03:00,000
That is Daniel Deronda,
his son...
27
00:03:00,960 --> 00:03:04,360
Adopted son, I should say.
28
00:03:04,480 --> 00:03:08,560
It is assumed
that he is Sir Hugo's
illegitimate son.
29
00:03:09,000 --> 00:03:10,800
Really?
30
00:03:10,920 --> 00:03:12,440
You are interested?
31
00:03:13,640 --> 00:03:15,120
Possibly.
32
00:03:15,240 --> 00:03:17,960
He seems... Not like
young men in general.
33
00:03:18,080 --> 00:03:20,200
And you don't like
young men in general?
34
00:03:20,320 --> 00:03:22,600
No, I don't.
35
00:03:23,520 --> 00:03:25,200
[WOMAN SINGING OPERA]
36
00:04:30,480 --> 00:04:33,880
Well, dear, what do you
think of the place?
37
00:04:37,240 --> 00:04:39,160
I think it's charming.
38
00:04:39,280 --> 00:04:41,840
No one need be ashamed
of living here.
39
00:04:41,960 --> 00:04:43,640
Well, that's a relief.
40
00:04:43,760 --> 00:04:46,280
So clever of you, Uncle,
to find it for us.
41
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
It would do for fallen royalty,
it's so romantic.
42
00:04:49,400 --> 00:04:51,480
There's certainly
nothing to be ashamed of.
43
00:04:51,600 --> 00:04:53,240
Come on, let's go inside.
44
00:04:57,040 --> 00:04:58,280
Thank you.
45
00:05:04,000 --> 00:05:08,400
Old things, as you see,
but all quite good.
46
00:05:08,520 --> 00:05:10,280
It's perfect.
47
00:05:10,400 --> 00:05:14,400
I want to do
all the country things,
sketching and archery...
48
00:05:14,520 --> 00:05:17,640
And I shall have a horse
and ride out every day.
49
00:05:17,760 --> 00:05:22,000
Well, you're welcome
to borrow old Betsy
as often as you like.
50
00:05:22,120 --> 00:05:25,360
No, Uncle,
I mean a proper horse.
51
00:05:25,480 --> 00:05:29,640
Something pretty,
so you can be proud of me
when you see me out on him.
52
00:05:29,760 --> 00:05:32,320
But, my dear, we must
be aware of the expense.
53
00:05:32,440 --> 00:05:34,280
Oh, but I must.
54
00:05:35,800 --> 00:05:38,120
It might be managed.
55
00:05:38,240 --> 00:05:39,920
She always gets
everything she wants!
56
00:05:40,040 --> 00:05:42,120
That's because I won't
put up with anything less.
57
00:05:42,240 --> 00:05:43,680
Come on, let's explore.
58
00:05:45,840 --> 00:05:48,000
You're really
too kind to us, Harry.
59
00:05:48,120 --> 00:05:49,560
Not really.
60
00:05:51,120 --> 00:05:54,840
I'm a rational man,
Fanny, and I make
rational judgements.
61
00:05:54,960 --> 00:05:58,960
That girl is
worth some expense
as an investment.
62
00:05:59,760 --> 00:06:01,720
[SINGING IN ITALIAN]
63
00:06:14,160 --> 00:06:16,200
By God, she's a beautiful girl.
64
00:06:17,000 --> 00:06:18,280
Yes.
65
00:06:19,240 --> 00:06:21,960
I'm rather sorry we invited her.
66
00:06:22,080 --> 00:06:24,880
She does rather outshine
our poor Catherine.
67
00:06:25,000 --> 00:06:27,840
-Who is she, exactly?
-Gwendolen Harleth.
68
00:06:27,960 --> 00:06:30,080
Her mother's Mrs Davilow.
69
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
The second husband
died recently.
70
00:06:32,320 --> 00:06:34,600
Not a man of substance
or breeding.
71
00:06:34,720 --> 00:06:36,120
Now they've washed up here.
72
00:06:39,200 --> 00:06:40,640
[SINGING CONTINUES]
73
00:06:40,760 --> 00:06:45,520
Rex. Not for you, Rex.
74
00:06:45,640 --> 00:06:49,480
-And why shouldn't she be?
-Cousins, Rex. Never works.
75
00:06:49,600 --> 00:06:52,600
Besides, she needs
to capture a fortune.
76
00:06:56,800 --> 00:06:58,120
-[CROWD APPLAUDS]
-Charming!
77
00:06:58,800 --> 00:07:00,000
Charming!
78
00:07:03,320 --> 00:07:05,720
REX: Encore! Encore!
79
00:07:07,200 --> 00:07:09,720
-Oh, yes, please, Gwendolen.
-No, I couldn't possibly.
80
00:07:09,840 --> 00:07:12,680
It would be too cruel
to a great musician.
81
00:07:12,800 --> 00:07:16,160
-How you must despise us,
Herr Klesmer.
-Not at all.
82
00:07:16,280 --> 00:07:19,360
It's always a pleasure
to see you sing.
83
00:07:19,480 --> 00:07:20,720
Oh, I say, look here.
84
00:07:20,840 --> 00:07:22,600
You see what I have to
go through, Gwen.
85
00:07:22,720 --> 00:07:26,080
Herr Klesmer can hardly
tolerate anything we English
do in music.
86
00:07:26,200 --> 00:07:29,800
I suppose we should be grateful
for being told the worst.
87
00:07:29,920 --> 00:07:32,920
I daresay I have been
very ill-taught
88
00:07:33,040 --> 00:07:35,680
as well as having no talent.
89
00:07:35,800 --> 00:07:37,880
Yes, you have been
very ill-taught.
90
00:07:38,000 --> 00:07:40,400
Still, you're not quite
without talent.
91
00:07:41,160 --> 00:07:42,680
Never mind, Gwen.
92
00:07:42,800 --> 00:07:45,240
Coming from him,
that's a great compliment.
93
00:07:45,360 --> 00:07:48,480
But the music you sing
is beneath you...
94
00:07:48,600 --> 00:07:52,200
...no cries of deep,
mysterious passion.
95
00:07:53,520 --> 00:07:55,840
Well...
96
00:07:55,960 --> 00:07:58,640
I'm sure we would all
love to hear you play.
97
00:08:00,760 --> 00:08:02,720
[PLAYING SONATA IN B MINOR]
98
00:08:05,600 --> 00:08:08,400
What right has
that damned fellow
to insult you?
99
00:08:08,520 --> 00:08:10,000
Every right, unfortunately.
100
00:08:11,200 --> 00:08:14,320
But it was sweet
of you to care, Rex.
101
00:08:14,440 --> 00:08:17,200
-Mr Clintock.
-I wish you'd
sing to us again.
102
00:08:17,320 --> 00:08:19,680
That's the style
of music for me, I...
103
00:08:22,080 --> 00:08:24,400
I can never make anything
of this tip-top playing.
104
00:08:24,520 --> 00:08:26,320
You prefer
the mediocre, then?
105
00:08:26,440 --> 00:08:29,000
No, no, not what I...
106
00:08:29,120 --> 00:08:31,160
Dash it, you know what I mean!
107
00:08:31,280 --> 00:08:34,320
Excuse me, I must go
to poor mama.
108
00:08:34,440 --> 00:08:36,320
She does not like
to stay out too late.
109
00:08:36,440 --> 00:08:38,000
[PIANO MUSIC CONTINUES]
110
00:08:43,240 --> 00:08:47,480
Imagine being so rich
that you could keep one
of Europe's leading composers
111
00:08:47,600 --> 00:08:49,160
as a family pet.
112
00:08:50,680 --> 00:08:52,920
Even though he does
snap and snarl rather.
113
00:08:53,040 --> 00:08:58,240
Hmm. I don't know why
anyone would want such
a creature around them.
114
00:08:58,360 --> 00:09:02,200
But the Arrowpoints
have been very kind
to you, Gwendolen.
115
00:09:02,320 --> 00:09:04,320
Such a pity they weren't
blessed with sons.
116
00:09:04,440 --> 00:09:06,760
Such a pity
for themselves or for us?
117
00:09:09,120 --> 00:09:11,720
But the Clintocks
are almost as wealthy.
118
00:09:11,840 --> 00:09:14,520
Did you like
young Mr Clintock?
119
00:09:14,640 --> 00:09:16,680
Oh, he's a fool, mother!
120
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
Do you know what he told me?
121
00:09:18,920 --> 00:09:21,560
He's writing a poem
in four cantos
122
00:09:21,680 --> 00:09:23,320
about croquet.
123
00:09:24,280 --> 00:09:26,680
Oh... Dear.
124
00:09:27,920 --> 00:09:29,560
Is that so very bad?
125
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
I wish I didn't have to be
married at all.
126
00:09:32,720 --> 00:09:36,040
From what
I've seen of it,
it seems a very dreary life.
127
00:09:36,160 --> 00:09:39,320
So many women allow themselves
to be made slaves of.
128
00:09:39,440 --> 00:09:41,480
All those children.
129
00:09:41,600 --> 00:09:44,400
It's certainly
not the fulfilment
of my ambition.
130
00:09:44,520 --> 00:09:48,440
-WOMAN: Daniel!
-No, no, you must come in.
131
00:09:48,560 --> 00:09:50,120
Things for you to see.
132
00:09:51,240 --> 00:09:52,760
-Daniel!
-Daniel!
133
00:09:52,880 --> 00:09:54,480
Mother, Dan's here!
134
00:09:54,600 --> 00:09:55,800
Oh, come and sing with us, Dan!
135
00:09:55,920 --> 00:09:58,400
-MAN: He hasn't come for that.
-Oh, Hans!
136
00:09:58,520 --> 00:10:00,120
Stay for tea, Dan!
137
00:10:12,280 --> 00:10:13,880
Well, what do you think?
138
00:10:14,000 --> 00:10:16,040
There's so much life.
139
00:10:16,160 --> 00:10:18,320
You've been
working hard, Hans.
140
00:10:18,440 --> 00:10:19,840
All thanks to you.
141
00:10:19,960 --> 00:10:21,560
At the end of term,
I'd have had to go out
142
00:10:21,680 --> 00:10:24,360
looking for a job
without your help.
143
00:10:24,480 --> 00:10:27,600
And now I have this chance
of studying the great
masters in Rome.
144
00:10:27,720 --> 00:10:29,080
I have more than I need.
145
00:10:29,200 --> 00:10:30,520
What else would I do with it?
146
00:10:30,640 --> 00:10:32,360
I won't forget it.
147
00:10:32,480 --> 00:10:34,240
And I hope one day
I can pay you back.
148
00:10:36,000 --> 00:10:38,680
Everything's come clear
for me now.
149
00:10:38,800 --> 00:10:40,240
I know what I want
to do now, Dan.
150
00:10:40,360 --> 00:10:41,920
I envy you.
151
00:10:42,040 --> 00:10:43,640
What?
152
00:10:43,760 --> 00:10:45,240
Your certainty, I suppose.
153
00:10:48,080 --> 00:10:49,640
Have you told Sir Hugo yet?
154
00:10:52,560 --> 00:10:53,840
No, not yet.
155
00:11:05,800 --> 00:11:08,040
Leave Cambridge?
156
00:11:08,160 --> 00:11:10,040
But why on earth
should you do that?
157
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
Your tutor says
you should get a fellowship.
158
00:11:13,720 --> 00:11:15,560
It's not what I want, Sir.
159
00:11:15,680 --> 00:11:18,480
I want to find
my own way in the world.
160
00:11:18,600 --> 00:11:20,840
Oh, and how do you
propose to do that?
161
00:11:20,960 --> 00:11:22,880
I want to travel.
162
00:11:23,000 --> 00:11:25,120
Not the grand tour.
163
00:11:25,240 --> 00:11:30,560
I'd like to find out
how other people live,
understand their philosophies.
164
00:11:30,680 --> 00:11:32,520
I just think there has to be
much more to life
165
00:11:32,640 --> 00:11:36,080
than Eton and Cambridge
and studying classics.
166
00:11:36,200 --> 00:11:37,960
No, there's no doubt
there is.
167
00:11:40,520 --> 00:11:45,640
So you don't want to be
an English gentleman
to the backbone after all?
168
00:11:45,760 --> 00:11:48,440
Yes, of course I want to be
an English gentleman, Sir.
169
00:11:49,800 --> 00:11:53,200
But I want to understand
other points of view.
170
00:12:01,320 --> 00:12:04,760
Didn't you spend a year or two
travelling in Europe
when you were younger?
171
00:12:05,840 --> 00:12:07,200
One year.
172
00:12:09,880 --> 00:12:12,480
The best and the worst year
of my life.
173
00:12:16,480 --> 00:12:17,640
Hmm.
174
00:12:19,920 --> 00:12:22,520
Very well, Dan,
suppose we say this...
175
00:12:22,640 --> 00:12:27,640
You take a little time off
and then join us
in the summer at Leubronn.
176
00:12:27,760 --> 00:12:31,400
Who knows, you might find
what you're looking for there.
177
00:12:31,520 --> 00:12:32,760
Thank you, Sir.
178
00:12:35,440 --> 00:12:36,680
REX: Good morning.
179
00:12:36,800 --> 00:12:39,480
Oh, Rex, what on earth
is that you're riding?
180
00:12:39,600 --> 00:12:41,720
Oh, Betsy.
She tries her best.
181
00:12:41,840 --> 00:12:44,760
My father can't afford
to keep a hunter for me.
182
00:12:44,880 --> 00:12:46,480
Not while I'm off at Oxford.
183
00:12:49,200 --> 00:12:51,640
You make me feel quite guilty.
184
00:12:51,760 --> 00:12:55,800
-Why?
-You must know your father
bought Persephone for me.
185
00:12:55,920 --> 00:12:57,560
It's not fair, is it?
186
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
I get everything I want,
and you get nothing.
187
00:13:00,000 --> 00:13:02,800
-Well, I get the pleasure
of seeing you ride.
-Well, that's true.
188
00:13:02,920 --> 00:13:04,960
Should we go hunting today?
189
00:13:05,080 --> 00:13:07,720
Ladies don't hunt,
not in this part
of the country.
190
00:13:07,840 --> 00:13:09,120
Girls' lives are so stupid!
191
00:13:09,240 --> 00:13:11,080
We can never do what we like!
192
00:13:11,200 --> 00:13:12,840
And what should you like to do?
193
00:13:12,960 --> 00:13:16,160
Oh, I don't know,
go to the North Pole,
194
00:13:16,280 --> 00:13:18,480
ride steeplechases,
195
00:13:18,600 --> 00:13:20,160
be a queen in the east.
196
00:13:23,400 --> 00:13:26,920
REX: That's Diplow Hall,
Sir Hugo Mallinger's place.
197
00:13:27,040 --> 00:13:29,840
His nephew
Mallinger Grandcourt's
taken it for the season.
198
00:13:29,960 --> 00:13:32,000
Of course, when Sir Hugo dies,
199
00:13:32,120 --> 00:13:34,560
Grandcourt will inherit this
and all the rest.
200
00:13:34,680 --> 00:13:37,120
He'll be one of the richest
men in England.
201
00:13:37,240 --> 00:13:38,520
Will he, indeed?
202
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Come on,
I can hear the hounds.
203
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
[ALL BARKING]
204
00:14:04,520 --> 00:14:07,040
Morning, Gascoigne.
How's your father?
205
00:14:07,160 --> 00:14:09,600
Very well,
thank you, my lord.
206
00:14:09,720 --> 00:14:12,560
-Do you know...
-Miss Harleth,
ain't it?
207
00:14:12,680 --> 00:14:15,160
Glad to see you here.
208
00:14:15,280 --> 00:14:17,880
We shall have a first-class run.
209
00:14:18,000 --> 00:14:20,360
Pity you don't go with us.
210
00:14:20,480 --> 00:14:22,520
Ever tried that mare
at a ditch?
211
00:14:22,640 --> 00:14:24,800
You wouldn't be afraid,
I'd wager, eh?
212
00:14:24,920 --> 00:14:26,640
Not the least in the world.
213
00:14:26,760 --> 00:14:28,120
BRACKENSHAW: Good for you!
214
00:14:28,240 --> 00:14:29,480
[BUGLE BLOWING]
215
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
By jove, here we go!
216
00:14:35,280 --> 00:14:37,280
Come on, come on.
217
00:14:38,040 --> 00:14:39,320
Gwendolen!
218
00:14:42,920 --> 00:14:44,080
Come on!
219
00:14:47,960 --> 00:14:49,240
REX: Come on!
220
00:14:49,360 --> 00:14:51,000
Gwendolen!
221
00:14:51,120 --> 00:14:53,320
[GWENDOLEN LAUGHING]
222
00:15:09,920 --> 00:15:11,240
Gwendolen!
223
00:15:13,520 --> 00:15:15,120
Come on, Betsy!
224
00:15:17,920 --> 00:15:19,680
Come on!
225
00:15:19,800 --> 00:15:21,040
Come on, Betsy!
Come on!
226
00:15:22,360 --> 00:15:24,040
[HORSE NEIGHING]
227
00:15:24,160 --> 00:15:25,560
[GROANING]
228
00:15:40,080 --> 00:15:41,520
Dislocated shoulder.
229
00:15:41,640 --> 00:15:44,280
Oh, dear. Poor you.
230
00:15:45,440 --> 00:15:46,840
I wish I'd seen it.
231
00:15:47,320 --> 00:15:48,480
[LAUGHING]
232
00:15:48,600 --> 00:15:50,120
I shouldn't say that.
233
00:15:50,240 --> 00:15:52,000
Is it very painful?
234
00:15:52,120 --> 00:15:53,320
Well, yes it is, rather.
235
00:15:53,440 --> 00:15:55,280
[LAUGHING] I'm sorry.
236
00:15:55,400 --> 00:15:56,920
This is awful of me.
237
00:15:57,040 --> 00:15:58,960
I am sorry, really.
238
00:15:59,080 --> 00:16:00,200
My father
wants me to spend
239
00:16:00,320 --> 00:16:02,360
the rest of the vacation
in Southampton.
240
00:16:03,440 --> 00:16:05,360
I can't really say no.
241
00:16:05,480 --> 00:16:08,640
Southampton?
What on earth for?
242
00:16:08,760 --> 00:16:10,560
Well, I think it's
something to do with you.
243
00:16:11,440 --> 00:16:12,800
What do you mean?
244
00:16:15,160 --> 00:16:16,480
Don't you know?
245
00:16:16,600 --> 00:16:19,560
Well, Southampton seems
a very stupid place to go to.
246
00:16:20,800 --> 00:16:22,520
It will be for me...
247
00:16:24,200 --> 00:16:25,840
Because you're not there.
248
00:16:25,960 --> 00:16:27,560
That's a very pretty speech.
249
00:16:27,680 --> 00:16:30,720
It's not meant to be
a pretty speech.
250
00:16:30,840 --> 00:16:32,880
Will you mind
about my going away?
251
00:16:33,960 --> 00:16:37,160
Yes, of course I shall.
252
00:16:37,280 --> 00:16:39,480
Everyone is important
in this dreary neighbourhood.
253
00:16:39,600 --> 00:16:42,120
For God's sake, Gwendolen!
Don't treat me as if I...
254
00:16:43,920 --> 00:16:45,600
I can't go away...
255
00:16:47,520 --> 00:16:50,120
Without telling you
I love you...
256
00:16:50,240 --> 00:16:52,360
And knowing
that you love me,
257
00:16:53,760 --> 00:16:56,160
a little, at least.
258
00:16:56,280 --> 00:16:57,520
And you do, don't you?
259
00:16:57,640 --> 00:16:59,680
Don't touch me,
I can't bear it!
260
00:17:00,880 --> 00:17:02,640
I don't want to be
made love to.
261
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
Talk about something else
or go away.
262
00:17:12,600 --> 00:17:14,080
What's the matter?
263
00:17:16,040 --> 00:17:17,920
I shall never love anybody.
264
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
I can't love people.
I only hate them!
265
00:17:21,160 --> 00:17:23,120
[PIANO MUSIC PLAYING]
266
00:17:35,200 --> 00:17:36,560
[MUSIC STOPS]
267
00:17:36,680 --> 00:17:38,040
Don't break off for me.
268
00:17:38,160 --> 00:17:39,960
A welcome interruption.
269
00:17:40,080 --> 00:17:44,200
I had had already
as much as I could bear
of miss Arrowpoint's playing.
270
00:17:44,320 --> 00:17:48,720
Ah, her company, now,
different matter entirely.
271
00:17:48,840 --> 00:17:50,920
And you wonder why
nobody likes you.
272
00:17:51,040 --> 00:17:53,080
Come, Gwen,
let's leave him to himself.
273
00:17:56,000 --> 00:17:59,760
Mama insists I wear
a gold dress for
the archery contest.
274
00:17:59,880 --> 00:18:02,720
I think she means to advertise
how rich we are
to Mr Grandcourt.
275
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
Mr Grandcourt.
Is he coming, then?
276
00:18:07,720 --> 00:18:09,440
Supposedly.
277
00:18:09,560 --> 00:18:12,560
-What is he like?
-I don't know,
I haven't met him yet.
278
00:18:12,680 --> 00:18:15,000
How disappointing if he
should turn out to be a toad.
279
00:18:16,160 --> 00:18:17,840
Disappointing for some.
280
00:18:17,960 --> 00:18:19,800
If he turns out
not to be a toad,
281
00:18:19,920 --> 00:18:24,360
perhaps I shall make him
fall in love with me,
and then send him packing.
282
00:18:24,480 --> 00:18:25,680
What would you say to that?
283
00:18:25,800 --> 00:18:27,440
Nothing at all.
284
00:18:27,560 --> 00:18:29,200
My affections lie elsewhere.
285
00:18:30,320 --> 00:18:31,360
Really?
286
00:18:31,920 --> 00:18:32,960
Who?
287
00:18:34,520 --> 00:18:36,240
I can't say.
288
00:18:36,360 --> 00:18:37,840
You mustn't ask me.
289
00:18:38,720 --> 00:18:40,280
It's impossible anyway.
290
00:19:00,120 --> 00:19:04,440
MAN: Ladies,
when you are ready, you may
loose your arrows.
291
00:19:19,200 --> 00:19:20,840
[CROWD APPLAUDS]
292
00:19:31,760 --> 00:19:34,240
[CROWD APPLAUDS]
293
00:19:34,360 --> 00:19:38,160
MAN: Ladies, you may
collect your arrows.
294
00:19:38,280 --> 00:19:40,640
GASCOIGNE: It's really
rather scandalous of you
295
00:19:40,760 --> 00:19:43,320
to do so well, Gwendolen,
on your first outing.
296
00:19:43,440 --> 00:19:44,560
It's not my fault.
297
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
If I'm to aim,
I can't help hitting.
298
00:19:46,720 --> 00:19:50,120
Ha! That might be
a fatal business
for some young man.
299
00:19:50,240 --> 00:19:52,640
It's their lookout
if they get in the way.
300
00:19:52,760 --> 00:19:55,520
I suppose that's what
my poor boy Rex did.
301
00:19:55,640 --> 00:19:57,880
Yes, I suppose it is.
302
00:19:59,160 --> 00:20:02,560
Grandcourt, there you are
at last!
303
00:20:02,680 --> 00:20:04,640
Miss Harleth, allow me
to introduce you
304
00:20:04,760 --> 00:20:07,200
to Mr Henleigh
Mallinger Grandcourt.
305
00:20:07,320 --> 00:20:09,200
-How do you do?
-How do you do?
306
00:20:09,320 --> 00:20:12,480
Lord Brackenshaw, Mr Gascoigne,
would you come and settle
a point of difference?
307
00:20:12,600 --> 00:20:15,280
BRACKENSHAW: Of course,
my dear, what is it?
308
00:20:15,400 --> 00:20:18,560
Miss Fenn is claiming a red,
but I rather think
she has scored a gold.
309
00:20:29,840 --> 00:20:32,680
I used to think archery
was a great bore.
310
00:20:32,800 --> 00:20:34,720
And have you been
converted today?
311
00:20:41,160 --> 00:20:44,160
Believe I have, yes.
312
00:20:44,280 --> 00:20:48,360
In things of this sort,
one generally sees people
missing and simpering.
313
00:20:48,480 --> 00:20:50,600
[GIGGLES]
314
00:20:50,720 --> 00:20:54,280
I suppose you're
a first-rate shot with a rifle.
315
00:20:54,400 --> 00:20:55,600
I've left off shooting.
316
00:20:55,720 --> 00:20:58,080
But not hunting,
I hear.
317
00:20:59,720 --> 00:21:01,520
One must do something.
318
00:21:03,720 --> 00:21:04,920
Are you fond of horses?
319
00:21:06,600 --> 00:21:10,720
Yes. I never like my life
so well as when I am
on horseback.
320
00:21:11,720 --> 00:21:14,040
I think of nothing.
321
00:21:14,160 --> 00:21:17,520
I only feel myself
strong and happy.
322
00:21:18,760 --> 00:21:20,160
Good.
323
00:21:20,280 --> 00:21:24,400
GASCOIGNE: Just missed winning
the golden arrow, Gwendolen.
324
00:21:24,520 --> 00:21:27,520
Juliet Fenn pipped you
on the overall score.
325
00:21:27,640 --> 00:21:29,040
I'm glad to hear it.
326
00:21:29,160 --> 00:21:31,520
One doesn't wish to carry off
the best of everything.
327
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Doesn't one.
328
00:21:33,560 --> 00:21:34,920
Why not?
329
00:21:35,040 --> 00:21:38,640
Well, one doesn't want
to make oneself unpopular.
330
00:21:40,480 --> 00:21:43,320
Why should you care
what these people think?
331
00:21:44,240 --> 00:21:45,520
I say, Grandcourt...
332
00:21:45,640 --> 00:21:47,440
Yes, Lush, when I'm ready.
333
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
Miss Harleth.
334
00:21:54,760 --> 00:21:56,160
Mr Gascoigne.
335
00:22:05,360 --> 00:22:06,960
Who's the other one?
336
00:22:07,080 --> 00:22:09,200
Lush? He's Grandcourt's friend.
337
00:22:09,320 --> 00:22:10,960
Goes everywhere
with him, apparently.
338
00:22:11,080 --> 00:22:13,080
He's Grandcourt's creature.
339
00:22:13,200 --> 00:22:15,760
Grandcourt doesn't
go in for friends.
340
00:22:15,880 --> 00:22:18,440
He keeps Lush
to do things for him.
341
00:22:18,560 --> 00:22:20,640
What sort of things?
342
00:22:20,760 --> 00:22:23,320
The things he doesn't
care to do himself.
343
00:22:24,080 --> 00:22:25,320
He looks...
344
00:22:25,920 --> 00:22:27,640
Unpleasant.
345
00:22:27,760 --> 00:22:28,840
I don't like him.
346
00:22:28,960 --> 00:22:31,600
Mr Lush or Mr Grandcourt?
347
00:22:31,720 --> 00:22:32,760
Oh, Mr Lush.
348
00:22:34,760 --> 00:22:36,560
Mr Grandcourt rather...
349
00:22:38,840 --> 00:22:40,200
Interests me.
350
00:22:40,320 --> 00:22:41,920
[WALTZ MUSIC PLAYING]
351
00:22:53,480 --> 00:22:54,760
Miss Harleth.
352
00:22:55,720 --> 00:22:57,360
Mr Clintock.
353
00:22:57,480 --> 00:22:59,880
You don't care to dance?
354
00:23:00,000 --> 00:23:02,280
Won't you have the rest
of this one with me?
355
00:23:04,600 --> 00:23:06,320
I don't care to waltz.
356
00:23:06,440 --> 00:23:07,520
Don't care to waltz?
357
00:23:08,480 --> 00:23:09,880
Why ever not?
358
00:23:11,040 --> 00:23:12,400
It's too...
359
00:23:16,320 --> 00:23:19,440
What do you think
of miss Arrowpoint's dress?
360
00:23:20,600 --> 00:23:22,080
CLINTOCK: All right.
361
00:23:23,600 --> 00:23:25,080
Not half as pretty as yours.
362
00:23:26,600 --> 00:23:28,840
They say Grandcourt
has come here to woo her.
363
00:23:29,360 --> 00:23:31,400
Do they?
364
00:23:31,520 --> 00:23:33,400
He's not working
very hard at it.
365
00:23:33,520 --> 00:23:36,280
Ah, these great men...
366
00:23:36,400 --> 00:23:39,080
They have their own way
of doing things.
367
00:23:39,200 --> 00:23:40,160
Miss Harleth.
368
00:23:41,560 --> 00:23:43,000
Would you care to dance?
369
00:23:45,360 --> 00:23:48,760
I would be very happy
to dance the next quadrille
with you.
370
00:24:15,080 --> 00:24:17,720
Somebody told me
that you don't like dancing.
371
00:24:18,160 --> 00:24:19,360
True.
372
00:24:20,960 --> 00:24:23,640
But, as you see,
I make an exception for you.
373
00:24:23,760 --> 00:24:26,040
Should I be flattered?
374
00:24:26,160 --> 00:24:30,120
You should take it
as a matter of course,
as I think you do.
375
00:24:39,560 --> 00:24:41,720
You understand your power.
376
00:24:43,280 --> 00:24:44,600
My power?
377
00:24:44,720 --> 00:24:47,040
What power do I have over you?
378
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
Do you like
this sort of thing.
379
00:24:57,640 --> 00:24:58,760
Yes.
380
00:25:01,000 --> 00:25:02,080
Good.
381
00:25:05,080 --> 00:25:06,520
GRANDCOURT: Shall we sit down?
382
00:25:06,640 --> 00:25:08,080
GWENDOLEN: Yes, all right.
383
00:25:16,760 --> 00:25:18,160
Oh, no.
384
00:25:18,280 --> 00:25:19,960
Give it to me, Lush.
385
00:25:22,840 --> 00:25:24,120
GWENDOLEN: Thank you.
386
00:25:28,560 --> 00:25:30,280
I don't like that man.
387
00:25:31,320 --> 00:25:32,680
GRANDCOURT: Few people do.
388
00:25:33,520 --> 00:25:35,480
But I find him useful.
389
00:25:38,520 --> 00:25:42,080
Miss Harleth, I should
like to see more of you.
390
00:25:43,600 --> 00:25:44,760
Should you?
391
00:25:47,240 --> 00:25:48,600
[DOG BARKING]
392
00:25:54,640 --> 00:25:56,480
[WHIMPERING]
393
00:26:07,400 --> 00:26:10,320
Shall you call
on miss Arrowpoint today?
394
00:26:10,440 --> 00:26:11,640
No.
395
00:26:13,640 --> 00:26:15,920
Nothing will come of nothing.
396
00:26:16,040 --> 00:26:17,440
When a man intends
to marry a million...
397
00:26:17,560 --> 00:26:20,200
But I'm not going to
marry a million, Lush.
398
00:26:22,560 --> 00:26:23,920
That's a pity.
399
00:26:25,360 --> 00:26:27,040
You know,
it could be very useful.
400
00:26:27,160 --> 00:26:28,440
Useful to you.
401
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
Spare your oratory.
402
00:26:29,680 --> 00:26:31,400
I know what I'm going to do.
403
00:26:33,160 --> 00:26:34,840
What?
404
00:26:34,960 --> 00:26:36,560
I'm going to marry
the other girl.
405
00:26:36,680 --> 00:26:37,840
[DOG YELPING]
406
00:26:37,960 --> 00:26:39,400
Turn out that brute, would you?
407
00:26:47,840 --> 00:26:49,600
[DOG WHIMPERING]
408
00:26:55,160 --> 00:26:56,600
GWENDOLEN: I shall
get away from you!
409
00:26:56,720 --> 00:26:57,960
GRANDCOURT: I don't think so!
410
00:27:05,960 --> 00:27:07,280
How do you like him?
411
00:27:07,400 --> 00:27:09,760
Very well.
412
00:27:09,880 --> 00:27:11,840
I should like to have
a leap with him.
413
00:27:11,960 --> 00:27:13,560
Why don't you, then?
414
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
Not while
my mamma's in sight.
415
00:27:19,800 --> 00:27:22,120
I think she knows
I would take care of you.
416
00:27:27,600 --> 00:27:30,880
I should like the right
always to take care of you.
417
00:27:31,000 --> 00:27:33,360
I'm not sure I want
to be taken care of.
418
00:27:33,480 --> 00:27:36,800
If I'm going to risk my neck,
I'd rather be free
to do it my own way.
419
00:27:47,920 --> 00:27:49,200
[LAUGHING]
420
00:27:52,760 --> 00:27:55,840
So, have you asked her?
421
00:27:56,400 --> 00:27:57,680
Not yet.
422
00:27:59,000 --> 00:28:01,640
I shall wait till
the archery picnic, I think.
423
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
And you think she'll accept?
424
00:28:06,880 --> 00:28:08,520
She's a fool if she doesn't.
425
00:28:10,160 --> 00:28:11,480
Forty-three.
426
00:28:13,320 --> 00:28:15,920
She has a will
of her own, I think.
427
00:28:16,920 --> 00:28:19,120
Indeed, she has.
428
00:28:19,240 --> 00:28:21,880
She doesn't like you, Lush.
429
00:28:29,960 --> 00:28:32,880
My dear,
you mustn't be cross,
430
00:28:34,040 --> 00:28:36,280
but, um,
your Uncle thinks
431
00:28:36,400 --> 00:28:39,120
you're leading Mr Grandcourt
rather a dance.
432
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Yes.
433
00:28:41,080 --> 00:28:42,520
Perhaps I am.
434
00:28:43,920 --> 00:28:46,760
Has he... Has he made
his intentions clear?
435
00:28:46,880 --> 00:28:49,280
Oh, yes, I think so.
436
00:28:49,400 --> 00:28:52,080
I don't understand.
I thought you liked him, dear.
437
00:28:52,200 --> 00:28:54,000
So I do...
438
00:28:54,120 --> 00:28:55,600
As liking goes.
439
00:28:55,720 --> 00:28:58,440
There's less to dislike
about him than most men...
440
00:28:58,560 --> 00:29:01,760
...verandas, stables,
441
00:29:01,880 --> 00:29:04,360
a tolerable figure,
no horrid whiskers.
442
00:29:04,480 --> 00:29:06,640
Do be serious
for a moment, dear.
443
00:29:08,600 --> 00:29:12,080
Am I to understand
that you mean to accept him?
444
00:29:12,200 --> 00:29:15,120
Oh mama, I wish you'd
leave me to myself.
445
00:29:15,240 --> 00:29:18,240
Because, if you do
mean to accept him,
446
00:29:19,400 --> 00:29:21,480
you should leave him
in no doubt.
447
00:29:24,360 --> 00:29:25,600
Very well.
448
00:29:31,160 --> 00:29:32,280
Then I shall.
449
00:29:53,840 --> 00:29:55,800
[CROWD APPLAUDS]
450
00:30:02,520 --> 00:30:05,520
Do you know how long
it is since I last saw you
in that dress?
451
00:30:06,840 --> 00:30:08,320
No.
452
00:30:08,440 --> 00:30:09,440
Three weeks.
453
00:30:13,040 --> 00:30:15,800
Do you intend
to torment me much longer?
454
00:30:18,200 --> 00:30:21,960
No. That would
make me sorry.
455
00:30:22,080 --> 00:30:24,800
Then would it be possible,
perhaps, for us to meet
in private?
456
00:30:24,920 --> 00:30:27,000
[BUGLE BLOWING]
457
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Well... Yes, that is...
458
00:30:31,320 --> 00:30:34,760
-Later, then.
-Yes, later.
459
00:30:36,600 --> 00:30:38,560
[CROWD MURMURING]
460
00:30:49,040 --> 00:30:50,800
[BUGLE BLOWING]
461
00:30:52,440 --> 00:30:54,360
MAN: I wish you very well.
462
00:30:59,640 --> 00:31:00,960
Miss Harleth.
463
00:31:03,520 --> 00:31:04,680
Thank you.
464
00:31:15,880 --> 00:31:19,960
"Please break from your party
at the whispering stones.
465
00:31:23,320 --> 00:31:26,080
"You will hear something
of great interest."
466
00:31:35,280 --> 00:31:38,120
CATHERINE: They look
dreadfully ominous, don't they?
467
00:31:38,240 --> 00:31:41,080
One imagines all sorts
of pagan rites.
468
00:31:41,200 --> 00:31:42,560
Human sacrifice.
469
00:31:42,680 --> 00:31:45,040
-Oh, don't, Gwendolen.
-I'm sorry.
470
00:31:45,160 --> 00:31:47,360
I haven't your delicate
sensibility, Catherine.
471
00:31:47,480 --> 00:31:49,600
High cross this way, ladies.
472
00:31:49,720 --> 00:31:51,400
And then to fortress oaks.
473
00:31:51,520 --> 00:31:53,400
Don't wait.
I'll catch you up.
474
00:32:07,800 --> 00:32:09,120
Are you there?
475
00:32:11,280 --> 00:32:12,520
Miss Harleth?
476
00:32:14,000 --> 00:32:15,320
Yes?
477
00:32:16,920 --> 00:32:19,840
I have something
to tell you about
Mallinger Grandcourt.
478
00:32:19,960 --> 00:32:21,080
What?
479
00:32:23,120 --> 00:32:24,640
What do you know of him?
480
00:32:24,760 --> 00:32:25,920
How do you know my name?
481
00:32:26,040 --> 00:32:27,920
Before I tell you,
I want your word
482
00:32:28,040 --> 00:32:31,440
that you won't tell him
or anyone else
that you've seen me today.
483
00:32:31,560 --> 00:32:33,120
He doesn't know I'm here.
484
00:32:34,560 --> 00:32:35,920
Yes.
485
00:32:37,200 --> 00:32:39,280
Go on, please.
486
00:32:39,400 --> 00:32:41,600
My name is Lydia Glasher.
487
00:32:41,720 --> 00:32:44,960
I left my husband
for Grandcourt nine years ago.
488
00:32:45,760 --> 00:32:47,120
These children are his.
489
00:32:48,600 --> 00:32:50,240
Now my husband is dead,
490
00:32:50,360 --> 00:32:54,240
Grandcourt should marry me
and make my son his heir.
491
00:32:57,240 --> 00:33:01,320
You are very beautiful,
miss Harleth,
and very young.
492
00:33:03,520 --> 00:33:06,520
When he first knew me,
I was beautiful and young.
493
00:33:08,720 --> 00:33:09,920
I'm...
494
00:33:11,000 --> 00:33:12,480
I'm very sorry for you...
495
00:33:15,120 --> 00:33:18,360
But what can I do?
I can't make him marry you!
496
00:33:18,480 --> 00:33:20,920
You can promise me
you won't stand
between him and me,
497
00:33:21,040 --> 00:33:23,120
you won't ruin me
and my children.
498
00:33:23,240 --> 00:33:24,920
How could I ruin you?
499
00:33:25,800 --> 00:33:27,720
By marrying him yourself.
500
00:33:32,440 --> 00:33:33,680
Then, I shan't.
501
00:33:36,440 --> 00:33:37,600
You promise?
502
00:33:40,320 --> 00:33:41,840
Yes, I promise.
503
00:33:46,240 --> 00:33:47,640
Thank you.
504
00:33:59,920 --> 00:34:01,640
[GASPING]
505
00:34:16,680 --> 00:34:19,600
Gwendolen, what's the matter?
506
00:34:19,720 --> 00:34:21,800
Mr Grandcourt
was looking for you.
507
00:34:21,920 --> 00:34:23,840
He may look if he likes.
508
00:34:25,080 --> 00:34:26,800
I don't wish to be found.
509
00:34:29,360 --> 00:34:31,120
Not by him at all events.
510
00:34:37,600 --> 00:34:40,440
I intend to join the Langens
at Leubronn, mamma.
511
00:34:40,560 --> 00:34:44,080
I shall pack as soon
as we get home
and take the early train.
512
00:34:44,200 --> 00:34:45,720
I'll be there almost
as soon as they are,
513
00:34:45,840 --> 00:34:47,600
we can let them know
by telegraph.
514
00:34:48,960 --> 00:34:51,480
They were dying
for me to join them.
515
00:34:51,600 --> 00:34:53,520
Well, I've decided
I shall, after all.
516
00:34:53,640 --> 00:34:55,800
But why?
517
00:34:55,920 --> 00:34:57,920
What will I say
to Mr Grandcourt?
518
00:34:59,200 --> 00:35:01,360
Don't ask me for a reason.
519
00:35:03,080 --> 00:35:04,840
I shall never tell you.
520
00:35:06,600 --> 00:35:09,280
I shall never see
Mr Grandcourt again.
521
00:35:18,480 --> 00:35:20,120
You are interested?
522
00:35:20,240 --> 00:35:21,560
Possibly.
523
00:35:21,680 --> 00:35:25,120
He seems... Not like
young men in general.
524
00:35:25,240 --> 00:35:28,080
-You want me to introduce you?
-Not tonight.
525
00:35:28,840 --> 00:35:30,960
Tomorrow... Perhaps.
526
00:35:36,960 --> 00:35:39,000
-Fraulein Harleth.
-Yes.
527
00:35:39,120 --> 00:35:41,200
This letter arrived
this afternoon.
528
00:35:41,320 --> 00:35:42,520
Thank you.
529
00:35:44,200 --> 00:35:45,600
No, no, no.
530
00:35:45,720 --> 00:35:46,840
It's from my mother.
531
00:35:46,960 --> 00:35:48,080
Ah.
532
00:35:49,720 --> 00:35:53,560
"My dearest child,
I hardly know how to begin.
533
00:35:53,680 --> 00:35:56,160
"You must return
to England at once.
534
00:35:56,280 --> 00:36:00,400
"Your father's old company
has collapsed,
and we are ruined.
535
00:36:00,520 --> 00:36:04,000
"Oh, Gwendolen, when I think
that but a few weeks ago
we might have been allied
536
00:36:04,120 --> 00:36:06,760
"to one of the greatest
families in England.
537
00:36:06,880 --> 00:36:08,600
"But I will not
speak of that..."
538
00:36:08,720 --> 00:36:10,520
No, don't, mama.
539
00:36:27,000 --> 00:36:29,520
You're wishing
to raise money on it to...
540
00:36:29,640 --> 00:36:31,400
I want to sell it outright.
541
00:36:32,720 --> 00:36:35,680
I'm leaving today
and have no plans to return.
542
00:36:36,920 --> 00:36:38,520
Dommage.
543
00:36:40,080 --> 00:36:42,560
GWENDOLEN: No, no, no,
it's just a family thing.
544
00:36:42,680 --> 00:36:44,520
Such a nuisance,
but there we are.
545
00:36:44,640 --> 00:36:46,320
But to travel alone!
546
00:36:46,440 --> 00:36:49,120
I insist upon it.
I love to travel alone.
547
00:36:49,240 --> 00:36:51,320
And you are sure you have
enough money for the journey?
548
00:36:51,440 --> 00:36:54,520
Absolutely sure,
you are too kind.
549
00:36:54,640 --> 00:36:56,400
I shall miss you so...
550
00:36:56,520 --> 00:36:58,080
And the gaming tables.
551
00:37:02,480 --> 00:37:03,880
Fraulein Harleth!
552
00:37:04,000 --> 00:37:06,640
A gentleman left this packet
for you a few moments ago.
553
00:37:07,160 --> 00:37:08,440
Thank you.
554
00:37:25,320 --> 00:37:27,680
DANIEL: A stranger who has
found miss Harleth's necklace
555
00:37:27,800 --> 00:37:32,400
returns it to her with the hope that you will not again risk the loss of it.
556
00:37:54,640 --> 00:37:56,720
CROUPIER: Faites vos jeux,
mesdames, messieurs.
557
00:38:07,960 --> 00:38:11,200
Grandcourt! I thought
you were at Diplow.
558
00:38:12,320 --> 00:38:14,120
Lush.
559
00:38:14,240 --> 00:38:16,560
Good afternoon,
Sir Hugo, Deronda.
560
00:38:16,680 --> 00:38:18,320
SIR HUGO: What in the world
brings you here?
561
00:38:25,480 --> 00:38:29,160
Same sort of thing
as you, I daresay.
562
00:38:29,280 --> 00:38:32,360
But this travelling's
a damned, stupid,
tedious business.
563
00:38:32,480 --> 00:38:34,800
You're not here
for the sake of play, then?
564
00:38:34,920 --> 00:38:37,040
Some people can't
get enough of it.
565
00:38:37,160 --> 00:38:40,280
That gambling beauty
of yours, Dan, for one.
566
00:38:40,400 --> 00:38:42,040
Have you seen
any more of her?
567
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
-She's gone.
-A real English beauty.
568
00:38:44,720 --> 00:38:46,960
Harleth...
was that her name?
569
00:38:47,080 --> 00:38:49,160
She was here with the Langens.
570
00:38:49,280 --> 00:38:52,040
But they've gone,
you say.
571
00:38:52,160 --> 00:38:54,680
-Where?
-The Langens are still here.
572
00:38:54,800 --> 00:38:56,240
Miss Harleth has gone.
573
00:38:56,360 --> 00:38:57,600
It's possible that you know her.
574
00:38:57,720 --> 00:38:59,280
I believe she lives
not far from Diplow.
575
00:38:59,400 --> 00:39:00,960
Yes, I know her.
576
00:39:01,080 --> 00:39:02,400
The rooms are ready now,
are they?
577
00:39:02,520 --> 00:39:05,080
Yes, Sir. So sorry
for the delay, Sir.
578
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Then why do you keep us
standing here, man?
579
00:39:09,120 --> 00:39:10,800
Of course, Sir.
This way.
580
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
He's come here after her.
581
00:39:15,360 --> 00:39:19,560
He's been on the brink
of marrying her,
but she shied away.
582
00:39:19,680 --> 00:39:21,480
It's well enough she's gone...
583
00:39:21,600 --> 00:39:24,080
No money, no family,
584
00:39:24,200 --> 00:39:26,600
and dangerous as gunpowder.
585
00:39:26,720 --> 00:39:27,920
GRANDCOURT: Lush!
586
00:39:34,400 --> 00:39:37,680
Well, that girl must be
worth running after
587
00:39:37,800 --> 00:39:41,080
if she can get Grandcourt
to exert himself.
588
00:39:41,200 --> 00:39:43,120
I hope he never finds her.
589
00:39:43,840 --> 00:39:45,480
And why is that?
590
00:39:45,600 --> 00:39:48,520
Would you like to run
after her yourself?
591
00:39:48,640 --> 00:39:50,400
You'd easily cut out Grandcourt.
592
00:39:52,280 --> 00:39:54,400
A girl of her spirit
would certainly think you
the finer match of the two.
593
00:39:54,520 --> 00:39:58,760
I suppose pedigree and land
belong to a fine match.
594
00:39:58,880 --> 00:40:02,640
The best horse will win
in spite of pedigree, my boy.
595
00:40:11,120 --> 00:40:13,280
Never mind, mama, dear.
596
00:40:13,400 --> 00:40:15,600
Things will come right.
597
00:40:15,720 --> 00:40:18,920
I will do something
to make things right.
598
00:40:19,040 --> 00:40:22,080
Come now, you must be
glad 'cause I am here.
599
00:40:24,000 --> 00:40:25,720
Bless you, my darling.
600
00:40:26,480 --> 00:40:27,840
Of course I am.
601
00:40:30,080 --> 00:40:33,320
So, what is
the position, exactly?
602
00:40:35,280 --> 00:40:37,000
Well, my dear,
603
00:40:38,200 --> 00:40:40,280
the first thing
we must do...
604
00:40:41,960 --> 00:40:44,440
...is move away from Offendene.
605
00:40:44,560 --> 00:40:46,040
And where are we to go?
606
00:40:49,720 --> 00:40:51,200
To Sawyer's cottage.
607
00:40:53,440 --> 00:40:55,080
[CHUCKLES NERVOUSLY]
608
00:40:56,720 --> 00:40:58,240
That is impossible.
609
00:41:00,760 --> 00:41:03,240
I couldn't live
in a place like that.
610
00:41:03,360 --> 00:41:05,960
You wouldn't see us
go to a sad little place
like that,
611
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
would you, Uncle?
612
00:41:09,120 --> 00:41:10,360
I shan't submit to it!
613
00:41:10,480 --> 00:41:13,720
You may not
have to, Gwendolen.
614
00:41:13,840 --> 00:41:15,760
I have made inquiries
and heard
615
00:41:15,880 --> 00:41:18,040
of a very appropriate
situation...
616
00:41:18,160 --> 00:41:21,440
A bishop's family where
there are three daughters.
617
00:41:21,560 --> 00:41:22,920
You would live
as one of the family
618
00:41:23,040 --> 00:41:25,240
and be paid a hundred a year
and all found.
619
00:41:25,360 --> 00:41:26,960
A governess, you mean?
620
00:41:27,080 --> 00:41:30,840
There could be no hardships
in a bishop's family, dear.
621
00:41:30,960 --> 00:41:34,680
Excuse me, mama,
but there are hardships
everywhere for a governess.
622
00:41:35,680 --> 00:41:37,320
What an honour!
623
00:41:37,440 --> 00:41:41,920
To be looked down on
and patronized
by a bishop's family!
624
00:41:43,360 --> 00:41:46,600
I have some ornaments,
and I could sell them.
625
00:41:46,720 --> 00:41:48,080
They would make a sum.
626
00:41:50,120 --> 00:41:52,320
I'd rather emigrate
than be a governess!
627
00:41:52,440 --> 00:41:54,200
Gwendolen, this is pointless!
628
00:42:25,000 --> 00:42:26,400
Thank you.
629
00:42:30,840 --> 00:42:33,560
I wanted to consult you,
herr Klesmer.
630
00:42:35,240 --> 00:42:37,760
We have lost
all our fortune,
631
00:42:37,880 --> 00:42:40,760
and I must find a way
to make my own living,
632
00:42:40,880 --> 00:42:43,160
if I can.
633
00:42:43,280 --> 00:42:46,360
And I thought,
if you thought I could,
634
00:42:46,480 --> 00:42:48,080
that I should like
to be a singer.
635
00:42:48,200 --> 00:42:49,480
I see.
636
00:42:49,600 --> 00:42:52,000
I know I have
been badly taught.
637
00:42:52,120 --> 00:42:54,280
And, of course,
I should need to study more.
638
00:42:55,920 --> 00:42:58,360
You are, pardon me,
639
00:42:58,480 --> 00:43:01,880
you are...
20 years old?
640
00:43:02,000 --> 00:43:04,120
Do you think I am
too old to begin?
641
00:43:04,240 --> 00:43:05,920
Yes, of course.
642
00:43:06,040 --> 00:43:08,400
But it is not so much that.
643
00:43:08,520 --> 00:43:11,200
If you are prepared
to work very hard,
644
00:43:11,320 --> 00:43:14,000
then in four or five years,
something might be achieved.
645
00:43:14,120 --> 00:43:15,400
[GASPS]
646
00:43:15,520 --> 00:43:16,960
As long as that?
647
00:43:18,080 --> 00:43:19,440
Forgive me.
648
00:43:21,040 --> 00:43:24,600
You are a beautiful
young lady in polite society.
649
00:43:24,720 --> 00:43:29,960
You're seeking to enter
a different world now,
where no allowances are made.
650
00:43:30,080 --> 00:43:34,120
People would no longer pretend
not to see your blunders.
651
00:43:34,240 --> 00:43:37,480
Have you ever seen
a young woman
booed off the stage?
652
00:43:38,920 --> 00:43:40,080
Please understand me.
653
00:43:40,200 --> 00:43:42,960
I don't say you
are without talent,
654
00:43:43,080 --> 00:43:44,400
not at all.
655
00:43:45,760 --> 00:43:50,000
But talent such as yours
is commonplace,
656
00:43:50,120 --> 00:43:52,200
an acceptable minimum.
657
00:43:52,320 --> 00:43:55,040
You ask my opinion,
here it is.
658
00:43:57,160 --> 00:44:00,640
Even if you work very hard,
659
00:44:00,760 --> 00:44:04,640
you must not expect
to achieve any more
than mediocrity.
660
00:44:05,920 --> 00:44:07,360
I see.
661
00:44:10,240 --> 00:44:11,400
Thank you.
662
00:44:11,520 --> 00:44:13,920
But if you wish
to undergo the journey,
663
00:44:14,040 --> 00:44:16,760
then I salute you
as a fellow artist,
664
00:44:16,880 --> 00:44:18,560
and I will do everything
I can to help you.
665
00:44:18,680 --> 00:44:19,840
How could you help me?
666
00:44:19,960 --> 00:44:22,280
I couldn't even afford
to take lessons from you.
667
00:44:22,400 --> 00:44:26,280
I would forego the fee
for my fiancรฉe's friend.
668
00:44:28,040 --> 00:44:30,280
Catherine is
very fond of you, you know.
669
00:44:30,400 --> 00:44:33,240
You're engaged
to Catherine Arrowpoint?
670
00:44:35,600 --> 00:44:39,600
-But you're...
-A Jew... And a foreigner.
671
00:44:41,680 --> 00:44:45,280
Yes. Her family
aren't happy about it.
672
00:44:47,760 --> 00:44:50,240
But she loves me,
you see.
673
00:44:57,680 --> 00:44:59,320
Well?
674
00:44:59,440 --> 00:45:01,840
Were you satisfied
with the interview?
675
00:45:01,960 --> 00:45:03,560
Satisfied?
676
00:45:04,760 --> 00:45:06,480
Oh, yes.
677
00:45:06,600 --> 00:45:08,560
Am I not to know
anything now, Gwendolen?
678
00:45:08,680 --> 00:45:10,800
There's really nothing
to tell now, mama.
679
00:45:10,920 --> 00:45:13,280
I had a mistaken idea
about something I could do.
680
00:45:13,400 --> 00:45:15,360
Herr Klesmer has
undeceived me, that is all.
681
00:45:15,480 --> 00:45:17,480
Don't look and speak
to me that way, my dear,
682
00:45:17,600 --> 00:45:18,800
I can't bear it!
683
00:45:18,920 --> 00:45:20,160
[SOBBING]
684
00:45:22,200 --> 00:45:27,680
Mama. It's useless to cry
and waste our strength
over what can't be altered.
685
00:45:27,800 --> 00:45:29,520
You will live
at Sawyer's cottage,
686
00:45:29,640 --> 00:45:31,760
and I am going
to the bishop's daughters.
687
00:45:32,640 --> 00:45:35,080
We mustn't give way.
688
00:45:35,200 --> 00:45:36,800
I dread giving way.
689
00:45:37,760 --> 00:45:39,840
You must help me to bear it.
690
00:45:54,840 --> 00:45:56,440
Yes, what is it, damn you?
691
00:45:56,560 --> 00:45:57,880
Come in or go away.
692
00:45:58,000 --> 00:46:00,560
I can't speak
into the garden.
693
00:46:07,120 --> 00:46:08,680
[DOG GROWLS]
694
00:46:13,720 --> 00:46:15,760
Writing to miss Harleth?
695
00:46:16,800 --> 00:46:18,800
What's that to you if I am?
696
00:46:18,920 --> 00:46:21,960
If she accepts you,
there's no going back,
you know.
697
00:46:22,080 --> 00:46:24,840
Yes, I do know that, Lush.
698
00:46:24,960 --> 00:46:26,440
And?
699
00:46:26,560 --> 00:46:29,200
You know the family
have lost every penny.
700
00:46:29,320 --> 00:46:31,680
And, in point of money,
you're strapped
for cash yourself
701
00:46:31,800 --> 00:46:33,040
until Sir Hugo dies.
702
00:46:33,160 --> 00:46:35,200
It would be...
703
00:46:35,320 --> 00:46:38,560
It's impossible that you
can care much about her.
704
00:46:38,680 --> 00:46:40,960
You'll be encumbering yourself
and getting nothing for it.
705
00:46:41,080 --> 00:46:42,960
I know you don't care
for her much, Lush,
706
00:46:43,080 --> 00:46:45,560
and I know she cares
for you even less.
707
00:46:45,680 --> 00:46:48,360
But if you think I give
a damn for your feelings,
708
00:46:48,480 --> 00:46:50,560
you're most
stupendously mistaken.
709
00:46:52,480 --> 00:46:56,480
Have you any idea
why she ran away before?
710
00:46:58,000 --> 00:46:59,840
You have, apparently.
711
00:47:00,680 --> 00:47:02,760
[CHUCKLES]
712
00:47:02,880 --> 00:47:07,600
I understand
she saw Lydia Glasher
in Cardell Chase
713
00:47:07,720 --> 00:47:10,280
and heard the whole story.
714
00:47:19,480 --> 00:47:22,000
And what follows?
715
00:47:22,120 --> 00:47:25,520
If you propose to her now,
and she accepts you,
716
00:47:25,640 --> 00:47:28,600
knowing what she knows,
717
00:47:28,720 --> 00:47:31,760
is that the sort of woman you,
718
00:47:31,880 --> 00:47:34,600
or anyone,
would want to marry?
719
00:47:37,000 --> 00:47:39,920
All right, Lush,
that will be all.
720
00:47:40,040 --> 00:47:44,040
"Mr Grandcourt
presents his compliments
to miss Harleth
721
00:47:44,160 --> 00:47:46,160
"and begs to know
whether he may be permitted
722
00:47:46,280 --> 00:47:50,600
"to call at Offendene
tomorrow after 2:00
and to see her alone."
723
00:47:52,880 --> 00:47:55,560
You don't like
Mr Grandcourt any more,
do you, Gwen?
724
00:47:55,680 --> 00:47:57,440
Must one endure this?
725
00:47:57,560 --> 00:48:00,480
Be quiet, Bertha,
there's a good dear.
726
00:48:00,600 --> 00:48:03,960
I think it
must be answered, darling.
727
00:48:04,080 --> 00:48:06,160
-The servant is waiting.
-Well, let him wait, mother.
728
00:48:06,280 --> 00:48:07,880
That's what servants are for.
729
00:48:09,920 --> 00:48:12,160
If you don't
feel able to decide...
730
00:48:13,120 --> 00:48:14,840
I must decide.
731
00:48:18,040 --> 00:48:21,680
If Mr Grandcourt has only
just returned from Leubronn...
732
00:48:23,480 --> 00:48:26,160
I wonder whether he has heard
of our misfortune.
733
00:48:26,280 --> 00:48:28,920
That could make no difference
to a man in his position.
734
00:48:29,040 --> 00:48:30,680
It would to some men.
735
00:48:30,800 --> 00:48:33,960
No, if Mr Grandcourt
has heard,
736
00:48:35,360 --> 00:48:39,800
I think it a strong proof
of his attachment to you.
737
00:48:50,120 --> 00:48:52,240
Very well, mother.
738
00:48:52,360 --> 00:48:55,720
Tell the man
that I shall be at home,
and if he makes me an offer,
739
00:48:55,840 --> 00:48:58,040
I shall have the pleasure
of refusing him.
740
00:49:15,720 --> 00:49:17,920
Your stay on the continent
was short.
741
00:49:19,240 --> 00:49:21,880
I was obliged to come home
on account of...
742
00:49:23,480 --> 00:49:25,080
Family troubles.
743
00:49:25,200 --> 00:49:26,760
Yes, I've heard that.
744
00:49:27,800 --> 00:49:29,000
So...
745
00:49:31,160 --> 00:49:33,000
How does it stand with us now?
746
00:49:35,680 --> 00:49:37,600
What do you mean?
747
00:49:38,640 --> 00:49:40,160
I think you know what I mean.
748
00:49:42,240 --> 00:49:44,080
Well, should I put it
like this...
749
00:49:45,640 --> 00:49:48,080
Is there anyone else
who stands between us?
750
00:49:50,360 --> 00:49:53,720
-I...
-Am I to understand
that someone else is preferred?
751
00:49:53,840 --> 00:49:54,920
No.
752
00:50:00,200 --> 00:50:02,160
Could I ask you
the same question?
753
00:50:07,000 --> 00:50:09,320
Is there anyone who stands
between you and me?
754
00:50:11,680 --> 00:50:12,760
No.
755
00:50:14,240 --> 00:50:16,320
You need have no concerns
on that account.
756
00:50:19,160 --> 00:50:22,480
I don't think you can know
how bad our troubles
are, though.
757
00:50:22,600 --> 00:50:24,560
We have lost everything.
758
00:50:24,680 --> 00:50:26,680
I am fully aware
of your situation.
759
00:50:29,320 --> 00:50:34,160
-Oh.
-You will allow me to relieve
you of any anxiety of that kind.
760
00:50:35,320 --> 00:50:38,640
You are very generous.
761
00:50:38,760 --> 00:50:41,200
I seek to please myself,
that's all.
762
00:50:42,360 --> 00:50:44,800
Then you consent to be my wife?
763
00:50:49,200 --> 00:50:52,080
-I...
-Then do you command me
to go? Hmm?
764
00:50:52,200 --> 00:50:53,320
No.
765
00:50:56,560 --> 00:50:58,120
You accept me?
766
00:51:00,720 --> 00:51:04,080
You accept me
as your husband?
767
00:51:12,840 --> 00:51:13,840
Yes.
55203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.