All language subtitles for Birthday Wonderland [EN} [BD][1080p][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,780 --> 00:01:09,310 I'm moping in this nice weather like an idiot. 2 00:01:17,170 --> 00:01:20,330 It's like I'm drowning in that great blue sky. 3 00:01:37,730 --> 00:01:40,480 Akane. You're going to be late. 4 00:01:47,820 --> 00:01:48,990 Akane. 5 00:01:49,950 --> 00:01:52,530 My stomach hurts. I'm not going to school today. 6 00:01:56,660 --> 00:01:58,870 You don't have a fever. 7 00:01:59,080 --> 00:02:01,500 Perhaps you've got a cold? Shall I call the doctor? 8 00:02:01,750 --> 00:02:03,670 No, I'll just stay in bed. 9 00:02:05,670 --> 00:02:08,050 Okay then, sleep well. 10 00:02:25,480 --> 00:02:27,150 MAYUKO'S MESSAGES 11 00:02:42,170 --> 00:02:43,250 What? My hair clip? 12 00:02:44,460 --> 00:02:47,210 Didn't you read Riya-chan's messages last night? 13 00:02:47,460 --> 00:02:49,760 We all agreed to wear the hair clips today at school. 14 00:02:50,180 --> 00:02:54,300 My mom even handmade them for us. 15 00:02:54,470 --> 00:02:56,640 Why didn't you put it on? You didn't like it? 16 00:02:57,140 --> 00:03:00,850 Yesterday I was with my grandmother. 17 00:03:01,060 --> 00:03:03,350 I forgot my cellphone at home. 18 00:03:04,440 --> 00:03:06,020 Good morning, Akane! 19 00:03:06,400 --> 00:03:07,230 Good morning. 20 00:03:07,400 --> 00:03:10,240 You put it on as we agreed, 21 00:03:10,740 --> 00:03:11,650 The hair clip. 22 00:03:14,200 --> 00:03:17,910 Matching hair clips makes us feel like real friends. 23 00:03:18,080 --> 00:03:19,450 Yes, real friends! 24 00:03:19,620 --> 00:03:20,580 That's right! 25 00:03:26,420 --> 00:03:28,960 This text is from Kama-Niko... 26 00:03:29,380 --> 00:03:32,180 I didn't know about it. Believe me. 27 00:03:32,680 --> 00:03:36,890 So Akane, can you tell Riya-chan and the others? 28 00:03:37,060 --> 00:03:37,890 Please? 29 00:03:42,640 --> 00:03:43,940 Are you coming to my house? 30 00:03:44,100 --> 00:03:44,980 Sure! 31 00:03:55,280 --> 00:04:03,210 BIRTHDAY WONDERLAND 32 00:04:20,520 --> 00:04:21,220 Yuck! 33 00:04:22,060 --> 00:04:24,520 Why are you sticking your butt on my face again?! 34 00:04:24,690 --> 00:04:26,100 Gorobeh, you idiot! 35 00:04:43,290 --> 00:04:44,500 I'm hungry. 36 00:05:16,610 --> 00:05:17,530 You see... 37 00:05:27,920 --> 00:05:29,250 Wait on the terrace. 38 00:05:29,630 --> 00:05:31,340 I'll make something now. 39 00:05:42,470 --> 00:05:43,640 I feel so guilty. 40 00:05:47,230 --> 00:05:49,730 Cats have it easy, it must be nice. 41 00:06:06,000 --> 00:06:06,750 Here. 42 00:06:08,250 --> 00:06:09,370 Thanks for the food. 43 00:06:22,050 --> 00:06:25,260 Being a full-time housewife must be nice too. 44 00:06:26,680 --> 00:06:29,850 Anyway, Mom's cooking is delicious. 45 00:06:31,480 --> 00:06:32,980 How are you feeling? 46 00:06:33,770 --> 00:06:36,150 Well... my headache went away. 47 00:06:36,320 --> 00:06:37,920 Wasn't your stomach hurting? 48 00:06:38,650 --> 00:06:40,360 I also had a headache. 49 00:07:07,470 --> 00:07:09,180 Could you run a little errand for me? 50 00:07:09,520 --> 00:07:10,600 What is it? 51 00:07:11,440 --> 00:07:13,400 I want you to go see Chii-chan. 52 00:07:13,730 --> 00:07:15,480 What? Why? 53 00:07:15,650 --> 00:07:19,030 Why do I have to go see Chii-chan? Why? 54 00:07:19,490 --> 00:07:21,280 Why... 55 00:07:23,120 --> 00:07:26,490 Tomorrow is your birthday, right? 56 00:07:26,740 --> 00:07:29,330 I asked Chii-chan for a gift. 57 00:07:29,450 --> 00:07:31,410 So go get it for me. 58 00:07:33,170 --> 00:07:36,380 I'm going to get my own birthday present? 59 00:07:36,500 --> 00:07:39,260 That's so strange. No way! 60 00:07:52,890 --> 00:07:53,940 A greeting gift. 61 00:07:59,480 --> 00:08:00,820 Take care! 62 00:08:57,250 --> 00:08:59,420 I'm not sure any more. 63 00:09:00,210 --> 00:09:01,630 I like this one better. 64 00:09:01,800 --> 00:09:05,510 But this one definitely suits you better! 65 00:09:06,970 --> 00:09:08,300 Here, take it. 66 00:09:08,470 --> 00:09:10,970 An old man from a small town in Bolivia 67 00:09:11,180 --> 00:09:14,640 made it with beautiful local stones. 68 00:09:14,810 --> 00:09:16,730 I loved it at first sight 69 00:09:16,900 --> 00:09:20,440 But he wouldn't sell it to me, he said it wasn't complete yet. 70 00:09:20,570 --> 00:09:23,280 But when I told him it was already beautiful 71 00:09:23,440 --> 00:09:25,570 He asked to trade it for a bar of chocolate. 72 00:09:25,740 --> 00:09:27,530 Then when I got back here 73 00:09:27,780 --> 00:09:30,530 I added a light bulb to it. 74 00:09:30,780 --> 00:09:32,490 I really like it. 75 00:09:32,990 --> 00:09:35,910 But if you'll take care of it, I can sell it to you. 76 00:09:36,830 --> 00:09:39,500 The witch is trying to sell something. 77 00:09:40,710 --> 00:09:42,750 - How much is it? - Let's see... 78 00:09:43,260 --> 00:09:44,510 - 1,000 yen. - So cheap! 79 00:09:45,130 --> 00:09:48,760 That's awful! She traded it for a bar of chocolate. 80 00:09:49,220 --> 00:09:50,800 So try it out. 81 00:09:51,140 --> 00:09:54,010 If you like it, pay me for it later. 82 00:10:03,070 --> 00:10:05,230 Why do you think it suits me? 83 00:10:07,320 --> 00:10:08,900 It's incomplete. 84 00:10:16,580 --> 00:10:18,000 Akane! 85 00:10:18,620 --> 00:10:21,040 What a surprise! How are you doing? 86 00:10:21,420 --> 00:10:22,880 Long time no see! 87 00:10:24,460 --> 00:10:26,260 We met last month. 88 00:10:26,420 --> 00:10:30,430 You brought us Thai cakes that stank of durian. 89 00:10:30,680 --> 00:10:32,470 Is that right? 90 00:10:36,430 --> 00:10:38,480 You still have a child's figure. 91 00:10:40,230 --> 00:10:41,560 What's wrong? 92 00:10:42,020 --> 00:10:43,060 It's all right. 93 00:10:43,480 --> 00:10:46,030 After another year you'll start to grow. 94 00:10:46,610 --> 00:10:48,860 Ah! Is this from Midori? 95 00:10:50,910 --> 00:10:51,990 Thank you. 96 00:10:55,240 --> 00:10:56,410 So, what brings you here? 97 00:10:58,910 --> 00:11:00,620 Your birthday gift? 98 00:11:01,830 --> 00:11:04,000 Your mom asked me for something? 99 00:11:09,300 --> 00:11:10,510 Are you going to travel again? 100 00:11:11,510 --> 00:11:15,350 To southern France, the Isle-sur-la-Sorgue market. 101 00:11:15,890 --> 00:11:17,770 I've always wanted to go there 102 00:11:17,930 --> 00:11:20,140 It's a really beautiful place, isn't it? 103 00:11:22,650 --> 00:11:23,940 Do you want a cup of tea? 104 00:11:25,650 --> 00:11:26,520 As you wish. 105 00:11:54,470 --> 00:11:57,930 Chii-chan doesn't like me, but I love this store. 106 00:12:10,860 --> 00:12:13,150 What's this? A piece of the Berlin Wall? 107 00:12:14,450 --> 00:12:16,070 Of course not. 108 00:12:25,540 --> 00:12:26,330 What?! 109 00:12:30,380 --> 00:12:30,920 Chii-chan! 110 00:12:31,550 --> 00:12:33,050 What's wrong? 111 00:12:33,550 --> 00:12:35,090 My hand's stuck! I can't move it! 112 00:12:40,680 --> 00:12:42,060 Did someone knock? 113 00:12:42,230 --> 00:12:44,770 I don't know. Come and help me. 114 00:12:47,020 --> 00:12:49,650 - Was it from the basement? - You have a basement? 115 00:12:49,770 --> 00:12:52,230 I've always had it. I use it for storage. 116 00:12:59,950 --> 00:13:02,910 Getting here was complicated. 117 00:13:03,410 --> 00:13:04,540 W-Who are you? 118 00:13:05,500 --> 00:13:07,170 What are you doing in my basement? 119 00:13:08,000 --> 00:13:09,080 Burglar? 120 00:13:12,760 --> 00:13:13,800 I'll call the police! 121 00:13:14,340 --> 00:13:17,630 Calm down. I am not a dangerous person. 122 00:13:21,430 --> 00:13:24,020 You seem a little too old to me. 123 00:13:25,060 --> 00:13:25,770 I'm calling the police. 124 00:13:26,600 --> 00:13:29,940 I'm looking for the Goddess of the Green Wind. 125 00:13:31,270 --> 00:13:34,360 The one whose hand matches that imprint. 126 00:13:45,540 --> 00:13:46,750 What's wrong with you? 127 00:13:47,000 --> 00:13:48,080 How rude! 128 00:13:48,420 --> 00:13:50,080 You're the rude one! 129 00:13:51,250 --> 00:13:52,590 I'm not talking to you! 130 00:13:54,840 --> 00:13:55,670 Get out! 131 00:13:56,670 --> 00:13:57,880 I see... 132 00:13:59,430 --> 00:14:00,720 It worked, Pipo! 133 00:14:02,890 --> 00:14:03,680 Thank you so much, 134 00:14:04,220 --> 00:14:05,680 Hippocrates-sama! 135 00:14:11,480 --> 00:14:14,190 Chii-chan, is he supposed to speak? 136 00:14:14,440 --> 00:14:16,030 What? I don't know... 137 00:14:16,650 --> 00:14:20,820 I've been frozen since this morning so my joints are cracking. 138 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 And fly? 139 00:14:29,710 --> 00:14:31,080 Probably... 140 00:14:31,580 --> 00:14:34,960 I apologize for my late introduction: My name is Hippocrates. 141 00:14:35,260 --> 00:14:37,170 This is my student, Pipo. 142 00:14:37,630 --> 00:14:39,680 Nice to meet you, my name is Pipo. 143 00:14:40,840 --> 00:14:42,470 He said nice to meet you? 144 00:14:42,850 --> 00:14:44,760 Nice to meet you? 145 00:14:46,310 --> 00:14:48,230 That's right. It's my first time seeing him. 146 00:14:49,480 --> 00:14:52,350 We came from another world 147 00:14:52,560 --> 00:14:54,310 Connected to your world through this basement 148 00:14:55,020 --> 00:14:58,030 But I don't think you know what I'm talking about. 149 00:15:00,660 --> 00:15:04,280 Truly, although it may hard to believe. 150 00:15:04,490 --> 00:15:06,120 Amazing! 151 00:15:06,740 --> 00:15:07,490 What? 152 00:15:08,250 --> 00:15:10,080 You mean that famous other world? 153 00:15:10,620 --> 00:15:12,710 A nearby world, but it's completely different? 154 00:15:12,880 --> 00:15:15,920 The one we see in movies and novels? 155 00:15:16,750 --> 00:15:19,800 This thing we call the parallel world? 156 00:15:22,390 --> 00:15:24,760 Connected to this basement? 157 00:15:26,600 --> 00:15:29,980 I've lived here my whole life! This is the first time I've heard about it! 158 00:15:30,850 --> 00:15:33,520 Since when? Hey, since when? 159 00:15:33,980 --> 00:15:35,690 For many years. 160 00:15:36,820 --> 00:15:38,280 All this wasted time! 161 00:15:38,480 --> 00:15:41,240 I wish I had known there was this amazing world earlier. 162 00:15:41,650 --> 00:15:44,910 Tell me how it looks? What does this other world look like? 163 00:15:45,280 --> 00:15:47,780 First come and help me break free of this! 164 00:15:48,490 --> 00:15:50,160 Oh, I forgot. 165 00:15:50,620 --> 00:15:53,170 Do something, mustache owner. 166 00:15:53,580 --> 00:15:54,750 Relax your hand. 167 00:16:01,840 --> 00:16:03,130 I apologize for hurrying. 168 00:16:03,300 --> 00:16:06,300 But you should accompany us immediately. 169 00:16:07,010 --> 00:16:11,560 This is your destiny, as the Goddess of the Green Wind. 170 00:16:11,730 --> 00:16:14,440 I don't understand what you're saying. 171 00:16:15,400 --> 00:16:16,520 That's right. 172 00:16:16,690 --> 00:16:20,610 Don't suddenly ask for something like this from a baby girl. 173 00:16:21,240 --> 00:16:22,530 Can I go? 174 00:16:24,450 --> 00:16:25,950 You are not a Goddess. 175 00:16:29,330 --> 00:16:31,910 I know it's a sudden request. 176 00:16:32,160 --> 00:16:36,920 But our world faces a grave danger. 177 00:16:37,040 --> 00:16:39,460 Only you can save it. 178 00:16:40,760 --> 00:16:41,710 Sorry. 179 00:16:42,130 --> 00:16:43,760 I don't know what you're talking about. 180 00:16:44,130 --> 00:16:45,930 I don't have such power! 181 00:16:46,390 --> 00:16:48,010 You have to wear this. 182 00:17:02,190 --> 00:17:03,190 It's so heavy! 183 00:17:03,700 --> 00:17:05,360 It suits you, my Goddess. 184 00:17:07,030 --> 00:17:09,410 It's an anchor necklace. 185 00:17:09,620 --> 00:17:11,280 It is my great masterpiece, 186 00:17:11,450 --> 00:17:14,370 Made with secret ingredients, 187 00:17:14,580 --> 00:17:16,210 in 3 days without sleeping. 188 00:17:18,000 --> 00:17:22,500 Hippocrates-sama is known to everyone in our world. 189 00:17:22,840 --> 00:17:25,970 He's the best alchemist there is! 190 00:17:26,220 --> 00:17:27,970 An alchemist? 191 00:17:28,140 --> 00:17:29,470 I've never met one before. 192 00:17:30,640 --> 00:17:32,640 The weight of the anchor increases. 193 00:17:32,810 --> 00:17:35,680 When you become negative. 194 00:17:36,060 --> 00:17:38,350 It pushes your body forward. 195 00:17:39,480 --> 00:17:42,440 I am amazed by this wonderful creation. 196 00:17:42,940 --> 00:17:44,030 I don't want it! 197 00:17:47,450 --> 00:17:50,990 Only Hippocrates-sama can remove that necklace. 198 00:17:51,370 --> 00:17:53,330 Now let's hurry up and go! 199 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 I don't want to. 200 00:17:56,040 --> 00:17:57,330 Let's go, my Goddess. 201 00:18:10,220 --> 00:18:11,930 I'm coming too! 202 00:18:13,310 --> 00:18:14,810 Wait for me! 203 00:18:43,290 --> 00:18:46,510 Hippocrates-sama, the spider's path... 204 00:18:47,970 --> 00:18:50,010 We have wasted too much time. 205 00:18:55,010 --> 00:18:56,100 Don't worry 206 00:18:56,390 --> 00:18:59,270 He controls spacetime, he won't attack us. 207 00:19:05,020 --> 00:19:06,190 Not that way. 208 00:19:07,240 --> 00:19:08,490 Hurry, Goddess. 209 00:19:11,240 --> 00:19:12,860 - Listen. - What? 210 00:19:13,030 --> 00:19:16,410 I am not a Goddess. My name is Akane. 211 00:19:28,630 --> 00:19:30,220 Is everyone okay? 212 00:19:32,220 --> 00:19:33,510 Fine... 213 00:19:34,890 --> 00:19:36,430 Not at all! 214 00:19:40,310 --> 00:19:42,310 What are we doing here? 215 00:19:43,190 --> 00:19:44,810 I wasn't planning on this. 216 00:19:45,270 --> 00:19:47,980 There are two entrances in our world. 217 00:19:48,150 --> 00:19:49,610 This is the oldest of them. 218 00:19:49,820 --> 00:19:53,490 In the past, giant birds appeared. 219 00:19:54,030 --> 00:19:57,200 It seems they built on this tall tower. 220 00:20:05,000 --> 00:20:06,460 You mean this giant bird... 221 00:20:19,600 --> 00:20:20,470 Eggs! 222 00:20:20,980 --> 00:20:22,850 She's trying to protect them. 223 00:20:24,650 --> 00:20:25,600 Don't Worry. 224 00:20:25,810 --> 00:20:28,860 We will not eat your eggs. 225 00:20:29,030 --> 00:20:30,230 Really. 226 00:20:30,440 --> 00:20:32,990 They're too big anyway. 227 00:20:38,120 --> 00:20:39,780 - Did she understand me? - Chii-chan! 228 00:20:39,950 --> 00:20:40,790 Don't move. 229 00:20:55,260 --> 00:20:56,970 Okay, we'll go down slowly. 230 00:20:57,220 --> 00:20:58,260 Are you okay, Akane? 231 00:21:21,410 --> 00:21:22,580 The Armored Rat. 232 00:21:50,860 --> 00:21:51,900 Mother! 233 00:22:09,130 --> 00:22:10,080 The sweaters! 234 00:22:21,550 --> 00:22:24,470 You're still doing there terrible things, Zan gu! 235 00:22:27,020 --> 00:22:28,520 Hippocrates. 236 00:22:28,980 --> 00:22:32,230 Pipo is there too. They really are annoying. 237 00:22:36,570 --> 00:22:37,440 What is that thing? 238 00:22:45,540 --> 00:22:46,240 Akane! 239 00:22:46,830 --> 00:22:48,000 My legs... 240 00:22:50,710 --> 00:22:53,290 Hey! Do something. 241 00:23:21,860 --> 00:23:23,820 They're terrified! 242 00:23:44,550 --> 00:23:46,300 - The eggs! - Don't go! 243 00:23:47,260 --> 00:23:48,770 Hippocrates-sama! 244 00:23:51,390 --> 00:23:52,980 Here's the sheep grass. 245 00:24:18,300 --> 00:24:20,210 Yes! Success! 246 00:24:26,220 --> 00:24:27,220 What now? 247 00:24:39,150 --> 00:24:40,780 The sheep of the village! 248 00:24:41,070 --> 00:24:43,450 They've come to save us. 249 00:24:52,500 --> 00:24:53,460 They're huge! 250 00:24:54,540 --> 00:24:55,250 Don't move. 251 00:25:09,470 --> 00:25:12,180 - Let's get out of here. - Good idea. 252 00:25:19,820 --> 00:25:21,730 They really are troublesome. 253 00:25:25,200 --> 00:25:26,490 Your egg is safe. 254 00:25:31,830 --> 00:25:32,950 I understand. 255 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Take care of it! 256 00:25:47,840 --> 00:25:49,800 She is a persistent girl! 257 00:25:51,180 --> 00:25:52,680 Hippocrates-sama! 258 00:25:54,310 --> 00:25:58,650 Thank you for saving us from danger. 259 00:26:00,650 --> 00:26:04,440 This is the chief of Cockscomb village and his mother. 260 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 What a great feeling! 261 00:26:40,020 --> 00:26:42,900 Amazing! What is this? 262 00:26:43,270 --> 00:26:45,150 It's a field of cockscomb. 263 00:26:45,570 --> 00:26:48,360 And in the distance, the village of Cockscomb. 264 00:26:52,740 --> 00:26:55,240 This really feels like living in a fairly tale. 265 00:26:56,330 --> 00:26:59,750 In this village, we raise sheep and dye the wool 266 00:26:59,920 --> 00:27:04,090 with cockscomb to make sweaters and scarves. 267 00:27:04,590 --> 00:27:06,590 Dyeing the wool too? 268 00:27:19,060 --> 00:27:20,850 How cute! 269 00:27:25,730 --> 00:27:26,900 Hello! 270 00:27:27,190 --> 00:27:29,110 - Hello. - Hello. 271 00:27:29,610 --> 00:27:31,200 What nice colors they are! 272 00:27:31,360 --> 00:27:32,450 Thank you. 273 00:27:33,450 --> 00:27:34,950 Everything seems so peaceful. 274 00:27:35,530 --> 00:27:38,200 What is the danger in this world? 275 00:27:41,250 --> 00:27:44,420 - The colors are slowly disappearing. - The colors? 276 00:27:45,040 --> 00:27:46,750 The meadows wither, 277 00:27:47,000 --> 00:27:50,840 the quality of the wool is deteriorating, and so are the cockscomb. 278 00:27:51,220 --> 00:27:52,090 What's wrong? 279 00:27:52,800 --> 00:27:53,760 The water. 280 00:27:54,300 --> 00:27:55,260 Water? 281 00:27:55,930 --> 00:28:00,730 Everything in this world draws its life from water. 282 00:28:01,390 --> 00:28:03,310 Life is color. 283 00:28:03,600 --> 00:28:08,610 If the water cycle continues, the beautiful colors shine. 284 00:28:09,940 --> 00:28:11,360 Hippocrates-sama. 285 00:28:12,530 --> 00:28:14,110 O great alchemist. 286 00:28:14,620 --> 00:28:15,820 Hippocrates-sama. 287 00:28:16,160 --> 00:28:18,030 It's been a long time. 288 00:28:18,330 --> 00:28:19,990 Please help us. 289 00:28:20,450 --> 00:28:24,540 Hippocrates-sama, everyone says you are our last hope. 290 00:28:24,670 --> 00:28:27,840 Kamadoma-sama isn't here, so we're asking for your help. 291 00:28:29,250 --> 00:28:31,340 I understand. 292 00:28:31,840 --> 00:28:35,300 So I brought with me the Goddess of the Green Wind. 293 00:28:37,760 --> 00:28:39,010 Green Wind? 294 00:28:39,350 --> 00:28:40,770 The legend? 295 00:28:41,100 --> 00:28:42,480 The Goddess! 296 00:28:44,350 --> 00:28:45,060 What? 297 00:28:45,270 --> 00:28:46,600 Stop joking! 298 00:28:47,610 --> 00:28:50,690 600 years ago, We faced the same situation. 299 00:28:50,940 --> 00:28:52,900 The water ran out and the colors disappeared. 300 00:28:53,070 --> 00:28:55,200 Everyone was desperate. 301 00:28:55,700 --> 00:28:59,030 Then a girl appeared, like the wind 302 00:28:59,280 --> 00:29:00,830 She saved the country. 303 00:29:01,500 --> 00:29:02,910 People called that girl 304 00:29:03,080 --> 00:29:06,330 The Goddess of the Green Wind. 305 00:29:06,500 --> 00:29:10,090 This tale was passed on from generation to generation 306 00:29:15,590 --> 00:29:16,470 Impossible... 307 00:29:16,800 --> 00:29:18,390 This is impossible! 308 00:29:19,010 --> 00:29:22,640 I'm not able to save this world! 309 00:29:24,850 --> 00:29:27,730 Chii-chan, let's go back. I want to go home. 310 00:29:28,110 --> 00:29:30,610 I want to take this for my store. 311 00:29:31,940 --> 00:29:32,860 I'm going home, 312 00:29:33,030 --> 00:29:35,030 I want to see my dad and mom! 313 00:29:35,400 --> 00:29:36,240 What? 314 00:29:39,410 --> 00:29:40,910 You want to go back? 315 00:29:41,080 --> 00:29:43,660 But the stairs of the tower were destroyed. 316 00:29:44,910 --> 00:29:49,630 We need two whole days to reach the other exit. 317 00:29:50,040 --> 00:29:51,170 You see? 318 00:29:51,380 --> 00:29:53,920 That's why we're staying here tonight. 319 00:29:58,430 --> 00:29:59,390 If you please. 320 00:30:00,720 --> 00:30:03,970 We have a supper prepared for you. 321 00:30:04,140 --> 00:30:05,520 Please follow me. 322 00:30:21,740 --> 00:30:24,410 Eat, Please. 323 00:30:25,290 --> 00:30:26,450 What about your mother? 324 00:30:26,710 --> 00:30:28,960 She's busy with something else. 325 00:30:29,170 --> 00:30:31,460 Don't let it worry you, eat. 326 00:30:31,630 --> 00:30:33,380 Thanks for the food. 327 00:30:40,840 --> 00:30:43,470 This is a chestnut soup! 328 00:30:43,930 --> 00:30:45,100 Try it, Akane. 329 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 Delicious! 330 00:30:51,810 --> 00:30:53,520 Right? 331 00:31:08,080 --> 00:31:10,040 In fact, my mother and I were going 332 00:31:10,210 --> 00:31:13,420 To an exhibition in a nearby town 333 00:31:13,710 --> 00:31:15,090 Carrying sweaters with us... 334 00:31:16,000 --> 00:31:19,510 The sweaters that were taken from you earlier? 335 00:31:19,680 --> 00:31:23,220 Yes, my mother is the best knitter in the village 336 00:31:23,510 --> 00:31:25,930 But recently, her eyesight has deteriorated. 337 00:31:26,520 --> 00:31:30,980 And those were the last sweaters that she knitted. 338 00:31:31,310 --> 00:31:33,810 They stole such precious sweaters? 339 00:31:33,940 --> 00:31:34,730 How terrible! 340 00:31:34,860 --> 00:31:38,360 For some time, our sweaters haven't sold. 341 00:31:38,860 --> 00:31:42,660 Rumors say they've lost their quality and color. 342 00:31:42,820 --> 00:31:46,330 But we never bring poor quality products to market! 343 00:31:47,160 --> 00:31:50,040 So that the villagers can continue to live on, 344 00:31:50,210 --> 00:31:53,040 My mother is knitting a new sweater. 345 00:31:56,880 --> 00:31:57,920 We are considering 346 00:31:58,090 --> 00:32:01,840 participating in the Sakasatongari market contest. 347 00:32:02,380 --> 00:32:04,050 It's a good idea. 348 00:32:04,300 --> 00:32:07,810 People from all around the world come together at that market. 349 00:32:08,390 --> 00:32:11,810 If you win that competition, your reputation will be restored. 350 00:32:12,900 --> 00:32:14,270 Sakasatongari? 351 00:32:16,320 --> 00:32:17,190 It's here. 352 00:32:19,570 --> 00:32:22,820 But Zan Gu's actions are a difficult problem. 353 00:32:23,950 --> 00:32:26,990 They're up to something with that armored rat. 354 00:32:29,370 --> 00:32:31,370 Who are they? 355 00:32:31,910 --> 00:32:36,580 They appeared around 6 months ago and started causing trouble. 356 00:32:37,170 --> 00:32:39,880 Probably thugs from the city of Nibi. 357 00:32:40,630 --> 00:32:41,920 The city of Nibi? 358 00:32:43,010 --> 00:32:46,720 It's better not to approach. It's a very dangerous city. 359 00:33:33,980 --> 00:33:34,850 Stop! 360 00:34:04,670 --> 00:34:05,760 You rascal! 361 00:34:13,390 --> 00:34:15,390 It went smoothly. 362 00:35:37,220 --> 00:35:39,730 You'll work for us again, Voudan. 363 00:35:42,520 --> 00:35:45,690 It's impossible to make steel with this scrap. 364 00:35:59,450 --> 00:36:00,910 Scary, isn't it? 365 00:36:01,080 --> 00:36:03,580 Can you finish by tomorrow morning? 366 00:36:03,790 --> 00:36:06,000 I still don't have enough metal. 367 00:36:06,130 --> 00:36:07,170 I'll take care of it. 368 00:36:07,340 --> 00:36:09,590 You have to succeed at any cost. 369 00:36:11,010 --> 00:36:13,130 Is this how you ask for a favor? 370 00:36:21,180 --> 00:36:23,640 If you can't... 371 00:36:33,570 --> 00:36:35,200 It'd be a serious problem. 372 00:36:36,990 --> 00:36:38,660 I'll get you more iron. 373 00:36:40,000 --> 00:36:41,540 Let's go, Doropo. 374 00:36:41,750 --> 00:36:42,790 Yeah! 375 00:36:50,460 --> 00:36:52,670 Here is Cockscomb village. 376 00:36:53,630 --> 00:36:57,970 And there, the center of this world, the Eternal Rain Palace. 377 00:37:00,350 --> 00:37:04,440 Kings of Eternal Rain have always lived in this palace. 378 00:37:05,480 --> 00:37:07,560 The royal family doesn't misuse their power. 379 00:37:07,900 --> 00:37:11,280 They've been responsible for managing the water for generations. 380 00:37:11,570 --> 00:37:14,820 Thanks for the abundance of water in this world, 381 00:37:14,990 --> 00:37:17,490 belong to the Kings of Rain. 382 00:37:17,700 --> 00:37:19,120 About 5 years ago, 383 00:37:19,700 --> 00:37:22,910 The king and Queen passed away one after the other. 384 00:37:23,790 --> 00:37:26,870 They left behind a young orphan Prince. 385 00:37:27,630 --> 00:37:32,130 He hasn't been seen at all for the past year or so. 386 00:37:32,590 --> 00:37:34,630 Why? Did something happen to him? 387 00:37:34,930 --> 00:37:39,680 It's rumored that the Prince is very weak and remains in bed. 388 00:37:40,140 --> 00:37:43,850 The loss of his parents must have deeply affected him. 389 00:37:52,820 --> 00:37:55,570 The water has been lacking for a few months now. 390 00:37:55,900 --> 00:37:58,610 It is said to be due to the the Prince's weakened state. 391 00:37:59,320 --> 00:38:01,160 Can't you do anything? 392 00:38:01,280 --> 00:38:03,160 You're an alchemist, right? 393 00:38:06,620 --> 00:38:11,540 The wizard Kamadoma-sama also lives in the Eternal Rain Palace. 394 00:38:12,050 --> 00:38:15,010 In this world, the wizard and the alchemist each protect 395 00:38:15,170 --> 00:38:19,090 their own territory, without interfering with each other. 396 00:38:19,510 --> 00:38:20,930 A territory war? 397 00:38:21,350 --> 00:38:22,760 How ridiculous! 398 00:38:27,850 --> 00:38:32,150 So ask the wizard Kamadoma to do something. 399 00:38:32,440 --> 00:38:33,440 Chii-chan! 400 00:38:35,490 --> 00:38:36,940 Actually... 401 00:38:37,530 --> 00:38:41,370 Despite the critical situation, he hasn't come out of his deep sleep! 402 00:38:41,780 --> 00:38:43,280 Is it possible that he's dead? 403 00:38:43,410 --> 00:38:45,580 No, no, that's not it. 404 00:38:45,950 --> 00:38:49,960 Kamadoma-sama stayed awake for 3 years without sleeping, 405 00:38:50,210 --> 00:38:52,540 Then one day, he fell asleep. 406 00:38:52,790 --> 00:38:55,500 A year has passed and he hasn't yet woken. 407 00:38:56,090 --> 00:38:57,880 So he's in hibernation? 408 00:38:58,050 --> 00:38:58,720 Yes. 409 00:38:58,930 --> 00:39:00,880 - Like a bear! - You're right. 410 00:39:01,220 --> 00:39:02,260 Useless! 411 00:39:05,640 --> 00:39:08,640 Me too, I want to sleep. 412 00:39:09,390 --> 00:39:10,230 Can I? 413 00:39:11,020 --> 00:39:12,150 You're too bold. 414 00:39:12,360 --> 00:39:13,730 I haven't finished yet! 415 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 I see. 416 00:39:15,530 --> 00:39:16,480 So be brief. 417 00:39:18,610 --> 00:39:23,240 If I forced Akane to come here, it is so that she can save the Prince. 418 00:39:23,780 --> 00:39:26,700 Me, save the Prince? 419 00:39:27,540 --> 00:39:29,960 - How romantic! - Whatever! 420 00:39:30,580 --> 00:39:31,420 Akane. 421 00:39:34,170 --> 00:39:37,920 This is the Goddess of the Green Wind that appeared 600 years ago. 422 00:39:40,260 --> 00:39:44,390 Neither I nor Kamadoma can heal the Prince. 423 00:39:44,760 --> 00:39:47,390 Only the Goddess of the Green Wind can. 424 00:40:04,120 --> 00:40:05,870 That's a lot! 425 00:40:06,160 --> 00:40:07,200 Not enough. 426 00:40:10,460 --> 00:40:12,160 You're standing in our way. 427 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Return him. 428 00:40:22,510 --> 00:40:23,340 Huh? 429 00:40:27,100 --> 00:40:28,180 Damn it! 430 00:40:31,180 --> 00:40:33,810 Do not use magic if you are not good at it. 431 00:40:34,020 --> 00:40:36,400 That's why I train. 432 00:40:41,400 --> 00:40:43,070 That one's not a problem. 433 00:40:44,990 --> 00:40:46,450 I envy you, you know. 434 00:40:47,410 --> 00:40:51,540 I would have liked to have such an adventure at your age. 435 00:40:51,700 --> 00:40:53,370 I just want to go home. 436 00:40:53,750 --> 00:40:55,540 You don't want to see the Prince? 437 00:40:56,170 --> 00:40:57,130 I don't. 438 00:40:57,590 --> 00:40:59,750 But, in this world... 439 00:40:59,920 --> 00:41:00,880 Someone! 440 00:41:01,300 --> 00:41:02,340 Someone! 441 00:41:02,920 --> 00:41:04,010 Mother... 442 00:41:04,470 --> 00:41:05,630 What is it? 443 00:41:06,260 --> 00:41:07,140 Mother is... 444 00:41:08,470 --> 00:41:09,180 Excuse me. 445 00:41:10,180 --> 00:41:12,020 She hasn't stopped knitting... 446 00:41:12,890 --> 00:41:14,810 - Pipo. The medicine. - Yes. 447 00:41:15,020 --> 00:41:16,520 - Put her in her bed. - Yes. 448 00:41:16,770 --> 00:41:18,150 Please, wait. 449 00:41:18,860 --> 00:41:23,030 I absolutely must finish knitting this tonight. 450 00:41:23,240 --> 00:41:23,860 You mustn't. 451 00:41:24,070 --> 00:41:27,160 I know, my eyesight is deteriorating, my body is getting weaker. 452 00:41:27,320 --> 00:41:30,160 But I want to finish this sweater, 453 00:41:30,330 --> 00:41:32,830 to present it at the Sakasatongari market. 454 00:41:34,710 --> 00:41:36,250 That's impossible! 455 00:41:36,420 --> 00:41:38,420 What if something happened to you? 456 00:41:38,710 --> 00:41:40,920 You are the village chief. 457 00:41:41,130 --> 00:41:45,380 Don't worry about me, think about the future of the village. 458 00:41:54,430 --> 00:41:56,480 Here, this will help you feel better. 459 00:42:03,610 --> 00:42:04,400 Popo. 460 00:42:04,990 --> 00:42:07,280 We will deliver the sweater. 461 00:42:07,490 --> 00:42:10,240 No way! It is my mission. 462 00:42:10,700 --> 00:42:13,450 You must stay with her. 463 00:42:14,000 --> 00:42:18,250 Sakasatongari market is near the Eternal Rain Palace, 464 00:42:18,670 --> 00:42:20,170 We'll pass it on our way. 465 00:42:20,960 --> 00:42:22,000 Okay, Akane? 466 00:42:22,500 --> 00:42:24,250 I still haven't decided... 467 00:42:29,220 --> 00:42:31,140 - Okay? - Yeah. 468 00:43:09,880 --> 00:43:10,930 Chii-chan! 469 00:43:13,600 --> 00:43:15,180 What are you doing? 470 00:43:15,600 --> 00:43:17,980 Yoga! The corpse pose. 471 00:43:18,230 --> 00:43:19,230 Want to try it? 472 00:43:19,890 --> 00:43:21,230 The corpse? 473 00:43:22,360 --> 00:43:23,190 No way! 474 00:43:32,620 --> 00:43:35,410 It is a wonderful car. Thank you for helping. 475 00:43:35,580 --> 00:43:37,410 I'm glad I could assist you. 476 00:43:37,660 --> 00:43:39,450 Here's the water and food. 477 00:43:39,580 --> 00:43:41,620 Thank you. And what's this? 478 00:43:41,790 --> 00:43:45,670 They're warm clothes for crossing cold areas. 479 00:43:47,050 --> 00:43:50,340 Hey Popo-san, will your mom be okay? 480 00:43:50,630 --> 00:43:54,340 She is exhausted, but she sleeps deeply. 481 00:43:55,050 --> 00:43:56,510 Please rest assured. 482 00:43:59,770 --> 00:44:03,350 I'm relying on you with this sweater. 483 00:44:04,230 --> 00:44:04,900 Yes! 484 00:44:05,610 --> 00:44:08,440 I can already feel the sweater's warmth in my arms. 485 00:44:09,400 --> 00:44:12,780 It feels full of kindness, it's really wonderful. 486 00:44:14,320 --> 00:44:17,280 Thank you so much. I'll tell her what you said. 487 00:44:17,830 --> 00:44:21,580 Okay, let's hurry if we're going to be at the competition in time. 488 00:44:24,420 --> 00:44:26,630 I've loaded the luggage. 489 00:44:26,790 --> 00:44:27,750 Get in quickly. 490 00:44:34,840 --> 00:44:37,890 Okay, hurry up and go then. Driver? 491 00:44:46,610 --> 00:44:48,360 - Be careful! - Safe travels! 492 00:44:48,520 --> 00:44:50,570 - Goodbye. - Goddess! 493 00:44:54,820 --> 00:44:57,570 Goodbye, my comfortable friends! 494 00:45:02,250 --> 00:45:04,670 - It was a beautiful place. - Yeah. 495 00:45:16,180 --> 00:45:18,180 What a change of atmosphere! 496 00:45:48,710 --> 00:45:50,710 It got cold all of a sudden. 497 00:45:51,550 --> 00:45:52,960 So warm! 498 00:45:53,130 --> 00:45:54,590 Plus, it's cute! 499 00:45:54,720 --> 00:45:56,590 They look great on you two. 500 00:45:58,180 --> 00:45:59,850 So cute! 501 00:46:28,710 --> 00:46:29,670 As I feared. 502 00:46:29,790 --> 00:46:30,830 What is it? 503 00:46:52,020 --> 00:46:54,360 - Get out! - Shouldn't we stay inside? 504 00:46:54,530 --> 00:46:55,570 No! Out! 505 00:47:07,710 --> 00:47:08,580 Over there. 506 00:47:11,040 --> 00:47:12,380 Lie down! 507 00:47:43,280 --> 00:47:44,450 Goodness. 508 00:47:45,620 --> 00:47:47,160 That was incredible. 509 00:47:48,500 --> 00:47:50,040 Thank you so much. 510 00:47:50,210 --> 00:47:51,330 No problem. 511 00:47:53,040 --> 00:47:56,000 Thank you Hippocrates-san, for protecting us. 512 00:47:57,760 --> 00:47:59,460 No need to thank me. 513 00:48:36,920 --> 00:48:38,840 Are sandstorms common here? 514 00:48:39,630 --> 00:48:42,920 Sometimes they blow through the land of red winds. 515 00:48:43,550 --> 00:48:46,800 But I've never seen one so violent before. 516 00:48:48,310 --> 00:48:52,890 It's worse because of the drought. There's no more water in this region. 517 00:49:17,290 --> 00:49:18,790 That's all I can do today. 518 00:49:19,250 --> 00:49:21,630 I'll start again at dawn tomorrow. 519 00:49:21,880 --> 00:49:22,920 Okay. 520 00:49:24,050 --> 00:49:26,090 Does this mean we're camping out here? 521 00:49:26,260 --> 00:49:27,220 That's right. 522 00:49:28,350 --> 00:49:29,930 What about the bathroom and toilet? 523 00:49:30,720 --> 00:49:32,520 No, no way! 524 00:49:33,020 --> 00:49:35,230 This is part of the fun of adventure! 525 00:50:04,050 --> 00:50:05,920 Hey, Chii-chan. 526 00:50:23,570 --> 00:50:24,900 Hooray! 527 00:50:25,950 --> 00:50:27,280 Hippocrates-san, you're amazing! 528 00:50:29,320 --> 00:50:32,240 So the alchemist can be useful. 529 00:50:34,330 --> 00:50:36,290 We have to make up for lost time. Let's go! 530 00:50:36,830 --> 00:50:37,960 Okay! 531 00:50:38,710 --> 00:50:40,670 - Akane, let's hurry. - Yeah. 532 00:51:26,920 --> 00:51:29,260 The snow is getting dirtier. 533 00:51:29,680 --> 00:51:31,430 Yes, time is running out. 534 00:51:50,820 --> 00:51:52,780 So warm! 535 00:51:55,450 --> 00:51:58,370 Excuse me, are you able to host us tonight? 536 00:52:00,580 --> 00:52:02,330 Are you able to pay? 537 00:52:03,880 --> 00:52:07,460 I am the alchemist Hippocrates. 538 00:52:13,840 --> 00:52:15,100 It's so beautiful. 539 00:52:18,100 --> 00:52:20,310 I thought you were a clown. 540 00:52:21,980 --> 00:52:25,190 We raised the prices because of the lack of water. 541 00:52:25,360 --> 00:52:27,440 You can't shower or use the sink. 542 00:52:27,610 --> 00:52:29,070 Just water to drink. 543 00:52:29,900 --> 00:52:33,700 Darling! He's Hippocrates the famous alchemist ! 544 00:52:37,370 --> 00:52:40,500 Is that so! My deepest apologies. 545 00:52:40,700 --> 00:52:43,080 I'll prepare a room for you. 546 00:52:43,210 --> 00:52:45,880 With hot water, of course! 547 00:52:46,590 --> 00:52:50,880 Can you serve them a hot meal? 548 00:52:51,050 --> 00:52:53,260 I'll get you some hot stew! 549 00:53:09,900 --> 00:53:11,110 Hippocrates-san. 550 00:53:11,860 --> 00:53:12,940 You don't want to eat? 551 00:53:13,860 --> 00:53:16,070 I'm going to refuel. 552 00:53:16,740 --> 00:53:18,990 After your meal, go to bed. 553 00:53:19,240 --> 00:53:20,330 We leave early tomorrow. 554 00:53:21,290 --> 00:53:22,580 Travel safe! 555 00:53:27,920 --> 00:53:29,250 You drink too much! 556 00:53:29,420 --> 00:53:31,090 No alcohol no life! 557 00:53:31,460 --> 00:53:32,380 What does that mean? 558 00:53:50,480 --> 00:53:51,520 You again! 559 00:53:59,200 --> 00:54:00,490 Give us food. 560 00:54:01,040 --> 00:54:02,200 Who are you? 561 00:54:03,200 --> 00:54:05,210 Don't you know Zan Gu-sama? 562 00:54:05,460 --> 00:54:07,670 You really are stupid. 563 00:54:14,220 --> 00:54:16,550 What would you like to eat? 564 00:54:17,300 --> 00:54:19,050 What you serve to humans. 565 00:54:19,890 --> 00:54:21,680 I'll get it right away! 566 00:54:30,310 --> 00:54:31,560 Sorry to make you wait! 567 00:54:32,360 --> 00:54:33,650 Wow! 568 00:54:36,990 --> 00:54:37,990 And the water? 569 00:54:39,070 --> 00:54:42,740 There isn't any water. It's a problem for us too... 570 00:54:54,090 --> 00:54:55,880 I'll take that too! 571 00:55:13,270 --> 00:55:14,190 What's your problem? 572 00:55:31,420 --> 00:55:32,500 Thank you. 573 00:55:34,170 --> 00:55:35,340 Are you okay? 574 00:55:35,500 --> 00:55:37,420 It's not too bad. 575 00:55:37,920 --> 00:55:39,510 By the way, you two... 576 00:56:23,340 --> 00:56:25,050 What are they up to? 577 00:56:34,810 --> 00:56:36,310 You really look like Voudan! 578 00:56:36,980 --> 00:56:39,190 My brother told me the details. 579 00:57:00,630 --> 00:57:01,800 They're really powerful. 580 00:57:02,260 --> 00:57:05,640 With these, we'll surely be able to blow up the well! 581 00:57:07,350 --> 00:57:09,060 I don't want any trouble. 582 00:57:09,310 --> 00:57:12,060 Understood. How is this? 583 00:57:23,200 --> 00:57:24,400 This is fine. 584 00:57:24,700 --> 00:57:27,320 You don't need to check for the markings. 585 00:57:27,870 --> 00:57:28,870 Go quickly. 586 00:57:32,700 --> 00:57:34,410 Zan Gu, what are you up to? 587 00:57:34,580 --> 00:57:37,830 This is not your concern, alchemist. 588 00:57:38,210 --> 00:57:41,090 I heard you talking about the well at the Eternal Rain Palace. 589 00:57:41,760 --> 00:57:43,420 Where the young prince is expected to visit. 590 00:57:43,630 --> 00:57:48,220 The unconscious prince is leading us to ruin. 591 00:57:49,180 --> 00:57:52,310 Although he is from the rain family, he does not react. 592 00:57:53,020 --> 00:57:55,180 If the well explodes, 593 00:57:55,640 --> 00:57:58,560 Maybe unexpected water will pour out. 594 00:57:59,110 --> 00:58:00,020 Ridiculous! 595 00:58:06,070 --> 00:58:07,450 I will not allow it! 596 00:58:10,780 --> 00:58:13,200 Damn it! I should have been more careful! 597 00:58:13,750 --> 00:58:15,290 More of your tricks, Doropo? 598 00:58:15,710 --> 00:58:19,130 But he was about to use magic. 599 00:58:19,670 --> 00:58:22,250 He'll return to normal after a while. 600 00:58:28,470 --> 00:58:29,760 You're so strong! 601 00:58:37,480 --> 00:58:42,150 As soon as I saw you, I knew you weren't from this world. 602 00:58:42,690 --> 00:58:44,400 We come from a neighboring world. 603 00:58:45,320 --> 00:58:48,070 Do you know about our world? 604 00:58:48,530 --> 00:58:49,360 No. 605 00:58:49,950 --> 00:58:52,950 But there are tales handed down from long ago. 606 00:58:53,370 --> 00:58:56,540 About a world similar to ours, 607 00:58:56,710 --> 00:58:59,330 Like a reflection in a mirror. 608 00:58:59,710 --> 00:59:00,500 I see... 609 00:59:01,080 --> 00:59:04,130 But at some point, your world evolved. 610 00:59:04,510 --> 00:59:06,460 And made rapid progress 611 00:59:06,590 --> 00:59:10,380 after the invention of the locomotives. 612 00:59:10,800 --> 00:59:12,850 Didn't the same happen here? 613 00:59:13,100 --> 00:59:17,930 Our world hasn't changed much since the invention of the locomotives. 614 00:59:18,230 --> 00:59:22,020 Everything continues slowly as it did before. 615 00:59:22,230 --> 00:59:23,560 Why hasn't it changed? 616 00:59:25,150 --> 00:59:29,400 Maybe we're all happy with things just as they are. 617 00:59:36,750 --> 00:59:39,660 I love living in this world. 618 00:59:40,540 --> 00:59:44,630 Watching the snowflakes fall is enough to make me happy. 619 00:59:45,250 --> 00:59:49,470 But seeing this beauty has become more and more rare. 620 00:59:51,050 --> 00:59:54,350 I wonder if something went wrong? 621 00:59:57,220 --> 00:59:59,560 Hasn't Hippocrates returned yet? 622 01:00:01,230 --> 01:00:03,440 I'll go look for him. 623 01:00:03,980 --> 01:00:06,770 It's getting a little late. I'll come with you. 624 01:00:07,230 --> 01:00:08,320 I'll come too. 625 01:00:08,570 --> 01:00:11,740 Thank you for telling me all of that, sir. 626 01:00:18,580 --> 01:00:20,710 That's strange, it's already loaded with coal. 627 01:00:22,670 --> 01:00:26,880 Hippocrates-sama left immediately after buying the coal. 628 01:00:28,630 --> 01:00:30,340 Where could he have gone? 629 01:00:39,180 --> 01:00:42,600 It's like spring here, it feels so nice! 630 01:00:42,890 --> 01:00:45,480 We're in the Buds region. 631 01:00:45,730 --> 01:00:48,400 Soon we will arrive at Hippocrates-sama's house. 632 01:00:49,110 --> 01:00:50,900 It's also my hometown. 633 01:00:52,700 --> 01:00:55,410 You can recognize his house right away! 634 01:00:55,570 --> 01:00:59,580 Those balls are our houses, schools and offices. 635 01:01:00,120 --> 01:01:02,870 It looks like fruit. They're so cute! 636 01:01:03,210 --> 01:01:04,540 But... 637 01:01:04,670 --> 01:01:07,380 His house has a pretentious look, exactly like him. 638 01:01:10,840 --> 01:01:12,380 How rude! 639 01:01:13,510 --> 01:01:17,260 What a terrible habit. I shouldn't rub them together. 640 01:01:17,930 --> 01:01:20,680 Could Hippocrates-san have already returned home? 641 01:01:21,060 --> 01:01:22,600 That's not possible. 642 01:01:24,140 --> 01:01:26,310 The closed windows mean he's not home. 643 01:01:26,770 --> 01:01:28,810 He's irresponsible! 644 01:01:28,980 --> 01:01:32,280 Hippocrates begged us to accompany him! 645 01:01:32,780 --> 01:01:34,150 I did nothing of the sort! 646 01:01:38,330 --> 01:01:40,120 In any case, let's hurry. 647 01:01:40,870 --> 01:01:42,290 Why are we hurrying? 648 01:01:42,620 --> 01:01:46,000 The drop cutting ceremony will be held tomorrow morning. 649 01:01:46,460 --> 01:01:47,670 Drop cutting ceremony? 650 01:01:48,670 --> 01:01:49,460 Yes. 651 01:01:49,630 --> 01:01:53,760 It is absolutely necessary that the Prince takes part in this ceremony. 652 01:01:53,970 --> 01:01:54,970 For the water to return... 653 01:02:03,020 --> 01:02:04,930 Zan Gu must have passed through there. 654 01:02:05,560 --> 01:02:09,020 He probably intends to go to the Sakasatongari market. 655 01:02:14,860 --> 01:02:18,200 The palace is just beyond those mountains. 656 01:02:19,030 --> 01:02:20,620 Still so far away! 657 01:02:20,910 --> 01:02:21,700 Yes. 658 01:02:21,830 --> 01:02:25,410 I think we'll arrive before nightfall. 659 01:02:31,040 --> 01:02:34,130 Goodness, this fly has been following us since yesterday. 660 01:02:46,060 --> 01:02:47,730 The damn thing got away. 661 01:02:50,110 --> 01:02:52,690 What a terrifying girl! 662 01:02:57,030 --> 01:03:00,160 Oh yes! We'll arrive faster with this path on the left. 663 01:03:00,700 --> 01:03:02,490 Is that the place I hit? 664 01:03:02,910 --> 01:03:04,490 It's the place I landed! 665 01:03:04,950 --> 01:03:06,790 I noticed it thanks to you. 666 01:03:07,210 --> 01:03:08,210 You fool! 667 01:03:09,750 --> 01:03:11,880 Be careful, Chii-chan! We're close to the edge! 668 01:03:12,040 --> 01:03:13,630 This side is no better. 669 01:03:33,980 --> 01:03:35,940 That's impossible, Let's turn back! 670 01:03:37,780 --> 01:03:39,530 I hate this, but... 671 01:03:42,700 --> 01:03:45,160 - We have no other choice. - No way! 672 01:03:45,910 --> 01:03:48,000 Wait! Stop! Stop! Stop! 673 01:04:01,260 --> 01:04:04,260 Hey, are there any boys you like in your class? 674 01:04:04,720 --> 01:04:05,390 What? 675 01:04:05,560 --> 01:04:07,770 Let's chat a little? 676 01:04:08,060 --> 01:04:10,810 No, nobody. I don't care about boys. 677 01:04:11,060 --> 01:04:14,810 In a year or two, you'll surely fall in love with one of them. 678 01:04:14,940 --> 01:04:16,770 - There's no way. - There is! 679 01:04:16,900 --> 01:04:18,650 You're still only a child. 680 01:04:19,030 --> 01:04:20,570 You know nothing about love. 681 01:04:21,740 --> 01:04:24,110 Look who's talking. 682 01:04:27,950 --> 01:04:30,830 "He told me he loved my free spirit! 683 01:04:31,460 --> 01:04:34,170 But I was too free for him. 684 01:04:34,330 --> 01:04:37,250 He's horrible, don't you agree Midori-san?" 685 01:04:37,800 --> 01:04:40,010 Ah yes, I said that. 686 01:04:48,770 --> 01:04:50,350 Wait! Wait! 687 01:05:07,030 --> 01:05:09,080 I will be happy one day! 688 01:05:21,630 --> 01:05:24,050 How nice to drive on a bridge that doesn't rock. 689 01:05:24,220 --> 01:05:25,090 Truly! 690 01:05:25,260 --> 01:05:26,970 Keep going until we fly. 691 01:05:27,350 --> 01:05:28,470 Sure! 692 01:05:31,100 --> 01:05:32,100 What! 693 01:05:45,660 --> 01:05:47,530 I was so scared. 694 01:05:48,120 --> 01:05:50,160 You could have warned me. 695 01:05:51,700 --> 01:05:53,750 I didn't think you would believe me. 696 01:05:57,080 --> 01:05:58,420 What do we do now? 697 01:05:58,960 --> 01:06:00,420 We're going to be transported. 698 01:06:00,630 --> 01:06:01,670 What? By who? 699 01:06:04,630 --> 01:06:08,090 This allows you to breathe underwater, and it's waterproof. 700 01:06:08,550 --> 01:06:09,640 Underwater? 701 01:06:09,800 --> 01:06:11,010 Let's go, follow me. 702 01:06:18,060 --> 01:06:19,150 Okay. 703 01:06:24,440 --> 01:06:25,900 Isn't that dangerous? 704 01:06:26,950 --> 01:06:27,860 We'll see! 705 01:08:30,740 --> 01:08:33,070 Okay, I'll go on ahead. 706 01:08:35,830 --> 01:08:38,240 The water level has dropped here too. 707 01:09:10,320 --> 01:09:11,860 Where did the Duke go? 708 01:09:12,200 --> 01:09:14,400 He just went to see the Prince. 709 01:09:28,000 --> 01:09:29,840 - The key. - As you wish. 710 01:09:37,550 --> 01:09:38,800 The Prince isn't here yet? 711 01:09:38,970 --> 01:09:39,810 No... 712 01:09:40,470 --> 01:09:42,720 Ron isn't here either. 713 01:10:10,630 --> 01:10:13,670 Goodness, Kamadoma-sama really is irresponsible. 714 01:10:14,170 --> 01:10:17,510 Sleeping while the Prince is locked in an iron doll. 715 01:10:18,180 --> 01:10:20,390 The Prince must return to his body 716 01:10:20,560 --> 01:10:23,270 Before the day of the drop cutting ceremony. 717 01:10:23,850 --> 01:10:25,390 That's what is planned. 718 01:10:41,620 --> 01:10:43,080 Let's go to the ceremony. 719 01:10:43,200 --> 01:10:44,160 Where? 720 01:10:44,290 --> 01:10:46,250 At the Sakasatongari well. 721 01:10:46,540 --> 01:10:49,880 The Prince is there? Does that mean he's healed? 722 01:10:50,250 --> 01:10:51,250 Hard to say... 723 01:10:51,920 --> 01:10:54,170 without seeing him in person. 724 01:10:54,630 --> 01:10:58,090 Well, let's go to Sakasatongari anyway. 725 01:11:13,320 --> 01:11:15,030 This fly again... 726 01:11:15,570 --> 01:11:18,570 Yes, it's me. A student should understand that. 727 01:11:23,120 --> 01:11:25,540 He has a pretentious mustache. 728 01:11:28,500 --> 01:11:29,960 Chase it away from me. 729 01:11:30,120 --> 01:11:32,380 Excuse me. Shoo! 730 01:11:34,300 --> 01:11:35,840 Traitor! 731 01:11:55,190 --> 01:11:56,190 A cat? 732 01:11:56,570 --> 01:11:59,950 Kamadoma-sama is a great lover of cats. 733 01:12:00,530 --> 01:12:03,910 People from outside must pass an inspection in this place. 734 01:12:04,490 --> 01:12:05,530 Inspection? 735 01:12:05,740 --> 01:12:08,000 Like immigration inspection. 736 01:12:11,460 --> 01:12:12,620 Next! 737 01:12:19,260 --> 01:12:20,340 Stand here. 738 01:12:34,940 --> 01:12:36,820 What is this package? 739 01:12:37,070 --> 01:12:39,360 It's a sweater, to participate in the contest. 740 01:12:48,330 --> 01:12:49,660 You can pass. 741 01:12:53,330 --> 01:12:54,250 Wait! 742 01:13:06,180 --> 01:13:07,600 They cannot pass! 743 01:13:08,140 --> 01:13:10,430 - Gorobeh! - You're right! 744 01:13:13,440 --> 01:13:15,060 The trial is starting. 745 01:13:16,060 --> 01:13:18,360 The trial? Are you serious, Gorobeh? 746 01:13:18,820 --> 01:13:21,190 Are you laughing at me? 747 01:13:21,650 --> 01:13:24,200 No no. Absolutely not. 748 01:13:24,530 --> 01:13:27,070 By the way, I have something for you. 749 01:13:27,530 --> 01:13:29,280 COD WITH CHEESE 750 01:13:32,040 --> 01:13:33,000 Here. 751 01:13:36,790 --> 01:13:39,040 Good, good! 752 01:13:39,380 --> 01:13:40,710 A real witch. 753 01:13:41,380 --> 01:13:44,170 Hey! Don't let her tame you! 754 01:14:00,360 --> 01:14:01,650 The trial! The trial! 755 01:14:12,580 --> 01:14:13,290 You! 756 01:14:17,210 --> 01:14:18,250 Guilty. 757 01:14:18,500 --> 01:14:19,880 Why? 758 01:14:20,380 --> 01:14:22,670 Please wait! She is... 759 01:14:23,460 --> 01:14:26,220 What? What did Akane do? 760 01:14:26,800 --> 01:14:30,890 You pulled the tail of a completely innocent cat. 761 01:14:34,430 --> 01:14:35,310 It is true? 762 01:14:37,060 --> 01:14:41,020 Therefore, I sentence you to have your tail pulled. 763 01:14:56,540 --> 01:14:57,750 You won't do it any more? 764 01:14:58,250 --> 01:15:01,130 I promise! I'll never do it again! 765 01:15:09,140 --> 01:15:11,340 Proof of love! 766 01:15:22,150 --> 01:15:23,480 Chii-chan, you laughed too much! 767 01:15:23,650 --> 01:15:25,610 Be kinder to Gorobeh. 768 01:15:47,470 --> 01:15:48,420 I'm so excited! 769 01:15:51,510 --> 01:15:53,140 Can we take a look at the stalls? 770 01:15:53,550 --> 01:15:55,600 What about the sweater contest? 771 01:15:55,770 --> 01:15:58,930 Come on, just a little look around. 772 01:16:00,100 --> 01:16:01,100 You're a real kid. 773 01:16:02,810 --> 01:16:04,480 Where should I take this? 774 01:16:07,570 --> 01:16:08,650 Over there. 775 01:16:13,910 --> 01:16:16,540 I'm going to the cat tent, at the bottom. 776 01:16:16,740 --> 01:16:17,910 Don't go too far 777 01:16:18,660 --> 01:16:19,410 Understood! 778 01:16:21,330 --> 01:16:22,040 So fast! 779 01:16:34,760 --> 01:16:35,640 What's that? 780 01:16:35,810 --> 01:16:37,560 The well of Eternal Rain. 781 01:16:38,640 --> 01:16:42,810 It's where the Prince prepares for the drop cutting ceremony. 782 01:16:48,320 --> 01:16:48,860 This please. 783 01:16:50,030 --> 01:16:52,700 It's an excellent quality sweater, 784 01:16:52,950 --> 01:16:55,490 Dyed with flowers from Cockscomb, very warm... 785 01:17:16,720 --> 01:17:18,510 Kamadoma-sama hasn't woken up. 786 01:17:18,890 --> 01:17:20,600 The prince still isn't back to normal. 787 01:17:26,190 --> 01:17:28,360 But the ceremony must take place... 788 01:17:30,030 --> 01:17:31,280 No matter what it takes! 789 01:17:44,790 --> 01:17:47,000 How do we going to get inside? 790 01:17:47,210 --> 01:17:48,670 Kamadoma-sama! 791 01:17:52,970 --> 01:17:54,840 These are royal seashells. 792 01:17:55,010 --> 01:17:57,840 They go really well with wine. Want to trade? 793 01:17:58,470 --> 01:18:00,220 Super practical moist wipes. 794 01:18:00,850 --> 01:18:02,220 This gets really warm. 795 01:18:02,930 --> 01:18:04,680 And this, you'll trade it? 796 01:18:05,390 --> 01:18:08,150 Where did Chii-chan go? 797 01:18:08,360 --> 01:18:10,730 The prince is said to have returned. 798 01:18:11,360 --> 01:18:13,400 I was so worried. 799 01:18:13,570 --> 01:18:15,530 They said he had fallen ill. 800 01:18:15,780 --> 01:18:19,160 Ill or not, he has to hold the ceremony. 801 01:18:19,410 --> 01:18:20,830 You're right. 802 01:18:21,490 --> 01:18:25,620 Has the drop cutting ceremony ever failed? 803 01:18:26,120 --> 01:18:29,670 Yes, a few times in our long history. 804 01:18:30,090 --> 01:18:31,590 What happens if it fails? 805 01:18:32,130 --> 01:18:34,920 Hey! Grab that little brat! 806 01:18:36,510 --> 01:18:37,550 Damn! 807 01:18:38,050 --> 01:18:39,890 - It's him! - Follow him! 808 01:18:40,550 --> 01:18:41,430 Hurry! 809 01:18:47,730 --> 01:18:50,560 I think I know him. 810 01:18:52,190 --> 01:18:54,320 We were in the same class. 811 01:18:54,530 --> 01:18:55,990 His name is Ron. 812 01:18:57,110 --> 01:18:59,740 He was always looking for a fight. 813 01:19:09,460 --> 01:19:10,880 After I graduate? 814 01:19:11,460 --> 01:19:14,340 I want to become an alchemist. 815 01:19:16,050 --> 01:19:20,470 So then, I'll become the world's greatest magician! 816 01:19:23,510 --> 01:19:27,020 He is said to have become a student of Kamadoma-sama, 817 01:19:27,480 --> 01:19:29,560 Despite his appearance being totally different. 818 01:19:33,320 --> 01:19:34,690 Another checkpoint! 819 01:19:35,360 --> 01:19:36,780 They'll definitely stop him. 820 01:19:40,610 --> 01:19:41,570 Why not? 821 01:19:46,000 --> 01:19:48,250 The cats seem to be sleeping. 822 01:20:08,350 --> 01:20:10,230 The armored rat is here... 823 01:20:10,440 --> 01:20:12,440 Yes, Zan Gu must be too. 824 01:20:24,280 --> 01:20:26,790 I stole some stuff to eat. 825 01:20:36,880 --> 01:20:37,800 The time has come. 826 01:20:38,300 --> 01:20:39,510 What are they planning? 827 01:20:39,800 --> 01:20:41,050 I'll read their lips. 828 01:20:41,550 --> 01:20:42,470 Don't move. 829 01:20:45,970 --> 01:20:47,140 "There'll be no problem! 830 01:20:47,310 --> 01:20:50,680 With the new shell, the armored rat will easily destroy the well. 831 01:20:51,640 --> 01:20:53,310 It'll be fun too!" 832 01:20:53,690 --> 01:20:56,230 This is serious! They plan to destroy it! 833 01:20:56,570 --> 01:20:57,440 How serious? 834 01:20:57,610 --> 01:20:58,230 That well, 835 01:20:58,610 --> 01:21:00,900 The whole world relies on it. 836 01:21:04,320 --> 01:21:05,950 You don't want to eat? 837 01:21:06,410 --> 01:21:10,080 I understand how you feel, but aren't you determined to do it? 838 01:21:11,410 --> 01:21:13,460 "The well must disappear 839 01:21:14,040 --> 01:21:17,170 to put an end to my suffering" isn't that right? 840 01:21:17,710 --> 01:21:19,670 The fireflies are dying. 841 01:21:21,920 --> 01:21:24,630 Who cares? They're just fireflies! 842 01:21:26,220 --> 01:21:27,850 What's wrong? 843 01:21:28,100 --> 01:21:29,470 Are you angry? 844 01:21:29,970 --> 01:21:31,850 It doesn't matter anyway. 845 01:21:42,700 --> 01:21:44,030 What are you doing here? 846 01:21:44,780 --> 01:21:46,110 Entering here is forbidden! 847 01:21:47,530 --> 01:21:48,830 Kamadoma-sama! 848 01:21:50,290 --> 01:21:52,660 Quickly! Turn the prince back to normal! 849 01:21:52,910 --> 01:21:54,370 I slept well. 850 01:21:54,870 --> 01:21:56,620 Let me make this clear for you... 851 01:21:57,210 --> 01:21:59,000 That is not the Prince. 852 01:22:03,760 --> 01:22:05,260 It's a bad magic trick. 853 01:22:10,720 --> 01:22:12,560 This is it's original appearance. 854 01:22:16,600 --> 01:22:18,480 Where did they go? 855 01:22:19,150 --> 01:22:21,900 Well, I'll wait here. They shouldn't be late. 856 01:22:27,990 --> 01:22:29,620 I got a big haul. 857 01:22:34,500 --> 01:22:37,620 That's impossible, we can't stop them on our own. 858 01:22:37,920 --> 01:22:40,790 A cannon with no shell is no use to them. 859 01:22:40,920 --> 01:22:42,920 I'll find a way to distract them, 860 01:22:43,340 --> 01:22:45,260 Use that opportunity to steal the shell. 861 01:22:49,260 --> 01:22:51,140 This guy is a real problem... 862 01:22:55,850 --> 01:22:57,350 Oh, it's a fellow fly. 863 01:22:58,230 --> 01:23:01,230 But a fly that likes carrots? How strange! 864 01:23:02,230 --> 01:23:03,360 A fellow fly? 865 01:23:03,650 --> 01:23:06,530 I really am becoming one of them! 866 01:23:08,530 --> 01:23:09,950 She's putting herself in danger. 867 01:23:10,280 --> 01:23:13,080 Maybe the anchor pendant is working too well. 868 01:23:36,770 --> 01:23:37,890 Did you decide? 869 01:23:46,780 --> 01:23:47,610 Will you do it? 870 01:23:48,200 --> 01:23:51,240 You won't wait until tomorrow, in front of the crowd? 871 01:23:51,990 --> 01:23:52,820 Hey, Zan Gu! 872 01:23:54,370 --> 01:23:56,790 You think you understand me? 873 01:23:57,080 --> 01:23:59,500 I don't understand! I don't, but... 874 01:24:00,000 --> 01:24:02,250 You are nothing more than a failed magician. 875 01:24:04,500 --> 01:24:08,130 You're only able to turn me into this hideous monster. 876 01:24:08,590 --> 01:24:09,470 Sorry... 877 01:24:10,930 --> 01:24:11,800 Sorry... 878 01:24:12,680 --> 01:24:15,470 But I did try my best. 879 01:24:15,890 --> 01:24:19,350 To please you, to please you, my prince! 880 01:24:27,650 --> 01:24:29,280 Hey, you, do something! 881 01:24:29,860 --> 01:24:31,320 You're a magician, right? 882 01:24:31,780 --> 01:24:33,200 But, but... 883 01:24:33,700 --> 01:24:36,030 You told me you could do it! 884 01:24:36,370 --> 01:24:37,990 Give me back my body! 885 01:24:38,830 --> 01:24:39,870 Come on, hurry up! 886 01:25:04,810 --> 01:25:07,730 I am Zan Gu I am no longer a Prince! 887 01:25:17,830 --> 01:25:21,000 Kamadoma-sama will wake up soon. 888 01:25:21,460 --> 01:25:23,000 He will punish me. 889 01:25:23,120 --> 01:25:25,420 Should we blow up Kamadoma too? 890 01:25:26,380 --> 01:25:28,130 Of course not! 891 01:25:32,510 --> 01:25:33,260 Stop! 892 01:25:49,440 --> 01:25:52,280 Isn't the well precious? Don't destroy it. 893 01:25:52,440 --> 01:25:53,320 Stay out of this. 894 01:25:53,780 --> 01:25:57,120 Without water from the well, the whole world will dry up! 895 01:25:57,490 --> 01:26:01,040 Shut up! Shut up! This doesn't concern you! 896 01:26:02,160 --> 01:26:05,040 Ron. It's been a long time hasn't it? 897 01:26:05,370 --> 01:26:06,750 What? 898 01:26:07,130 --> 01:26:09,040 Ron? I don't know that name. 899 01:26:09,550 --> 01:26:11,380 I know you remember that name. 900 01:26:11,880 --> 01:26:15,220 If you destroy the well, Terrible things will happen. 901 01:26:17,220 --> 01:26:20,430 The forest where we grew up will disappear. 902 01:26:21,350 --> 01:26:24,140 Our friends and families would suffer. 903 01:26:24,560 --> 01:26:26,640 You are not a friend of mine! 904 01:26:27,860 --> 01:26:30,150 I think of you as a friend. 905 01:26:41,450 --> 01:26:45,330 Prince and Ron seem to be very close to here. 906 01:26:45,500 --> 01:26:48,250 - Really? - Let's go find them now. 907 01:26:48,670 --> 01:26:52,500 No, the Prince must decide for himself. 908 01:26:53,130 --> 01:26:56,090 But the magic must be dispelled first... 909 01:26:58,760 --> 01:27:00,180 Shut up! Shut up! 910 01:27:00,430 --> 01:27:02,810 You're only fooling yourself, tiny! 911 01:27:04,600 --> 01:27:05,350 Ron! 912 01:27:11,060 --> 01:27:12,190 Hippocrates-san! 913 01:27:12,360 --> 01:27:13,190 Akane! 914 01:27:17,200 --> 01:27:18,490 Hippocrates-sama! 915 01:27:25,450 --> 01:27:27,330 Careful. Give him space. 916 01:27:27,830 --> 01:27:28,710 Pipo, the carrot. 917 01:27:28,920 --> 01:27:29,960 Okay! 918 01:27:30,170 --> 01:27:30,790 Ron! 919 01:27:33,670 --> 01:27:34,380 Ron! 920 01:27:39,510 --> 01:27:40,340 Let's go out! 921 01:27:57,360 --> 01:27:58,440 Hippocrates-sama! 922 01:28:17,920 --> 01:28:20,130 Stop! Let me out. 923 01:28:20,720 --> 01:28:21,930 Try to stop me. 924 01:28:24,470 --> 01:28:27,390 If you are the Goddess of the Green Wind, try to stop me. 925 01:28:52,670 --> 01:28:54,290 They look terrified, 926 01:28:54,540 --> 01:28:57,340 Powerless to do anything... 927 01:28:58,130 --> 01:28:59,300 They look like you. 928 01:29:06,470 --> 01:29:07,260 Don't! 929 01:29:17,230 --> 01:29:18,940 They don't have long to live. 930 01:29:19,110 --> 01:29:20,360 That's no reason. 931 01:29:22,490 --> 01:29:24,820 Hold on. I will break through the wall. 932 01:30:30,810 --> 01:30:31,640 Stand aside. 933 01:30:32,970 --> 01:30:35,640 You don't have to go through with this! 934 01:30:50,700 --> 01:30:53,330 First squad, above! The others, go below. 935 01:30:57,790 --> 01:31:00,080 I know you must have been afraid. 936 01:31:03,380 --> 01:31:05,840 Afraid of the drop cutting ceremony. 937 01:31:09,470 --> 01:31:11,510 It was an unavoidable fate. 938 01:31:12,430 --> 01:31:14,560 But you didn't want to accept it. 939 01:31:16,690 --> 01:31:21,440 My father, my grandfather, my great-grandfather, all succeeded. 940 01:31:25,070 --> 01:31:28,400 I knew that one day, my turn would come. 941 01:31:45,510 --> 01:31:49,550 But one day I started to rebel. 942 01:31:51,090 --> 01:31:53,100 I had lost both of my parents. 943 01:31:53,720 --> 01:31:57,430 I would leave the palace to go to the city of Nibi. 944 01:31:57,850 --> 01:32:01,900 I met bad people who lived in the streets of that city. 945 01:32:04,400 --> 01:32:06,150 As the ceremony drew closer, 946 01:32:06,320 --> 01:32:09,990 The fear and the anger grew inside me. 947 01:32:11,660 --> 01:32:14,410 Before Kamadoma's year of sleep was to begin, 948 01:32:14,530 --> 01:32:16,910 He became very worried. 949 01:32:17,410 --> 01:32:20,580 And he locked me inside an iron doll. 950 01:32:26,630 --> 01:32:30,630 Do you think that by destroying the well, your fear and anger will disappear? 951 01:32:37,140 --> 01:32:39,520 I'll help you with the ceremony. 952 01:32:43,150 --> 01:32:45,900 They say that I'm the Goddess of the Green Wind. 953 01:32:46,980 --> 01:32:48,530 You said it too. 954 01:32:49,240 --> 01:32:51,740 So I'll help you. And everything will be fine. 955 01:32:55,370 --> 01:32:59,580 I passed through many towns and villages before arriving here. 956 01:33:00,000 --> 01:33:02,460 I was surprised by how beautiful they are. 957 01:33:03,170 --> 01:33:06,170 The colors in this world are beautiful! 958 01:33:07,960 --> 01:33:10,550 In my world science has greatly advanced. 959 01:33:10,880 --> 01:33:13,630 It's very convenient, but also very inconvenient. 960 01:33:14,970 --> 01:33:17,180 I want to be excited about the color of the flowers... 961 01:33:18,470 --> 01:33:20,770 To fall in love with the stars in the night sky... 962 01:33:22,940 --> 01:33:25,650 My world has forgotten such a way of life. 963 01:33:29,030 --> 01:33:30,150 So please, 964 01:33:30,990 --> 01:33:32,360 Protect this world. 965 01:33:32,950 --> 01:33:35,530 Only you can do it. 966 01:34:03,270 --> 01:34:04,690 You are no longer Zan Gu. 967 01:34:14,950 --> 01:34:15,820 I'm back. 968 01:34:16,990 --> 01:34:18,700 The Prince has returned! 969 01:34:56,450 --> 01:34:58,860 Sorry I left you alone. You were scared ? 970 01:34:59,030 --> 01:34:59,820 No. 971 01:35:00,450 --> 01:35:01,330 Hippocrates-san, 972 01:35:01,700 --> 01:35:06,500 I want the Prince to have an anchor pendant too. 973 01:35:08,170 --> 01:35:10,420 I know making them is a secret process... 974 01:35:10,750 --> 01:35:14,090 But it's this anchor that gave me courage. 975 01:35:16,010 --> 01:35:20,800 Hippocrates-san, can you make another? You are the greatest alchemist in the world. 976 01:35:23,680 --> 01:35:26,680 But to make it, I would need my workshop. 977 01:35:31,690 --> 01:35:32,650 Sorry, Chii-chan. 978 01:35:32,770 --> 01:35:34,730 Don't worry. Hurry and get in. 979 01:35:40,070 --> 01:35:40,820 What's that? 980 01:35:41,450 --> 01:35:44,910 A precious fuel made from dragon droppings. 981 01:35:45,450 --> 01:35:47,080 Dragon droppings? 982 01:35:48,790 --> 01:35:49,830 We'll fly. 983 01:36:46,140 --> 01:36:47,680 The workshop is upstairs. 984 01:36:52,270 --> 01:36:53,600 I lit the fire. 985 01:37:16,800 --> 01:37:18,090 Slowly. 986 01:37:18,800 --> 01:37:20,130 Mix it well. 987 01:37:20,840 --> 01:37:22,880 You have to capture the moonlight. 988 01:37:24,180 --> 01:37:26,300 But most important of all, 989 01:37:26,970 --> 01:37:29,060 - Put your heart into it. - Okay. 990 01:37:32,940 --> 01:37:34,100 Hippocrates-sama. 991 01:37:42,610 --> 01:37:44,070 Keep going. 992 01:37:51,500 --> 01:37:54,790 By the way, where did you go after the snowy city? 993 01:38:01,300 --> 01:38:02,210 We have arrived. 994 01:38:09,930 --> 01:38:11,140 Kamadoma-sama. 995 01:38:11,720 --> 01:38:13,270 It's time to get dressed. 996 01:38:15,230 --> 01:38:16,310 Are you ready? 997 01:38:18,980 --> 01:38:21,610 Stop! Oh, it's Hippocrates-sama! 998 01:38:23,780 --> 01:38:24,570 Excuse me. 999 01:38:24,950 --> 01:38:26,530 - What is it? - Let them be. 1000 01:38:28,450 --> 01:38:28,990 Akane. 1001 01:38:29,530 --> 01:38:31,580 Sorry I'm late. 1002 01:38:36,920 --> 01:38:39,500 This is an anchor pendant. May I? 1003 01:38:39,670 --> 01:38:40,290 Yes. 1004 01:38:50,310 --> 01:38:51,470 I'm wearing the same. 1005 01:38:51,970 --> 01:38:55,980 When you lose hope, it pushes your body forward. 1006 01:38:56,690 --> 01:38:58,560 It helped me move forward, 1007 01:38:59,610 --> 01:39:01,940 And I was able to meet you. Believe me. 1008 01:39:02,780 --> 01:39:04,820 Yes, I believe you. 1009 01:39:05,570 --> 01:39:08,320 Give the Goddess of the Green Wind her cloak. 1010 01:39:08,660 --> 01:39:09,240 Understood. 1011 01:39:25,170 --> 01:39:28,930 What happens if he fails the drop cutting ceremony? 1012 01:39:29,340 --> 01:39:30,760 He loses his life. 1013 01:39:30,930 --> 01:39:31,550 What? 1014 01:39:31,720 --> 01:39:34,140 But his sacrifice will not be in vain. 1015 01:39:34,310 --> 01:39:38,730 The whole world will be blessed with water until the next generation. 1016 01:39:39,150 --> 01:39:42,860 The royal family is connected to the water in this way. 1017 01:39:43,020 --> 01:39:44,400 The Prince 1018 01:39:44,610 --> 01:39:46,530 Is well aware of this. 1019 01:40:07,800 --> 01:40:08,670 Are you scared? 1020 01:41:23,210 --> 01:41:24,750 No... 1021 01:42:07,250 --> 01:42:08,000 What? 1022 01:42:08,920 --> 01:42:10,380 The ceremony has failed. 1023 01:42:11,170 --> 01:42:13,800 I have to sacrifice my life to this well. 1024 01:42:15,130 --> 01:42:17,510 Wait! That's too cruel! 1025 01:42:17,720 --> 01:42:19,010 Stop this! 1026 01:42:19,760 --> 01:42:23,480 Do you say that there is no cruelty in your world? 1027 01:42:24,850 --> 01:42:25,810 It's okay, Akane. 1028 01:42:34,400 --> 01:42:36,610 Thank you, goodbye. 1029 01:42:45,460 --> 01:42:46,500 Akane! 1030 01:43:18,780 --> 01:43:21,070 Well done, Prince. 1031 01:43:22,290 --> 01:43:25,450 I see in you the determination of the Rain King. 1032 01:43:25,830 --> 01:43:26,870 Congratulations. 1033 01:43:29,330 --> 01:43:31,250 You should thank her. 1034 01:43:32,210 --> 01:43:33,750 She's a brave girl. 1035 01:43:34,130 --> 01:43:34,840 Yes. 1036 01:43:35,210 --> 01:43:35,960 Here. 1037 01:43:44,680 --> 01:43:45,810 Akane! 1038 01:43:46,810 --> 01:43:49,020 It's okay, we're not falling any more. 1039 01:43:52,690 --> 01:43:55,230 Akane. Let me go, I have to cut the drops! 1040 01:46:14,120 --> 01:46:18,750 The handprint was left there by the Goddess of the Green Wind 600 years ago. 1041 01:46:25,760 --> 01:46:27,390 We had just repaired it. 1042 01:46:27,930 --> 01:46:30,640 It's strange, Goddesses all trip in the same place. 1043 01:46:32,810 --> 01:46:34,680 I must return the anchor to you. 1044 01:46:35,190 --> 01:46:36,060 There is no need. 1045 01:46:36,810 --> 01:46:39,020 It has already disappeared. 1046 01:46:40,980 --> 01:46:42,360 The anchor gave you a chance. 1047 01:46:42,530 --> 01:46:45,570 But you moved forward of your own free will. 1048 01:46:46,780 --> 01:46:48,370 So it was a trick? 1049 01:46:49,030 --> 01:46:51,530 How rude! No matter how good the tools, 1050 01:46:51,700 --> 01:46:54,500 The user's heart is what matters most. 1051 01:46:55,250 --> 01:46:57,420 I'm still not convinced. 1052 01:46:57,830 --> 01:46:59,460 - Anyway, let's go. - Yeah. 1053 01:47:00,380 --> 01:47:02,800 With your permission... 1054 01:47:09,640 --> 01:47:11,100 Thank you so much. 1055 01:47:11,350 --> 01:47:12,260 You're welcome. 1056 01:47:15,480 --> 01:47:16,600 Hippocrates-sama! 1057 01:47:18,060 --> 01:47:19,350 Are you jealous? 1058 01:47:19,560 --> 01:47:20,440 You fool! 1059 01:47:22,070 --> 01:47:22,900 Here, Akane. 1060 01:47:24,070 --> 01:47:27,400 This is a gift from the King of Rain to his guests. 1061 01:47:29,320 --> 01:47:30,700 Thank you so much. 1062 01:47:32,740 --> 01:47:34,410 - Pipo. - Yes. 1063 01:47:36,540 --> 01:47:40,000 We've been gone for 3 days. Midori-san must be worried. 1064 01:47:40,170 --> 01:47:41,000 That's right. 1065 01:47:41,170 --> 01:47:42,420 That won't be a problem. 1066 01:47:42,590 --> 01:47:46,590 A day in this world is only an hour in your own. 1067 01:47:46,920 --> 01:47:48,130 Really? 1068 01:47:48,380 --> 01:47:50,890 What if we come back here one day? 1069 01:47:51,550 --> 01:47:53,140 We would no longer be here. 1070 01:47:54,180 --> 01:47:57,270 But this world, would not have changed. 1071 01:47:57,810 --> 01:47:59,020 This is certain. 1072 01:48:04,820 --> 01:48:06,860 This music will guide you. 1073 01:48:07,610 --> 01:48:11,740 Now, go on ahead quickly. And don't look back. 1074 01:48:15,410 --> 01:48:17,080 Akane-san! Chii-san! 1075 01:48:20,920 --> 01:48:23,920 Thank you Hippocrates-san, Pipo! 1076 01:48:34,850 --> 01:48:36,680 Ah! You were there the whole time? 1077 01:48:49,900 --> 01:48:51,780 Chii-chan, I'm going home. 1078 01:48:51,990 --> 01:48:53,990 Okay, travel safe. 1079 01:48:55,990 --> 01:48:56,660 Who are you? 1080 01:48:58,290 --> 01:48:59,870 The customer you had earlier. 1081 01:49:00,080 --> 01:49:02,460 You recommended this lamp. 1082 01:49:03,000 --> 01:49:05,250 I took it home, it's really wonderful. 1083 01:49:05,500 --> 01:49:07,630 So I'd really like to buy it. 1084 01:49:13,470 --> 01:49:16,550 Ah, you had disappeared when I returned. 1085 01:49:17,310 --> 01:49:20,810 They were out on their own, so I got a vase from the kitchen. 1086 01:49:21,520 --> 01:49:22,310 You can take it. 1087 01:49:24,480 --> 01:49:27,230 Can you watch the store for a while? 1088 01:49:29,440 --> 01:49:30,650 I need to sleep. 1089 01:49:31,490 --> 01:49:32,240 Wait! 1090 01:49:34,530 --> 01:49:36,660 Play something that helps you sleep. 1091 01:50:17,160 --> 01:50:19,780 - I'm back. - Welcome home. 1092 01:50:26,250 --> 01:50:29,920 Mom, thanks for the wonderful birthday gift. 1093 01:50:31,420 --> 01:50:32,510 Hey, mom. 1094 01:50:33,510 --> 01:50:35,010 Isn't the world big. 1095 01:50:35,220 --> 01:50:36,380 It is big. 1096 01:50:36,800 --> 01:50:39,260 Isn't the world beautiful. 1097 01:50:39,640 --> 01:50:40,930 It is beautiful. 1098 01:51:03,910 --> 01:51:07,370 I fell asleep after seeing my mom again after so long. 1099 01:51:08,710 --> 01:51:11,290 My world has expanded a little, 1100 01:51:11,920 --> 01:51:13,900 That's just how I feel... 1101 01:51:14,330 --> 01:51:15,470 Maybe. 74777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.