Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,780 --> 00:01:09,310
I'm moping in this nice
weather like an idiot.
2
00:01:17,170 --> 00:01:20,330
It's like I'm drowning
in that great blue sky.
3
00:01:37,730 --> 00:01:40,480
Akane. You're going to be late.
4
00:01:47,820 --> 00:01:48,990
Akane.
5
00:01:49,950 --> 00:01:52,530
My stomach hurts.
I'm not going to school today.
6
00:01:56,660 --> 00:01:58,870
You don't have a fever.
7
00:01:59,080 --> 00:02:01,500
Perhaps you've got a cold?
Shall I call the doctor?
8
00:02:01,750 --> 00:02:03,670
No, I'll just stay in bed.
9
00:02:05,670 --> 00:02:08,050
Okay then, sleep well.
10
00:02:25,480 --> 00:02:27,150
MAYUKO'S MESSAGES
11
00:02:42,170 --> 00:02:43,250
What? My hair clip?
12
00:02:44,460 --> 00:02:47,210
Didn't you read Riya-chan's
messages last night?
13
00:02:47,460 --> 00:02:49,760
We all agreed to wear the
hair clips today at school.
14
00:02:50,180 --> 00:02:54,300
My mom even handmade them for us.
15
00:02:54,470 --> 00:02:56,640
Why didn't you put it on?
You didn't like it?
16
00:02:57,140 --> 00:03:00,850
Yesterday I was with my grandmother.
17
00:03:01,060 --> 00:03:03,350
I forgot my cellphone at home.
18
00:03:04,440 --> 00:03:06,020
Good morning, Akane!
19
00:03:06,400 --> 00:03:07,230
Good morning.
20
00:03:07,400 --> 00:03:10,240
You put it on as we agreed,
21
00:03:10,740 --> 00:03:11,650
The hair clip.
22
00:03:14,200 --> 00:03:17,910
Matching hair clips makes us
feel like real friends.
23
00:03:18,080 --> 00:03:19,450
Yes, real friends!
24
00:03:19,620 --> 00:03:20,580
That's right!
25
00:03:26,420 --> 00:03:28,960
This text is from Kama-Niko...
26
00:03:29,380 --> 00:03:32,180
I didn't know about it.
Believe me.
27
00:03:32,680 --> 00:03:36,890
So Akane, can you tell Riya-chan and the others?
28
00:03:37,060 --> 00:03:37,890
Please?
29
00:03:42,640 --> 00:03:43,940
Are you coming to my house?
30
00:03:44,100 --> 00:03:44,980
Sure!
31
00:03:55,280 --> 00:04:03,210
BIRTHDAY WONDERLAND
32
00:04:20,520 --> 00:04:21,220
Yuck!
33
00:04:22,060 --> 00:04:24,520
Why are you sticking your
butt on my face again?!
34
00:04:24,690 --> 00:04:26,100
Gorobeh, you idiot!
35
00:04:43,290 --> 00:04:44,500
I'm hungry.
36
00:05:16,610 --> 00:05:17,530
You see...
37
00:05:27,920 --> 00:05:29,250
Wait on the terrace.
38
00:05:29,630 --> 00:05:31,340
I'll make something now.
39
00:05:42,470 --> 00:05:43,640
I feel so guilty.
40
00:05:47,230 --> 00:05:49,730
Cats have it easy,
it must be nice.
41
00:06:06,000 --> 00:06:06,750
Here.
42
00:06:08,250 --> 00:06:09,370
Thanks for the food.
43
00:06:22,050 --> 00:06:25,260
Being a full-time housewife
must be nice too.
44
00:06:26,680 --> 00:06:29,850
Anyway,
Mom's cooking is delicious.
45
00:06:31,480 --> 00:06:32,980
How are you feeling?
46
00:06:33,770 --> 00:06:36,150
Well... my headache went away.
47
00:06:36,320 --> 00:06:37,920
Wasn't your stomach hurting?
48
00:06:38,650 --> 00:06:40,360
I also had a headache.
49
00:07:07,470 --> 00:07:09,180
Could you run a little errand for me?
50
00:07:09,520 --> 00:07:10,600
What is it?
51
00:07:11,440 --> 00:07:13,400
I want you to go see Chii-chan.
52
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
What? Why?
53
00:07:15,650 --> 00:07:19,030
Why do I have to go see Chii-chan?
Why?
54
00:07:19,490 --> 00:07:21,280
Why...
55
00:07:23,120 --> 00:07:26,490
Tomorrow is your birthday, right?
56
00:07:26,740 --> 00:07:29,330
I asked Chii-chan for a gift.
57
00:07:29,450 --> 00:07:31,410
So go get it for me.
58
00:07:33,170 --> 00:07:36,380
I'm going to get my
own birthday present?
59
00:07:36,500 --> 00:07:39,260
That's so strange.
No way!
60
00:07:52,890 --> 00:07:53,940
A greeting gift.
61
00:07:59,480 --> 00:08:00,820
Take care!
62
00:08:57,250 --> 00:08:59,420
I'm not sure any more.
63
00:09:00,210 --> 00:09:01,630
I like this one better.
64
00:09:01,800 --> 00:09:05,510
But this one definitely
suits you better!
65
00:09:06,970 --> 00:09:08,300
Here, take it.
66
00:09:08,470 --> 00:09:10,970
An old man from a small
town in Bolivia
67
00:09:11,180 --> 00:09:14,640
made it with beautiful local stones.
68
00:09:14,810 --> 00:09:16,730
I loved it at first sight
69
00:09:16,900 --> 00:09:20,440
But he wouldn't sell it to me,
he said it wasn't complete yet.
70
00:09:20,570 --> 00:09:23,280
But when I told him it was
already beautiful
71
00:09:23,440 --> 00:09:25,570
He asked to trade it for
a bar of chocolate.
72
00:09:25,740 --> 00:09:27,530
Then when I got back here
73
00:09:27,780 --> 00:09:30,530
I added a light bulb to it.
74
00:09:30,780 --> 00:09:32,490
I really like it.
75
00:09:32,990 --> 00:09:35,910
But if you'll take care of it,
I can sell it to you.
76
00:09:36,830 --> 00:09:39,500
The witch is trying to sell something.
77
00:09:40,710 --> 00:09:42,750
- How much is it?
- Let's see...
78
00:09:43,260 --> 00:09:44,510
- 1,000 yen.
- So cheap!
79
00:09:45,130 --> 00:09:48,760
That's awful!
She traded it for a bar of chocolate.
80
00:09:49,220 --> 00:09:50,800
So try it out.
81
00:09:51,140 --> 00:09:54,010
If you like it,
pay me for it later.
82
00:10:03,070 --> 00:10:05,230
Why do you think it suits me?
83
00:10:07,320 --> 00:10:08,900
It's incomplete.
84
00:10:16,580 --> 00:10:18,000
Akane!
85
00:10:18,620 --> 00:10:21,040
What a surprise!
How are you doing?
86
00:10:21,420 --> 00:10:22,880
Long time no see!
87
00:10:24,460 --> 00:10:26,260
We met last month.
88
00:10:26,420 --> 00:10:30,430
You brought us Thai cakes
that stank of durian.
89
00:10:30,680 --> 00:10:32,470
Is that right?
90
00:10:36,430 --> 00:10:38,480
You still have a child's figure.
91
00:10:40,230 --> 00:10:41,560
What's wrong?
92
00:10:42,020 --> 00:10:43,060
It's all right.
93
00:10:43,480 --> 00:10:46,030
After another year
you'll start to grow.
94
00:10:46,610 --> 00:10:48,860
Ah! Is this from Midori?
95
00:10:50,910 --> 00:10:51,990
Thank you.
96
00:10:55,240 --> 00:10:56,410
So, what brings you here?
97
00:10:58,910 --> 00:11:00,620
Your birthday gift?
98
00:11:01,830 --> 00:11:04,000
Your mom asked me for something?
99
00:11:09,300 --> 00:11:10,510
Are you going to travel again?
100
00:11:11,510 --> 00:11:15,350
To southern France, the
Isle-sur-la-Sorgue market.
101
00:11:15,890 --> 00:11:17,770
I've always wanted to go there
102
00:11:17,930 --> 00:11:20,140
It's a really beautiful place, isn't it?
103
00:11:22,650 --> 00:11:23,940
Do you want a cup of tea?
104
00:11:25,650 --> 00:11:26,520
As you wish.
105
00:11:54,470 --> 00:11:57,930
Chii-chan doesn't like me,
but I love this store.
106
00:12:10,860 --> 00:12:13,150
What's this? A piece of the Berlin Wall?
107
00:12:14,450 --> 00:12:16,070
Of course not.
108
00:12:25,540 --> 00:12:26,330
What?!
109
00:12:30,380 --> 00:12:30,920
Chii-chan!
110
00:12:31,550 --> 00:12:33,050
What's wrong?
111
00:12:33,550 --> 00:12:35,090
My hand's stuck! I can't move it!
112
00:12:40,680 --> 00:12:42,060
Did someone knock?
113
00:12:42,230 --> 00:12:44,770
I don't know.
Come and help me.
114
00:12:47,020 --> 00:12:49,650
- Was it from the basement?
- You have a basement?
115
00:12:49,770 --> 00:12:52,230
I've always had it.
I use it for storage.
116
00:12:59,950 --> 00:13:02,910
Getting here was complicated.
117
00:13:03,410 --> 00:13:04,540
W-Who are you?
118
00:13:05,500 --> 00:13:07,170
What are you doing in my basement?
119
00:13:08,000 --> 00:13:09,080
Burglar?
120
00:13:12,760 --> 00:13:13,800
I'll call the police!
121
00:13:14,340 --> 00:13:17,630
Calm down.
I am not a dangerous person.
122
00:13:21,430 --> 00:13:24,020
You seem a little too old to me.
123
00:13:25,060 --> 00:13:25,770
I'm calling the police.
124
00:13:26,600 --> 00:13:29,940
I'm looking for the Goddess of the Green Wind.
125
00:13:31,270 --> 00:13:34,360
The one whose hand matches that imprint.
126
00:13:45,540 --> 00:13:46,750
What's wrong with you?
127
00:13:47,000 --> 00:13:48,080
How rude!
128
00:13:48,420 --> 00:13:50,080
You're the rude one!
129
00:13:51,250 --> 00:13:52,590
I'm not talking to you!
130
00:13:54,840 --> 00:13:55,670
Get out!
131
00:13:56,670 --> 00:13:57,880
I see...
132
00:13:59,430 --> 00:14:00,720
It worked, Pipo!
133
00:14:02,890 --> 00:14:03,680
Thank you so much,
134
00:14:04,220 --> 00:14:05,680
Hippocrates-sama!
135
00:14:11,480 --> 00:14:14,190
Chii-chan, is he supposed to speak?
136
00:14:14,440 --> 00:14:16,030
What? I don't know...
137
00:14:16,650 --> 00:14:20,820
I've been frozen since this morning
so my joints are cracking.
138
00:14:28,160 --> 00:14:29,160
And fly?
139
00:14:29,710 --> 00:14:31,080
Probably...
140
00:14:31,580 --> 00:14:34,960
I apologize for my late introduction:
My name is Hippocrates.
141
00:14:35,260 --> 00:14:37,170
This is my student, Pipo.
142
00:14:37,630 --> 00:14:39,680
Nice to meet you, my name is Pipo.
143
00:14:40,840 --> 00:14:42,470
He said nice to meet you?
144
00:14:42,850 --> 00:14:44,760
Nice to meet you?
145
00:14:46,310 --> 00:14:48,230
That's right. It's my first time seeing him.
146
00:14:49,480 --> 00:14:52,350
We came from another world
147
00:14:52,560 --> 00:14:54,310
Connected to your world through this basement
148
00:14:55,020 --> 00:14:58,030
But I don't think you know what I'm talking about.
149
00:15:00,660 --> 00:15:04,280
Truly, although it may hard to believe.
150
00:15:04,490 --> 00:15:06,120
Amazing!
151
00:15:06,740 --> 00:15:07,490
What?
152
00:15:08,250 --> 00:15:10,080
You mean that famous other world?
153
00:15:10,620 --> 00:15:12,710
A nearby world, but it's completely different?
154
00:15:12,880 --> 00:15:15,920
The one we see in movies and novels?
155
00:15:16,750 --> 00:15:19,800
This thing we call the parallel world?
156
00:15:22,390 --> 00:15:24,760
Connected to this basement?
157
00:15:26,600 --> 00:15:29,980
I've lived here my whole life!
This is the first time I've heard about it!
158
00:15:30,850 --> 00:15:33,520
Since when?
Hey, since when?
159
00:15:33,980 --> 00:15:35,690
For many years.
160
00:15:36,820 --> 00:15:38,280
All this wasted time!
161
00:15:38,480 --> 00:15:41,240
I wish I had known there was this amazing world earlier.
162
00:15:41,650 --> 00:15:44,910
Tell me how it looks?
What does this other world look like?
163
00:15:45,280 --> 00:15:47,780
First come and help me break free of this!
164
00:15:48,490 --> 00:15:50,160
Oh, I forgot.
165
00:15:50,620 --> 00:15:53,170
Do something, mustache owner.
166
00:15:53,580 --> 00:15:54,750
Relax your hand.
167
00:16:01,840 --> 00:16:03,130
I apologize for hurrying.
168
00:16:03,300 --> 00:16:06,300
But you should accompany us immediately.
169
00:16:07,010 --> 00:16:11,560
This is your destiny,
as the Goddess of the Green Wind.
170
00:16:11,730 --> 00:16:14,440
I don't understand what you're saying.
171
00:16:15,400 --> 00:16:16,520
That's right.
172
00:16:16,690 --> 00:16:20,610
Don't suddenly ask for something like this
from a baby girl.
173
00:16:21,240 --> 00:16:22,530
Can I go?
174
00:16:24,450 --> 00:16:25,950
You are not a Goddess.
175
00:16:29,330 --> 00:16:31,910
I know it's a sudden request.
176
00:16:32,160 --> 00:16:36,920
But our world faces a grave danger.
177
00:16:37,040 --> 00:16:39,460
Only you can save it.
178
00:16:40,760 --> 00:16:41,710
Sorry.
179
00:16:42,130 --> 00:16:43,760
I don't know what you're talking about.
180
00:16:44,130 --> 00:16:45,930
I don't have such power!
181
00:16:46,390 --> 00:16:48,010
You have to wear this.
182
00:17:02,190 --> 00:17:03,190
It's so heavy!
183
00:17:03,700 --> 00:17:05,360
It suits you, my Goddess.
184
00:17:07,030 --> 00:17:09,410
It's an anchor necklace.
185
00:17:09,620 --> 00:17:11,280
It is my great masterpiece,
186
00:17:11,450 --> 00:17:14,370
Made with secret ingredients,
187
00:17:14,580 --> 00:17:16,210
in 3 days without sleeping.
188
00:17:18,000 --> 00:17:22,500
Hippocrates-sama is known to
everyone in our world.
189
00:17:22,840 --> 00:17:25,970
He's the best alchemist there is!
190
00:17:26,220 --> 00:17:27,970
An alchemist?
191
00:17:28,140 --> 00:17:29,470
I've never met one before.
192
00:17:30,640 --> 00:17:32,640
The weight of the anchor increases.
193
00:17:32,810 --> 00:17:35,680
When you become negative.
194
00:17:36,060 --> 00:17:38,350
It pushes your body forward.
195
00:17:39,480 --> 00:17:42,440
I am amazed by this wonderful creation.
196
00:17:42,940 --> 00:17:44,030
I don't want it!
197
00:17:47,450 --> 00:17:50,990
Only Hippocrates-sama can remove that necklace.
198
00:17:51,370 --> 00:17:53,330
Now let's hurry up and go!
199
00:17:54,040 --> 00:17:55,040
I don't want to.
200
00:17:56,040 --> 00:17:57,330
Let's go, my Goddess.
201
00:18:10,220 --> 00:18:11,930
I'm coming too!
202
00:18:13,310 --> 00:18:14,810
Wait for me!
203
00:18:43,290 --> 00:18:46,510
Hippocrates-sama,
the spider's path...
204
00:18:47,970 --> 00:18:50,010
We have wasted too much time.
205
00:18:55,010 --> 00:18:56,100
Don't worry
206
00:18:56,390 --> 00:18:59,270
He controls spacetime,
he won't attack us.
207
00:19:05,020 --> 00:19:06,190
Not that way.
208
00:19:07,240 --> 00:19:08,490
Hurry, Goddess.
209
00:19:11,240 --> 00:19:12,860
- Listen.
- What?
210
00:19:13,030 --> 00:19:16,410
I am not a Goddess.
My name is Akane.
211
00:19:28,630 --> 00:19:30,220
Is everyone okay?
212
00:19:32,220 --> 00:19:33,510
Fine...
213
00:19:34,890 --> 00:19:36,430
Not at all!
214
00:19:40,310 --> 00:19:42,310
What are we doing here?
215
00:19:43,190 --> 00:19:44,810
I wasn't planning on this.
216
00:19:45,270 --> 00:19:47,980
There are two entrances in our world.
217
00:19:48,150 --> 00:19:49,610
This is the oldest of them.
218
00:19:49,820 --> 00:19:53,490
In the past, giant birds appeared.
219
00:19:54,030 --> 00:19:57,200
It seems they built on this tall tower.
220
00:20:05,000 --> 00:20:06,460
You mean this giant bird...
221
00:20:19,600 --> 00:20:20,470
Eggs!
222
00:20:20,980 --> 00:20:22,850
She's trying to protect them.
223
00:20:24,650 --> 00:20:25,600
Don't Worry.
224
00:20:25,810 --> 00:20:28,860
We will not eat your eggs.
225
00:20:29,030 --> 00:20:30,230
Really.
226
00:20:30,440 --> 00:20:32,990
They're too big anyway.
227
00:20:38,120 --> 00:20:39,780
- Did she understand me?
- Chii-chan!
228
00:20:39,950 --> 00:20:40,790
Don't move.
229
00:20:55,260 --> 00:20:56,970
Okay, we'll go down slowly.
230
00:20:57,220 --> 00:20:58,260
Are you okay, Akane?
231
00:21:21,410 --> 00:21:22,580
The Armored Rat.
232
00:21:50,860 --> 00:21:51,900
Mother!
233
00:22:09,130 --> 00:22:10,080
The sweaters!
234
00:22:21,550 --> 00:22:24,470
You're still doing there terrible things, Zan gu!
235
00:22:27,020 --> 00:22:28,520
Hippocrates.
236
00:22:28,980 --> 00:22:32,230
Pipo is there too.
They really are annoying.
237
00:22:36,570 --> 00:22:37,440
What is that thing?
238
00:22:45,540 --> 00:22:46,240
Akane!
239
00:22:46,830 --> 00:22:48,000
My legs...
240
00:22:50,710 --> 00:22:53,290
Hey! Do something.
241
00:23:21,860 --> 00:23:23,820
They're terrified!
242
00:23:44,550 --> 00:23:46,300
- The eggs!
- Don't go!
243
00:23:47,260 --> 00:23:48,770
Hippocrates-sama!
244
00:23:51,390 --> 00:23:52,980
Here's the sheep grass.
245
00:24:18,300 --> 00:24:20,210
Yes! Success!
246
00:24:26,220 --> 00:24:27,220
What now?
247
00:24:39,150 --> 00:24:40,780
The sheep of the village!
248
00:24:41,070 --> 00:24:43,450
They've come to save us.
249
00:24:52,500 --> 00:24:53,460
They're huge!
250
00:24:54,540 --> 00:24:55,250
Don't move.
251
00:25:09,470 --> 00:25:12,180
- Let's get out of here.
- Good idea.
252
00:25:19,820 --> 00:25:21,730
They really are troublesome.
253
00:25:25,200 --> 00:25:26,490
Your egg is safe.
254
00:25:31,830 --> 00:25:32,950
I understand.
255
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Take care of it!
256
00:25:47,840 --> 00:25:49,800
She is a persistent girl!
257
00:25:51,180 --> 00:25:52,680
Hippocrates-sama!
258
00:25:54,310 --> 00:25:58,650
Thank you for saving us from danger.
259
00:26:00,650 --> 00:26:04,440
This is the chief of Cockscomb village
and his mother.
260
00:26:16,410 --> 00:26:18,370
What a great feeling!
261
00:26:40,020 --> 00:26:42,900
Amazing!
What is this?
262
00:26:43,270 --> 00:26:45,150
It's a field of cockscomb.
263
00:26:45,570 --> 00:26:48,360
And in the distance,
the village of Cockscomb.
264
00:26:52,740 --> 00:26:55,240
This really feels like living in a fairly tale.
265
00:26:56,330 --> 00:26:59,750
In this village, we raise sheep
and dye the wool
266
00:26:59,920 --> 00:27:04,090
with cockscomb to make
sweaters and scarves.
267
00:27:04,590 --> 00:27:06,590
Dyeing the wool too?
268
00:27:19,060 --> 00:27:20,850
How cute!
269
00:27:25,730 --> 00:27:26,900
Hello!
270
00:27:27,190 --> 00:27:29,110
- Hello.
- Hello.
271
00:27:29,610 --> 00:27:31,200
What nice colors they are!
272
00:27:31,360 --> 00:27:32,450
Thank you.
273
00:27:33,450 --> 00:27:34,950
Everything seems so peaceful.
274
00:27:35,530 --> 00:27:38,200
What is the danger in this world?
275
00:27:41,250 --> 00:27:44,420
- The colors are slowly disappearing.
- The colors?
276
00:27:45,040 --> 00:27:46,750
The meadows wither,
277
00:27:47,000 --> 00:27:50,840
the quality of the wool is deteriorating,
and so are the cockscomb.
278
00:27:51,220 --> 00:27:52,090
What's wrong?
279
00:27:52,800 --> 00:27:53,760
The water.
280
00:27:54,300 --> 00:27:55,260
Water?
281
00:27:55,930 --> 00:28:00,730
Everything in this world
draws its life from water.
282
00:28:01,390 --> 00:28:03,310
Life is color.
283
00:28:03,600 --> 00:28:08,610
If the water cycle continues,
the beautiful colors shine.
284
00:28:09,940 --> 00:28:11,360
Hippocrates-sama.
285
00:28:12,530 --> 00:28:14,110
O great alchemist.
286
00:28:14,620 --> 00:28:15,820
Hippocrates-sama.
287
00:28:16,160 --> 00:28:18,030
It's been a long time.
288
00:28:18,330 --> 00:28:19,990
Please help us.
289
00:28:20,450 --> 00:28:24,540
Hippocrates-sama,
everyone says you are our last hope.
290
00:28:24,670 --> 00:28:27,840
Kamadoma-sama isn't here,
so we're asking for your help.
291
00:28:29,250 --> 00:28:31,340
I understand.
292
00:28:31,840 --> 00:28:35,300
So I brought with me the
Goddess of the Green Wind.
293
00:28:37,760 --> 00:28:39,010
Green Wind?
294
00:28:39,350 --> 00:28:40,770
The legend?
295
00:28:41,100 --> 00:28:42,480
The Goddess!
296
00:28:44,350 --> 00:28:45,060
What?
297
00:28:45,270 --> 00:28:46,600
Stop joking!
298
00:28:47,610 --> 00:28:50,690
600 years ago, We faced
the same situation.
299
00:28:50,940 --> 00:28:52,900
The water ran out and
the colors disappeared.
300
00:28:53,070 --> 00:28:55,200
Everyone was desperate.
301
00:28:55,700 --> 00:28:59,030
Then a girl appeared,
like the wind
302
00:28:59,280 --> 00:29:00,830
She saved the country.
303
00:29:01,500 --> 00:29:02,910
People called that girl
304
00:29:03,080 --> 00:29:06,330
The Goddess of the Green Wind.
305
00:29:06,500 --> 00:29:10,090
This tale was passed on
from generation to generation
306
00:29:15,590 --> 00:29:16,470
Impossible...
307
00:29:16,800 --> 00:29:18,390
This is impossible!
308
00:29:19,010 --> 00:29:22,640
I'm not able to save this world!
309
00:29:24,850 --> 00:29:27,730
Chii-chan, let's go back.
I want to go home.
310
00:29:28,110 --> 00:29:30,610
I want to take this for my store.
311
00:29:31,940 --> 00:29:32,860
I'm going home,
312
00:29:33,030 --> 00:29:35,030
I want to see my dad and mom!
313
00:29:35,400 --> 00:29:36,240
What?
314
00:29:39,410 --> 00:29:40,910
You want to go back?
315
00:29:41,080 --> 00:29:43,660
But the stairs of the tower
were destroyed.
316
00:29:44,910 --> 00:29:49,630
We need two whole days to
reach the other exit.
317
00:29:50,040 --> 00:29:51,170
You see?
318
00:29:51,380 --> 00:29:53,920
That's why we're staying
here tonight.
319
00:29:58,430 --> 00:29:59,390
If you please.
320
00:30:00,720 --> 00:30:03,970
We have a supper prepared for you.
321
00:30:04,140 --> 00:30:05,520
Please follow me.
322
00:30:21,740 --> 00:30:24,410
Eat, Please.
323
00:30:25,290 --> 00:30:26,450
What about your mother?
324
00:30:26,710 --> 00:30:28,960
She's busy with something else.
325
00:30:29,170 --> 00:30:31,460
Don't let it worry you, eat.
326
00:30:31,630 --> 00:30:33,380
Thanks for the food.
327
00:30:40,840 --> 00:30:43,470
This is a chestnut soup!
328
00:30:43,930 --> 00:30:45,100
Try it, Akane.
329
00:30:50,480 --> 00:30:51,560
Delicious!
330
00:30:51,810 --> 00:30:53,520
Right?
331
00:31:08,080 --> 00:31:10,040
In fact, my mother and I were going
332
00:31:10,210 --> 00:31:13,420
To an exhibition in a nearby town
333
00:31:13,710 --> 00:31:15,090
Carrying sweaters with us...
334
00:31:16,000 --> 00:31:19,510
The sweaters that were taken
from you earlier?
335
00:31:19,680 --> 00:31:23,220
Yes, my mother is the best knitter
in the village
336
00:31:23,510 --> 00:31:25,930
But recently,
her eyesight has deteriorated.
337
00:31:26,520 --> 00:31:30,980
And those were the last
sweaters that she knitted.
338
00:31:31,310 --> 00:31:33,810
They stole such precious sweaters?
339
00:31:33,940 --> 00:31:34,730
How terrible!
340
00:31:34,860 --> 00:31:38,360
For some time,
our sweaters haven't sold.
341
00:31:38,860 --> 00:31:42,660
Rumors say they've lost
their quality and color.
342
00:31:42,820 --> 00:31:46,330
But we never bring poor quality
products to market!
343
00:31:47,160 --> 00:31:50,040
So that the villagers can
continue to live on,
344
00:31:50,210 --> 00:31:53,040
My mother is knitting
a new sweater.
345
00:31:56,880 --> 00:31:57,920
We are considering
346
00:31:58,090 --> 00:32:01,840
participating in the
Sakasatongari market contest.
347
00:32:02,380 --> 00:32:04,050
It's a good idea.
348
00:32:04,300 --> 00:32:07,810
People from all around the world
come together at that market.
349
00:32:08,390 --> 00:32:11,810
If you win that competition,
your reputation will be restored.
350
00:32:12,900 --> 00:32:14,270
Sakasatongari?
351
00:32:16,320 --> 00:32:17,190
It's here.
352
00:32:19,570 --> 00:32:22,820
But Zan Gu's actions are
a difficult problem.
353
00:32:23,950 --> 00:32:26,990
They're up to something
with that armored rat.
354
00:32:29,370 --> 00:32:31,370
Who are they?
355
00:32:31,910 --> 00:32:36,580
They appeared around 6 months ago
and started causing trouble.
356
00:32:37,170 --> 00:32:39,880
Probably thugs from
the city of Nibi.
357
00:32:40,630 --> 00:32:41,920
The city of Nibi?
358
00:32:43,010 --> 00:32:46,720
It's better not to approach.
It's a very dangerous city.
359
00:33:33,980 --> 00:33:34,850
Stop!
360
00:34:04,670 --> 00:34:05,760
You rascal!
361
00:34:13,390 --> 00:34:15,390
It went smoothly.
362
00:35:37,220 --> 00:35:39,730
You'll work for us again,
Voudan.
363
00:35:42,520 --> 00:35:45,690
It's impossible to make steel
with this scrap.
364
00:35:59,450 --> 00:36:00,910
Scary, isn't it?
365
00:36:01,080 --> 00:36:03,580
Can you finish by tomorrow morning?
366
00:36:03,790 --> 00:36:06,000
I still don't have enough metal.
367
00:36:06,130 --> 00:36:07,170
I'll take care of it.
368
00:36:07,340 --> 00:36:09,590
You have to succeed at any cost.
369
00:36:11,010 --> 00:36:13,130
Is this how you ask
for a favor?
370
00:36:21,180 --> 00:36:23,640
If you can't...
371
00:36:33,570 --> 00:36:35,200
It'd be a serious problem.
372
00:36:36,990 --> 00:36:38,660
I'll get you more iron.
373
00:36:40,000 --> 00:36:41,540
Let's go, Doropo.
374
00:36:41,750 --> 00:36:42,790
Yeah!
375
00:36:50,460 --> 00:36:52,670
Here is Cockscomb village.
376
00:36:53,630 --> 00:36:57,970
And there, the center of this world,
the Eternal Rain Palace.
377
00:37:00,350 --> 00:37:04,440
Kings of Eternal Rain have
always lived in this palace.
378
00:37:05,480 --> 00:37:07,560
The royal family doesn't
misuse their power.
379
00:37:07,900 --> 00:37:11,280
They've been responsible for
managing the water for generations.
380
00:37:11,570 --> 00:37:14,820
Thanks for the abundance
of water in this world,
381
00:37:14,990 --> 00:37:17,490
belong to the Kings of Rain.
382
00:37:17,700 --> 00:37:19,120
About 5 years ago,
383
00:37:19,700 --> 00:37:22,910
The king and Queen passed away
one after the other.
384
00:37:23,790 --> 00:37:26,870
They left behind a
young orphan Prince.
385
00:37:27,630 --> 00:37:32,130
He hasn't been seen at all
for the past year or so.
386
00:37:32,590 --> 00:37:34,630
Why? Did something happen to him?
387
00:37:34,930 --> 00:37:39,680
It's rumored that the Prince is
very weak and remains in bed.
388
00:37:40,140 --> 00:37:43,850
The loss of his parents
must have deeply affected him.
389
00:37:52,820 --> 00:37:55,570
The water has been lacking
for a few months now.
390
00:37:55,900 --> 00:37:58,610
It is said to be due to the
the Prince's weakened state.
391
00:37:59,320 --> 00:38:01,160
Can't you do anything?
392
00:38:01,280 --> 00:38:03,160
You're an alchemist, right?
393
00:38:06,620 --> 00:38:11,540
The wizard Kamadoma-sama also
lives in the Eternal Rain Palace.
394
00:38:12,050 --> 00:38:15,010
In this world, the wizard
and the alchemist each protect
395
00:38:15,170 --> 00:38:19,090
their own territory,
without interfering with each other.
396
00:38:19,510 --> 00:38:20,930
A territory war?
397
00:38:21,350 --> 00:38:22,760
How ridiculous!
398
00:38:27,850 --> 00:38:32,150
So ask the wizard Kamadoma
to do something.
399
00:38:32,440 --> 00:38:33,440
Chii-chan!
400
00:38:35,490 --> 00:38:36,940
Actually...
401
00:38:37,530 --> 00:38:41,370
Despite the critical situation,
he hasn't come out of his deep sleep!
402
00:38:41,780 --> 00:38:43,280
Is it possible that he's dead?
403
00:38:43,410 --> 00:38:45,580
No, no, that's not it.
404
00:38:45,950 --> 00:38:49,960
Kamadoma-sama stayed awake for
3 years without sleeping,
405
00:38:50,210 --> 00:38:52,540
Then one day, he fell asleep.
406
00:38:52,790 --> 00:38:55,500
A year has passed and he
hasn't yet woken.
407
00:38:56,090 --> 00:38:57,880
So he's in hibernation?
408
00:38:58,050 --> 00:38:58,720
Yes.
409
00:38:58,930 --> 00:39:00,880
- Like a bear!
- You're right.
410
00:39:01,220 --> 00:39:02,260
Useless!
411
00:39:05,640 --> 00:39:08,640
Me too, I want to sleep.
412
00:39:09,390 --> 00:39:10,230
Can I?
413
00:39:11,020 --> 00:39:12,150
You're too bold.
414
00:39:12,360 --> 00:39:13,730
I haven't finished yet!
415
00:39:14,320 --> 00:39:15,320
I see.
416
00:39:15,530 --> 00:39:16,480
So be brief.
417
00:39:18,610 --> 00:39:23,240
If I forced Akane to come here,
it is so that she can save the Prince.
418
00:39:23,780 --> 00:39:26,700
Me, save the Prince?
419
00:39:27,540 --> 00:39:29,960
- How romantic!
- Whatever!
420
00:39:30,580 --> 00:39:31,420
Akane.
421
00:39:34,170 --> 00:39:37,920
This is the Goddess of the Green Wind
that appeared 600 years ago.
422
00:39:40,260 --> 00:39:44,390
Neither I nor Kamadoma can
heal the Prince.
423
00:39:44,760 --> 00:39:47,390
Only the Goddess of the Green Wind can.
424
00:40:04,120 --> 00:40:05,870
That's a lot!
425
00:40:06,160 --> 00:40:07,200
Not enough.
426
00:40:10,460 --> 00:40:12,160
You're standing in our way.
427
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Return him.
428
00:40:22,510 --> 00:40:23,340
Huh?
429
00:40:27,100 --> 00:40:28,180
Damn it!
430
00:40:31,180 --> 00:40:33,810
Do not use magic if you
are not good at it.
431
00:40:34,020 --> 00:40:36,400
That's why I train.
432
00:40:41,400 --> 00:40:43,070
That one's not a problem.
433
00:40:44,990 --> 00:40:46,450
I envy you, you know.
434
00:40:47,410 --> 00:40:51,540
I would have liked to have
such an adventure at your age.
435
00:40:51,700 --> 00:40:53,370
I just want to go home.
436
00:40:53,750 --> 00:40:55,540
You don't want to see the Prince?
437
00:40:56,170 --> 00:40:57,130
I don't.
438
00:40:57,590 --> 00:40:59,750
But, in this world...
439
00:40:59,920 --> 00:41:00,880
Someone!
440
00:41:01,300 --> 00:41:02,340
Someone!
441
00:41:02,920 --> 00:41:04,010
Mother...
442
00:41:04,470 --> 00:41:05,630
What is it?
443
00:41:06,260 --> 00:41:07,140
Mother is...
444
00:41:08,470 --> 00:41:09,180
Excuse me.
445
00:41:10,180 --> 00:41:12,020
She hasn't stopped knitting...
446
00:41:12,890 --> 00:41:14,810
- Pipo. The medicine.
- Yes.
447
00:41:15,020 --> 00:41:16,520
- Put her in her bed.
- Yes.
448
00:41:16,770 --> 00:41:18,150
Please, wait.
449
00:41:18,860 --> 00:41:23,030
I absolutely must finish
knitting this tonight.
450
00:41:23,240 --> 00:41:23,860
You mustn't.
451
00:41:24,070 --> 00:41:27,160
I know, my eyesight is deteriorating,
my body is getting weaker.
452
00:41:27,320 --> 00:41:30,160
But I want to finish this sweater,
453
00:41:30,330 --> 00:41:32,830
to present it at the
Sakasatongari market.
454
00:41:34,710 --> 00:41:36,250
That's impossible!
455
00:41:36,420 --> 00:41:38,420
What if something
happened to you?
456
00:41:38,710 --> 00:41:40,920
You are the village chief.
457
00:41:41,130 --> 00:41:45,380
Don't worry about me,
think about the future of the village.
458
00:41:54,430 --> 00:41:56,480
Here, this will help you feel better.
459
00:42:03,610 --> 00:42:04,400
Popo.
460
00:42:04,990 --> 00:42:07,280
We will deliver the sweater.
461
00:42:07,490 --> 00:42:10,240
No way!
It is my mission.
462
00:42:10,700 --> 00:42:13,450
You must stay with her.
463
00:42:14,000 --> 00:42:18,250
Sakasatongari market is
near the Eternal Rain Palace,
464
00:42:18,670 --> 00:42:20,170
We'll pass it on our way.
465
00:42:20,960 --> 00:42:22,000
Okay, Akane?
466
00:42:22,500 --> 00:42:24,250
I still haven't decided...
467
00:42:29,220 --> 00:42:31,140
- Okay?
- Yeah.
468
00:43:09,880 --> 00:43:10,930
Chii-chan!
469
00:43:13,600 --> 00:43:15,180
What are you doing?
470
00:43:15,600 --> 00:43:17,980
Yoga!
The corpse pose.
471
00:43:18,230 --> 00:43:19,230
Want to try it?
472
00:43:19,890 --> 00:43:21,230
The corpse?
473
00:43:22,360 --> 00:43:23,190
No way!
474
00:43:32,620 --> 00:43:35,410
It is a wonderful car.
Thank you for helping.
475
00:43:35,580 --> 00:43:37,410
I'm glad I could assist you.
476
00:43:37,660 --> 00:43:39,450
Here's the water and food.
477
00:43:39,580 --> 00:43:41,620
Thank you.
And what's this?
478
00:43:41,790 --> 00:43:45,670
They're warm clothes for
crossing cold areas.
479
00:43:47,050 --> 00:43:50,340
Hey Popo-san,
will your mom be okay?
480
00:43:50,630 --> 00:43:54,340
She is exhausted,
but she sleeps deeply.
481
00:43:55,050 --> 00:43:56,510
Please rest assured.
482
00:43:59,770 --> 00:44:03,350
I'm relying on you
with this sweater.
483
00:44:04,230 --> 00:44:04,900
Yes!
484
00:44:05,610 --> 00:44:08,440
I can already feel the sweater's
warmth in my arms.
485
00:44:09,400 --> 00:44:12,780
It feels full of kindness,
it's really wonderful.
486
00:44:14,320 --> 00:44:17,280
Thank you so much.
I'll tell her what you said.
487
00:44:17,830 --> 00:44:21,580
Okay, let's hurry if we're going
to be at the competition in time.
488
00:44:24,420 --> 00:44:26,630
I've loaded the luggage.
489
00:44:26,790 --> 00:44:27,750
Get in quickly.
490
00:44:34,840 --> 00:44:37,890
Okay, hurry up and go then.
Driver?
491
00:44:46,610 --> 00:44:48,360
- Be careful!
- Safe travels!
492
00:44:48,520 --> 00:44:50,570
- Goodbye.
- Goddess!
493
00:44:54,820 --> 00:44:57,570
Goodbye, my comfortable friends!
494
00:45:02,250 --> 00:45:04,670
- It was a beautiful place.
- Yeah.
495
00:45:16,180 --> 00:45:18,180
What a change of atmosphere!
496
00:45:48,710 --> 00:45:50,710
It got cold all of a sudden.
497
00:45:51,550 --> 00:45:52,960
So warm!
498
00:45:53,130 --> 00:45:54,590
Plus, it's cute!
499
00:45:54,720 --> 00:45:56,590
They look great on you two.
500
00:45:58,180 --> 00:45:59,850
So cute!
501
00:46:28,710 --> 00:46:29,670
As I feared.
502
00:46:29,790 --> 00:46:30,830
What is it?
503
00:46:52,020 --> 00:46:54,360
- Get out!
- Shouldn't we stay inside?
504
00:46:54,530 --> 00:46:55,570
No! Out!
505
00:47:07,710 --> 00:47:08,580
Over there.
506
00:47:11,040 --> 00:47:12,380
Lie down!
507
00:47:43,280 --> 00:47:44,450
Goodness.
508
00:47:45,620 --> 00:47:47,160
That was incredible.
509
00:47:48,500 --> 00:47:50,040
Thank you so much.
510
00:47:50,210 --> 00:47:51,330
No problem.
511
00:47:53,040 --> 00:47:56,000
Thank you Hippocrates-san,
for protecting us.
512
00:47:57,760 --> 00:47:59,460
No need to thank me.
513
00:48:36,920 --> 00:48:38,840
Are sandstorms common here?
514
00:48:39,630 --> 00:48:42,920
Sometimes they blow through
the land of red winds.
515
00:48:43,550 --> 00:48:46,800
But I've never seen one
so violent before.
516
00:48:48,310 --> 00:48:52,890
It's worse because of the drought.
There's no more water in this region.
517
00:49:17,290 --> 00:49:18,790
That's all I can do today.
518
00:49:19,250 --> 00:49:21,630
I'll start again at dawn tomorrow.
519
00:49:21,880 --> 00:49:22,920
Okay.
520
00:49:24,050 --> 00:49:26,090
Does this mean we're
camping out here?
521
00:49:26,260 --> 00:49:27,220
That's right.
522
00:49:28,350 --> 00:49:29,930
What about the bathroom and toilet?
523
00:49:30,720 --> 00:49:32,520
No, no way!
524
00:49:33,020 --> 00:49:35,230
This is part of the
fun of adventure!
525
00:50:04,050 --> 00:50:05,920
Hey, Chii-chan.
526
00:50:23,570 --> 00:50:24,900
Hooray!
527
00:50:25,950 --> 00:50:27,280
Hippocrates-san, you're amazing!
528
00:50:29,320 --> 00:50:32,240
So the alchemist can be useful.
529
00:50:34,330 --> 00:50:36,290
We have to make up for lost time.
Let's go!
530
00:50:36,830 --> 00:50:37,960
Okay!
531
00:50:38,710 --> 00:50:40,670
- Akane, let's hurry.
- Yeah.
532
00:51:26,920 --> 00:51:29,260
The snow is getting dirtier.
533
00:51:29,680 --> 00:51:31,430
Yes, time is running out.
534
00:51:50,820 --> 00:51:52,780
So warm!
535
00:51:55,450 --> 00:51:58,370
Excuse me, are you able
to host us tonight?
536
00:52:00,580 --> 00:52:02,330
Are you able to pay?
537
00:52:03,880 --> 00:52:07,460
I am the alchemist Hippocrates.
538
00:52:13,840 --> 00:52:15,100
It's so beautiful.
539
00:52:18,100 --> 00:52:20,310
I thought you were a clown.
540
00:52:21,980 --> 00:52:25,190
We raised the prices because
of the lack of water.
541
00:52:25,360 --> 00:52:27,440
You can't shower or use the sink.
542
00:52:27,610 --> 00:52:29,070
Just water to drink.
543
00:52:29,900 --> 00:52:33,700
Darling! He's Hippocrates
the famous alchemist !
544
00:52:37,370 --> 00:52:40,500
Is that so! My deepest apologies.
545
00:52:40,700 --> 00:52:43,080
I'll prepare a room for you.
546
00:52:43,210 --> 00:52:45,880
With hot water, of course!
547
00:52:46,590 --> 00:52:50,880
Can you serve them a hot meal?
548
00:52:51,050 --> 00:52:53,260
I'll get you some hot stew!
549
00:53:09,900 --> 00:53:11,110
Hippocrates-san.
550
00:53:11,860 --> 00:53:12,940
You don't want to eat?
551
00:53:13,860 --> 00:53:16,070
I'm going to refuel.
552
00:53:16,740 --> 00:53:18,990
After your meal, go to bed.
553
00:53:19,240 --> 00:53:20,330
We leave early tomorrow.
554
00:53:21,290 --> 00:53:22,580
Travel safe!
555
00:53:27,920 --> 00:53:29,250
You drink too much!
556
00:53:29,420 --> 00:53:31,090
No alcohol no life!
557
00:53:31,460 --> 00:53:32,380
What does that mean?
558
00:53:50,480 --> 00:53:51,520
You again!
559
00:53:59,200 --> 00:54:00,490
Give us food.
560
00:54:01,040 --> 00:54:02,200
Who are you?
561
00:54:03,200 --> 00:54:05,210
Don't you know Zan Gu-sama?
562
00:54:05,460 --> 00:54:07,670
You really are stupid.
563
00:54:14,220 --> 00:54:16,550
What would you like to eat?
564
00:54:17,300 --> 00:54:19,050
What you serve to humans.
565
00:54:19,890 --> 00:54:21,680
I'll get it right away!
566
00:54:30,310 --> 00:54:31,560
Sorry to make you wait!
567
00:54:32,360 --> 00:54:33,650
Wow!
568
00:54:36,990 --> 00:54:37,990
And the water?
569
00:54:39,070 --> 00:54:42,740
There isn't any water.
It's a problem for us too...
570
00:54:54,090 --> 00:54:55,880
I'll take that too!
571
00:55:13,270 --> 00:55:14,190
What's your problem?
572
00:55:31,420 --> 00:55:32,500
Thank you.
573
00:55:34,170 --> 00:55:35,340
Are you okay?
574
00:55:35,500 --> 00:55:37,420
It's not too bad.
575
00:55:37,920 --> 00:55:39,510
By the way, you two...
576
00:56:23,340 --> 00:56:25,050
What are they up to?
577
00:56:34,810 --> 00:56:36,310
You really look like Voudan!
578
00:56:36,980 --> 00:56:39,190
My brother told me the details.
579
00:57:00,630 --> 00:57:01,800
They're really powerful.
580
00:57:02,260 --> 00:57:05,640
With these, we'll surely
be able to blow up the well!
581
00:57:07,350 --> 00:57:09,060
I don't want any trouble.
582
00:57:09,310 --> 00:57:12,060
Understood. How is this?
583
00:57:23,200 --> 00:57:24,400
This is fine.
584
00:57:24,700 --> 00:57:27,320
You don't need to check
for the markings.
585
00:57:27,870 --> 00:57:28,870
Go quickly.
586
00:57:32,700 --> 00:57:34,410
Zan Gu, what are you up to?
587
00:57:34,580 --> 00:57:37,830
This is not your
concern, alchemist.
588
00:57:38,210 --> 00:57:41,090
I heard you talking about the
well at the Eternal Rain Palace.
589
00:57:41,760 --> 00:57:43,420
Where the young prince
is expected to visit.
590
00:57:43,630 --> 00:57:48,220
The unconscious prince
is leading us to ruin.
591
00:57:49,180 --> 00:57:52,310
Although he is from the rain family,
he does not react.
592
00:57:53,020 --> 00:57:55,180
If the well explodes,
593
00:57:55,640 --> 00:57:58,560
Maybe unexpected water
will pour out.
594
00:57:59,110 --> 00:58:00,020
Ridiculous!
595
00:58:06,070 --> 00:58:07,450
I will not allow it!
596
00:58:10,780 --> 00:58:13,200
Damn it! I should have been more careful!
597
00:58:13,750 --> 00:58:15,290
More of your tricks, Doropo?
598
00:58:15,710 --> 00:58:19,130
But he was about to use magic.
599
00:58:19,670 --> 00:58:22,250
He'll return to normal after a while.
600
00:58:28,470 --> 00:58:29,760
You're so strong!
601
00:58:37,480 --> 00:58:42,150
As soon as I saw you, I knew
you weren't from this world.
602
00:58:42,690 --> 00:58:44,400
We come from a neighboring world.
603
00:58:45,320 --> 00:58:48,070
Do you know about our world?
604
00:58:48,530 --> 00:58:49,360
No.
605
00:58:49,950 --> 00:58:52,950
But there are tales handed
down from long ago.
606
00:58:53,370 --> 00:58:56,540
About a world similar to ours,
607
00:58:56,710 --> 00:58:59,330
Like a reflection in a mirror.
608
00:58:59,710 --> 00:59:00,500
I see...
609
00:59:01,080 --> 00:59:04,130
But at some point,
your world evolved.
610
00:59:04,510 --> 00:59:06,460
And made rapid progress
611
00:59:06,590 --> 00:59:10,380
after the invention of
the locomotives.
612
00:59:10,800 --> 00:59:12,850
Didn't the same happen here?
613
00:59:13,100 --> 00:59:17,930
Our world hasn't changed much
since the invention of the locomotives.
614
00:59:18,230 --> 00:59:22,020
Everything continues slowly
as it did before.
615
00:59:22,230 --> 00:59:23,560
Why hasn't it changed?
616
00:59:25,150 --> 00:59:29,400
Maybe we're all happy with
things just as they are.
617
00:59:36,750 --> 00:59:39,660
I love living in this world.
618
00:59:40,540 --> 00:59:44,630
Watching the snowflakes fall
is enough to make me happy.
619
00:59:45,250 --> 00:59:49,470
But seeing this beauty has
become more and more rare.
620
00:59:51,050 --> 00:59:54,350
I wonder if something went wrong?
621
00:59:57,220 --> 00:59:59,560
Hasn't Hippocrates returned yet?
622
01:00:01,230 --> 01:00:03,440
I'll go look for him.
623
01:00:03,980 --> 01:00:06,770
It's getting a little late.
I'll come with you.
624
01:00:07,230 --> 01:00:08,320
I'll come too.
625
01:00:08,570 --> 01:00:11,740
Thank you for telling
me all of that, sir.
626
01:00:18,580 --> 01:00:20,710
That's strange, it's already
loaded with coal.
627
01:00:22,670 --> 01:00:26,880
Hippocrates-sama left immediately
after buying the coal.
628
01:00:28,630 --> 01:00:30,340
Where could he have gone?
629
01:00:39,180 --> 01:00:42,600
It's like spring here,
it feels so nice!
630
01:00:42,890 --> 01:00:45,480
We're in the Buds region.
631
01:00:45,730 --> 01:00:48,400
Soon we will arrive at
Hippocrates-sama's house.
632
01:00:49,110 --> 01:00:50,900
It's also my hometown.
633
01:00:52,700 --> 01:00:55,410
You can recognize his
house right away!
634
01:00:55,570 --> 01:00:59,580
Those balls are our houses,
schools and offices.
635
01:01:00,120 --> 01:01:02,870
It looks like fruit.
They're so cute!
636
01:01:03,210 --> 01:01:04,540
But...
637
01:01:04,670 --> 01:01:07,380
His house has a pretentious look,
exactly like him.
638
01:01:10,840 --> 01:01:12,380
How rude!
639
01:01:13,510 --> 01:01:17,260
What a terrible habit.
I shouldn't rub them together.
640
01:01:17,930 --> 01:01:20,680
Could Hippocrates-san have
already returned home?
641
01:01:21,060 --> 01:01:22,600
That's not possible.
642
01:01:24,140 --> 01:01:26,310
The closed windows mean he's not home.
643
01:01:26,770 --> 01:01:28,810
He's irresponsible!
644
01:01:28,980 --> 01:01:32,280
Hippocrates begged us to accompany him!
645
01:01:32,780 --> 01:01:34,150
I did nothing of the sort!
646
01:01:38,330 --> 01:01:40,120
In any case, let's hurry.
647
01:01:40,870 --> 01:01:42,290
Why are we hurrying?
648
01:01:42,620 --> 01:01:46,000
The drop cutting ceremony will
be held tomorrow morning.
649
01:01:46,460 --> 01:01:47,670
Drop cutting ceremony?
650
01:01:48,670 --> 01:01:49,460
Yes.
651
01:01:49,630 --> 01:01:53,760
It is absolutely necessary that
the Prince takes part in this ceremony.
652
01:01:53,970 --> 01:01:54,970
For the water to return...
653
01:02:03,020 --> 01:02:04,930
Zan Gu must have passed through there.
654
01:02:05,560 --> 01:02:09,020
He probably intends to go
to the Sakasatongari market.
655
01:02:14,860 --> 01:02:18,200
The palace is just
beyond those mountains.
656
01:02:19,030 --> 01:02:20,620
Still so far away!
657
01:02:20,910 --> 01:02:21,700
Yes.
658
01:02:21,830 --> 01:02:25,410
I think we'll arrive
before nightfall.
659
01:02:31,040 --> 01:02:34,130
Goodness, this fly has been
following us since yesterday.
660
01:02:46,060 --> 01:02:47,730
The damn thing got away.
661
01:02:50,110 --> 01:02:52,690
What a terrifying girl!
662
01:02:57,030 --> 01:03:00,160
Oh yes! We'll arrive faster
with this path on the left.
663
01:03:00,700 --> 01:03:02,490
Is that the place I hit?
664
01:03:02,910 --> 01:03:04,490
It's the place I landed!
665
01:03:04,950 --> 01:03:06,790
I noticed it thanks to you.
666
01:03:07,210 --> 01:03:08,210
You fool!
667
01:03:09,750 --> 01:03:11,880
Be careful, Chii-chan!
We're close to the edge!
668
01:03:12,040 --> 01:03:13,630
This side is no better.
669
01:03:33,980 --> 01:03:35,940
That's impossible,
Let's turn back!
670
01:03:37,780 --> 01:03:39,530
I hate this, but...
671
01:03:42,700 --> 01:03:45,160
- We have no other choice.
- No way!
672
01:03:45,910 --> 01:03:48,000
Wait! Stop! Stop! Stop!
673
01:04:01,260 --> 01:04:04,260
Hey, are there any boys
you like in your class?
674
01:04:04,720 --> 01:04:05,390
What?
675
01:04:05,560 --> 01:04:07,770
Let's chat a little?
676
01:04:08,060 --> 01:04:10,810
No, nobody. I don't care about boys.
677
01:04:11,060 --> 01:04:14,810
In a year or two, you'll surely
fall in love with one of them.
678
01:04:14,940 --> 01:04:16,770
- There's no way.
- There is!
679
01:04:16,900 --> 01:04:18,650
You're still only a child.
680
01:04:19,030 --> 01:04:20,570
You know nothing about love.
681
01:04:21,740 --> 01:04:24,110
Look who's talking.
682
01:04:27,950 --> 01:04:30,830
"He told me he loved
my free spirit!
683
01:04:31,460 --> 01:04:34,170
But I was too free for him.
684
01:04:34,330 --> 01:04:37,250
He's horrible, don't you
agree Midori-san?"
685
01:04:37,800 --> 01:04:40,010
Ah yes, I said that.
686
01:04:48,770 --> 01:04:50,350
Wait! Wait!
687
01:05:07,030 --> 01:05:09,080
I will be happy one day!
688
01:05:21,630 --> 01:05:24,050
How nice to drive on a
bridge that doesn't rock.
689
01:05:24,220 --> 01:05:25,090
Truly!
690
01:05:25,260 --> 01:05:26,970
Keep going until we fly.
691
01:05:27,350 --> 01:05:28,470
Sure!
692
01:05:31,100 --> 01:05:32,100
What!
693
01:05:45,660 --> 01:05:47,530
I was so scared.
694
01:05:48,120 --> 01:05:50,160
You could have warned me.
695
01:05:51,700 --> 01:05:53,750
I didn't think you
would believe me.
696
01:05:57,080 --> 01:05:58,420
What do we do now?
697
01:05:58,960 --> 01:06:00,420
We're going to be transported.
698
01:06:00,630 --> 01:06:01,670
What? By who?
699
01:06:04,630 --> 01:06:08,090
This allows you to breathe underwater,
and it's waterproof.
700
01:06:08,550 --> 01:06:09,640
Underwater?
701
01:06:09,800 --> 01:06:11,010
Let's go, follow me.
702
01:06:18,060 --> 01:06:19,150
Okay.
703
01:06:24,440 --> 01:06:25,900
Isn't that dangerous?
704
01:06:26,950 --> 01:06:27,860
We'll see!
705
01:08:30,740 --> 01:08:33,070
Okay, I'll go on ahead.
706
01:08:35,830 --> 01:08:38,240
The water level has dropped here too.
707
01:09:10,320 --> 01:09:11,860
Where did the Duke go?
708
01:09:12,200 --> 01:09:14,400
He just went to see the Prince.
709
01:09:28,000 --> 01:09:29,840
- The key.
- As you wish.
710
01:09:37,550 --> 01:09:38,800
The Prince isn't here yet?
711
01:09:38,970 --> 01:09:39,810
No...
712
01:09:40,470 --> 01:09:42,720
Ron isn't here either.
713
01:10:10,630 --> 01:10:13,670
Goodness, Kamadoma-sama
really is irresponsible.
714
01:10:14,170 --> 01:10:17,510
Sleeping while the Prince
is locked in an iron doll.
715
01:10:18,180 --> 01:10:20,390
The Prince must return to his body
716
01:10:20,560 --> 01:10:23,270
Before the day of the drop cutting ceremony.
717
01:10:23,850 --> 01:10:25,390
That's what is planned.
718
01:10:41,620 --> 01:10:43,080
Let's go to the ceremony.
719
01:10:43,200 --> 01:10:44,160
Where?
720
01:10:44,290 --> 01:10:46,250
At the Sakasatongari well.
721
01:10:46,540 --> 01:10:49,880
The Prince is there?
Does that mean he's healed?
722
01:10:50,250 --> 01:10:51,250
Hard to say...
723
01:10:51,920 --> 01:10:54,170
without seeing him in person.
724
01:10:54,630 --> 01:10:58,090
Well, let's go to
Sakasatongari anyway.
725
01:11:13,320 --> 01:11:15,030
This fly again...
726
01:11:15,570 --> 01:11:18,570
Yes, it's me.
A student should understand that.
727
01:11:23,120 --> 01:11:25,540
He has a pretentious mustache.
728
01:11:28,500 --> 01:11:29,960
Chase it away from me.
729
01:11:30,120 --> 01:11:32,380
Excuse me. Shoo!
730
01:11:34,300 --> 01:11:35,840
Traitor!
731
01:11:55,190 --> 01:11:56,190
A cat?
732
01:11:56,570 --> 01:11:59,950
Kamadoma-sama is a great
lover of cats.
733
01:12:00,530 --> 01:12:03,910
People from outside must pass
an inspection in this place.
734
01:12:04,490 --> 01:12:05,530
Inspection?
735
01:12:05,740 --> 01:12:08,000
Like immigration inspection.
736
01:12:11,460 --> 01:12:12,620
Next!
737
01:12:19,260 --> 01:12:20,340
Stand here.
738
01:12:34,940 --> 01:12:36,820
What is this package?
739
01:12:37,070 --> 01:12:39,360
It's a sweater, to
participate in the contest.
740
01:12:48,330 --> 01:12:49,660
You can pass.
741
01:12:53,330 --> 01:12:54,250
Wait!
742
01:13:06,180 --> 01:13:07,600
They cannot pass!
743
01:13:08,140 --> 01:13:10,430
- Gorobeh!
- You're right!
744
01:13:13,440 --> 01:13:15,060
The trial is starting.
745
01:13:16,060 --> 01:13:18,360
The trial? Are you serious, Gorobeh?
746
01:13:18,820 --> 01:13:21,190
Are you laughing at me?
747
01:13:21,650 --> 01:13:24,200
No no. Absolutely not.
748
01:13:24,530 --> 01:13:27,070
By the way, I have something for you.
749
01:13:27,530 --> 01:13:29,280
COD WITH CHEESE
750
01:13:32,040 --> 01:13:33,000
Here.
751
01:13:36,790 --> 01:13:39,040
Good, good!
752
01:13:39,380 --> 01:13:40,710
A real witch.
753
01:13:41,380 --> 01:13:44,170
Hey!
Don't let her tame you!
754
01:14:00,360 --> 01:14:01,650
The trial! The trial!
755
01:14:12,580 --> 01:14:13,290
You!
756
01:14:17,210 --> 01:14:18,250
Guilty.
757
01:14:18,500 --> 01:14:19,880
Why?
758
01:14:20,380 --> 01:14:22,670
Please wait! She is...
759
01:14:23,460 --> 01:14:26,220
What? What did Akane do?
760
01:14:26,800 --> 01:14:30,890
You pulled the tail of
a completely innocent cat.
761
01:14:34,430 --> 01:14:35,310
It is true?
762
01:14:37,060 --> 01:14:41,020
Therefore, I sentence you to
have your tail pulled.
763
01:14:56,540 --> 01:14:57,750
You won't do it any more?
764
01:14:58,250 --> 01:15:01,130
I promise! I'll never do it again!
765
01:15:09,140 --> 01:15:11,340
Proof of love!
766
01:15:22,150 --> 01:15:23,480
Chii-chan, you laughed too much!
767
01:15:23,650 --> 01:15:25,610
Be kinder to Gorobeh.
768
01:15:47,470 --> 01:15:48,420
I'm so excited!
769
01:15:51,510 --> 01:15:53,140
Can we take a look at the stalls?
770
01:15:53,550 --> 01:15:55,600
What about the sweater contest?
771
01:15:55,770 --> 01:15:58,930
Come on, just a little look around.
772
01:16:00,100 --> 01:16:01,100
You're a real kid.
773
01:16:02,810 --> 01:16:04,480
Where should I take this?
774
01:16:07,570 --> 01:16:08,650
Over there.
775
01:16:13,910 --> 01:16:16,540
I'm going to the cat tent,
at the bottom.
776
01:16:16,740 --> 01:16:17,910
Don't go too far
777
01:16:18,660 --> 01:16:19,410
Understood!
778
01:16:21,330 --> 01:16:22,040
So fast!
779
01:16:34,760 --> 01:16:35,640
What's that?
780
01:16:35,810 --> 01:16:37,560
The well of Eternal Rain.
781
01:16:38,640 --> 01:16:42,810
It's where the Prince prepares
for the drop cutting ceremony.
782
01:16:48,320 --> 01:16:48,860
This please.
783
01:16:50,030 --> 01:16:52,700
It's an excellent quality sweater,
784
01:16:52,950 --> 01:16:55,490
Dyed with flowers from Cockscomb,
very warm...
785
01:17:16,720 --> 01:17:18,510
Kamadoma-sama hasn't woken up.
786
01:17:18,890 --> 01:17:20,600
The prince still isn't back to normal.
787
01:17:26,190 --> 01:17:28,360
But the ceremony must take place...
788
01:17:30,030 --> 01:17:31,280
No matter what it takes!
789
01:17:44,790 --> 01:17:47,000
How do we going to get inside?
790
01:17:47,210 --> 01:17:48,670
Kamadoma-sama!
791
01:17:52,970 --> 01:17:54,840
These are royal seashells.
792
01:17:55,010 --> 01:17:57,840
They go really well with wine.
Want to trade?
793
01:17:58,470 --> 01:18:00,220
Super practical moist wipes.
794
01:18:00,850 --> 01:18:02,220
This gets really warm.
795
01:18:02,930 --> 01:18:04,680
And this, you'll trade it?
796
01:18:05,390 --> 01:18:08,150
Where did Chii-chan go?
797
01:18:08,360 --> 01:18:10,730
The prince is said to have returned.
798
01:18:11,360 --> 01:18:13,400
I was so worried.
799
01:18:13,570 --> 01:18:15,530
They said he had fallen ill.
800
01:18:15,780 --> 01:18:19,160
Ill or not, he has to
hold the ceremony.
801
01:18:19,410 --> 01:18:20,830
You're right.
802
01:18:21,490 --> 01:18:25,620
Has the drop cutting
ceremony ever failed?
803
01:18:26,120 --> 01:18:29,670
Yes, a few times
in our long history.
804
01:18:30,090 --> 01:18:31,590
What happens if it fails?
805
01:18:32,130 --> 01:18:34,920
Hey!
Grab that little brat!
806
01:18:36,510 --> 01:18:37,550
Damn!
807
01:18:38,050 --> 01:18:39,890
- It's him!
- Follow him!
808
01:18:40,550 --> 01:18:41,430
Hurry!
809
01:18:47,730 --> 01:18:50,560
I think I know him.
810
01:18:52,190 --> 01:18:54,320
We were in the same class.
811
01:18:54,530 --> 01:18:55,990
His name is Ron.
812
01:18:57,110 --> 01:18:59,740
He was always looking for a fight.
813
01:19:09,460 --> 01:19:10,880
After I graduate?
814
01:19:11,460 --> 01:19:14,340
I want to become an alchemist.
815
01:19:16,050 --> 01:19:20,470
So then, I'll become the
world's greatest magician!
816
01:19:23,510 --> 01:19:27,020
He is said to have become
a student of Kamadoma-sama,
817
01:19:27,480 --> 01:19:29,560
Despite his appearance
being totally different.
818
01:19:33,320 --> 01:19:34,690
Another checkpoint!
819
01:19:35,360 --> 01:19:36,780
They'll definitely stop him.
820
01:19:40,610 --> 01:19:41,570
Why not?
821
01:19:46,000 --> 01:19:48,250
The cats seem to be sleeping.
822
01:20:08,350 --> 01:20:10,230
The armored rat is here...
823
01:20:10,440 --> 01:20:12,440
Yes, Zan Gu must be too.
824
01:20:24,280 --> 01:20:26,790
I stole some stuff to eat.
825
01:20:36,880 --> 01:20:37,800
The time has come.
826
01:20:38,300 --> 01:20:39,510
What are they planning?
827
01:20:39,800 --> 01:20:41,050
I'll read their lips.
828
01:20:41,550 --> 01:20:42,470
Don't move.
829
01:20:45,970 --> 01:20:47,140
"There'll be no problem!
830
01:20:47,310 --> 01:20:50,680
With the new shell, the armored
rat will easily destroy the well.
831
01:20:51,640 --> 01:20:53,310
It'll be fun too!"
832
01:20:53,690 --> 01:20:56,230
This is serious! They plan to destroy it!
833
01:20:56,570 --> 01:20:57,440
How serious?
834
01:20:57,610 --> 01:20:58,230
That well,
835
01:20:58,610 --> 01:21:00,900
The whole world relies on it.
836
01:21:04,320 --> 01:21:05,950
You don't want to eat?
837
01:21:06,410 --> 01:21:10,080
I understand how you feel,
but aren't you determined to do it?
838
01:21:11,410 --> 01:21:13,460
"The well must disappear
839
01:21:14,040 --> 01:21:17,170
to put an end to my suffering"
isn't that right?
840
01:21:17,710 --> 01:21:19,670
The fireflies are dying.
841
01:21:21,920 --> 01:21:24,630
Who cares?
They're just fireflies!
842
01:21:26,220 --> 01:21:27,850
What's wrong?
843
01:21:28,100 --> 01:21:29,470
Are you angry?
844
01:21:29,970 --> 01:21:31,850
It doesn't matter anyway.
845
01:21:42,700 --> 01:21:44,030
What are you doing here?
846
01:21:44,780 --> 01:21:46,110
Entering here is forbidden!
847
01:21:47,530 --> 01:21:48,830
Kamadoma-sama!
848
01:21:50,290 --> 01:21:52,660
Quickly!
Turn the prince back to normal!
849
01:21:52,910 --> 01:21:54,370
I slept well.
850
01:21:54,870 --> 01:21:56,620
Let me make this clear for you...
851
01:21:57,210 --> 01:21:59,000
That is not the Prince.
852
01:22:03,760 --> 01:22:05,260
It's a bad magic trick.
853
01:22:10,720 --> 01:22:12,560
This is it's original appearance.
854
01:22:16,600 --> 01:22:18,480
Where did they go?
855
01:22:19,150 --> 01:22:21,900
Well, I'll wait here.
They shouldn't be late.
856
01:22:27,990 --> 01:22:29,620
I got a big haul.
857
01:22:34,500 --> 01:22:37,620
That's impossible,
we can't stop them on our own.
858
01:22:37,920 --> 01:22:40,790
A cannon with no shell is no use to them.
859
01:22:40,920 --> 01:22:42,920
I'll find a way to distract them,
860
01:22:43,340 --> 01:22:45,260
Use that opportunity
to steal the shell.
861
01:22:49,260 --> 01:22:51,140
This guy is a real problem...
862
01:22:55,850 --> 01:22:57,350
Oh, it's a fellow fly.
863
01:22:58,230 --> 01:23:01,230
But a fly that likes carrots?
How strange!
864
01:23:02,230 --> 01:23:03,360
A fellow fly?
865
01:23:03,650 --> 01:23:06,530
I really am becoming one of them!
866
01:23:08,530 --> 01:23:09,950
She's putting herself in danger.
867
01:23:10,280 --> 01:23:13,080
Maybe the anchor pendant
is working too well.
868
01:23:36,770 --> 01:23:37,890
Did you decide?
869
01:23:46,780 --> 01:23:47,610
Will you do it?
870
01:23:48,200 --> 01:23:51,240
You won't wait until tomorrow,
in front of the crowd?
871
01:23:51,990 --> 01:23:52,820
Hey, Zan Gu!
872
01:23:54,370 --> 01:23:56,790
You think you understand me?
873
01:23:57,080 --> 01:23:59,500
I don't understand!
I don't, but...
874
01:24:00,000 --> 01:24:02,250
You are nothing more than
a failed magician.
875
01:24:04,500 --> 01:24:08,130
You're only able to turn
me into this hideous monster.
876
01:24:08,590 --> 01:24:09,470
Sorry...
877
01:24:10,930 --> 01:24:11,800
Sorry...
878
01:24:12,680 --> 01:24:15,470
But I did try my best.
879
01:24:15,890 --> 01:24:19,350
To please you,
to please you, my prince!
880
01:24:27,650 --> 01:24:29,280
Hey, you, do something!
881
01:24:29,860 --> 01:24:31,320
You're a magician, right?
882
01:24:31,780 --> 01:24:33,200
But, but...
883
01:24:33,700 --> 01:24:36,030
You told me you could do it!
884
01:24:36,370 --> 01:24:37,990
Give me back my body!
885
01:24:38,830 --> 01:24:39,870
Come on, hurry up!
886
01:25:04,810 --> 01:25:07,730
I am Zan Gu
I am no longer a Prince!
887
01:25:17,830 --> 01:25:21,000
Kamadoma-sama will wake up soon.
888
01:25:21,460 --> 01:25:23,000
He will punish me.
889
01:25:23,120 --> 01:25:25,420
Should we blow up Kamadoma too?
890
01:25:26,380 --> 01:25:28,130
Of course not!
891
01:25:32,510 --> 01:25:33,260
Stop!
892
01:25:49,440 --> 01:25:52,280
Isn't the well precious?
Don't destroy it.
893
01:25:52,440 --> 01:25:53,320
Stay out of this.
894
01:25:53,780 --> 01:25:57,120
Without water from the well,
the whole world will dry up!
895
01:25:57,490 --> 01:26:01,040
Shut up! Shut up!
This doesn't concern you!
896
01:26:02,160 --> 01:26:05,040
Ron. It's been a long
time hasn't it?
897
01:26:05,370 --> 01:26:06,750
What?
898
01:26:07,130 --> 01:26:09,040
Ron? I don't know that name.
899
01:26:09,550 --> 01:26:11,380
I know you remember that name.
900
01:26:11,880 --> 01:26:15,220
If you destroy the well,
Terrible things will happen.
901
01:26:17,220 --> 01:26:20,430
The forest where we grew up
will disappear.
902
01:26:21,350 --> 01:26:24,140
Our friends and families
would suffer.
903
01:26:24,560 --> 01:26:26,640
You are not a friend of mine!
904
01:26:27,860 --> 01:26:30,150
I think of you as a friend.
905
01:26:41,450 --> 01:26:45,330
Prince and Ron seem to be
very close to here.
906
01:26:45,500 --> 01:26:48,250
- Really?
- Let's go find them now.
907
01:26:48,670 --> 01:26:52,500
No, the Prince must
decide for himself.
908
01:26:53,130 --> 01:26:56,090
But the magic must be
dispelled first...
909
01:26:58,760 --> 01:27:00,180
Shut up! Shut up!
910
01:27:00,430 --> 01:27:02,810
You're only fooling yourself, tiny!
911
01:27:04,600 --> 01:27:05,350
Ron!
912
01:27:11,060 --> 01:27:12,190
Hippocrates-san!
913
01:27:12,360 --> 01:27:13,190
Akane!
914
01:27:17,200 --> 01:27:18,490
Hippocrates-sama!
915
01:27:25,450 --> 01:27:27,330
Careful. Give him space.
916
01:27:27,830 --> 01:27:28,710
Pipo, the carrot.
917
01:27:28,920 --> 01:27:29,960
Okay!
918
01:27:30,170 --> 01:27:30,790
Ron!
919
01:27:33,670 --> 01:27:34,380
Ron!
920
01:27:39,510 --> 01:27:40,340
Let's go out!
921
01:27:57,360 --> 01:27:58,440
Hippocrates-sama!
922
01:28:17,920 --> 01:28:20,130
Stop! Let me out.
923
01:28:20,720 --> 01:28:21,930
Try to stop me.
924
01:28:24,470 --> 01:28:27,390
If you are the Goddess of the Green Wind,
try to stop me.
925
01:28:52,670 --> 01:28:54,290
They look terrified,
926
01:28:54,540 --> 01:28:57,340
Powerless to do anything...
927
01:28:58,130 --> 01:28:59,300
They look like you.
928
01:29:06,470 --> 01:29:07,260
Don't!
929
01:29:17,230 --> 01:29:18,940
They don't have long to live.
930
01:29:19,110 --> 01:29:20,360
That's no reason.
931
01:29:22,490 --> 01:29:24,820
Hold on.
I will break through the wall.
932
01:30:30,810 --> 01:30:31,640
Stand aside.
933
01:30:32,970 --> 01:30:35,640
You don't have to go
through with this!
934
01:30:50,700 --> 01:30:53,330
First squad, above!
The others, go below.
935
01:30:57,790 --> 01:31:00,080
I know you must have been afraid.
936
01:31:03,380 --> 01:31:05,840
Afraid of the drop cutting ceremony.
937
01:31:09,470 --> 01:31:11,510
It was an unavoidable fate.
938
01:31:12,430 --> 01:31:14,560
But you didn't want to accept it.
939
01:31:16,690 --> 01:31:21,440
My father, my grandfather,
my great-grandfather, all succeeded.
940
01:31:25,070 --> 01:31:28,400
I knew that one day,
my turn would come.
941
01:31:45,510 --> 01:31:49,550
But one day I started to rebel.
942
01:31:51,090 --> 01:31:53,100
I had lost both of my parents.
943
01:31:53,720 --> 01:31:57,430
I would leave the palace
to go to the city of Nibi.
944
01:31:57,850 --> 01:32:01,900
I met bad people who lived
in the streets of that city.
945
01:32:04,400 --> 01:32:06,150
As the ceremony drew closer,
946
01:32:06,320 --> 01:32:09,990
The fear and the anger
grew inside me.
947
01:32:11,660 --> 01:32:14,410
Before Kamadoma's year of
sleep was to begin,
948
01:32:14,530 --> 01:32:16,910
He became very worried.
949
01:32:17,410 --> 01:32:20,580
And he locked me inside an iron doll.
950
01:32:26,630 --> 01:32:30,630
Do you think that by destroying the well,
your fear and anger will disappear?
951
01:32:37,140 --> 01:32:39,520
I'll help you with the ceremony.
952
01:32:43,150 --> 01:32:45,900
They say that I'm the Goddess
of the Green Wind.
953
01:32:46,980 --> 01:32:48,530
You said it too.
954
01:32:49,240 --> 01:32:51,740
So I'll help you.
And everything will be fine.
955
01:32:55,370 --> 01:32:59,580
I passed through many towns and
villages before arriving here.
956
01:33:00,000 --> 01:33:02,460
I was surprised by how
beautiful they are.
957
01:33:03,170 --> 01:33:06,170
The colors in this world
are beautiful!
958
01:33:07,960 --> 01:33:10,550
In my world science has
greatly advanced.
959
01:33:10,880 --> 01:33:13,630
It's very convenient,
but also very inconvenient.
960
01:33:14,970 --> 01:33:17,180
I want to be excited about
the color of the flowers...
961
01:33:18,470 --> 01:33:20,770
To fall in love with the
stars in the night sky...
962
01:33:22,940 --> 01:33:25,650
My world has forgotten
such a way of life.
963
01:33:29,030 --> 01:33:30,150
So please,
964
01:33:30,990 --> 01:33:32,360
Protect this world.
965
01:33:32,950 --> 01:33:35,530
Only you can do it.
966
01:34:03,270 --> 01:34:04,690
You are no longer Zan Gu.
967
01:34:14,950 --> 01:34:15,820
I'm back.
968
01:34:16,990 --> 01:34:18,700
The Prince has returned!
969
01:34:56,450 --> 01:34:58,860
Sorry I left you alone.
You were scared ?
970
01:34:59,030 --> 01:34:59,820
No.
971
01:35:00,450 --> 01:35:01,330
Hippocrates-san,
972
01:35:01,700 --> 01:35:06,500
I want the Prince to have an
anchor pendant too.
973
01:35:08,170 --> 01:35:10,420
I know making them is a secret process...
974
01:35:10,750 --> 01:35:14,090
But it's this anchor
that gave me courage.
975
01:35:16,010 --> 01:35:20,800
Hippocrates-san, can you make another?
You are the greatest alchemist in the world.
976
01:35:23,680 --> 01:35:26,680
But to make it,
I would need my workshop.
977
01:35:31,690 --> 01:35:32,650
Sorry, Chii-chan.
978
01:35:32,770 --> 01:35:34,730
Don't worry. Hurry and get in.
979
01:35:40,070 --> 01:35:40,820
What's that?
980
01:35:41,450 --> 01:35:44,910
A precious fuel made from
dragon droppings.
981
01:35:45,450 --> 01:35:47,080
Dragon droppings?
982
01:35:48,790 --> 01:35:49,830
We'll fly.
983
01:36:46,140 --> 01:36:47,680
The workshop is upstairs.
984
01:36:52,270 --> 01:36:53,600
I lit the fire.
985
01:37:16,800 --> 01:37:18,090
Slowly.
986
01:37:18,800 --> 01:37:20,130
Mix it well.
987
01:37:20,840 --> 01:37:22,880
You have to capture the moonlight.
988
01:37:24,180 --> 01:37:26,300
But most important of all,
989
01:37:26,970 --> 01:37:29,060
- Put your heart into it.
- Okay.
990
01:37:32,940 --> 01:37:34,100
Hippocrates-sama.
991
01:37:42,610 --> 01:37:44,070
Keep going.
992
01:37:51,500 --> 01:37:54,790
By the way, where did you go
after the snowy city?
993
01:38:01,300 --> 01:38:02,210
We have arrived.
994
01:38:09,930 --> 01:38:11,140
Kamadoma-sama.
995
01:38:11,720 --> 01:38:13,270
It's time to get dressed.
996
01:38:15,230 --> 01:38:16,310
Are you ready?
997
01:38:18,980 --> 01:38:21,610
Stop!
Oh, it's Hippocrates-sama!
998
01:38:23,780 --> 01:38:24,570
Excuse me.
999
01:38:24,950 --> 01:38:26,530
- What is it?
- Let them be.
1000
01:38:28,450 --> 01:38:28,990
Akane.
1001
01:38:29,530 --> 01:38:31,580
Sorry I'm late.
1002
01:38:36,920 --> 01:38:39,500
This is an anchor pendant.
May I?
1003
01:38:39,670 --> 01:38:40,290
Yes.
1004
01:38:50,310 --> 01:38:51,470
I'm wearing the same.
1005
01:38:51,970 --> 01:38:55,980
When you lose hope,
it pushes your body forward.
1006
01:38:56,690 --> 01:38:58,560
It helped me move forward,
1007
01:38:59,610 --> 01:39:01,940
And I was able to meet you.
Believe me.
1008
01:39:02,780 --> 01:39:04,820
Yes, I believe you.
1009
01:39:05,570 --> 01:39:08,320
Give the Goddess of the Green Wind her cloak.
1010
01:39:08,660 --> 01:39:09,240
Understood.
1011
01:39:25,170 --> 01:39:28,930
What happens if he fails
the drop cutting ceremony?
1012
01:39:29,340 --> 01:39:30,760
He loses his life.
1013
01:39:30,930 --> 01:39:31,550
What?
1014
01:39:31,720 --> 01:39:34,140
But his sacrifice will not be in vain.
1015
01:39:34,310 --> 01:39:38,730
The whole world will be blessed
with water until the next generation.
1016
01:39:39,150 --> 01:39:42,860
The royal family is connected
to the water in this way.
1017
01:39:43,020 --> 01:39:44,400
The Prince
1018
01:39:44,610 --> 01:39:46,530
Is well aware of this.
1019
01:40:07,800 --> 01:40:08,670
Are you scared?
1020
01:41:23,210 --> 01:41:24,750
No...
1021
01:42:07,250 --> 01:42:08,000
What?
1022
01:42:08,920 --> 01:42:10,380
The ceremony has failed.
1023
01:42:11,170 --> 01:42:13,800
I have to sacrifice my life to this well.
1024
01:42:15,130 --> 01:42:17,510
Wait! That's too cruel!
1025
01:42:17,720 --> 01:42:19,010
Stop this!
1026
01:42:19,760 --> 01:42:23,480
Do you say that there is no
cruelty in your world?
1027
01:42:24,850 --> 01:42:25,810
It's okay, Akane.
1028
01:42:34,400 --> 01:42:36,610
Thank you, goodbye.
1029
01:42:45,460 --> 01:42:46,500
Akane!
1030
01:43:18,780 --> 01:43:21,070
Well done, Prince.
1031
01:43:22,290 --> 01:43:25,450
I see in you the determination
of the Rain King.
1032
01:43:25,830 --> 01:43:26,870
Congratulations.
1033
01:43:29,330 --> 01:43:31,250
You should thank her.
1034
01:43:32,210 --> 01:43:33,750
She's a brave girl.
1035
01:43:34,130 --> 01:43:34,840
Yes.
1036
01:43:35,210 --> 01:43:35,960
Here.
1037
01:43:44,680 --> 01:43:45,810
Akane!
1038
01:43:46,810 --> 01:43:49,020
It's okay, we're not falling any more.
1039
01:43:52,690 --> 01:43:55,230
Akane.
Let me go, I have to cut the drops!
1040
01:46:14,120 --> 01:46:18,750
The handprint was left there by the
Goddess of the Green Wind 600 years ago.
1041
01:46:25,760 --> 01:46:27,390
We had just repaired it.
1042
01:46:27,930 --> 01:46:30,640
It's strange, Goddesses
all trip in the same place.
1043
01:46:32,810 --> 01:46:34,680
I must return the anchor to you.
1044
01:46:35,190 --> 01:46:36,060
There is no need.
1045
01:46:36,810 --> 01:46:39,020
It has already disappeared.
1046
01:46:40,980 --> 01:46:42,360
The anchor gave you a chance.
1047
01:46:42,530 --> 01:46:45,570
But you moved forward
of your own free will.
1048
01:46:46,780 --> 01:46:48,370
So it was a trick?
1049
01:46:49,030 --> 01:46:51,530
How rude!
No matter how good the tools,
1050
01:46:51,700 --> 01:46:54,500
The user's heart is
what matters most.
1051
01:46:55,250 --> 01:46:57,420
I'm still not convinced.
1052
01:46:57,830 --> 01:46:59,460
- Anyway, let's go.
- Yeah.
1053
01:47:00,380 --> 01:47:02,800
With your permission...
1054
01:47:09,640 --> 01:47:11,100
Thank you so much.
1055
01:47:11,350 --> 01:47:12,260
You're welcome.
1056
01:47:15,480 --> 01:47:16,600
Hippocrates-sama!
1057
01:47:18,060 --> 01:47:19,350
Are you jealous?
1058
01:47:19,560 --> 01:47:20,440
You fool!
1059
01:47:22,070 --> 01:47:22,900
Here, Akane.
1060
01:47:24,070 --> 01:47:27,400
This is a gift from the
King of Rain to his guests.
1061
01:47:29,320 --> 01:47:30,700
Thank you so much.
1062
01:47:32,740 --> 01:47:34,410
- Pipo.
- Yes.
1063
01:47:36,540 --> 01:47:40,000
We've been gone for 3 days.
Midori-san must be worried.
1064
01:47:40,170 --> 01:47:41,000
That's right.
1065
01:47:41,170 --> 01:47:42,420
That won't be a problem.
1066
01:47:42,590 --> 01:47:46,590
A day in this world
is only an hour in your own.
1067
01:47:46,920 --> 01:47:48,130
Really?
1068
01:47:48,380 --> 01:47:50,890
What if we come back here one day?
1069
01:47:51,550 --> 01:47:53,140
We would no longer be here.
1070
01:47:54,180 --> 01:47:57,270
But this world,
would not have changed.
1071
01:47:57,810 --> 01:47:59,020
This is certain.
1072
01:48:04,820 --> 01:48:06,860
This music will guide you.
1073
01:48:07,610 --> 01:48:11,740
Now, go on ahead quickly.
And don't look back.
1074
01:48:15,410 --> 01:48:17,080
Akane-san! Chii-san!
1075
01:48:20,920 --> 01:48:23,920
Thank you Hippocrates-san, Pipo!
1076
01:48:34,850 --> 01:48:36,680
Ah! You were there the whole time?
1077
01:48:49,900 --> 01:48:51,780
Chii-chan, I'm going home.
1078
01:48:51,990 --> 01:48:53,990
Okay, travel safe.
1079
01:48:55,990 --> 01:48:56,660
Who are you?
1080
01:48:58,290 --> 01:48:59,870
The customer you had earlier.
1081
01:49:00,080 --> 01:49:02,460
You recommended this lamp.
1082
01:49:03,000 --> 01:49:05,250
I took it home, it's really wonderful.
1083
01:49:05,500 --> 01:49:07,630
So I'd really like to buy it.
1084
01:49:13,470 --> 01:49:16,550
Ah, you had disappeared when I returned.
1085
01:49:17,310 --> 01:49:20,810
They were out on their own,
so I got a vase from the kitchen.
1086
01:49:21,520 --> 01:49:22,310
You can take it.
1087
01:49:24,480 --> 01:49:27,230
Can you watch the store for a while?
1088
01:49:29,440 --> 01:49:30,650
I need to sleep.
1089
01:49:31,490 --> 01:49:32,240
Wait!
1090
01:49:34,530 --> 01:49:36,660
Play something that helps you sleep.
1091
01:50:17,160 --> 01:50:19,780
- I'm back.
- Welcome home.
1092
01:50:26,250 --> 01:50:29,920
Mom, thanks for the
wonderful birthday gift.
1093
01:50:31,420 --> 01:50:32,510
Hey, mom.
1094
01:50:33,510 --> 01:50:35,010
Isn't the world big.
1095
01:50:35,220 --> 01:50:36,380
It is big.
1096
01:50:36,800 --> 01:50:39,260
Isn't the world beautiful.
1097
01:50:39,640 --> 01:50:40,930
It is beautiful.
1098
01:51:03,910 --> 01:51:07,370
I fell asleep after seeing
my mom again after so long.
1099
01:51:08,710 --> 01:51:11,290
My world has expanded a little,
1100
01:51:11,920 --> 01:51:13,900
That's just how I feel...
1101
01:51:14,330 --> 01:51:15,470
Maybe.
74777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.