All language subtitles for Babylon Berlin-S03E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,700 You're turning into a master spy. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,400 Talent must be allowed to blossom, Detective. 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,000 Samuel Katelbach, editor. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,700 Isn't he an acquaintance of yours? 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,400 Why does the political police have my name on a list? 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,400 Do any of these names ring a bell for you? 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,300 Must be a list of the good ones. 9 00:00:18,400 --> 00:00:19,500 Because of him. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,100 Hans Litten. 11 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 -The lawyer. -Litten is one of the good ones. 12 00:00:23,200 --> 00:00:27,000 A stubborn housemaid mustn't become the stumbling block of a national movement. 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 Miss Overbeck will comply. 14 00:00:28,600 --> 00:00:31,000 As long as you don't fulfill this part of our agreement, 15 00:00:31,100 --> 00:00:32,400 we won't strike again. 16 00:00:32,500 --> 00:00:34,800 Neither against the lying press nor anywhere else. 17 00:00:34,800 --> 00:00:38,700 You personally promised me you would find the people behind this crime. 18 00:00:38,800 --> 00:00:39,800 I know. 19 00:00:40,400 --> 00:00:44,200 The defendant Greta Overbeck is sentenced to death. 20 00:00:44,200 --> 00:00:45,800 But we have to do something. 21 00:00:45,800 --> 00:00:47,100 Go see Hans Litten. 22 00:00:47,200 --> 00:00:49,400 -Who is that? -The lawyer. He runs Red Aid. 23 00:00:49,400 --> 00:00:52,400 -Why do you claim your wife is in Cologne? -I beg your pardon? 24 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 THANK YOU FOR THE LIGHT YOU SHINE INTO OUR SOULS. A. 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,900 OK, we'll print it, page 13. Before Walter Hilden. 26 00:01:18,000 --> 00:01:21,200 What does he call it? "Ars Amandi for Employees." 27 00:01:21,200 --> 00:01:23,200 All right, then, page 14. 28 00:01:23,400 --> 00:01:25,600 And this poem, Theobald Tiger. 29 00:01:25,700 --> 00:01:29,200 "I Have A Cold." Page 15. How many pages do you have? 30 00:01:29,300 --> 00:01:33,300 Four. Plus these pictures of construction plans, as you wished. 31 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Very good. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,800 Lead story. Page one. 33 00:01:40,600 --> 00:01:42,300 The article is continued on page 15. 34 00:01:42,400 --> 00:01:45,000 -Seriously? -No one reads four pages in a row, 35 00:01:45,100 --> 00:01:46,200 not with our paper. 36 00:01:46,200 --> 00:01:49,700 Headline: Lufthansa Makes Staaken a Military Airfield. 37 00:01:49,800 --> 00:01:53,200 -Will we be using an alias? -What for? They know who I am anyway. 38 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 Is this true, Tristan Rot is a suspect? 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,100 They let him go, but still... 40 00:01:59,200 --> 00:02:03,900 And there are photos... answer the phone, Potocznik. For crying out loud. 41 00:02:04,200 --> 00:02:05,900 -Yes. -Of the arrest? 42 00:02:06,000 --> 00:02:08,800 Of the release. Very stirring. The man was beside himself. 43 00:02:08,900 --> 00:02:13,100 -Page one. This is the lead story. -What? Not this smear story again! 44 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 It's reception. They have a problem down there. 45 00:02:17,300 --> 00:02:21,100 Sir, 20 men are approaching. They just mowed us down. 46 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 -Call the police. -Yes, sir. 47 00:02:32,400 --> 00:02:34,600 -You had better get out. -No. I'm staying. 48 00:02:34,700 --> 00:02:37,300 Get out. I'll deal with them myself. 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,600 -Are these originals? -Yes. 50 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 Take them with you, go. 51 00:02:40,900 --> 00:02:42,700 The book lift, quick. 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,400 Where is Katelbach? 53 00:02:48,100 --> 00:02:49,700 Where is that Jewish bastard? 54 00:03:01,800 --> 00:03:04,300 -Where were we, Potocznik? -The lead story. 55 00:03:04,700 --> 00:03:06,200 You there. Yes, you. 56 00:03:07,800 --> 00:03:08,900 Get lost. 57 00:03:16,600 --> 00:03:18,000 The cleaning squad. 58 00:03:19,500 --> 00:03:21,000 I'll shut you up, Heymann. 59 00:03:22,600 --> 00:03:27,200 I was an officer when you were dreaming of becoming a cadet, Stennes. 60 00:03:36,300 --> 00:03:39,900 Do you really think you'll break me like this? 61 00:03:40,000 --> 00:03:41,900 I'll break you so bad, you'll fit into your kipa. 62 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 I'm Catholic. 63 00:03:47,500 --> 00:03:50,300 Who's behind the lies you're spreading about the German troops? 64 00:03:51,100 --> 00:03:53,900 A whole network of democrats, Stennes. 65 00:03:54,700 --> 00:03:56,700 People who won't stop... 66 00:04:07,600 --> 00:04:09,900 And you two take care of that Katelbach guy. 67 00:05:47,000 --> 00:05:48,300 -Good morning. -Hello. 68 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 -Your wish? -Audience with the general. 69 00:05:50,400 --> 00:05:52,500 -Name? -Marie-Luise Seegers. 70 00:05:53,600 --> 00:05:57,400 My father is the new head of the military and thus your supreme superior. 71 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 If you would let me through, my father is expecting me. 72 00:06:01,100 --> 00:06:03,100 -Don't you have an entry pass? -No, not yet. 73 00:06:03,200 --> 00:06:05,400 Papa only took over command yesterday. 74 00:06:05,900 --> 00:06:09,100 If you don't have an ID, I will have to ask you to sign here, miss. 75 00:06:21,100 --> 00:06:23,400 Let me take a look inside your bag, please. 76 00:06:35,000 --> 00:06:37,100 We'll do it like that. Thank you. 77 00:06:37,600 --> 00:06:39,900 Oh, morning. There you are. 78 00:06:40,800 --> 00:06:43,600 -Come, I'll take you with me. -Where to? 79 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 -To the president of the Reich. -No, thanks. 80 00:06:46,800 --> 00:06:50,300 -Yes, you'll cheer him up. -Stop that, Dad, I won't do it. 81 00:06:50,400 --> 00:06:53,700 -What won't you do? -I won't be a decorative tutu 82 00:06:53,800 --> 00:06:55,000 for your rulership rituals. 83 00:06:55,000 --> 00:06:57,900 And I won't have your stupid clerks rifle through my bag again. 84 00:06:58,000 --> 00:07:00,200 I don't want to have a debate on ideological principles 85 00:07:00,300 --> 00:07:02,700 with the functionary officeholders of a despotic system 86 00:07:02,800 --> 00:07:04,000 every time I want to see you. 87 00:07:04,000 --> 00:07:07,600 They don't want that either. They're just checking for hidden guns. 88 00:07:07,600 --> 00:07:11,900 Whatever. Forget about me performing at your so-called gentleman's club. 89 00:07:12,000 --> 00:07:15,700 Too late, I already confirmed. And your sister is practicing already. 90 00:07:15,800 --> 00:07:18,400 Because she's too sweet to stand up to you and your lackeys. 91 00:07:18,400 --> 00:07:19,500 Dad, I say no. 92 00:07:20,100 --> 00:07:23,000 Annemarie Nyssen has invited me and my trusted confidantes 93 00:07:23,100 --> 00:07:25,800 to her house in my honor, and she asked me 94 00:07:25,900 --> 00:07:28,200 to contribute to the musical entertainment. 95 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 I see. So you thought, "What did I train two daughters for?" 96 00:07:31,300 --> 00:07:35,600 I'll ask them to play a quaint Liszt sonata in honor of Great General Dad. 97 00:07:35,700 --> 00:07:39,100 If you can't see it as a request, take it as an order. 98 00:07:39,200 --> 00:07:40,400 As an order? 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,300 I'm moving out. I'll live with Oskar. 100 00:07:44,400 --> 00:07:47,300 You're welcome to do that as soon as you come of age. 101 00:07:47,400 --> 00:07:49,600 I'd be very happy for you. But until then, 102 00:07:49,600 --> 00:07:52,800 German law dictates my responsibility to care for you and your duty to obey. 103 00:07:52,900 --> 00:07:54,400 What would you know about German law? 104 00:07:54,500 --> 00:07:58,500 -I as a lawyer can tell you... -You're a third-year student. 105 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 -God damn it! -Long enough to know that a separation 106 00:08:00,600 --> 00:08:03,600 between office and private person in all aspects of civil life is a must. 107 00:08:03,700 --> 00:08:06,700 Except in your parallel universe of order and submission. 108 00:08:06,800 --> 00:08:08,400 I'm just not a civilian. 109 00:08:10,700 --> 00:08:11,900 Hold on, baby. 110 00:08:12,000 --> 00:08:15,700 Don't call me baby. Please be as respectful to me as I am with you. 111 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 Yes, if you let me. 112 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 My dear Marie-Luise, may I ask you to accompany me one last time? 113 00:08:23,700 --> 00:08:26,600 It's a meeting of distinguished personalities. 114 00:08:26,700 --> 00:08:32,400 And I'd love to talk to you about the separation of office and private life, 115 00:08:32,500 --> 00:08:33,800 but not here and not now. 116 00:08:35,400 --> 00:08:37,200 Aye, aye, mon géneral. 117 00:08:40,900 --> 00:08:44,900 Come on, get in. I'll take you back to the university. 118 00:08:45,000 --> 00:08:46,300 Thanks, I'll go by myself. 119 00:08:48,000 --> 00:08:52,100 Anyway, they're going for the entire weekend, and you can't take anything 120 00:08:52,300 --> 00:08:54,600 except for hunting guns and a tarp for camping. 121 00:08:54,700 --> 00:08:59,000 We look after ourselves. Whatever we find, berries... or we'll go hunting. 122 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 -We? -If I'm allowed to go. 123 00:09:02,100 --> 00:09:06,000 Horst says anybody can come. It's a free German Workers Youth. 124 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 But it's that nationalist party. 125 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 No, it's the NSDAP. 126 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 They are the nationalist party. 127 00:09:12,600 --> 00:09:15,700 But there are some Catholics, too. They show us what you can find in the woods 128 00:09:15,800 --> 00:09:17,300 or which herbs are healing. 129 00:09:17,400 --> 00:09:20,200 When someone gets hurt or mortally ill. 130 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 How so? 131 00:09:22,600 --> 00:09:23,700 Only if. 132 00:09:24,200 --> 00:09:26,500 In such a case. But they can also get help. 133 00:09:26,600 --> 00:09:29,000 But anyway, it's good to know those things. 134 00:09:29,400 --> 00:09:32,800 -To know how to survive in the wilderness. -In the Grunewald? 135 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 I'm not allowed to say where. 136 00:09:35,900 --> 00:09:38,200 -I say no. -Mom! 137 00:09:38,300 --> 00:09:41,200 What about your friends from the church circle? No plans for them? 138 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 You mean tidying up. 139 00:09:43,500 --> 00:09:47,200 -Visit old people. Helping. -It's valuable, Moritz. 140 00:09:47,300 --> 00:09:50,200 It's important to learn how to give and not just take. 141 00:09:50,400 --> 00:09:53,300 Mom, please let me go. The other guys are much more exciting. 142 00:09:53,400 --> 00:09:56,600 You don't do survival training very often. It's basic training. 143 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 Military? No way. 144 00:09:59,300 --> 00:10:01,000 -No. -Mom, please! 145 00:10:01,000 --> 00:10:02,200 No, end of story. 146 00:10:22,100 --> 00:10:23,300 Operator, which number? 147 00:10:23,400 --> 00:10:27,600 Please give me Berlin 77-5-8. Thank you. 148 00:10:28,500 --> 00:10:32,000 -Keller speaking. -Hello, DI Rath, Berlin PD. 149 00:10:32,100 --> 00:10:35,400 I need to speak with Mr. Keller, Solomon Keller. 150 00:10:35,400 --> 00:10:36,600 You're funny. 151 00:10:37,400 --> 00:10:39,100 Pardon? Why? 152 00:10:39,200 --> 00:10:42,500 First you drag him away and lock him up, and then you pretend nothing happened? 153 00:10:42,600 --> 00:10:43,800 I'm sorry, I... 154 00:10:44,900 --> 00:10:46,500 -You're his wife? -Who else? 155 00:10:47,300 --> 00:10:48,900 How long has your husband been in prison? 156 00:10:49,000 --> 00:10:50,900 For three months now. No one tells us why. 157 00:10:51,000 --> 00:10:53,400 -Who are you, anyway? -Rath, CID. 158 00:10:53,500 --> 00:10:54,700 Mrs. Keller? 159 00:10:56,200 --> 00:10:58,400 Who was conducting the investigation? 160 00:11:02,100 --> 00:11:03,100 Yes? 161 00:11:03,200 --> 00:11:05,800 -Who is this, please? -My name is August Krohn. 162 00:11:05,800 --> 00:11:08,800 -Hello. May I speak with Josef Krohn? -No. 163 00:11:08,900 --> 00:11:10,700 But this is his number, correct? 164 00:11:11,500 --> 00:11:13,600 Do you have any idea what I've been through? 165 00:11:14,800 --> 00:11:16,300 Who was investigating, Mrs. Kahle? 166 00:11:17,400 --> 00:11:19,200 Hello, please put me through to... 167 00:11:19,300 --> 00:11:21,700 -Mr. Lenzing. -Stop messing around! 168 00:11:21,800 --> 00:11:23,500 -Mrs. Kahle? -No one is interested. 169 00:11:23,600 --> 00:11:26,200 -My Hugo is dead. -Who investigated the case? 170 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 -How did he die? -I want to live. 171 00:11:28,300 --> 00:11:30,200 -Mrs. Klein? -Just leave me alone! 172 00:11:30,300 --> 00:11:31,500 Hello? All right. 173 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Can you tell me about the circumstances of his death? 174 00:11:33,900 --> 00:11:37,000 Listen, I'm not the detective in charge. That's why I'm asking you. 175 00:11:37,000 --> 00:11:38,700 -The department, maybe? -Died. 176 00:11:38,800 --> 00:11:39,900 Thanks, this is helpful. 177 00:11:41,100 --> 00:11:43,700 IN PRISON DECEASED? 178 00:11:44,100 --> 00:11:47,400 The ones with a cross are dead, the ones with a circle in prison. 179 00:11:48,300 --> 00:11:50,000 What about the asterisk? 180 00:11:50,700 --> 00:11:51,800 Under surveillance. 181 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Katelbach and Heymann are journalists. 182 00:11:56,900 --> 00:11:59,000 Hellmann and Karst engineers. 183 00:11:59,100 --> 00:12:02,000 Litten, Krohn are lawyers of the Communist Party. 184 00:12:03,100 --> 00:12:05,700 And now you wonder what's the association here. 185 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 Are there names that ring a bell for you? 186 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 Yes. Litten, of course. 187 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Kessler, Horst. 188 00:12:15,800 --> 00:12:19,100 Is forging a reputation as a tough dog in the SA at the moment. 189 00:12:19,600 --> 00:12:23,000 What do those two letters mean? O.W.? 190 00:12:23,300 --> 00:12:24,400 I don't know yet. 191 00:12:25,100 --> 00:12:26,700 There's another acronym. 192 00:12:26,800 --> 00:12:28,000 F.H. 193 00:12:28,100 --> 00:12:30,200 Where did you find this paper? 194 00:12:32,500 --> 00:12:34,400 I just happened upon this paper. 195 00:12:37,200 --> 00:12:40,400 It was under lock and key in the archives of the political police. 196 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Thank you. 197 00:12:44,600 --> 00:12:48,500 Benda once told me of the existence of a blacklist. 198 00:12:50,000 --> 00:12:54,600 Put together by our reactionary opponents. Several hundred names. 199 00:12:55,600 --> 00:12:58,600 Maybe this paper is one page of that list. 200 00:12:59,500 --> 00:13:04,500 Find out how this paper found its way into the archives of the polit police 201 00:13:05,000 --> 00:13:09,700 and, most importantly, how an SA guy like Kessler ended up on it. 202 00:13:15,400 --> 00:13:16,600 Wait. 203 00:13:17,400 --> 00:13:19,600 I hope you know who you're dealing with here. 204 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Be careful. 205 00:13:23,700 --> 00:13:24,800 Get well soon. 206 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 Greta Overbeck. Yes, I know the case. 207 00:13:31,900 --> 00:13:34,500 LAW OFFICE LITTEN - RED AID BERLIN-SCHÖNEBERG 208 00:13:34,600 --> 00:13:37,100 Any idea who could have pressured your friend? 209 00:13:37,500 --> 00:13:40,800 Changing her statement in the middle of the trial, that was... 210 00:13:41,200 --> 00:13:42,400 spectacular. 211 00:13:43,300 --> 00:13:44,600 Objection, Mr. Litten. 212 00:13:44,800 --> 00:13:46,500 It was a mockery. 213 00:13:46,600 --> 00:13:48,800 She suddenly accused the Communists. 214 00:13:50,500 --> 00:13:53,700 There's been new evidence on the possible instigators. 215 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Which has no bearing on my work for now. 216 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 Apparently, the verdict was politically intended. 217 00:13:59,100 --> 00:14:01,200 I read the judge's reasoning. 218 00:14:01,300 --> 00:14:04,500 Despite the severity of the case, a death sentence is inappropriate. 219 00:14:04,600 --> 00:14:06,500 The defendent confessed. 220 00:14:06,800 --> 00:14:10,300 The fact that she had been duped is not mentioned in his verdict at all. 221 00:14:10,400 --> 00:14:14,800 This judge ignored all mitigating circumstances and exonerating evidence. 222 00:14:15,900 --> 00:14:18,500 Even more scandalous was the court-appointed lawyer. 223 00:14:18,600 --> 00:14:23,200 Not to appeal against a death sentence is a first-rate breach of trust. 224 00:14:24,000 --> 00:14:25,900 We can lodge a complaint. 225 00:14:27,600 --> 00:14:28,700 And how... 226 00:14:29,400 --> 00:14:32,600 How much would that cost? How much... 227 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 What can you do? 228 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 I'm asking because I'm guessing that you have no idea what Red Aid is. 229 00:14:38,900 --> 00:14:40,600 -I don't. -We offer legal aid 230 00:14:40,700 --> 00:14:44,100 for the underprivileged. For workers, for the unemployed. 231 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 We advise people, we represent them in court. 232 00:14:46,700 --> 00:14:50,400 We fight for these people and help them get what is due to them. 233 00:14:50,700 --> 00:14:51,900 Namely their rights. 234 00:14:53,600 --> 00:14:59,100 And now look around and guess how many cases we are dealing with in this office. 235 00:15:00,400 --> 00:15:01,500 Too many. 236 00:15:01,700 --> 00:15:04,900 Too many, correct, far too many, and only very few can pay. 237 00:15:05,500 --> 00:15:07,200 But everyone can do something. 238 00:15:07,400 --> 00:15:08,900 -I can do shorthand. -Shorthand. 239 00:15:10,300 --> 00:15:14,100 Shorthand! How about you help me out in the office every now and then? 240 00:15:14,200 --> 00:15:18,000 Like Miss Seegers is doing. She's a voluntary worker and a law student. 241 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 We're a voluntary organization. 242 00:15:21,000 --> 00:15:24,100 And in return you would try to save Miss Overbeck? 243 00:15:24,200 --> 00:15:27,000 No. Not in return. 244 00:15:27,600 --> 00:15:32,400 I'll represent Miss Overbeck either way. Independently of any payment. 245 00:15:33,200 --> 00:15:34,400 Deal. 246 00:15:40,500 --> 00:15:44,000 Here they are. The interrogation minutes of Greta Overbeck. 247 00:15:44,100 --> 00:15:48,100 I'm looking for these two acronyms: O.W. and F.H. 248 00:15:48,200 --> 00:15:50,300 -Yes. -I think I've seen them before. 249 00:15:50,400 --> 00:15:51,900 F.H. pops up all the time. 250 00:15:52,000 --> 00:15:57,300 Defendant: "O.W. gave me F.H.'s handkerchief as proof." Yes. 251 00:15:57,400 --> 00:16:00,400 Go back to the very beginning. The full names must be somewhere. 252 00:16:01,800 --> 00:16:05,400 Defendant: "It was on Lake Wannsee. Those boys are fun, I thought. 253 00:16:05,400 --> 00:16:07,100 One was called Fritz Höckert." 254 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 -I'm Fritz. -Greta. 255 00:16:10,800 --> 00:16:12,000 Greta. 256 00:16:12,300 --> 00:16:14,200 -Nice name. -Otto. 257 00:16:14,200 --> 00:16:16,200 I think his last name is Wollenberg. 258 00:16:20,100 --> 00:16:21,800 They were using fake names. 259 00:16:24,100 --> 00:16:25,400 Those are aliases. 260 00:16:25,900 --> 00:16:27,100 Richard Pechtmann... 261 00:16:27,900 --> 00:16:29,500 -Fritz! -...and Horst Kessler 262 00:16:29,600 --> 00:16:31,000 are their real names. 263 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 They are Benda's murderers. 264 00:16:44,700 --> 00:16:46,200 Where is it? 265 00:16:46,400 --> 00:16:49,600 Your passport? Where and when did you last have it? 266 00:16:50,300 --> 00:16:54,300 A month ago in Hegyeshalom on the Austrian-Hungarian border, I still had it. 267 00:16:54,700 --> 00:16:57,200 But after my return, I misplaced it somewhere. 268 00:16:57,300 --> 00:17:00,600 No wonder. Can someone please tidy up? 269 00:17:00,700 --> 00:17:03,000 -I don't want to say anything... -Thank you. 270 00:17:03,100 --> 00:17:04,700 It would be completely out of place. 271 00:17:04,800 --> 00:17:06,200 They must be on their way by now. 272 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 What if you hide here? 273 00:17:09,400 --> 00:17:11,900 In Berlin? You're funny. 274 00:17:12,000 --> 00:17:13,300 No, here in the flat. 275 00:17:20,300 --> 00:17:21,400 There they are. 276 00:17:25,400 --> 00:17:27,300 Where did you say I could hide? 277 00:17:28,500 --> 00:17:30,600 Horst, do your "open sesame." 278 00:17:41,000 --> 00:17:42,100 That's OK. 279 00:17:47,000 --> 00:17:48,200 It's open. 280 00:17:52,200 --> 00:17:53,600 Right, in you go. 281 00:18:06,200 --> 00:18:08,800 How dare you make such a racket? 282 00:18:08,900 --> 00:18:10,200 -Excuse me, Mrs... -Behnke. 283 00:18:10,300 --> 00:18:12,800 Mrs. Behnke, we're here to see Mr. Katelbach. 284 00:18:12,900 --> 00:18:15,500 -He lives here, right? -No. Not for a while now. 285 00:18:15,600 --> 00:18:18,500 -I see. -Yes. Well, have a nice day. 286 00:18:18,800 --> 00:18:21,300 We'll take a look around if you don't mind. 287 00:18:21,400 --> 00:18:25,200 But you don't mind. Why should you? The gentleman doesn't live here. 288 00:18:25,200 --> 00:18:28,800 Hang on. You can't just barge in here. This is my bedroom! 289 00:18:28,900 --> 00:18:30,800 -What's over there? -The kitchen. 290 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 Stop! 291 00:18:56,300 --> 00:18:57,500 Excuse me. 292 00:18:59,000 --> 00:19:00,200 Bless you. 293 00:19:08,200 --> 00:19:11,200 -And this? -This used to be his room. 294 00:19:15,700 --> 00:19:16,700 He's not here. 295 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 You can be glad to be rid of him. 296 00:19:20,900 --> 00:19:21,900 Yes, I'm very glad. 297 00:19:22,000 --> 00:19:26,300 He never paid and never aired the room. And the mess, well, you can imagine. 298 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 Yes, that's Jewish order. 299 00:19:28,400 --> 00:19:30,900 All right. Goodbye, Mrs. Behnke. 300 00:19:31,400 --> 00:19:34,100 -Goodbye, Mr...? -I'm Richard. 301 00:19:34,200 --> 00:19:35,600 Well, then, Mr. Richard. 302 00:19:44,400 --> 00:19:45,700 Are they gone? 303 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Yes, yes. 304 00:19:48,800 --> 00:19:50,500 You are the greatest, Mrs. Elisabeth. 305 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 The greatest. 306 00:19:53,500 --> 00:19:54,500 Thank you. 307 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 Thank you. 308 00:19:59,700 --> 00:20:00,900 Excuse me. 309 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 Now... this here... 310 00:20:07,400 --> 00:20:11,000 urgently needs to get to my editor in chief, Mr. Heymann. 311 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 It's not exactly safe, though. 312 00:20:16,000 --> 00:20:17,200 When and where? 313 00:20:22,400 --> 00:20:24,100 Please excuse us, Mrs. Rath. 314 00:20:24,500 --> 00:20:28,500 As a rule, we would have the results by now. They should be here any moment. 315 00:20:29,900 --> 00:20:32,300 I was running late yesterday. 316 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 We were unable to land here in Berlin. 317 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Do you know why? 318 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 Starlings. 319 00:20:40,300 --> 00:20:43,100 A huge flock. Kept going around our plane. 320 00:20:43,200 --> 00:20:45,800 Must have thought we'd lead them to warmer climes. 321 00:20:49,900 --> 00:20:52,300 Autumn is here. There's no denying it. 322 00:20:52,400 --> 00:20:55,200 If you don't have a house by now, you won't build one. 323 00:20:58,600 --> 00:21:02,300 Dr. Heitmann, here are the results. 324 00:21:14,600 --> 00:21:16,300 Congratulations, Mrs. Rath. 325 00:21:34,000 --> 00:21:35,300 -Name, please? -Neumann. 326 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 I'd like to speak with Horst Kessler. 327 00:21:37,500 --> 00:21:38,600 He's not here. 328 00:21:38,700 --> 00:21:41,400 -Who is this? -Gasthaus zur Frieda, Friedrichshain. 329 00:21:41,500 --> 00:21:43,300 And who are you, please? 330 00:21:43,400 --> 00:21:45,800 I was given this number for Horst Kessler. 331 00:21:46,300 --> 00:21:48,400 Yes, I'll take a message for him. 332 00:21:48,900 --> 00:21:50,600 He doesn't seem registered here. 333 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 -Shall I give him a message? -Do you know where he lives? 334 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 Across from here, backyard, 335 00:21:55,700 --> 00:21:57,800 -ground floor on the left. -Thank you. 336 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Mr. Kessler? 337 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 Excuse me? 338 00:23:12,400 --> 00:23:13,600 Who are you? 339 00:23:14,700 --> 00:23:18,700 Schneider... is my name. I'm with the party leadership in Munich. 340 00:23:20,000 --> 00:23:21,100 And you? 341 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Do you live here? 342 00:23:25,900 --> 00:23:27,200 I don't know. 343 00:23:27,300 --> 00:23:28,300 Pardon? 344 00:23:28,400 --> 00:23:33,500 Well, Horst wanted to take me with him, but I don't know if that's allowed. 345 00:23:33,600 --> 00:23:36,600 I mean, I don't know if the landlady will allow it. 346 00:23:36,700 --> 00:23:39,600 -But Mr. Kessler, he lives here? -Yes. 347 00:23:40,800 --> 00:23:43,700 -Where is he? -At his camp. 348 00:23:44,600 --> 00:23:46,400 With his boy scouts. 349 00:23:48,500 --> 00:23:49,500 Where is that? 350 00:23:52,200 --> 00:23:54,900 -In the woods? -Where exactly? 351 00:23:56,200 --> 00:23:59,600 I don't actually know. I mean, I don't know at all. 352 00:24:02,100 --> 00:24:03,200 When will he be back? 353 00:24:03,300 --> 00:24:06,300 On Tuesday, he said, and I get to stay here until then. 354 00:24:06,400 --> 00:24:09,100 All right. Just tell him I was here, OK? 355 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 Yes. 356 00:24:11,300 --> 00:24:12,400 What was your name again? 357 00:24:12,500 --> 00:24:16,600 Schneider. NSDAP party headquarters in Munich. 358 00:24:16,700 --> 00:24:18,900 -And you are? -Erna. 359 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 -Erna Heinrich. -Thank you. 360 00:24:22,400 --> 00:24:24,300 And sorry for bothering you. 361 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 I'll take care of it. 362 00:24:58,200 --> 00:25:01,600 -Ticket for one. -The gents upstairs. 363 00:25:18,200 --> 00:25:21,000 -No, young man, this is upstairs. -I need to get through. 364 00:25:21,000 --> 00:25:22,200 -No, no. -Let me through. 365 00:25:27,700 --> 00:25:29,200 Watch your step, boy. 366 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 -What is this? -Well, well. 367 00:25:34,900 --> 00:25:36,600 Your ticket, yeah? 368 00:25:48,000 --> 00:25:49,800 What are you doing, miss? 369 00:25:50,100 --> 00:25:52,800 You can't get off in the street. 370 00:26:22,200 --> 00:26:23,600 Would you have a cigarette? 371 00:26:25,500 --> 00:26:26,800 It's you. 372 00:26:28,700 --> 00:26:30,400 Would you... have a cigarette? 373 00:26:31,000 --> 00:26:32,400 Do you have the papers? 374 00:26:33,400 --> 00:26:34,800 That's not the answer. 375 00:26:35,200 --> 00:26:36,400 Good God, yes. 376 00:26:38,400 --> 00:26:41,400 "For a good reason is Juno round." 377 00:26:51,600 --> 00:26:52,600 Thank you. 378 00:26:53,400 --> 00:26:56,700 Tell Katelbach the issue will go out as planned. 379 00:26:56,800 --> 00:26:58,600 His text is the lead story, page one. 380 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 ATTACK ON THE FREEDOM OF THE PRESS 381 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 The brawl at Ullstein publishing house was rash and completely useless. 382 00:28:06,100 --> 00:28:07,500 You can see that nothing comes of it. 383 00:28:07,600 --> 00:28:11,200 We wanted to prevent an article from being printed. 384 00:28:20,200 --> 00:28:22,400 Why stoop down to the level of the rabble? 385 00:28:22,500 --> 00:28:25,400 Demoralization. Intimidation. 386 00:28:31,700 --> 00:28:35,000 Congrats on your daughters, General. Very beautifully grown, both of them. 387 00:28:35,100 --> 00:28:39,200 -And wonderfully musical, too. -They have their mother to thank for that. 388 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Be grateful. 389 00:28:41,200 --> 00:28:43,200 You can show your kids. 390 00:28:44,000 --> 00:28:47,600 Not everyone can do that. Mr. Brüning, nice to see you. 391 00:28:48,700 --> 00:28:50,300 The honor is all mine. 392 00:28:51,000 --> 00:28:53,900 My pleasure. I will introduce you tonight. 393 00:28:54,200 --> 00:28:57,000 -General, good evening. -Nyssen. 394 00:28:57,600 --> 00:28:59,900 -Would you have a minute for me? -Why, of course. 395 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 I have something to discuss. 396 00:29:02,400 --> 00:29:05,500 -This is about... -You did wonderfully, Mrs. Nyssen. 397 00:29:05,600 --> 00:29:09,800 The German gentleman's club in the center of German heavy industry in your home. 398 00:29:09,900 --> 00:29:12,300 And the next stop is the Chancellery of the Reich. 399 00:29:12,900 --> 00:29:15,100 We think the world of you, Mr. Brüning. 400 00:29:15,200 --> 00:29:17,900 Yes, you're our man for the post of Chancellor of the Reich. 401 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I will try not to disappoint your faith. 402 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 And who's sitting next to you? 403 00:29:23,100 --> 00:29:26,300 Councilor Wendt. Head of the political police. 404 00:29:26,800 --> 00:29:29,200 The snappy civilian back there? Next to Daddy? 405 00:29:29,300 --> 00:29:30,700 Yes, that's him. 406 00:29:31,400 --> 00:29:34,200 -What do you think? -Don't know. 407 00:29:35,500 --> 00:29:37,300 ...put together a resume. 408 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 -This won't be necessary. -Yes. 409 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 I still determine the substantial direction of our circle. 410 00:29:42,600 --> 00:29:45,300 OK, then we'll put him somewhere away from you. 411 00:29:45,400 --> 00:29:47,700 -Are you nuts? -Who's next to me? 412 00:29:49,300 --> 00:29:50,300 Rohndorff. 413 00:29:52,200 --> 00:29:54,100 He's a little whippersnapper. 414 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Better? 415 00:30:05,400 --> 00:30:07,900 It was most excellent, dear Miss Seegers, 416 00:30:08,000 --> 00:30:11,700 The way you and your adorable sister played "Love Dream." 417 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 Thank you. 418 00:30:15,600 --> 00:30:19,000 What about you, Colonel? Don't you want to congratulate me on old Liszt? 419 00:30:19,900 --> 00:30:20,900 Pardon? 420 00:30:22,200 --> 00:30:23,500 No, I... 421 00:30:24,200 --> 00:30:25,600 I'm not into music. 422 00:30:28,400 --> 00:30:30,100 -Neither am I. -You're not? 423 00:30:30,600 --> 00:30:33,400 Not in such a way as to give it a higher meaning. 424 00:30:35,000 --> 00:30:36,200 Euphony, yes. 425 00:30:36,800 --> 00:30:39,500 But when it takes on the weight of intoxication, 426 00:30:39,600 --> 00:30:41,400 of glorification, then no. 427 00:30:41,800 --> 00:30:44,100 They are all strategies of the bourgeoisie 428 00:30:44,200 --> 00:30:48,200 to steer people away from a critical awareness and towards the ornamental. 429 00:30:48,600 --> 00:30:50,400 So you're a Communist? 430 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Correct. 431 00:30:52,800 --> 00:30:56,300 And your father, what does he have to say about that? 432 00:30:56,400 --> 00:30:57,500 Don't you know? 433 00:30:58,800 --> 00:31:01,400 "My children are free republicans," he says. 434 00:31:01,500 --> 00:31:03,700 They can talk about and do whatever they want. 435 00:31:04,700 --> 00:31:06,300 Are you a member of the party? 436 00:31:06,900 --> 00:31:08,600 Not yet, no. What about you? 437 00:31:10,100 --> 00:31:12,400 Which party should I belong to in your opinion? 438 00:31:12,500 --> 00:31:14,000 The NSDAP. 439 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 I'm afraid I have to disappoint you. 440 00:31:17,800 --> 00:31:20,600 Are you interested in horse racing, too, like Colonel Wendt? 441 00:31:20,700 --> 00:31:23,700 No, I'm a pilot. My passion is flying. 442 00:31:23,800 --> 00:31:25,800 My mother rode horses as a child. 443 00:31:26,600 --> 00:31:29,500 So your sister has known Colonel Wendt for a while? 444 00:31:30,600 --> 00:31:32,900 Oh, yes. They are engaged. 445 00:31:33,400 --> 00:31:34,400 Are they? 446 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 Politics is a question of fate. 447 00:31:36,800 --> 00:31:38,300 Not of interests. 448 00:31:39,000 --> 00:31:42,100 That's an open confession of political irrationalism. 449 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 In politics as in life, instinct is superior to intelligence. 450 00:31:47,400 --> 00:31:49,600 -Says who? -Ernst Jünger. 451 00:31:49,700 --> 00:31:52,100 A magnificent writer, you should read him. 452 00:31:52,200 --> 00:31:54,900 The destructive spirit is jolly and gay. 453 00:31:55,200 --> 00:31:57,500 Its only purpose is to make room. 454 00:31:57,900 --> 00:31:59,000 Says who? 455 00:31:59,700 --> 00:32:02,700 Walter Benjamin. A magnificent philosopher. 456 00:32:02,800 --> 00:32:04,700 You should read him when you get the chance. 457 00:32:11,000 --> 00:32:12,600 Would you excuse me? 458 00:32:15,200 --> 00:32:16,600 Ladies and gentlemen... 459 00:32:22,400 --> 00:32:24,800 -Senior. -Junior! 460 00:32:25,800 --> 00:32:28,800 -What are you doing here? -I need something for school. 461 00:32:38,800 --> 00:32:40,000 Are you hungry? 462 00:32:40,600 --> 00:32:43,900 Our association has now set its sights 463 00:32:44,000 --> 00:32:49,600 on driving the grand coalition to dissolution as soon as possible. 464 00:32:50,000 --> 00:32:54,300 Nowadays, to be conservative doesn't just mean preserving things. 465 00:32:54,800 --> 00:32:58,200 Nowadays, to be conservative also means 466 00:32:58,300 --> 00:33:01,800 to create that which is worth preserving. 467 00:33:03,800 --> 00:33:05,500 On that note... 468 00:33:05,700 --> 00:33:08,100 Here's to the conservative revolution. 469 00:33:08,800 --> 00:33:11,600 To the conservative revolution. 470 00:33:17,700 --> 00:33:20,000 -Very well spoken, dear Wendt. -Thank you. 471 00:33:23,800 --> 00:33:25,200 You disappoint me. 472 00:33:25,200 --> 00:33:26,200 Pardon? 473 00:33:27,600 --> 00:33:29,600 You sound as boring as Dad. 474 00:33:31,400 --> 00:33:33,200 I have fulfilled my obligation. 475 00:33:34,200 --> 00:33:35,300 Have a nice evening. 476 00:33:42,600 --> 00:33:47,100 And your mother doesn't like the fact that the workers' youth fight so much? 477 00:33:48,200 --> 00:33:49,400 What about you? 478 00:33:51,800 --> 00:33:52,900 Yes, sure. 479 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 You'd get basic training. 480 00:33:56,300 --> 00:33:57,400 Cheers. 481 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Cheers. 482 00:34:07,200 --> 00:34:08,900 Can I live with you again? 483 00:34:10,700 --> 00:34:11,700 With me? 484 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 Sure, why not? 485 00:34:22,400 --> 00:34:23,400 And your mother? 486 00:34:24,600 --> 00:34:25,600 You talk to her. 487 00:34:29,300 --> 00:34:30,300 I will. 488 00:34:32,000 --> 00:34:33,200 I've got something. 489 00:34:39,300 --> 00:34:40,800 I'm supposed to give it to you. 490 00:34:42,200 --> 00:34:43,300 Night, Junior. 491 00:34:43,400 --> 00:34:44,400 Night, Senior. 492 00:34:50,600 --> 00:34:52,000 Dear Gereon, 493 00:34:52,700 --> 00:34:55,300 I heard from Moritz that you are looking for me. 494 00:34:55,400 --> 00:34:56,500 I ask you not to. 495 00:35:01,000 --> 00:35:04,500 Memories and feelings get mixed up in my head and I don't know 496 00:35:04,600 --> 00:35:06,200 which ones I can trust. 497 00:35:08,200 --> 00:35:10,400 Images of you emerge from the depth. 498 00:35:10,500 --> 00:35:13,500 You, me, the two of us in carefree times. 499 00:35:14,400 --> 00:35:18,400 In those moments, our separation seems an impossible thing and wrong. 500 00:35:19,000 --> 00:35:21,900 Then I think of our last few weeks again and I know 501 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 how right it was of me to leave. 502 00:35:24,900 --> 00:35:27,000 I carry you in my heart, Gereon. 503 00:35:28,000 --> 00:35:29,400 But you are far away from me. 504 00:35:30,000 --> 00:35:31,200 Restless. 505 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 Bleary-eyed. 506 00:35:34,200 --> 00:35:36,800 A shadow of the man I loved... 507 00:35:40,100 --> 00:35:45,200 DS Böhm: "Do you personally know CEO Walter Weintraub?" 508 00:35:47,400 --> 00:35:50,200 Witness Vera Lohmann: "No." 509 00:35:51,100 --> 00:35:53,900 DS Böhm: "You have never met him?" 510 00:35:54,600 --> 00:35:57,400 Witness: "Not personally, no." 511 00:35:59,400 --> 00:36:02,100 "Do you personally know CEO Walter Weintraub?" 512 00:36:02,600 --> 00:36:05,400 -I already have that. -Yeah, but wait a minute. 513 00:36:06,900 --> 00:36:09,300 Witness Vera... "No." 514 00:36:12,100 --> 00:36:13,500 "Not personally, no." 515 00:36:14,200 --> 00:36:15,600 Why did you do that? 516 00:36:20,300 --> 00:36:21,700 Pull yourself together. 517 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 I have to go. 518 00:36:28,500 --> 00:36:31,300 -I'll finish the rest on my own. -You're a darling. 519 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Two thousand, 2,010, 2,020, 2,030... 520 00:36:37,100 --> 00:36:38,800 Yes, 2,030 and... 521 00:36:40,000 --> 00:36:42,700 And four. 2,000 and here four. 522 00:36:45,500 --> 00:36:47,900 One thousand six hundred and four. 523 00:36:51,900 --> 00:36:54,800 And two, three, 400, for me. 524 00:37:23,200 --> 00:37:25,400 What I missed least and most in prison, 525 00:37:25,900 --> 00:37:27,000 in one room. 526 00:37:27,400 --> 00:37:28,500 Bookkeeping. 527 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 And you. 528 00:37:32,900 --> 00:37:36,100 I went to see Bellman a few days ago. He showed me the material. 529 00:37:40,800 --> 00:37:45,300 Finishing the film with a doppelganger won't work. 530 00:37:46,100 --> 00:37:47,600 No one will buy it. 531 00:37:48,300 --> 00:37:49,900 But I have another idea. 532 00:37:50,700 --> 00:37:52,200 We have to keep filming. 533 00:37:53,400 --> 00:37:55,700 The bank is stubborn. And your brother-in-law must... 534 00:37:55,800 --> 00:37:56,800 Stop. 535 00:37:58,300 --> 00:38:01,200 I want to save this film, you know? 536 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 You know full well Edgar would never allow it. 537 00:38:05,100 --> 00:38:06,300 But why? 538 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 To protect you. 539 00:38:10,900 --> 00:38:12,800 Because he's worried about you. Rightly so. 540 00:38:13,300 --> 00:38:16,500 If you're in the public eye again, it will be more difficult to protect you. 541 00:38:16,600 --> 00:38:19,100 What? He doesn't want to share me is all. 542 00:38:19,200 --> 00:38:21,600 Who would want to harm me? 543 00:38:21,700 --> 00:38:25,600 -I'm an actress. -Esther, you're the wife of Edgar. 544 00:38:25,700 --> 00:38:28,200 Kasabian. The Armenian. 545 00:38:38,900 --> 00:38:40,800 You don't want to know, do you? 546 00:38:41,300 --> 00:38:42,900 How you could finish this film? 547 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 No. 548 00:38:44,800 --> 00:38:47,200 Tomorrow, the police will release the studio again. 549 00:38:47,200 --> 00:38:49,000 Then we'll continue shooting. 550 00:38:49,500 --> 00:38:50,700 But not with you. 551 00:39:16,400 --> 00:39:17,500 Your turn. 552 00:39:19,200 --> 00:39:21,000 Don't have that. Oh, I do have it. 553 00:39:22,700 --> 00:39:23,800 I think that's her. 554 00:39:29,000 --> 00:39:30,100 Hello there. 555 00:39:30,200 --> 00:39:32,300 -Late, as always. -Have you eaten? 556 00:39:33,000 --> 00:39:34,200 Evening, beautiful. 557 00:39:37,200 --> 00:39:39,000 Can we go get some fresh air? 558 00:39:39,500 --> 00:39:40,600 Right now? 559 00:39:42,300 --> 00:39:43,300 Sure. 560 00:40:09,400 --> 00:40:10,800 We have a plan. 561 00:40:10,900 --> 00:40:14,700 To blow up the grand coalition so that we can supply the new chancellor? 562 00:40:14,800 --> 00:40:17,800 That's tactical skirmishes at best. 563 00:40:19,100 --> 00:40:21,100 We need to disquieten people. 564 00:40:21,600 --> 00:40:24,200 We need to destabilize the streets. 565 00:40:24,200 --> 00:40:27,600 We need to plant doubt of security in people's heads. 566 00:40:27,700 --> 00:40:29,200 We need to sow fear. 567 00:40:29,600 --> 00:40:32,600 Do you want to have fights in the street? Man on man? 568 00:40:33,200 --> 00:40:34,200 No. 569 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 That's what we'll hire fascists for. 570 00:40:38,900 --> 00:40:40,200 The Nazis? 571 00:40:40,600 --> 00:40:43,000 You're really going for it, Colonel. 572 00:40:43,400 --> 00:40:45,000 This is not a foil. 573 00:40:45,600 --> 00:40:49,200 Why don't we let the brown hordes stir up the shop? 574 00:40:49,700 --> 00:40:52,300 They will all clamor for a regulatory power. 575 00:40:52,400 --> 00:40:55,300 And then our hour... then your hour will have come. 576 00:40:55,800 --> 00:40:57,400 The hour of the military. 577 00:40:57,500 --> 00:40:59,800 But you can't have them beat the return 578 00:40:59,800 --> 00:41:03,100 to traditional values and principles into the people. 579 00:41:03,200 --> 00:41:07,000 We need street fights, uncompromising, violent, now. 580 00:41:07,600 --> 00:41:10,300 Interesting theory, Councilor. 581 00:41:10,400 --> 00:41:11,400 Stresemann! 582 00:41:13,200 --> 00:41:18,900 Excuse me, Mrs. Nyssen, for bursting uninvited into your illustrious circle. 583 00:41:19,900 --> 00:41:24,000 But I thought I'd personally congratulate the new head of the military. 584 00:41:25,300 --> 00:41:28,200 -General Seegers. -Minister. 585 00:41:28,300 --> 00:41:32,000 Congratulations on the new position. I wish you strength and good luck 586 00:41:32,100 --> 00:41:33,400 for this important office. 587 00:41:33,400 --> 00:41:34,900 I thank you. 588 00:41:37,200 --> 00:41:40,400 Although I know how much you despise my politics 589 00:41:41,700 --> 00:41:45,300 and I know the subversive intentions of this meeting, 590 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 I want to make a proposition. 591 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 To all of you. 592 00:41:50,600 --> 00:41:53,700 You don't need to kill me in order to have dealings with me. 593 00:41:55,700 --> 00:41:58,300 I need you as much as you need me. 594 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 Our fatherland is at a crossroads. 595 00:42:02,200 --> 00:42:06,100 We can fall back into the inactivity of monarchist order, 596 00:42:07,700 --> 00:42:10,700 which our nostalgic hearts yearn for, 597 00:42:10,800 --> 00:42:14,000 or we head into a new era. 598 00:42:14,800 --> 00:42:19,000 The path into a new, European Germany, 599 00:42:20,200 --> 00:42:23,100 we should take that side by side. 600 00:42:24,600 --> 00:42:27,000 Not as unforgiving opponents. 601 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Gentlemen, 602 00:42:36,400 --> 00:42:37,400 Mrs. Nyssen, 603 00:42:39,300 --> 00:42:41,000 I wish you a pleasant evening. 604 00:42:46,900 --> 00:42:48,300 Why did you lie? 605 00:42:48,800 --> 00:42:50,200 When Böhm questioned you? 606 00:42:50,700 --> 00:42:52,900 Why did you say you don't know Weintraub? 607 00:42:53,900 --> 00:42:56,200 -I don't know. -I know you know him. 608 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 I watched you two. 609 00:42:58,800 --> 00:43:01,400 -So? -What was I to do? 610 00:43:01,700 --> 00:43:03,800 Tell the truth, say that you know him. 611 00:43:07,000 --> 00:43:10,800 At the time when Betty Winter was murdered... 612 00:43:12,800 --> 00:43:13,900 I was with him. 613 00:43:15,800 --> 00:43:18,100 When you picked me up when I was released. 614 00:43:20,000 --> 00:43:21,800 When we went for a spin, you know. 615 00:43:22,100 --> 00:43:23,300 I wouldn't forget that. 616 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 If anyone asks you, 617 00:43:27,600 --> 00:43:29,700 we were together the entire time. 618 00:43:32,400 --> 00:43:33,700 Do you understand? 619 00:43:36,100 --> 00:43:38,000 What's with you all of a sudden? 620 00:43:38,600 --> 00:43:40,300 Were you listening to me just now? 621 00:43:42,200 --> 00:43:43,300 I was. 622 00:43:47,900 --> 00:43:50,700 What were you doing when I was waiting for you in the car? 623 00:43:54,200 --> 00:43:56,000 Were we together the entire time? 624 00:43:59,800 --> 00:44:01,700 We were together the entire time. 625 00:44:05,300 --> 00:44:07,000 -OK. -OK. 626 00:44:14,000 --> 00:44:17,300 But the problem is he was gone for at least 30 or 45 minutes. 627 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 -When? -Between 10 and 11 a.m. roughly. 628 00:44:23,400 --> 00:44:26,200 Exactly the time when Betty Winter lost her life. 629 00:44:26,200 --> 00:44:27,400 I know. 630 00:44:27,900 --> 00:44:31,000 If he finds out that I told you that... 631 00:44:32,100 --> 00:44:33,500 He'll kill me. 632 00:46:32,000 --> 00:46:34,900 Subtitle translation by Stephanie Geiges 47722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.