All language subtitles for Appassionata.1974.720p.BluRay.x264-SADPANDA-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ovdje oglašavajte svoj proizvod ili brend kontaktirajte www.SubtitleDB.org već danas 2 00:03:41,847 --> 00:03:44,433 Napokon, ona je tvoja majka, zar ne? 3 00:03:45,434 --> 00:03:48,395 Pa, pretpostavljam da je stvarno tako to se mene ne tiče. 4 00:03:49,355 --> 00:03:52,566 Dobro si, pa zašto brineš se za mamu? 5 00:03:53,943 --> 00:03:57,154 Evo, popijte ovo, sinjora. Osjećat ćete se bolje. 6 00:04:10,626 --> 00:04:12,628 Eto, vidite? 7 00:04:13,796 --> 00:04:16,757 Vaš suprug će uskoro biti kod kuće. Moram ići. 8 00:04:16,840 --> 00:04:19,051 Vidimo se sutra, sinjora. 9 00:04:27,810 --> 00:04:30,604 Kakva je lopta za lopte. 10 00:04:53,002 --> 00:04:55,254 Eugenia, tvoja majka je bolesna. 11 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Da, znam, čujem je. 12 00:04:59,008 --> 00:05:02,219 Torba je iza kuhinjskih vrata, da li bi ga ponio? 13 00:05:06,849 --> 00:05:09,435 Hajde, majko, priberi se. 14 00:05:09,685 --> 00:05:13,397 Ne, hvala, sad će biti dobro. Bolje idi lezi. 15 00:05:13,522 --> 00:05:17,443 Tako mi je žao. To je stvarno slučaj nerva ... 16 00:05:17,526 --> 00:05:20,821 - Jedan od tvojih školskih kolega? - Zove se Nikola. 17 00:05:20,904 --> 00:05:23,866 - Ime dječaka? - Da, znam. 18 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Kao ja... Moj muž, znaš? 19 00:05:30,080 --> 00:05:33,876 I on je želio dječaka. Čovjek-dijete ... 20 00:05:34,126 --> 00:05:36,837 Zašto ne pokušate ponovo, možda napravite jedan. 21 00:05:36,920 --> 00:05:42,384 Znate koliko su muškarci glupi samo se žele reproducirati! 22 00:05:42,760 --> 00:05:45,846 Hajde, majko, još uvijek imam puno učenja. 23 00:05:45,929 --> 00:05:48,974 Arrivederci, dođite uskoro ponovo. 24 00:05:49,058 --> 00:05:53,687 Eugenia ne provodi dovoljno vremena sa dječacima i djevojčicama njenih godina. 25 00:05:54,104 --> 00:05:55,981 Završi, hoćeš li? 26 00:06:38,107 --> 00:06:40,943 - Dobro veče, doktore. - Dobro veče. 27 00:06:44,571 --> 00:06:46,156 Oni su gore. 28 00:06:46,240 --> 00:06:47,324 Hvala ti. 29 00:06:51,870 --> 00:06:53,455 Oh Emilio! 30 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 Nastavi! Izlazi iz sobe, hoćeš li? Nastavi! 31 00:06:58,585 --> 00:07:00,421 Smiri se. 32 00:07:00,504 --> 00:07:04,299 Hej, Eugenia! Nemojte reći da sam bolestan, molim vas! 33 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Ugasite svjetlo! 34 00:07:12,683 --> 00:07:14,309 - Ćao, tata. - Ciao. 35 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Da li je sve uredu? 36 00:07:58,562 --> 00:08:00,772 Ne obraćajte pažnju. 37 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Eugenia! 38 00:08:07,779 --> 00:08:10,365 - Gotovo je. - Šta je sa upitnikom? 39 00:08:10,449 --> 00:08:13,577 Uradiću to kasnije. Bolje idi, kasno je. 40 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Nađimo se prije škole sutra ujutro, u redu? 41 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 - Hej, jesi li još ovdje? - Šta ćeš učiniti ako te pozovu? 42 00:08:43,774 --> 00:08:48,320 - Taj naučnik će te srušiti! - Ne brini za mene, ciao! 43 00:08:48,403 --> 00:08:49,403 Ciao. 44 00:09:06,255 --> 00:09:10,884 - Hvala. Ti to jedeš, ništa za mene. - Hajde, sedi. 45 00:09:10,968 --> 00:09:13,387 Želite li kuhani obrok? 46 00:09:14,304 --> 00:09:18,016 Šta je, osjećaš se loše? Popravit ću ti a zdjela supe, bit će gotova za minut. 47 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 Ne, ne, bolje je ako ne jedem ništa. 48 00:09:21,520 --> 00:09:25,232 Imam loš ukus u ustima. Očito previše pušenja. 49 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 - Šta je ovo? - Pojas. 50 00:09:29,528 --> 00:09:33,907 Bolje da ne jedem. Sigurna sam da će me samo zgaga. 51 00:09:34,658 --> 00:09:37,619 - Odmah se vraćam! - Gdje ideš? 52 00:09:47,129 --> 00:09:48,755 O ne... 53 00:09:48,839 --> 00:09:51,008 Želiš me debelu? 54 00:09:51,383 --> 00:09:53,844 - Šta je ovo, prisilno hranjenje? - Jedi! 55 00:09:54,177 --> 00:09:56,388 Nabiti ga za ubistvo? 56 00:10:01,310 --> 00:10:03,812 Nije loše. Jeste li ga sami napravili? 57 00:10:03,895 --> 00:10:05,689 Jesi li zadovoljan? 58 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 Štediš li ga? 59 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 - Ti si Eugenijin školski kolega? - Da. 60 00:10:15,365 --> 00:10:18,660 Uskoro ćemo biti spremni za vas. Reći ću mu da ste ovdje. 61 00:10:19,494 --> 00:10:20,537 - Doktore? - Da? 62 00:10:20,621 --> 00:10:24,166 Sljedeći pacijent je mlada djevojka, vaša ćerka je zakazala sastanak. 63 00:10:24,249 --> 00:10:27,711 - Izvini, zaboravio sam da ti kažem ranije. - U redu, pusti je da uđe. 64 00:10:27,794 --> 00:10:30,589 - Lekar će vas primiti sada. - Hvala ti. 65 00:10:30,672 --> 00:10:33,008 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 66 00:10:33,592 --> 00:10:35,510 Sjednite, molim vas. 67 00:10:35,594 --> 00:10:38,513 - Nadam se da nije ništa ozbiljno. - Ovdje boli, 68 00:10:38,597 --> 00:10:41,391 pogotovo kad je dodirnem. Očito umnjak. 69 00:10:41,475 --> 00:10:43,894 Ah, umnjak! 70 00:10:46,897 --> 00:10:51,526 Veoma dobro. Sad kad ste napravili vaša dijagnoza slučaja ... 71 00:10:52,819 --> 00:10:57,240 Dakle, sada, uz vaše dopuštenje, 72 00:10:57,574 --> 00:10:59,743 Napravit ću svoje. 73 00:11:00,327 --> 00:11:03,372 Otvori usta. Ne boj se. 74 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 - Budi miran. Budi miran. - Ne miči se. 75 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 Nisam ga ni dodirnuo! 76 00:11:10,879 --> 00:11:12,089 Sad... 77 00:11:12,714 --> 00:11:14,549 Tu smo. 78 00:11:16,009 --> 00:11:18,679 Otvori usta. Otvori. 79 00:11:20,013 --> 00:11:23,433 To je to, to je to ... ne miči se! 80 00:11:23,517 --> 00:11:26,436 Ako se ne prestanete migoljiti, ne vidi ništa! 81 00:11:26,520 --> 00:11:29,356 Zar mi ne možeš dati anestetik? Zašto to radite na teži način? 82 00:11:29,439 --> 00:11:31,983 Ništa nije u redu, zašto želite li anestetik? 83 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 Daješ mi Novocain, ili odlazim! 84 00:11:34,277 --> 00:11:37,489 - Radi kako hoćeš! - Koliko te košta? 85 00:11:37,572 --> 00:11:40,992 Dajte mi novokain, molim vas. Ne mogu podnijeti bol. 86 00:11:42,285 --> 00:11:46,164 Kao buduća majka trebala bi biti može podnijeti malu zubobolju. 87 00:11:46,248 --> 00:11:50,502 Pa, pitaš se kako su ikada preživjeti s djetetom ... 88 00:11:50,585 --> 00:11:53,004 Pretpostavljam da ste pali ih svuda! 89 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 Budi dobar sada. Pripremite injekciju. 90 00:12:01,513 --> 00:12:04,933 Možete se vratiti u ured, mladi dama je obećala da će se ponašati. 91 00:12:05,016 --> 00:12:07,227 Ako me zatrebate, nazvat ću vas. 92 00:12:07,310 --> 00:12:08,437 Sretan? 93 00:12:11,606 --> 00:12:13,984 Otvori usta. 94 00:12:14,317 --> 00:12:18,405 Otvori. Šire. Samo se opusti. Ne ukoči se. 95 00:12:18,488 --> 00:12:20,115 Uvjeravam vas, 96 00:12:20,198 --> 00:12:22,367 nećete osjetiti apsolutno ništa. 97 00:12:22,451 --> 00:12:25,704 Smiri se. Smiri se... 98 00:12:25,787 --> 00:12:27,748 Stani ... tamo. 99 00:12:27,831 --> 00:12:29,916 Nije ozlijedilo, zar ne? 100 00:12:30,000 --> 00:12:32,961 Za nekoliko minuta, bit ćeš dobro. 101 00:12:39,926 --> 00:12:42,053 Sta je bilo? 102 00:12:46,308 --> 00:12:49,895 Zar se ne osjećaš dobro? Spustiću ovu stolicu. 103 00:12:49,978 --> 00:12:53,398 Udahnite duboko. To je to, duboko diši. 104 00:12:53,482 --> 00:12:55,776 Pojas je preuzak. 105 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 Hej! 106 00:12:59,070 --> 00:13:01,948 Hej, hej, hej! Zar se sada ne osećate bolje? 107 00:13:46,493 --> 00:13:48,495 Sve će biti u redu. 108 00:14:03,552 --> 00:14:06,346 Šta radiš? Nicola! 109 00:14:06,429 --> 00:14:08,557 Jesi li poludio ?! 110 00:14:08,640 --> 00:14:11,268 Ne znaš šta radiš! 111 00:14:11,351 --> 00:14:14,271 Ima ljudi vani! 112 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 Nicola! 113 00:14:16,189 --> 00:14:18,024 Šta radiš? 114 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Šta radiš? 115 00:16:07,258 --> 00:16:08,258 Nicola. 116 00:16:09,594 --> 00:16:11,930 Otvori oci. Hajde. 117 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Nicola. 118 00:16:32,117 --> 00:16:35,328 Žao mi je što sam inzistirao, ali ne mogu podnijeti bol bilo koje vrste. 119 00:16:40,834 --> 00:16:43,753 Morat ću se vratiti, zar ne? 120 00:17:00,854 --> 00:17:02,647 - Moj red, doktore? - Da, uđi. 121 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Čekam dva sata. 122 00:17:06,359 --> 00:17:10,780 Naravno, sada kad sam u penziji moje vrijeme ne vrijedi puno. 123 00:17:10,864 --> 00:17:13,908 Ali danas sam obećao ženi da je odvede u kino. 124 00:17:13,992 --> 00:17:17,120 Ako je ne uzmem, nikad neću čuj kraj. 125 00:17:17,203 --> 00:17:20,957 Nešto drugo: zubarska čekaonica stvarno unosi strah od boga u osobu. 126 00:17:21,041 --> 00:17:25,503 Bio sam glavni računovođa u Ministarstvo javnih radova, 127 00:17:25,587 --> 00:17:29,507 i kažem, naše čekaonice nisu ... 128 00:17:29,591 --> 00:17:32,844 ??? 129 00:17:32,927 --> 00:17:35,764 ??? 130 00:17:35,847 --> 00:17:39,059 ??? 131 00:17:39,142 --> 00:17:42,103 ... nije briga na svijetu i zagrizao sam ono što je trebalo da bude mesna štruca, 132 00:17:42,187 --> 00:17:45,148 samo što sam pogodio čvrstu kost, a onda puknuo! Most se srušio. 133 00:17:45,482 --> 00:17:47,567 Emilio! Emilio! 134 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 Da? 135 00:17:50,278 --> 00:17:52,572 Ostavljam pse sa vama. 136 00:17:54,282 --> 00:17:56,743 Šetaću duž rijeke. 137 00:17:56,826 --> 00:18:00,872 Nema smisla ići gore, ne možeš ni proći. 138 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 A da je cvijet? 139 00:18:12,717 --> 00:18:15,970 Pa, pretpostavljam da bi budi kamelija. 140 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Onda je Sandra! 141 00:18:19,224 --> 00:18:23,144 O ne, najbolje što je imala be je smrdljiva trava. 142 00:18:23,228 --> 00:18:26,231 Da je životinja? Zapamtite, ovo je vaša zadnja pretpostavka! 143 00:18:26,314 --> 00:18:27,982 Životinja? 144 00:18:29,692 --> 00:18:31,736 Mali smeđi jelen. 145 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 - Nemam pojma ko bi to mogao biti. - Hajde, Eugenia, to si ti! 146 00:18:36,491 --> 00:18:39,494 Prema tvom mišljenju, ja sam jelen? 147 00:18:39,577 --> 00:18:42,205 Bravo, Nikola! 148 00:18:42,288 --> 00:18:45,667 Meni se uvijek čini budi poput malog smeđeg jelena ... 149 00:18:45,750 --> 00:18:47,752 Po meni, ni jedno ni drugo zna kakav sam stvarno! 150 00:18:47,836 --> 00:18:50,421 Zašto? Koja si životinja? 151 00:18:52,590 --> 00:18:56,344 Ne znam. Pretpostavljam da sam više poput ... pantere. 152 00:18:58,471 --> 00:19:00,765 Pantera! 153 00:19:00,849 --> 00:19:03,685 - Zeko moj mali zeko ... - Kladim se da bi mogao pojesti malo pite. 154 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Mama ga je upravo ispekla. 155 00:19:11,943 --> 00:19:14,487 To je za tatu, znaš to. 156 00:19:17,699 --> 00:19:20,076 Za nas sam mu rekao da kupuje malo peciva. 157 00:19:20,160 --> 00:19:23,955 Ako želite, možete i dobiti dio pite večeras. 158 00:19:24,038 --> 00:19:27,167 Možda čak i uštedim od toga za vašeg prijatelja ... 159 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 Pita od jabuka... 160 00:19:39,929 --> 00:19:43,850 Prvi put sam pekla Emilio ikad došao u moju kuću. 161 00:19:44,684 --> 00:19:47,729 Neposredno prije nego što smo se zaručili. 162 00:19:52,483 --> 00:19:56,905 Uvijek je govorio da se oženio ja za moju pitu od jabuka! 163 00:20:01,910 --> 00:20:04,829 Naravno da je to mislio samo kao šalu ... 164 00:20:13,963 --> 00:20:17,759 Bitne su nam sitnice. 165 00:20:23,139 --> 00:20:25,391 Pa i ti ne odobravaš ?! 166 00:20:45,662 --> 00:20:46,662 Evo. 167 00:21:06,599 --> 00:21:07,809 Hajde. 168 00:21:47,015 --> 00:21:49,475 Ja sam to napravio. 169 00:21:49,559 --> 00:21:52,103 Eugenia je valjda izašla Bolje da i ja odem. 170 00:21:52,186 --> 00:21:55,606 Ne ne! Sjednite ovdje, čekat ćemo da se ona vrati. 171 00:21:56,858 --> 00:22:00,320 Drago mi je što mi možete praviti društvo. Sjedni. 172 00:22:02,989 --> 00:22:06,284 - Znate li heklati? - Nije dovoljno da se time pohvalim. 173 00:22:06,367 --> 00:22:08,661 Ne? Jednostavno je koliko god može biti, pogledajte: 174 00:22:08,745 --> 00:22:12,248 Prvo napravite petlju prema dolje, onda napravi petlju ... 175 00:22:12,332 --> 00:22:14,167 Evo, probaj. 176 00:22:14,917 --> 00:22:17,628 Zategnite konac. Tako je... 177 00:22:18,296 --> 00:22:20,423 Tako je... 178 00:22:29,515 --> 00:22:33,353 Pusti to, pokazaću ti nešto bit ćeš lud! 179 00:23:03,841 --> 00:23:05,676 Evo ga! 180 00:23:07,220 --> 00:23:09,389 Pogledajte kako je divno! 181 00:23:11,557 --> 00:23:14,769 Divno, zar ne? Samo sam ... 182 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 20. 183 00:23:18,064 --> 00:23:23,111 Hajde, dečko. Tamo! I ti isto. Hajde, uđi. 184 00:23:23,194 --> 00:23:24,487 Dobar pas! 185 00:23:24,570 --> 00:23:27,532 Jeste li naišli na bilo koji izvještaji o neobičnim reakcijama 186 00:23:27,615 --> 00:23:31,035 - na novokain ili prokain? - Kakve reakcije? 187 00:23:31,119 --> 00:23:34,580 Znamo da nemaju efekat na određene ljude. 188 00:23:34,664 --> 00:23:36,457 Ako je to slučaj, 189 00:23:36,541 --> 00:23:39,585 moramo koristiti druge lokalne anestetike. 190 00:23:41,671 --> 00:23:44,966 - Zašto naglo interesovanje? - Oh, nema razloga. 191 00:23:48,094 --> 00:23:52,682 Činjenica je da anestetici jesu mač sa dvije oštrice. 192 00:23:53,307 --> 00:23:56,727 Jedan pacijent može biti imun, a sljedeći može doživjeti zastoj disanja. 193 00:23:56,811 --> 00:24:01,315 Sjećam se pacijenta koji je upao stanje potpune histerije ... 194 00:24:06,487 --> 00:24:08,948 Moj prvi koncert. 195 00:24:09,782 --> 00:24:11,951 To mi je ujedno bilo i posljednje. 196 00:24:12,618 --> 00:24:15,037 Te noći sam bio ... 197 00:24:16,998 --> 00:24:19,333 ... upoznao Emilio. 198 00:24:36,476 --> 00:24:38,769 Bojim se da bih ga mogao pocepati. 199 00:24:42,773 --> 00:24:45,693 Mogao sam nastaviti svoj karijera, da, da ... 200 00:24:45,776 --> 00:24:50,364 Pa, mislim na onog Emilioa, tako jadnog stvar, ne bih se usprotivio, siguran sam. 201 00:24:51,032 --> 00:24:53,367 Bilo je to samo ... 202 00:24:53,576 --> 00:24:56,871 Nije mi bilo do toga. 203 00:24:56,954 --> 00:24:59,999 Ne znam, činilo mi se ... 204 00:25:00,082 --> 00:25:04,212 Činilo mi se da neću ima dovoljno vremena za njega, 205 00:25:04,295 --> 00:25:08,633 da bih ga zanemarila. Čak i sada, svaki put kad počnem svirati klavir, 206 00:25:08,716 --> 00:25:10,801 Prevladao sam 207 00:25:12,136 --> 00:25:14,263 sa utiskom 208 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 da ga izdajem. Da li razumiješ? 209 00:25:16,724 --> 00:25:18,017 Mama! 210 00:25:18,100 --> 00:25:22,146 Nestao si, pa i ja praveći majku društvu. 211 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 Dopustila mi je da isprobam njene omiljene haljine. 212 00:25:27,485 --> 00:25:30,112 Tata je stigao kući. 213 00:25:30,196 --> 00:25:33,241 Emilio! Skini to, brzo! Stavi u ormar! 214 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 A ti, šta radiš ovdje ?! Izlazite obojica! 215 00:25:38,913 --> 00:25:40,581 - Ćao, tata. - Ciao. 216 00:25:40,665 --> 00:25:43,751 - Niste dobili ništa? - Dobro veče, doktore. 217 00:25:43,834 --> 00:25:45,294 Ne ja. 218 00:25:46,337 --> 00:25:49,590 Svih godina u lovu, nikad ništa nije udario, nikad! 219 00:25:55,846 --> 00:25:58,474 Ne biste se trebali umarati u nedjelju. 220 00:25:58,558 --> 00:26:01,060 Ne, nisam umoran. 221 00:26:02,061 --> 00:26:04,355 Samo ovdje kod kuće. 222 00:26:05,398 --> 00:26:09,860 Bilo je tako lijepo, tako mirno i opušteno. 223 00:26:11,404 --> 00:26:14,615 - Nicola je bila jako dobro društvo. - Oh da? 224 00:26:18,160 --> 00:26:20,871 Zašto ona uvijek visi ovdje negdje? 225 00:26:20,955 --> 00:26:24,917 Jadna sitnica, usamljena je. Njen otac je diplomata i puno ga nema. 226 00:26:25,001 --> 00:26:28,129 Dakle, ona živi sa tetkom, stvarno je draga. 227 00:26:28,212 --> 00:26:33,050 Čini se puno odraslijom od Eugenia, mnogo zrelija. 228 00:26:33,134 --> 00:26:34,594 Šta više ... 229 00:26:35,094 --> 00:26:37,263 Tako je osjetljiva. 230 00:26:37,346 --> 00:26:40,349 Čini mi se kao bilo koja druga djevojka. 231 00:26:40,433 --> 00:26:43,519 Pretpostavljam da su u toj dobi svi slični. 232 00:26:48,024 --> 00:26:49,483 Možda ... 233 00:26:49,567 --> 00:26:52,945 Ipak osjećam da je drugačija. Možda... 234 00:26:53,029 --> 00:26:56,490 Možda zato što jeste tako navikao biti ... 235 00:26:56,574 --> 00:26:58,492 ...sam... 236 00:27:01,537 --> 00:27:05,625 Pa, ne vjerujem da život sa tetka umjesto da živi s ocem 237 00:27:05,708 --> 00:27:10,087 čini nekoga inteligentnijim ili osjetljiviji od bilo koga drugog. 238 00:27:10,921 --> 00:27:13,299 Ne, draga moja, ja to stvarno ne želim ... 239 00:27:13,382 --> 00:27:16,344 Čini se da nikad ništa ne želite! 240 00:27:18,638 --> 00:27:20,973 Ne kladite novac u to. 241 00:28:43,764 --> 00:28:44,764 Ciao! 242 00:28:50,563 --> 00:28:51,772 Ah, Nikola! 243 00:28:55,484 --> 00:28:59,697 Svi idemo kod Francesce večeras. Tamo će biti i prijatelji njenog brata. 244 00:28:59,780 --> 00:29:03,951 - Hoćeš da dođem po tebe? - Ne, ne želim ići, ali hvala. 245 00:29:04,368 --> 00:29:08,622 - I dalje si ljuta na mene. - Oh, prestani, to nije to! 246 00:29:08,706 --> 00:29:11,709 Stvarno mi se svidjelo s ovim maloljetnikom Ljubitelji latinoamerikanca, tako su glupi! 247 00:29:11,792 --> 00:29:14,128 Još su mokri iza ušiju! 248 00:29:14,211 --> 00:29:18,048 I ne zanima me čuvanje djece, Mogu vam to reći! 249 00:29:18,132 --> 00:29:20,384 Vidimo se sutra, ciao! 250 00:29:23,804 --> 00:29:26,891 Jeste li čuli to? Mariella dovodi njen padobranski vojnik večeras! 251 00:29:26,974 --> 00:29:29,602 Donosi li padobran? 252 00:29:34,482 --> 00:29:37,943 - Ne mogu ići večeras, moram obaviti neke stvari. - Je li vas njeno gospodstvo nagovorilo? 253 00:29:38,027 --> 00:29:40,404 Niko me ništa ne nagovara! 254 00:29:40,488 --> 00:29:44,158 Dosta mi je druženja s gomila djece koja se pokušavaju ponašati kao muškarci! 255 00:29:44,241 --> 00:29:48,454 Oni su ništa drugo do bebe koje su prljave sebe i sve koje dodirnu! 256 00:30:06,722 --> 00:30:09,475 Hej, Nicola! Želite li lift? 257 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 7000. 258 00:30:30,579 --> 00:30:31,872 Hvala ti. 259 00:30:31,956 --> 00:30:33,958 Hej! Vaša promjena! 260 00:30:47,721 --> 00:30:51,225 - Ćao, tata. - Zašto nisi zvao? 261 00:30:51,308 --> 00:30:55,604 - Radili smo samo domaću zadaću. - Znaš li koliko je sati? 10:30! 262 00:31:06,907 --> 00:31:09,785 Vidiš? Ništa joj se nije dogodilo. 263 00:31:09,869 --> 00:31:12,663 Sve vaše brige bile su uzaludne. 264 00:31:12,746 --> 00:31:15,624 - Šta? Žao mi je, šta si rekao? - Šta je? 265 00:31:16,834 --> 00:31:19,503 Smeta li vam nešto? 266 00:31:19,587 --> 00:31:21,797 Odmah se vraćam. 267 00:32:01,420 --> 00:32:05,591 Stavio me na krevet i počeo me svlačiti. 268 00:32:07,593 --> 00:32:11,847 Glupao je uobičajena sranja: "Ljubavi, izluđuješ me!" 269 00:32:11,931 --> 00:32:16,101 Zaista ne znam šta raditi s njim! 270 00:32:19,188 --> 00:32:24,026 Imam crne i plave oznake po cijelom tijelu! 271 00:32:24,360 --> 00:32:27,279 Moje grudi, moj vrat, između moje noge - svuda su! 272 00:32:27,363 --> 00:32:29,490 Zaista ne znam šta da radim! 273 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 O bože, moj otac! 274 00:32:39,166 --> 00:32:42,211 Eugenia, otvori vrata, odmah! Eugenia! 275 00:32:42,586 --> 00:32:44,838 - Otvori vrata, ili ću ih slomiti! - Niti jedna reč nije bila tačna! 276 00:32:44,922 --> 00:32:46,924 Otvoriti! Otvoriti vrata! 277 00:32:47,007 --> 00:32:49,218 Nisam ništa uradio! 278 00:32:50,177 --> 00:32:53,180 - Ne! Nisam ništa uradio! - Kako misliš?! 279 00:32:53,263 --> 00:32:56,266 - Nisi ništa uradio ?! - Sve je izmišljeno! 280 00:33:06,110 --> 00:33:07,736 Eugenia ... 281 00:33:08,904 --> 00:33:10,906 Moja mala cura... 282 00:33:10,990 --> 00:33:13,701 Tako se sramim sebe. 283 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 Rekao sam ti da sam sve izmislio, ali ne biste mi vjerovali. 284 00:33:18,789 --> 00:33:20,833 Neće se ponoviti. 285 00:33:21,375 --> 00:33:24,211 Obećavam da se to neće ponoviti. 286 00:33:24,294 --> 00:33:25,671 Evo. 287 00:33:25,754 --> 00:33:27,881 Stavi ovo oko sebe. 288 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Ja sam kriva, bilo je loše od mene. 289 00:33:29,800 --> 00:33:32,553 Ali ostale su djevojke uvijek pričajući takve priče. 290 00:33:32,636 --> 00:33:35,514 A ja to nisam htio mislim da sam bio jedini ... 291 00:33:35,597 --> 00:33:38,600 Kako smo blesavi! Kada sam bio tvojih godina, imao sam ludu vezu 292 00:33:38,684 --> 00:33:41,145 sa damom koja nije čak znam da postojim. 293 00:33:41,228 --> 00:33:44,148 Ali da nisam, oni misle da me niko ne voli, znaš šta mislim? 294 00:33:44,231 --> 00:33:47,401 I meni je bilo isto. Počinje s malom pričom, 295 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 ali kad ste započeli, morate nastaviti. 296 00:33:50,154 --> 00:33:52,573 Moji školski drugovi su čekali ja ujutro: 297 00:33:52,656 --> 00:33:55,159 "Emilio! Kako si uspio izašli sinoć? " 298 00:33:55,242 --> 00:33:58,579 Rekao sam im. I kako sam im rekao! Lagao sam kao policajac! 299 00:33:58,662 --> 00:34:04,418 Napokon sam i sam počeo vjerovati u to. Bila sam divlje ljubomorna! 300 00:34:04,501 --> 00:34:07,171 I bila sam užasno uvrijeđena ako je iko usudio se baciti bilo kakve insinuacije 301 00:34:07,254 --> 00:34:09,798 o duhovnoj čistoći dotična dama. 302 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 - Šta se onda dogodilo? - Šta se desilo? 303 00:34:12,217 --> 00:34:13,635 Naravno... 304 00:34:14,344 --> 00:34:17,264 Na kraju ... Upoznao sam ženu. 305 00:34:17,347 --> 00:34:19,183 Prava žena. 306 00:34:19,516 --> 00:34:23,937 - Bilo je užasno iznevjereno. - Kako možete izbjeći propuste? 307 00:34:24,521 --> 00:34:26,732 Svejedno, ništa od toga stvari me privlače. 308 00:34:26,815 --> 00:34:29,651 Želim ostati tamo gdje sam trenutno. Sa tobom. 309 00:34:29,735 --> 00:34:31,862 Nikad me nećeš natjerati da odem, zar ne? 310 00:34:31,945 --> 00:34:35,157 - Uvijek ću biti s tobom. - Moja mala draga ... 311 00:34:35,240 --> 00:34:39,661 Vidjet ćete koliko ćete brzo letjeti u zadruzi. Čim se ON pojavi. 312 00:34:40,579 --> 00:34:43,540 Čim se zaljubiš u muškarca. 313 00:34:43,624 --> 00:34:46,085 I ne želim mlade lignje počnu da vas jure. 314 00:34:46,168 --> 00:34:49,713 - Kažem ti, nije važno! - Ljubav se mora iskusiti, 315 00:34:49,797 --> 00:34:51,882 ne samo zamisliti. 316 00:34:51,965 --> 00:34:57,179 Još se uvijek mogu sjetiti dana, bio sam samo 22 kada sam prvi put upoznao tvoju majku. 317 00:34:57,262 --> 00:34:59,181 A mi smo bili ... 318 00:34:59,264 --> 00:35:01,475 Ugasi svetlo, ja sam pospan. 319 00:35:06,480 --> 00:35:08,440 ??? 320 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 ???, laku noc. 321 00:35:13,821 --> 00:35:15,239 Laku noc. 322 00:35:38,929 --> 00:35:42,349 - Gdje ideš? - Tražim neke tablete za Eugeniju. 323 00:35:42,432 --> 00:35:46,270 - Šta je bilo, glavobolja? - Ne, ona ima menstrualne bolove. 324 00:35:48,689 --> 00:35:51,733 - Vjerovatnije želudac, ha? - Ne, ona se uvek loše provodi. 325 00:35:51,817 --> 00:35:55,445 Uspijeva učiniti sve što je u njenoj moći na svoj način, čak i na način na koji ona jede! 326 00:35:56,071 --> 00:35:58,657 Zamislite to, jučer ... 327 00:35:58,740 --> 00:35:59,740 Hej! 328 00:36:00,534 --> 00:36:05,706 Jučer sam uhvatila tu glupu djevojku kako jede hladna riba odmah iz frižidera! 329 00:36:11,378 --> 00:36:14,631 - Je li ovako loše svakog mjeseca? - Ponekad je i gore! 330 00:36:14,715 --> 00:36:16,967 Te stvari bi trebale pomoći. 331 00:36:22,181 --> 00:36:25,642 - Samo pričekaj, bol će uskoro prestati. - Neće to trajati zauvek. 332 00:36:25,726 --> 00:36:28,478 Ništa osim probavne smetnje! 333 00:36:28,562 --> 00:36:32,065 Napravila sam vam lijepu šalicu čaja od mente. Kad biste samo mogli prekinuti tu lošu naviku 334 00:36:32,149 --> 00:36:35,235 jesti između obroka ... Evo, uzmi ovo. Hajde, pij! 335 00:36:35,319 --> 00:36:39,281 Pomoći će vašoj probavi, vidjet ćete! Pokušajte ga progutati, osjećat ćete se bolje ... 336 00:36:39,364 --> 00:36:42,701 Ne boli me trbuh! Sve što imam je sve što ima bilo koja mačka! 337 00:36:42,784 --> 00:36:47,122 Što Nicola ima, od čega ta sluškinja naša ima, moram li da ti naslikam sliku ?! 338 00:36:49,917 --> 00:36:53,003 Ili ste to zaboravili ili to nikad ti se nije desilo! 339 00:37:05,557 --> 00:37:08,769 Ona je tako osjetljiva sitnica ... 340 00:37:08,852 --> 00:37:13,357 U tome zaista podsjeća na Emilija, oboje imaju slatki zub. 341 00:37:15,651 --> 00:37:18,737 Da li biste vjerovali? Jednom, kad je bila beba, 342 00:37:18,820 --> 00:37:22,866 Pronašao sam je odmah nakon što je pronašla pojeo tubu kakao maslaca! 343 00:37:22,950 --> 00:37:25,827 A onda je, naravno, dalo boli je trbuh! 344 00:37:25,911 --> 00:37:29,289 Kao i ovaj! A ona ipak poriče pati od bolova u stomaku! 345 00:37:29,373 --> 00:37:32,501 Misli da zna više od nje vlastita majka, možeš li to zamisliti? 346 00:37:33,001 --> 00:37:36,713 Da li vam se dogodi da imate više nagona tokom menstruacije? 347 00:37:36,797 --> 00:37:38,632 Nagovor na šta? 348 00:37:40,467 --> 00:37:42,719 Da vodim ljubav. 349 00:37:42,803 --> 00:37:45,264 Ne znam kako to objasniti. 350 00:37:45,347 --> 00:37:47,808 Što je bol jači, 351 00:37:47,891 --> 00:37:50,018 što više razmišljate o seksu. 352 00:37:50,102 --> 00:37:52,604 Pa, da, pretpostavljam. 353 00:37:55,065 --> 00:37:58,527 - Da li razmišljaš o seksu? - Ponekad, da. 354 00:37:58,610 --> 00:38:01,196 Razmišljate o vođenju ljubavi s nekim posebnim, 355 00:38:01,280 --> 00:38:05,284 jedan od tipova koji ti se sviđaju ili se jebe jedina važna stvar? 356 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 I ti? 357 00:38:10,706 --> 00:38:12,958 Počinjem razmišljati o vođenju ljubavi. 358 00:38:13,041 --> 00:38:17,212 - Tada počinjem da zamišljam s kim. - Ali stvarno to niste uradili? 359 00:38:23,427 --> 00:38:25,637 - I ti? - Da. 360 00:38:29,057 --> 00:38:31,351 - Da li ga znam? - Ne. 361 00:38:31,435 --> 00:38:34,146 Bilo nam je posljednje ljeto u Beču. 362 00:38:36,148 --> 00:38:40,110 - Nije dečak? - Ne, to je bio pravi muškarac. 363 00:38:40,694 --> 00:38:44,156 - Želeli ste ga odmah? - Očajno. 364 00:38:44,906 --> 00:38:48,160 Zašto? Zar ne uvijek želite voditi ljubav? 365 00:38:52,497 --> 00:38:54,499 Postoji li neko ko nema? 366 00:38:54,583 --> 00:38:56,001 Je li tako, Matthia? 367 00:39:06,553 --> 00:39:08,555 Tu smo. 368 00:42:50,402 --> 00:42:51,402 Tata. 369 00:42:52,904 --> 00:42:55,448 Tata, ura je četiri sata. 370 00:42:59,035 --> 00:43:02,122 - To su četiri sata. - Zašto me nisi probudio? 371 00:43:03,373 --> 00:43:06,334 - Gde mi je jakna? - U holu. 372 00:43:15,885 --> 00:43:18,972 Sigurno stariš. Zaspao nakon ručka za tako dugo vrijeme ... 373 00:43:19,055 --> 00:43:20,932 Pa, ja sam ... 374 00:43:21,016 --> 00:43:23,518 Umoran sam. 375 00:43:24,227 --> 00:43:26,062 I ja sam. 376 00:43:27,647 --> 00:43:31,484 Činjenica je da je cijela porodica mogao bih se odmoriti. 377 00:43:35,947 --> 00:43:37,991 Recimo, Eugenia. 378 00:43:38,074 --> 00:43:42,078 Pretpostavimo da pustimo mamu u kliniku na mjesec dana. 379 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 Šta kažeš? 380 00:43:48,168 --> 00:43:50,503 Šta kažeš, tata? 381 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Moram malo razmisliti. 382 00:44:01,181 --> 00:44:03,975 Dođi, Emilio. Želim da vidiš ovo. 383 00:44:05,393 --> 00:44:07,979 Ovaj paviljon je moje remek-djelo. 384 00:44:08,063 --> 00:44:12,275 Prostrane sobe, zvučno izolirane da ništa ne može ni razbarušiti 385 00:44:12,359 --> 00:44:15,070 mir pacijenata, kapiraš? 386 00:44:15,153 --> 00:44:18,114 Postoje trenuci kada bih želio zatvoriti ja u jednoj od ovih soba 387 00:44:18,198 --> 00:44:20,617 i pustite ostatak svijeta da visi, znaš šta mislim? 388 00:44:20,700 --> 00:44:23,036 Ali tko si može priuštiti vrijeme. 389 00:44:23,912 --> 00:44:28,291 Elisa bi se ovdje mogla opustiti bolje od mogla je u svom domu. 390 00:44:28,375 --> 00:44:32,545 A ona dobija uslugu koja bi to teško mogla biti osigurani u privatnoj kući. 391 00:44:34,506 --> 00:44:37,008 Na primjer, potpuno medicinsko sestrinstvo osoblje na 24-satnom dežurstvu, 392 00:44:37,092 --> 00:44:40,595 da se dijeta pacijenta strogo kontrolira. Impresioniran? 393 00:44:40,679 --> 00:44:43,556 Emilio, šta je bilo? Nešto nije u redu? 394 00:44:43,640 --> 00:44:47,811 Ne, samo to ... Prolazim kroz čudan period. 395 00:44:48,395 --> 00:44:52,607 Uopšte me ništa ne zanima, ništa me ne privlači. 396 00:44:52,691 --> 00:44:56,236 Sigurno starim. Ali to ne može biti to, jer ja ... 397 00:44:56,319 --> 00:44:59,280 Osjećam se mlado, vrlo mlado. Ali to je činjenica. 398 00:44:59,364 --> 00:45:03,034 Mogla bih reći, čini se Eugenia kao majka za mene. 399 00:45:04,619 --> 00:45:06,746 Uđem u kuću, 400 00:45:06,830 --> 00:45:08,915 i ne mogu pronaći Elisu ... 401 00:45:08,998 --> 00:45:13,128 Ne, ne mogu. Ne mogu da podnesem odgovornost toliko teška. 402 00:45:14,379 --> 00:45:17,215 Ako mogu opet biti sam bez ijednog porodične veze, ali čak i pomisao 403 00:45:17,298 --> 00:45:19,050 - toga me plaši. - Emilio. 404 00:45:19,134 --> 00:45:24,472 Niko te ne poznaje bolje od mene. Dramatizirate, pesimista ste. 405 00:45:24,556 --> 00:45:28,685 Prestanite se brinuti zbog toga, odmorite se malo. Sve će ići u redu, 406 00:45:28,768 --> 00:45:32,230 dovedi Elisu ovdje na odmor i odjednom naći ćete sebi novog muškarca. 407 00:45:32,313 --> 00:45:34,733 Signora? Gdje ideš? 408 00:45:35,900 --> 00:45:38,403 Idem kod pacijenta u sobi 141. 409 00:45:38,486 --> 00:45:41,740 - Postoji telefon. - Ne, moram je vidjeti! 410 00:45:41,823 --> 00:45:44,826 - Ne, ne smeš izaći. - Oh, molim te, samo na minut! 411 00:45:44,909 --> 00:45:47,662 - Nazovi je telefonom! - Ali želim je sada vidjeti! 412 00:45:47,746 --> 00:45:50,540 - Videćeš svog prijatelja kasnije. - Ali moram je sada vidjeti! 413 00:45:50,623 --> 00:45:56,087 - Molim vas doktore! Važno je! - Ne, moraš poštovati pravila! 414 00:45:56,921 --> 00:46:00,925 Pričaj samnom. Zašto nikad ne razgovaraš? Govori! 415 00:46:01,009 --> 00:46:03,386 Šta je bilo, zar mi ne možeš reći? 416 00:46:03,470 --> 00:46:06,598 Svidio sam ti se van sebe. 417 00:46:06,681 --> 00:46:10,018 A sad je zima. 418 00:46:10,268 --> 00:46:13,021 Brestovi su izgubili sve listove. 419 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 Starim, starim ... 420 00:46:17,108 --> 00:46:20,403 Mračno poput vrta zimi ... 421 00:46:21,613 --> 00:46:24,115 Nastavit će biti tužno. Plastično cvijeće neće donijeti 422 00:46:24,199 --> 00:46:26,159 proljeće prije. 423 00:46:26,993 --> 00:46:28,745 Ne ne ne. 424 00:46:28,828 --> 00:46:32,123 Šteta, vidite da su lažni. 425 00:46:32,749 --> 00:46:36,795 Brzo! Hajde, hoćeš li zadaviti se ?! Dođi ovamo! 426 00:46:36,878 --> 00:46:40,131 - Šta to radiš s našim psom ?! - Šta radim? Pitaj ga! 427 00:46:40,215 --> 00:46:42,258 - Odmah ste ga spustili! - Kurvin sin! 428 00:46:42,342 --> 00:46:44,385 - Hoćeš da znaš šta je uradio? - Pazi na jezik! 429 00:46:44,469 --> 00:46:48,473 Nisi još ništa čuo! Damo, kažem vam, da sam policajac, 430 00:46:48,556 --> 00:46:51,059 - Znao sam da želim raditi s ovom džukelom! - To će biti sasvim dovoljno! 431 00:46:51,142 --> 00:46:52,310 Da! 432 00:46:52,393 --> 00:46:56,606 Oh, kako slatko, donio si natrag moja draga Matthia! 433 00:46:56,689 --> 00:47:00,068 Žao mi je što vas uznemiravam, ali moj šefe pošalji me ovamo jer je ta džukela ukrala ... 434 00:47:00,151 --> 00:47:03,363 Molim te, nećeš li ući? Želite li šalicu čaja? 435 00:47:03,446 --> 00:47:06,449 Ne, hvala, ali imam nešto da vam kažem o tom mješancu! 436 00:47:06,533 --> 00:47:09,994 Kako to misliš, ovo slatko mala stvar? Još je štene! 437 00:47:10,078 --> 00:47:13,915 Pazi, pojeo je dosta! Imao je dobrih dvanaest, petnaest kilograma ... 438 00:47:13,998 --> 00:47:17,168 Ali samo se šalio! Anna, donesi šolju čaja. 439 00:47:17,252 --> 00:47:21,214 - Hoćeš šalicu čaja, zar ne? - Ovdje sam jer jutros, 440 00:47:21,297 --> 00:47:24,133 ovaj prljavi pas koga ste tamo pretukli cijela pečena teletina od 441 00:47:24,217 --> 00:47:27,887 torba jedne od signore Bruletti. A onda ga je šef izgubio, 442 00:47:27,971 --> 00:47:31,182 jer je ona jedna od naših najboljih mušterija! I šta više, 443 00:47:31,266 --> 00:47:33,643 to je loš publicitet za naše tržište. Ako psi počnite prevlačiti meso našeg kupca ... 444 00:47:33,726 --> 00:47:38,189 Stvarno? Nije to ni znao bilo loše i neće to ponoviti. 445 00:47:38,273 --> 00:47:41,943 Ovaj pas je živopisan i ljubazan, ti si mladi, trebali biste to razumjeti! 446 00:47:42,026 --> 00:47:45,488 Signora, ako stavimo džukele na vlast, hoće li nam staviti meso na tanjire? 447 00:47:45,572 --> 00:47:48,241 Svejedno, ono što sam htio reći bilo je 448 00:47:48,324 --> 00:47:51,828 ne možete mu dopustiti da trči uokolo, stavi mu lanac, zaveži ga ... 449 00:47:51,911 --> 00:47:55,331 Šta? Moja jadna mala Matija! 450 00:47:55,415 --> 00:47:58,543 Ko je oduvijek imao svoju slobodu! Shvaćaš li što me pitaš? 451 00:47:58,626 --> 00:48:00,628 - Ne, kažem ti. - Ima sretan život. 452 00:48:00,712 --> 00:48:05,091 Bez rasporeda, bez ograničenja, i sad bih ga trebao baciti 453 00:48:05,174 --> 00:48:08,177 u lancima i recite mu "sloboda je gotova!" jer ima ljudi 454 00:48:08,261 --> 00:48:11,347 koji ne žele da psi budu slobodni, je li to što govoriš ?! 455 00:48:11,431 --> 00:48:14,559 Šta da kažem, znate pravila. 456 00:48:14,642 --> 00:48:17,687 Šef mi je rekao da vam kažem ako čak opet vidi tog psa, 457 00:48:17,770 --> 00:48:20,106 - pretvorit će ga u hamburgere. - Šta? 458 00:48:20,189 --> 00:48:23,276 Da, presjeći će ga ovako dug nož! 459 00:48:23,359 --> 00:48:25,486 - Ne govori tako! - Pa, ali moraš ... 460 00:48:25,570 --> 00:48:30,325 Ali ti si premlad da bi to mogao razumjeti kako je čudovišna cijela ova stvar! 461 00:48:30,408 --> 00:48:33,870 Zaustavi to! Nećete me natjerati da idem sa vama u potrazi za uzimanjem 462 00:48:33,953 --> 00:48:35,747 sloboda dalje od bilo koga! 463 00:48:35,830 --> 00:48:40,043 - Čak i za psa, sloboda je važna! - Nisam siguran, sinjora ... 464 00:48:44,547 --> 00:48:45,547 Šta? 465 00:48:53,348 --> 00:48:54,974 - Liberté? - Sloboda! 466 00:48:55,058 --> 00:48:58,478 - Ah, sloboda! - To je jedino što je važno! 467 00:48:58,561 --> 00:49:01,981 Da biste se mogli odlučiti, kako želite živjeti, a nemate 468 00:49:02,065 --> 00:49:05,902 lanac oko vrata! Idi i reci to svom šefu, objasnite mu! 469 00:49:05,985 --> 00:49:10,031 Signora, ja sam momak koji radi u a mesnica! Šta mogu objasniti? 470 00:49:10,114 --> 00:49:12,867 Nisam obrazovan, kaže moj šef ja šta da radim i ja to radim! 471 00:49:12,951 --> 00:49:15,078 Kaže mi da ubijem džukelu, Ubit ću ga! 472 00:49:15,161 --> 00:49:18,164 Ne, ne objašnjavam ništa, Ostavit ću to vama bogatima, 473 00:49:18,247 --> 00:49:20,833 - svi ste bili u školi! - Ne ne! Morate objasniti! 474 00:49:20,917 --> 00:49:25,296 Morate to objasniti pojedinac ... oh, Emilio! 475 00:49:25,880 --> 00:49:28,591 Šta je ovo? Šta se dešava? 476 00:49:28,675 --> 00:49:32,679 Ništa, doktore. Upravo sam došao ovde objasnite sinjori da je to lijepo 477 00:49:32,762 --> 00:49:36,474 njen mali pas progutao je cijelu pečenku teletine od signore Bruletti. 478 00:49:36,557 --> 00:49:39,811 - Da li je to pravi način? - Šta znam o pravilnom načinu, 479 00:49:39,894 --> 00:49:43,898 Ja sam samo mesarski dečko! U svakom slučaju, signora je htjela da odem i 480 00:49:43,982 --> 00:49:48,361 objasnite mom šefu, i to će biti daj mi udarac pozadi ... 481 00:49:51,197 --> 00:49:54,117 - Je li ovo dovoljno? - Dosta, naravno, doktore. 482 00:49:54,200 --> 00:49:57,286 - Hvala. Arrivederci, sinjora. - U redu, idi, hoćeš li? 483 00:49:58,121 --> 00:50:00,623 - Šta se dogodilo, Elisa? - Izvinite, sinjore, ali ovo 484 00:50:00,707 --> 00:50:04,419 je jedina vrsta objašnjenja koja znači bilo šta! Hvala još jednom! 485 00:50:05,461 --> 00:50:07,505 Bilo mi je zadovoljstvo! 486 00:50:07,588 --> 00:50:11,718 Hvala bogu da je sve gotovo! Emilio, reci mi šta misliš o ovome. 487 00:50:11,801 --> 00:50:14,262 Izgleda toplije, lijepe su, ove boje, zar ne? 488 00:50:14,345 --> 00:50:18,850 - Učinili ste to za mene? Izvini... - Ne, ne brini, ja ću to popraviti! 489 00:50:18,933 --> 00:50:22,353 - Kasniš danas. - Prošao sam pored Antonellijeve nove klinike. 490 00:50:22,437 --> 00:50:26,232 - Dao sam mu kratak pregled vašeg zdravlja. - Oh, draga moja ... 491 00:50:26,315 --> 00:50:28,985 Uvijek misliš na sve. 492 00:50:29,068 --> 00:50:32,155 Vidjet ćete, zima će uskoro završiti. 493 00:50:32,238 --> 00:50:33,238 Da. 494 00:51:13,071 --> 00:51:14,697 Samo momenat. 495 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 To je to. 496 00:51:21,829 --> 00:51:24,999 Sestra će vam dati vaše sljedeći sastanak. 497 00:51:25,083 --> 00:51:28,086 - Sutra u šest, u redu? - Da, u redu je. 498 00:51:30,630 --> 00:51:31,630 Zbogom. 499 00:51:35,843 --> 00:51:38,846 Signore Bersini se vratila, da ga pošaljem unutra? 500 00:51:38,930 --> 00:51:39,930 Ne. 501 00:51:42,141 --> 00:51:46,562 - Tata, šta radiš ovde? - Bio sam umoran gledajući ljudima u usta, 502 00:51:46,646 --> 00:51:49,524 pa sam rekao "dovraga!" i izašao. 503 00:51:49,607 --> 00:51:51,025 Oh, Nicola! 504 00:51:51,359 --> 00:51:53,861 Hoćeš da te vozimo? Možemo li proći pored njene kuće, tata? 505 00:51:53,945 --> 00:51:56,989 Ako se ne boji zubara ... 506 00:51:57,073 --> 00:51:59,075 Ne, hvala, više volim da idem kući. 507 00:51:59,158 --> 00:52:02,453 Ma daj, šta si ti, sportista? Hajde, Nikola! 508 00:52:04,038 --> 00:52:07,291 - Ne, uđi ispred! - Gost se uvijek vozi ispred. 509 00:52:19,053 --> 00:52:23,057 - Svejedno, ono što sam upravo govorio: - Slušajte devojke. 510 00:52:23,141 --> 00:52:26,602 - Ta Sandra je najveća kučka! - Imam ideju. Želite li čuti? 511 00:52:26,686 --> 00:52:30,690 Mislim da svi moramo da se igramo. Pa ću vas odvesti na ručak, 512 00:52:30,773 --> 00:52:33,734 u zaista dobrom restoranu. Na plaži je. 513 00:52:33,818 --> 00:52:37,822 - Sigurno je hladno na plaži. - Kakva je razlika u tome? 514 00:52:37,905 --> 00:52:40,783 Nisam predložio plivanje! Svejedno, tamo je uvijek lijepo. 515 00:52:40,867 --> 00:52:44,954 Bojim se da ne mogu stići. Teta me očekuje. 516 00:52:45,580 --> 00:52:49,584 - Eugenia, uvjeri je da je u redu. - Svakako će biti zabavno ići. 517 00:52:49,667 --> 00:52:52,628 Ali možemo li završiti domaću zadaću prije nego što odemo kod Susanne? 518 00:52:52,712 --> 00:52:55,047 Zaboravite domaći zadatak! 519 00:52:55,131 --> 00:52:57,967 Valjda je bolje da to odgodimo u neko drugo vrijeme, tata. 520 00:52:58,050 --> 00:53:01,470 - Svejedno, još uvijek je možemo ostaviti. - Jednom kad sam uspio doći 521 00:53:01,554 --> 00:53:05,433 - oslobođen te proklete kancelarije. Ovuda? - Da. 522 00:53:05,516 --> 00:53:08,644 - Nisam mislio da je tvoj ured tako grozan. - Ali još uvijek si prestravljena! 523 00:53:08,728 --> 00:53:12,648 Ali tata je vrlo dobar. Uzmi anestetik i ništa ne osjećate. 524 00:54:19,590 --> 00:54:21,425 Ne ne... 525 00:55:21,569 --> 00:55:24,280 U toj igli nije bilo ničega. 526 00:55:25,239 --> 00:55:27,658 Samo čista voda ... 527 00:55:29,869 --> 00:55:33,080 Sta je bilo? Samo sam htio reći ti da te ne treba drogirati. 528 00:55:33,164 --> 00:55:36,459 - Razumem potpuno. - Šta potpuno razumeš? 529 00:55:36,542 --> 00:55:39,795 Da ako želiš, možeš ima li neko od vaših pacijenata? 530 00:55:39,879 --> 00:55:43,799 Ti stvarno misliš da možeš još uvijek nekoga zavoditi? Naravno ... 531 00:55:43,883 --> 00:55:48,888 Doktor mora unijeti ljubav u to, kako bi se osjećao kao da je muškarac. 532 00:55:49,430 --> 00:55:51,515 Šta je ovo? 533 00:55:51,599 --> 00:55:54,226 Samo sam htio da to vidiš ne moraš se pretvarati, 534 00:55:54,310 --> 00:55:57,146 - da te zaista razumem. - Šta želiš? 535 00:55:57,229 --> 00:55:59,815 Samo polaganje nije dovoljno za tebe? Ne. 536 00:55:59,899 --> 00:56:03,778 Ovo dupe doktora je primorano držati predavanja. Da sve objasnim. 537 00:56:03,861 --> 00:56:07,114 Po mogućnosti s pozadinom sentimentalne muzike. 538 00:56:07,198 --> 00:56:10,201 Pa mislim da ću te sada napustiti. Jer ti stvarno nisam potreban 539 00:56:10,284 --> 00:56:12,286 za bilo šta od toga, zar ne? 540 00:56:43,984 --> 00:56:47,530 Ne sjedite na podu, prehladićete se. 541 00:56:48,823 --> 00:56:51,784 U svakom slučaju, šta radiš lutajući okolo u ovo doba noći? 542 00:56:51,867 --> 00:56:54,412 U ovom času sve bebe spavaju. 543 00:56:55,955 --> 00:56:57,164 I ti? 544 00:56:57,915 --> 00:57:00,626 Dakle, ja sam beba po vama? 545 00:57:01,293 --> 00:57:02,878 Nisam ni ja. 546 00:57:02,962 --> 00:57:06,048 Idi, draga, vrati se natrag, Ne želim da se razboliš. 547 00:57:06,132 --> 00:57:07,967 Povratak u krevet. 548 00:57:11,387 --> 00:57:13,514 Šta čekaš? 549 00:57:21,564 --> 00:57:24,525 Pitam se koliko žena postoje u vašem životu 550 00:57:24,608 --> 00:57:26,986 Samo tvoja majka, ko još? 551 00:57:27,903 --> 00:57:30,489 Niti jedna ljubavnica? 552 00:57:30,573 --> 00:57:33,409 Eugenia, šta god da smišljaš, preskoči! 553 00:57:35,703 --> 00:57:39,457 Svakako, ne mogu poreći u prošlih ih je bilo nekoliko. 554 00:57:39,540 --> 00:57:41,375 Ne više. 555 00:57:42,543 --> 00:57:43,961 I onda... 556 00:57:45,379 --> 00:57:47,631 Čak i da sam htio ... 557 00:57:48,215 --> 00:57:50,342 Gdje bih našao vremena? 558 00:57:50,426 --> 00:57:52,553 Da sam na tvom mjestu, 559 00:57:52,636 --> 00:57:56,223 - Imao bih ljubavnice po celom svetu. - Da? 560 00:57:57,558 --> 00:58:00,144 - U Africi ... - Stvarno? 561 00:58:00,227 --> 00:58:02,229 U Indiji... 562 00:58:02,313 --> 00:58:05,608 - Japan, i to na sjevernom polu! - Mora da je tamo hladno. 563 00:58:05,691 --> 00:58:09,695 Legla bi s tobom u krevet Eskimska djevojka u svom igluu. 564 00:58:12,531 --> 00:58:15,034 I ona će vas ugrijati. 565 00:58:15,117 --> 00:58:17,786 Ali naravno riskirate topljenja vašeg ljubavnog gnijezda 566 00:58:17,870 --> 00:58:21,290 vrućinom svoje strasti! 567 00:58:21,373 --> 00:58:24,376 To je zabavno kad smo samo nas dvoje. 568 00:58:29,673 --> 00:58:31,967 Bio bih sretan kad bismo mogli potrošiti cijeli naš zajednički život. 569 00:58:32,051 --> 00:58:34,428 I niko drugi nije znao. 570 00:58:37,056 --> 00:58:40,184 Sutra mi je rođendan. Šta mi daješ? 571 00:58:40,267 --> 00:58:44,063 - Šta želiš? - Želim da izađeš sa mnom. 572 00:58:45,189 --> 00:58:49,109 - I zajedno ćemo odabrati poklon. - Idem u krevet. Skoro sam zaspao. 573 00:58:59,745 --> 00:59:01,914 Ne mogu se odlučiti šta ću obući! 574 00:59:01,997 --> 00:59:04,833 Čak i da ste imali sastanak sa šarmantnim princom? 575 00:59:04,917 --> 00:59:07,002 Idi onako kako jesi! 576 00:59:08,504 --> 00:59:10,506 Sta nije u redu? 577 00:59:13,509 --> 00:59:16,053 U redu, ti si lud Zauzeta sam, zar ne? 578 00:59:16,136 --> 00:59:19,723 - Zar nismo zakazali sastanak? - Moj otac nikad nema vremena za bilo šta. 579 00:59:19,807 --> 00:59:23,227 Ako ne odem danas, neće biti drugog prilika za kupovinu rođendanskog poklona. 580 00:59:23,310 --> 00:59:26,146 Pa, možda možemo nešto sutra. 581 00:59:27,648 --> 00:59:29,441 Ciao, Eugenia. 582 00:59:29,525 --> 00:59:31,652 Hej, imam ideju! 583 00:59:46,584 --> 00:59:49,211 - Dobar dan doktore. - Dobar dan. 584 00:59:51,005 --> 00:59:53,090 - Eugenia. - Ćao, tata. 585 00:59:53,507 --> 00:59:55,759 - A Nikola? - Postavio sam je da pazi, 586 00:59:55,843 --> 00:59:57,761 tako da mi ne bi nedostajao. 587 00:59:57,845 --> 01:00:00,973 - Doveo sam je sa sobom da mi pomogne da izaberem! - Jeste li odlučili šta želite? 588 01:00:01,056 --> 01:00:03,100 - Da. - Idemo. 589 01:00:05,311 --> 01:00:08,147 Dobar dan. Htio bih vidjeti gaćice i grudnjake koje imate u izlogu. 590 01:00:08,230 --> 01:00:10,149 Odmah. 591 01:00:13,569 --> 01:00:15,571 - Koji, signorina? - Onaj. 592 01:00:15,654 --> 01:00:17,573 U sredini? 593 01:00:18,324 --> 01:00:20,326 Idemo unutra. 594 01:00:23,120 --> 01:00:26,457 Evo nas, signorina. Ovaj je posebno lijep. 595 01:00:26,540 --> 01:00:30,336 Vidiš? Pogledajte kako je to čisto. Boja je zaista moderna, nilsko zelena. 596 01:00:30,419 --> 01:00:33,797 - Vrlo je rastezljivo. I pojas za podvezice. - Lijepo je, zar ne? 597 01:00:33,881 --> 01:00:36,342 - Zar nisu lepe? - Osim boje! 598 01:00:36,425 --> 01:00:39,845 Ova boja je vrlo la-mode ove godine. Širi se poput požara! 599 01:00:40,304 --> 01:00:43,974 - Lepe su, ali ne ono što ja želim. - Da vam pokažem nešto drugo. 600 01:00:44,058 --> 01:00:46,977 - Ma ne, ne možeš to nositi! - Ali lijepo je! 601 01:00:47,061 --> 01:00:48,312 Hej! Gledaj! 602 01:00:48,395 --> 01:00:52,107 Trebao bi pogledati u ovom asortimanu. 603 01:00:52,191 --> 01:00:54,735 Nove boje, nove tkanine ... 604 01:00:54,818 --> 01:00:57,571 O da, podvezica je povratak u velikom stilu! 605 01:00:57,655 --> 01:01:02,242 - Prodaju se kao vruće kolače! - Neugodno im je, ali tako seksi! 606 01:01:02,326 --> 01:01:05,329 - Još uvijek nisam siguran u boju ... - Sviđa mi se ovaj, trebalo bi da ga uzmeš! 607 01:01:05,412 --> 01:01:08,415 - Ne. Želim nešto od čiste svile. - Ovo je lepo! 608 01:01:08,499 --> 01:01:11,502 Da, upravo ovdje! Pogledajte ovaj čudesni set. 609 01:01:11,585 --> 01:01:16,090 Prilično je začinjeno, a opet vrlo jako, Siguran sam da bi se signora složila. 610 01:01:16,173 --> 01:01:19,301 - Signorina je moja ćerka. - Oh žao mi je! 611 01:01:19,385 --> 01:01:21,804 Tako mlad otac, nadopunjujem te! 612 01:01:21,887 --> 01:01:25,724 - Ovo je vrlo šik. - Jesi li čuo to? Želim sve! 613 01:01:25,808 --> 01:01:30,896 - Šta je s pojasom za podvezice u crnoj čipki? - Da, upravo sam vidio jednu minutu ... 614 01:01:30,979 --> 01:01:33,565 Evo ga. Izvrsno, zar ne? 615 01:01:33,649 --> 01:01:35,651 Da, ali je li poput tvoje, Nicola? Želim takvu poput vaše. 616 01:01:35,734 --> 01:01:39,405 Ne nosim više svoju, takvu od svega se sviđa samo starcima! 617 01:01:39,488 --> 01:01:41,740 Nisi u pravu, ne bi vjerujte koliko ih prodajemo! 618 01:01:41,824 --> 01:01:45,119 - Pa čak i tinejdžerima! - Da li ti se sviđa? 619 01:01:45,202 --> 01:01:49,581 Slušaj, idi probaj za ime boga! Pretpostavljam da postoji svlačionica? 620 01:01:49,665 --> 01:01:52,209 Da, svakako, svlačionica je tamo, signorina. 621 01:01:52,292 --> 01:01:56,922 - I probajte neke od ovih stvari. - Ovo je najfinija francuska čipka! 622 01:01:57,005 --> 01:02:00,217 - Šivanje se vrši ručno! - Ne, hoću ovo! 623 01:02:01,677 --> 01:02:03,637 - Bićemo kod kuće malo kasnije. - Oh, već trčiš? 624 01:02:03,721 --> 01:02:06,348 - Prvo sam htio da nam kupimo piće. - Ali natjerao si me da požurim, 625 01:02:06,432 --> 01:02:09,601 - jer imate zakazan sastanak! - Ne smeta mi što ih čekam. 626 01:02:09,685 --> 01:02:14,022 Ne, ne, idemo kući, Nicola mora pomozi mi oko domaće zadaće, ciao! 627 01:02:14,106 --> 01:02:16,525 - Ciao. - Arrivederci, doktore. 628 01:02:40,340 --> 01:02:45,053 Ide li ovaj autobus čak do Svetog Petra? Ide li ovaj autobus do Svetog Petra ?! 629 01:02:45,137 --> 01:02:47,681 Ako se prvo ne raspadne ... 630 01:02:49,475 --> 01:02:50,476 Hvala ti. 631 01:02:50,726 --> 01:02:52,144 Mogu li? 632 01:02:52,352 --> 01:02:55,773 Zaista mi je drago što sam ovo dobila! Nisam očekivao takav poklon i dugujem vam! 633 01:02:55,856 --> 01:02:59,735 Da i ti nisi bio tamo, moj otac kupio bi mi drugu tašnu! 634 01:02:59,818 --> 01:03:02,529 To je radio godinama, postala je noćna mora! 635 01:03:02,613 --> 01:03:06,366 - Čak sam i sanjao o tome sinoć! - Znate li šta to znači? 636 01:03:06,450 --> 01:03:10,162 - Samo malo razmisli o tome. - Šta da kažem, torbica je torbica! 637 01:03:10,245 --> 01:03:12,456 Ali šta je tašna? 638 01:03:13,040 --> 01:03:16,752 - Šta je ovo, neka vrsta šale? - Hajde, šta radiš s torbom? 639 01:03:16,835 --> 01:03:20,672 - Ne znam, stavljaš stvari u to. - A žena, šta je ona? 640 01:03:20,756 --> 01:03:22,174 Žena? 641 01:03:23,383 --> 01:03:26,386 - Drži ruke za sebe, smeće! - Šta, jesi li poludio ?! 642 01:03:26,470 --> 01:03:28,639 - Nisam ništa uradio! - Ne pravim scenu! 643 01:03:28,722 --> 01:03:31,850 - Dalje će skočiti na nas na ulici! - Šta nije u redu s njom, ona je luda! 644 01:03:31,934 --> 01:03:34,478 U šta buljiš, ona je gotova! 645 01:03:34,561 --> 01:03:37,064 - A kondukter ništa ne govori! - ??? 646 01:03:37,147 --> 01:03:40,067 - ??? - Zaustavite autobus, želimo izaći! 647 01:03:40,150 --> 01:03:43,403 Hej, stani, hoćeš li? Signorine žele izaći, 648 01:03:43,487 --> 01:03:46,198 ne vole kompaniju. 649 01:03:46,406 --> 01:03:48,951 - Da li bi se sada smirio? - Šta, trebao bi da mi zahvališ! 650 01:03:49,034 --> 01:03:52,412 Naravno, ali malo ste pretjerali, uostalom, to je bio samo jadni starac! 651 01:03:52,496 --> 01:03:56,458 Takav čovjek moraš samo tražiti nego u oko da ga stavi na njegovo mjesto! 652 01:03:59,002 --> 01:04:00,002 Eugenia! 653 01:04:00,754 --> 01:04:03,173 Gdje ideš?! 654 01:05:07,362 --> 01:05:09,197 Znaš, Nicola ... 655 01:05:09,281 --> 01:05:13,785 Nisam ni bio svjestan da je tako mnogo je vremena prošlo. 656 01:05:15,537 --> 01:05:18,790 Da nije bilo Eugenijinog rođendana! 657 01:05:26,673 --> 01:05:30,135 Poslušajte ovu ploču! Moj poklon od 658 01:05:30,218 --> 01:05:31,637 Emilio ... 659 01:05:36,516 --> 01:05:40,896 Moja majka nije htjela da to slušam, rekla je da je to nemoralno! 660 01:05:45,233 --> 01:05:47,945 - Šta želiš, draga? - Želim da im pokažem vašu garderobu. 661 01:05:48,028 --> 01:05:50,072 Ne smeta ti, zar ne? 662 01:05:50,155 --> 01:05:54,117 Momci napolje! Hajde, odlazi! 663 01:05:54,201 --> 01:05:57,621 - Napolje, svi! - Ne ... 664 01:06:04,252 --> 01:06:06,213 Molimo, pokušajte ... 665 01:06:06,296 --> 01:06:09,549 Molim vas, devojke ??? 666 01:06:14,638 --> 01:06:19,476 Ne, to je španska čipka! Budite oprezni, jer će se nit prekinuti ... 667 01:06:23,021 --> 01:06:25,357 Kakav haos ... 668 01:06:25,440 --> 01:06:28,235 Ne bi joj smio dopustiti da se snađe. 669 01:06:32,489 --> 01:06:34,908 Znam, ali Eugeniji je rođendan. 670 01:06:37,536 --> 01:06:40,956 Ali svi su tako lijepi i tako mladi ... 671 01:06:45,544 --> 01:06:47,921 Šta pokušavaš dokazati ?! 672 01:06:48,005 --> 01:06:50,841 Mislite da moja ideja smrdi? Ova zabava je bila totalno jadna sve dok ... 673 01:06:50,924 --> 01:06:53,385 Zar tvoja majka ne misli išta tebi ?! 674 01:06:53,468 --> 01:06:57,389 Za nju su ove stvari veoma važne. Oni su joj čitav život! 675 01:06:57,472 --> 01:07:00,434 Kuckaš, zar ne? A čija je ona majka ?! 676 01:07:00,517 --> 01:07:03,520 Pa prestani mi govoriti kako da živim svoj život! 677 01:07:04,187 --> 01:07:06,606 Hajde, ne budi takav! 678 01:07:24,833 --> 01:07:26,960 Zakopčaj me, hoćeš li? 679 01:07:33,800 --> 01:07:36,053 ??? 680 01:07:39,890 --> 01:07:43,852 Poslušajmo neku njihovu muziku danima, idemo dolje svi! 681 01:07:45,645 --> 01:07:48,148 Ne. Imam bolju ideju. 682 01:07:49,399 --> 01:07:50,525 Devojke. 683 01:07:50,609 --> 01:07:52,778 Moja majka i njen veliki koncert. 684 01:07:52,861 --> 01:07:57,074 Ne, prestani ... Niko to ne želi čuj koncert sada ... 685 01:07:59,951 --> 01:08:02,412 Prošlo je previše vremena. 686 01:08:02,496 --> 01:08:04,873 Molim te, mama, biće moj rođendanski poklon. 687 01:08:04,956 --> 01:08:07,042 Zar ne vidiš da ona to ne želi? 688 01:08:07,125 --> 01:08:10,545 Šta je bilo, zar ne možeš? ostaviti je na miru ?! 689 01:08:14,466 --> 01:08:17,552 U redu, ipak nije puno da pitam, to je za nju ... 690 01:08:17,636 --> 01:08:21,640 U redu, mama, siđi dolje! Hajde! 691 01:08:21,723 --> 01:08:25,894 - Ne želim da idem! - Hajde, draga, ne ostavljaj me! 692 01:08:25,977 --> 01:08:28,730 Malo mi je previše ... 693 01:08:41,868 --> 01:08:44,079 Igrate scenu samoće? 694 01:08:44,162 --> 01:08:46,373 Hoćete da ugasim svetlo? 695 01:08:59,928 --> 01:09:00,928 Eugenia! 696 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 Dobro veče. 697 01:09:14,067 --> 01:09:15,067 Slušaj! 698 01:09:31,126 --> 01:09:34,045 - Uzimam. - Hvala, to je vrlo ljubazno. 699 01:09:36,882 --> 01:09:39,843 Možete li ih staviti tamo, hvala ti. 700 01:13:23,233 --> 01:13:24,442 Nicola ... 701 01:13:25,110 --> 01:13:27,195 Ne plači. 702 01:14:22,125 --> 01:14:24,961 Bilo mi je zabavno večeras s tim mladima! 703 01:14:25,044 --> 01:14:26,671 O vremenu. 704 01:14:27,255 --> 01:14:30,758 Šta? Ne čujem te voda teče! 705 01:14:30,842 --> 01:14:34,971 Znaš, prvo sam pomislio bili su grozni, 706 01:14:35,054 --> 01:14:37,599 a onda su ispali budite tako fina djeca! 707 01:14:48,026 --> 01:14:49,861 - Eugenia! Da? 708 01:14:50,820 --> 01:14:53,114 Zašto sav poremećaj ovdje? 709 01:14:54,199 --> 01:14:57,452 - Skloni sve. - Naravno, učinit ću to ujutro. 710 01:14:57,535 --> 01:14:58,870 Eugenia! 711 01:14:58,953 --> 01:15:01,664 Zamolio sam te da to učiniš sada. 712 01:15:03,708 --> 01:15:07,128 A ako ostaci muzeja prošlih i izgubljenih godina 713 01:15:07,212 --> 01:15:09,714 su izostavljeni na noć ...? 714 01:15:09,797 --> 01:15:14,010 Neću tolerirati ovaj sarkazam u vezi s vašom majkom! 715 01:15:14,385 --> 01:15:16,846 Podigni ih. Odmah! 716 01:15:29,609 --> 01:15:32,695 Prekršaj na broju 4! Jedan na jedan! 717 01:15:46,084 --> 01:15:48,503 Šta me moraš pitati to je tako važno? 718 01:15:48,586 --> 01:15:52,006 Ako zakasnite deset dana, učinite to znači da si trudna? 719 01:15:53,550 --> 01:15:55,552 Ali nisam ja! 720 01:15:56,386 --> 01:15:59,389 Želim znati za prijatelja moje, ne brini. 721 01:16:00,932 --> 01:16:03,226 Eugenia, reci mi istinu. 722 01:16:03,309 --> 01:16:05,228 Hajde, tata. 723 01:16:05,311 --> 01:16:07,730 Da sam to bio ja, mislite li da hoću razgovarati s tobom o tome? 724 01:16:07,814 --> 01:16:10,316 Samo želim stručno mišljenje. 725 01:16:11,901 --> 01:16:15,238 - Ko je ona? - Jedan od mojih kolega iz razreda. 726 01:16:15,321 --> 01:16:19,242 Želim saznati postoji li način za to riješite se toga odmah, bez ... 727 01:16:19,325 --> 01:16:22,453 - Smeta li mi da joj kažeš njeno ime? - Kakve to veze ima? 728 01:16:22,537 --> 01:16:24,956 Govorimo o smrtnom grijehu, nije smrtni grešnik. 729 01:16:25,039 --> 01:16:28,042 Pročitao sam u novinama to u Americi za to su dobili posebnu pilulu ... 730 01:16:28,126 --> 01:16:33,131 To je puno gluposti! Nakon deset dana, ne možeš ništa učiniti. 731 01:16:33,214 --> 01:16:36,634 Kažete da je jedino rješenje ... je abortus? 732 01:16:39,804 --> 01:16:41,556 Reći ću joj. 733 01:16:41,639 --> 01:16:44,559 Oh, skoro sam zaboravio! U četiri sata, Nicola dolazi u vaš ured, 734 01:16:44,642 --> 01:16:48,605 molim vas prvo je pokupite ili je nikad nećemo dobiti napravimo domaći, u redu? 735 01:16:49,147 --> 01:16:50,315 U redu. 736 01:17:09,125 --> 01:17:13,046 Norma? Molim vas otkažite sve moje sastanci za danas. 737 01:17:13,546 --> 01:17:14,546 Hvala. 738 01:17:21,262 --> 01:17:27,060 - Doktore, doktore! Odveli su ga! - Da, upravo su ga odveli! 739 01:17:27,143 --> 01:17:30,021 - Šta je, šta želiš? - Odveli su ga! 740 01:17:30,104 --> 01:17:32,357 - Odveo koga? - Matija, uhvati ga pas! 741 01:17:32,440 --> 01:17:35,735 - Rekao sam da ga pustite na miru! - Idi reci Eugeniji, hoćeš li? 742 01:17:35,818 --> 01:17:38,446 Znate kako se rješavaju zalutalih psi? Spaljuju ih! 743 01:17:38,529 --> 01:17:41,699 - Ne, pucaju im u glavu! - Ne, pale ih benzinom! 744 01:17:41,783 --> 01:17:45,662 - Kunem se, bio sam tamo! - To je laž! 745 01:18:52,437 --> 01:18:55,773 - Dobar dan doktore, kasnim li? - Ali ... 746 01:18:55,857 --> 01:19:00,194 - Ured je zatvoren do sutra. - Ali patim već 10 dana! 747 01:19:00,278 --> 01:19:04,073 - Osećam se užasno, molim te učini nešto! - Žao mi je, odlazim odmah. 748 01:19:04,157 --> 01:19:08,286 - Ali to će potrajati samo minutu ili dvije! - Moram se javiti na telefon. 749 01:19:08,369 --> 01:19:11,581 Izvinite, nazovite sutra i napravite sastanak sa mojom medicinskom sestrom. 750 01:19:15,835 --> 01:19:16,835 Da? 751 01:19:16,878 --> 01:19:19,839 Eugenia, da, čujem te. Sta nije u redu? 752 01:19:19,922 --> 01:19:23,134 Šta očekujete od mene, ići na pseću funtu? 753 01:19:25,511 --> 01:19:28,055 Kako to misliš, oni neće vam ga dati? 754 01:19:28,139 --> 01:19:30,975 Draga moja, još uvijek nisam gotova sa mojim pacijentima. 755 01:19:31,058 --> 01:19:35,146 Pokažite im psa koji je vaš, i oni će ga predati. 756 01:19:36,731 --> 01:19:41,152 Šta, misliš da je Nicola s tobom? Rekao si da dolazi u moj ured! 757 01:19:43,529 --> 01:19:47,617 Reći ću Normi ​​da otkaže sve ostali sastanci. 758 01:19:47,700 --> 01:19:50,119 Možete me očekivati ​​za pola sata. 759 01:19:50,203 --> 01:19:53,748 Treba mu zdravstveno uvjerenje sa vakcinacije. Možda ima besnilo! 760 01:19:53,831 --> 01:19:56,918 Taj pas je zdraviji od nas, ali opet ćemo mu dati hice. 761 01:19:57,001 --> 01:19:59,128 - Dobit ćete potvrdu. - Hvala. 762 01:19:59,212 --> 01:20:02,924 Ovo radim samo zato to ste vi, doktore. 763 01:20:04,425 --> 01:20:07,428 Daću ti to, neko stalo ti je do tebe! 764 01:20:19,065 --> 01:20:22,902 - Eugenia mi je rekla vijest, je li istina? - Kazala ti je kakve vesti? 765 01:20:24,654 --> 01:20:28,032 Da si trudna. Samo je deset dana, još uvijek postoji nada da ... 766 01:20:28,115 --> 01:20:31,285 Žao mi je što sam vas razočarao, ali što se mene tiče, 767 01:20:31,369 --> 01:20:35,456 Eugenia neće dobiti malo braća trenutno. 768 01:20:35,540 --> 01:20:39,210 Pa, fakat je ona nikad spomenuo vaše ime, 769 01:20:39,293 --> 01:20:42,839 - ali osjećao sam da si to ti. - Previše se osećaš. 770 01:20:44,757 --> 01:20:47,802 - Šta je s tobom? - Šta, jesi li lud ?! 771 01:20:47,885 --> 01:20:50,054 - Eugenia bi nas mogla primiti! - Ne možeš uvijek ti biti ta koja će odlučiti! 772 01:20:50,137 --> 01:20:51,138 Nein! 773 01:22:30,071 --> 01:22:32,114 Jesi li umoran? 774 01:22:32,198 --> 01:22:33,991 Nein, nein. 775 01:22:34,617 --> 01:22:36,410 I ti? 776 01:22:38,537 --> 01:22:40,957 Kako je prošlo danas? 777 01:22:41,040 --> 01:22:42,416 Divno. 778 01:22:52,134 --> 01:22:53,970 Sta nije u redu? 779 01:22:55,346 --> 01:22:58,349 Ništa. Jednostavno sam gladna. 780 01:22:59,350 --> 01:23:01,727 Pretresat ću ledenicu. 781 01:23:02,937 --> 01:23:05,731 - A Eugenia? - Eugenia? 782 01:23:09,235 --> 01:23:11,529 Pretpostavljam da je u svojoj sobi. 783 01:23:11,612 --> 01:23:16,242 Valjda je učila, Danas je uopšte nisam čuo. 784 01:23:21,205 --> 01:23:23,165 Zašto ne, ne onaj! 785 01:23:23,249 --> 01:23:26,794 Onaj visoki, koji je igrao tenis! 786 01:23:26,877 --> 01:23:30,589 U njegovoj kući, i ti Trebao bih vidjeti tu kuću! 787 01:23:30,965 --> 01:23:33,050 Ne, ne, našao sam ga! 788 01:23:33,134 --> 01:23:35,386 To nije bila njegova odluka. 789 01:23:35,469 --> 01:23:37,680 Čovječe, je li i on to prihvatio! 790 01:23:37,763 --> 01:23:39,598 Tigar! 791 01:23:39,682 --> 01:23:41,892 Sve je želio. 792 01:23:41,976 --> 01:23:44,353 Niko ga neće zaustaviti. 793 01:23:44,437 --> 01:23:47,440 Počeo mi je sisati nožne prste, moji zglobovi ... 794 01:23:50,526 --> 01:23:53,946 Dolje između mojih nogu ... Strgao mi je svu odjeću, 795 01:23:54,030 --> 01:23:57,575 kao da mi je htio otkinuti kožu, i mene je ogrebao i ugrizao. 796 01:23:57,658 --> 01:24:02,121 Nazvao me prljavom prostitutkom, a kurva, zapravo svako ime u knjizi! 797 01:24:02,204 --> 01:24:06,125 Klasificira kao stvarno sila prirode ... 798 01:24:06,917 --> 01:24:11,338 A ko je ovo sretno dijete, kako mu je ime? 799 01:24:11,422 --> 01:24:14,967 Moj otac je ovdje. -Da. Vidimo se sutra. 800 01:24:17,303 --> 01:24:20,264 - S kim razgovaraš? - Nikoli. 801 01:24:25,144 --> 01:24:28,105 I kaže li ti Nicola šta joj se dogodilo? 802 01:24:28,189 --> 01:24:31,817 Da li su isti kao i vaši, ili su različiti? 803 01:24:31,901 --> 01:24:34,487 Uglavnom isti kao i moj. 804 01:24:35,571 --> 01:24:39,575 Kakva biste senzacionalna glumica bili! U šta si se obukao? 805 01:24:39,658 --> 01:24:42,453 Taj šal oko vrata! 806 01:24:52,046 --> 01:24:54,298 O, ovaj put ... 807 01:24:54,757 --> 01:24:56,801 Ovaj put se nisi šalio. 808 01:24:56,884 --> 01:25:00,346 Ovaj put je tigar bio stvaran. 809 01:25:44,056 --> 01:25:45,766 Zaustavi to... 810 01:25:48,477 --> 01:25:50,312 Prekini! 811 01:25:53,232 --> 01:25:55,651 Pusti me 'Prestani! 812 01:25:56,235 --> 01:25:59,071 Pusti me, pusti me, boli me! 813 01:25:59,155 --> 01:26:00,364 Zaustavi to! 814 01:26:02,616 --> 01:26:05,035 Dosta!! 815 01:26:06,912 --> 01:26:08,330 Dosta. 816 01:26:08,414 --> 01:26:10,249 Dosta je već bilo. 817 01:26:10,332 --> 01:26:11,542 Kasno je. 818 01:26:11,625 --> 01:26:12,835 Kasno, kasno. 819 01:26:12,918 --> 01:26:14,503 Elisa ... 820 01:26:14,837 --> 01:26:16,839 Kasno. Kasno. 821 01:26:17,047 --> 01:26:18,674 Kasno, kasno. 822 01:26:20,009 --> 01:26:22,011 Elisa, čekaj malo. 823 01:26:22,094 --> 01:26:25,347 Moraš ići spavati, draga moja, i zataškajte! 824 01:26:25,431 --> 01:26:27,850 Prikrij, ili sutra, prehladićete se! 825 01:26:27,933 --> 01:26:30,936 - Pusti je, hoćeš li? - Ne, ne, ne, ima dovoljno vremena, 826 01:26:31,020 --> 01:26:33,439 cijelo vrijeme na svijetu. 827 01:26:35,149 --> 01:26:38,652 Zatvori oci. Zatvori oci. 828 01:26:39,028 --> 01:26:42,239 - Zatvori oci. - Prestani, hoćeš li? Ostavi je na miru. 829 01:26:49,663 --> 01:26:50,664 Vidiš? 830 01:26:51,832 --> 01:26:53,834 Ona spava. 831 01:26:56,462 --> 01:26:59,381 Dolazim sada. Na nama je red. 832 01:27:00,758 --> 01:27:02,968 WW, jesi li me ošamario? 833 01:27:03,969 --> 01:27:06,347 Nikad to prije nisi radio. 834 01:27:08,849 --> 01:27:10,851 Povrijedila si me. 835 01:27:12,436 --> 01:27:15,439 Lice me i dalje peče ... 836 01:27:17,191 --> 01:27:20,194 - Malo lice ... malo lice ... - Evo, popij ovo. 837 01:27:20,277 --> 01:27:22,518 - Elisa, preklinjem te ... - Imaš velike ruke, zar ne ?! 838 01:27:22,571 --> 01:27:26,325 Svi muškarci moraju imati velike ruke kako bi te mogli zgnječiti! 839 01:27:26,408 --> 01:27:29,411 I nadvladati, nadgledati i tako da mogu da se motaju okolo 840 01:27:29,495 --> 01:27:32,831 - i uđite unutra, unutra, unutra! - Zaustaviti! 841 01:27:32,915 --> 01:27:36,669 I ostavljaju tragove ??? 842 01:27:36,919 --> 01:27:41,548 Ruke ... Ruke koje mogu držati dojka bebe! 843 01:27:41,632 --> 01:27:43,550 - Ili kurve! - Dođi u krevet. 844 01:27:43,634 --> 01:27:47,304 Ja sam tvoja beba, ja sam tvoja kurva! 845 01:27:47,388 --> 01:27:51,183 - Tvoja beba je tvoja kuja! - Šta radiš? 846 01:27:51,267 --> 01:27:54,770 Ne, ne, ne, dođi ovamo, ne boj se! Osjećam puno stvari, znate! 847 01:27:54,853 --> 01:27:58,816 - Pusti me! - Sviram za tebe! Ti, moja najbolja publika! 848 01:27:58,899 --> 01:28:00,067 Da. 849 01:28:00,150 --> 01:28:03,028 - Da. - Dodirni me... 850 01:28:03,112 --> 01:28:05,489 Poljubi me u usta ... 851 01:28:05,572 --> 01:28:09,493 Vaš jak, divlji, muški miris ... 852 01:28:09,868 --> 01:28:12,371 Drži me čvrsto u svom velike, jake ruke! 853 01:28:12,454 --> 01:28:18,460 Da, da, uđi u mene do kraja dok me ne ugušiš, dok ... 854 01:28:22,256 --> 01:28:25,718 Prsti na klaviru su poput leptira! 855 01:28:25,801 --> 01:28:32,599 Gomila ruža sa najboljim željama za dugu i sjajnu karijeru! 856 01:28:35,311 --> 01:28:37,229 Mrzim te!! 857 01:28:39,315 --> 01:28:41,483 Plačeš li 858 01:28:42,192 --> 01:28:44,862 - Mrzim te, mrzim te! - Prestani, Elisa! 859 01:28:44,945 --> 01:28:47,323 - Kunem se da ću napustiti tebe! - Dosta je mržnje! 860 01:28:47,406 --> 01:28:51,702 Dakle, sve miriše na gliciniju, ruže latice, jasmin, cvjetovi narandže! 861 01:28:51,785 --> 01:28:54,580 18 godina i 4 mjeseca ... 862 01:28:54,663 --> 01:28:58,000 Da smo danas u braku ... 863 01:28:58,125 --> 01:29:00,210 - Da. - Dođi, dođi ... 864 01:29:00,294 --> 01:29:03,756 Želim vam dati puno djeca, svi dječaci ... 865 01:29:03,839 --> 01:29:06,342 Sve velike, zgodne kukavice ... 866 01:29:06,425 --> 01:29:09,720 Sve prljave svinje poput vas ... 867 01:29:09,803 --> 01:29:11,847 Koliko god da ste mrski ... 868 01:29:11,930 --> 01:29:18,103 Jer mrzim te, mrzim te, Mrzim te, mrzim te ... 869 01:29:38,040 --> 01:29:40,501 Mlada dama ih je upravo ostavila. 870 01:29:40,584 --> 01:29:45,005 Pitala je za vašu ženu. Ona je rekla ona je prijateljica vaše kćeri. 871 01:31:03,000 --> 01:31:04,084 Nicola! 872 01:31:19,224 --> 01:31:22,436 Elisa je sada dobro, ona je unutra ruke doktora. 873 01:31:22,519 --> 01:31:25,105 I mi izlazimo odavde, potpuno van. 874 01:31:25,189 --> 01:31:28,942 To je truo osjećaj kad znam da dugujem svoje sloboda tuđe patnje, 875 01:31:29,026 --> 01:31:33,822 ali imam pravo opet početi. 876 01:31:34,573 --> 01:31:37,409 Neće više biti grešaka. 877 01:31:38,452 --> 01:31:40,662 Nemam vremena za gubljenje. 878 01:31:57,888 --> 01:31:58,889 Dođi. 879 01:32:17,824 --> 01:32:20,369 Znate koliko godina Živjela sam u ovoj kući? 880 01:32:20,452 --> 01:32:21,578 18. 881 01:32:22,412 --> 01:32:25,207 I osjećam se kao da se viđam to prvi put. 882 01:32:25,290 --> 01:32:28,293 Imate li pojma šta je kuća? 883 01:32:31,338 --> 01:32:34,299 Ono što vam treba je petlja inzistirati da je sve u redu. 884 01:32:34,383 --> 01:32:37,886 I da nema potrebe brini se zbog bilo čega. 885 01:32:37,970 --> 01:32:40,222 Ovo je prava revolucija! 886 01:32:40,305 --> 01:32:42,766 Zamislite šta bi to značilo za a čovjek da se probudi i shvati 887 01:32:42,849 --> 01:32:46,436 - da nema zbog čega da brine! - Umoran si, moraš se malo odmoriti. 888 01:32:46,520 --> 01:32:49,356 Ne, moram završiti s pakovanjem torbi. 889 01:32:49,439 --> 01:32:52,359 - Želimo da odemo odavde. - Ne, imamo vremena. 890 01:32:52,442 --> 01:32:55,696 Ali to je za tebe, nisam htio moraš ostati ovdje. 891 01:32:56,321 --> 01:32:58,657 Toliko vam dugujem pažnju. 892 01:32:58,740 --> 01:33:01,910 - U stvari, dugujem ti puno. - Ne gledaj u svoj sat, 893 01:33:01,994 --> 01:33:05,539 najvažnije je da se opustite. Ne brini za mene. 894 01:33:07,249 --> 01:33:10,460 Ne znam još da li bih vozite ili vozite vozom. 895 01:33:10,544 --> 01:33:13,964 Potpuno sam sretan u vožnji. Daj mi cigaretu, molim te. 896 01:33:15,507 --> 01:33:18,510 Ovo putovanje trajat će nekoliko milja, Moram ostati budan. 897 01:33:18,594 --> 01:33:20,554 Smiješno, zar ne? 898 01:33:23,056 --> 01:33:26,518 Samo ovdje ne mogu spavati. 899 01:33:26,602 --> 01:33:29,021 Okružen svim greškama iz prošlosti. 900 01:33:29,104 --> 01:33:31,857 Oni su jedine stvari u životu koje koristite i uništavate ... 901 01:33:31,940 --> 01:33:36,820 - Oh, henki, zaboravio sam hankije! - Molim te. Molim te lezi. 902 01:33:41,199 --> 01:33:43,869 - Vrijeme je ... - Kako bi volio veliko piće? 903 01:33:43,952 --> 01:33:47,205 - To je dobra ideja. Viski. - Odmah se vraćam. 904 01:33:48,305 --> 01:33:54,713 Molimo vas ocijenite ovaj titl na% url% Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 72403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.