All language subtitles for 3a4883d4a409a8c6e93950d44d41a143bcb79802fbfffaa52330b54e46fde11868f3ea113f30b7b8e1e40104cfb8301e075a6fba655b4f8b10c2205ff401

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,535 --> 00:03:23,704 Take the luggage from the back please, won't you? 2 00:03:23,704 --> 00:03:25,330 Aye, miss, I will. 3 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 All right, Davey, I'll see to it. 4 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Good evening. 5 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Dr. Mitchell. 6 00:03:43,724 --> 00:03:46,017 I hope you're better at diagnosing an illness 7 00:03:46,017 --> 00:03:48,103 than you are at recognizing a face. 8 00:03:48,103 --> 00:03:50,689 Martha, oh, forgive me. 9 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 You weren't expected until next week. 10 00:03:52,357 --> 00:03:55,110 I exercised a woman's privilege: I changed my mind. 11 00:03:55,110 --> 00:03:57,863 Woman, indeed... and yet, three years ago... 12 00:03:57,863 --> 00:03:59,781 Was I really so awful three years ago? 13 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Well, you were very young. 14 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 I know one thing, Martha. 15 00:04:04,619 --> 00:04:07,289 - You are very beautiful now. - Thank you. 16 00:04:07,289 --> 00:04:09,040 How is the doctor? 17 00:04:09,040 --> 00:04:10,751 Oh, he doesn't change. 18 00:04:10,751 --> 00:04:13,086 Brilliant, aggressive, provocative. 19 00:04:13,086 --> 00:04:14,755 Verbose as ever. 20 00:04:14,755 --> 00:04:16,131 But even he will be at a loss for words 21 00:04:16,131 --> 00:04:18,300 when he sees his favorite niece. 22 00:04:26,850 --> 00:04:31,021 Miracles, gentlemen, are an apology for ignorance, 23 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 and a retreat for fools. 24 00:04:33,857 --> 00:04:35,984 You, men of medicine, 25 00:04:35,984 --> 00:04:39,112 are the modern miracle makers. 26 00:04:39,112 --> 00:04:40,906 To primitive man, 27 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 the human body was a miracle. 28 00:04:43,575 --> 00:04:47,996 To us, it is a structure of some 260 bones, 29 00:04:47,996 --> 00:04:50,248 and attendant lens, muscles, 30 00:04:50,290 --> 00:04:53,376 blood vessels, nerves, organs, and tissues. 31 00:04:53,376 --> 00:04:56,087 A complicated structure, I grant you, 32 00:04:56,087 --> 00:04:59,716 but to us, no longer a miracle. 33 00:05:03,178 --> 00:05:05,430 And so today, some of you 34 00:05:05,430 --> 00:05:08,266 become doctors in your own right. 35 00:05:08,266 --> 00:05:11,937 Masters of anatomy. 36 00:05:11,937 --> 00:05:14,606 I congratulate you. 37 00:05:14,606 --> 00:05:16,775 You are entering the most honorable profession 38 00:05:16,775 --> 00:05:19,986 in the world. 39 00:05:19,986 --> 00:05:22,030 Sometimes too honorable. 40 00:05:22,030 --> 00:05:24,366 If half my colleagues 41 00:05:24,366 --> 00:05:26,701 pursued the study of disease 42 00:05:26,701 --> 00:05:30,247 as strenuously as the honor of knighthood, 43 00:05:30,247 --> 00:05:32,040 the country would be a damn sight healthier place 44 00:05:32,040 --> 00:05:34,668 to live in. 45 00:05:34,668 --> 00:05:37,754 But, let me warn you. 46 00:05:37,754 --> 00:05:40,298 Your studies do not end here. 47 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 As long as you face the challenge of death, 48 00:05:42,092 --> 00:05:43,969 they never will end. 49 00:05:43,969 --> 00:05:48,056 Remember, also, that death is not only your enemy, 50 00:05:48,056 --> 00:05:50,058 it is your friend. 51 00:05:50,058 --> 00:05:53,979 Death is an incident-producing clay. 52 00:05:53,979 --> 00:05:56,648 Use it, mold it, 53 00:05:56,648 --> 00:06:00,151 learn from it. 54 00:06:00,151 --> 00:06:02,404 And finally, hearken to the words 55 00:06:02,404 --> 00:06:05,115 of Mr. Alexander Pope: 56 00:06:05,115 --> 00:06:07,617 "Know first thyself," 57 00:06:07,617 --> 00:06:10,036 presume not God to scan. 58 00:06:10,036 --> 00:06:14,249 "The proper study of mankind is man." 59 00:06:14,249 --> 00:06:16,293 Yes, gentlemen, man. 60 00:06:16,293 --> 00:06:18,378 Alive or dead. 61 00:06:28,179 --> 00:06:30,307 - Excuse me, sir. - Yes, Jackson? 62 00:06:30,307 --> 00:06:32,934 - May I speak to you, sir. - Certainly. 63 00:06:32,934 --> 00:06:34,728 Thank you, sir. 64 00:06:34,728 --> 00:06:37,355 - Well? - I was hoping to have graduated 65 00:06:37,397 --> 00:06:39,816 - this time, sir. - Not more than I, Mr. Jackson. 66 00:06:39,816 --> 00:06:41,902 You'll tell me where I fail, won't you, sir? 67 00:06:41,902 --> 00:06:44,154 I try... I work harder than most. 68 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 - I tried to please you. - Please me, indeed. 69 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 Do you consider yourself harshly treated? 70 00:06:47,157 --> 00:06:48,867 - No, sir. - Unjustly? 71 00:06:48,867 --> 00:06:50,535 - No, sir, but... - I will diagnose the cause 72 00:06:50,535 --> 00:06:52,871 of your failure, Jackson... You are far too emotional. 73 00:06:52,871 --> 00:06:55,081 Emotion is a drug that dulls the intellect. 74 00:06:55,081 --> 00:06:56,583 You must learn to approach the science and medicine 75 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 with a more clinical mind. 76 00:06:58,168 --> 00:06:59,794 Confine yourself to the abstract. 77 00:06:59,794 --> 00:07:01,671 When you are capable of doing that, 78 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 then you will graduate with honors. 79 00:07:03,798 --> 00:07:05,967 - Yes, sir. - Jackson. 80 00:07:05,967 --> 00:07:08,261 - Sir? - Are you short of money? 81 00:07:08,261 --> 00:07:11,014 Well, sometimes it does get a bit difficult, sir... 82 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 I asked for a statement, not a soliloquy. 83 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 You could assist Davey to treat the uh, subjects. 84 00:07:16,895 --> 00:07:18,980 - You know what to do? - Yes, sir. 85 00:07:18,980 --> 00:07:21,191 That'll put an extra guinea a month in your pocket. 86 00:07:21,191 --> 00:07:23,944 Thank you, sir, that's very generous of you, sir. 87 00:07:36,247 --> 00:07:38,833 Oh, Mitchell. 88 00:07:38,833 --> 00:07:41,086 Well, another 30 witch doctors let loose 89 00:07:41,086 --> 00:07:43,129 upon the unsuspecting populace. 90 00:07:46,675 --> 00:07:48,969 Good heavens. 91 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 - Uncle. - Oh, dear child. 92 00:07:51,680 --> 00:07:53,682 Mitchell, we must write and thank Madam Decleaux 93 00:07:53,682 --> 00:07:55,767 - for this... this miracle. - I thought you 94 00:07:55,767 --> 00:07:57,727 - didn't believe in them. - Oh, I do now. 95 00:07:57,727 --> 00:08:01,523 From a gawky, long-leg schoolgirl to this. 96 00:08:01,523 --> 00:08:04,109 You look quite wonderful, my dear. 97 00:08:04,109 --> 00:08:06,027 A tribute to French cooking. 98 00:08:06,027 --> 00:08:07,988 - I'm proud of you. - Thank you. 99 00:08:07,988 --> 00:08:10,448 And I'm grateful to you for sending me to France. 100 00:08:10,448 --> 00:08:12,033 Mitchell, we must drink a toast to France. 101 00:08:12,033 --> 00:08:13,618 You're the man for a pretty speech. 102 00:08:13,618 --> 00:08:15,078 Oh, I can hardly compete with you, sir. 103 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Would you call my speeches pretty? 104 00:08:17,372 --> 00:08:18,957 Tell me, my dear, did you have a good journey? 105 00:08:18,957 --> 00:08:20,625 - Wonderful. - Comfortable? 106 00:08:20,625 --> 00:08:23,503 Excuse me, sir, there are two gentlemen here with a stiff. 107 00:08:26,089 --> 00:08:28,383 I beg your pardon. 108 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 With a subject, sir. 109 00:08:30,552 --> 00:08:32,387 Thank you. 110 00:08:32,387 --> 00:08:34,055 Yes, sir. 111 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Attend to this, will you? And don't wait for me. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,560 And tell him all about the broken hearts 113 00:08:38,560 --> 00:08:40,812 you left behind you in Paris. 114 00:08:45,400 --> 00:08:48,153 Well, are you going to tell me? 115 00:08:48,153 --> 00:08:49,946 About the broken hearts 116 00:08:49,946 --> 00:08:53,199 I trust your interest is purely academic. 117 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 No. 118 00:08:56,578 --> 00:08:58,997 Oh, it's wonderful to be home. 119 00:08:58,997 --> 00:09:01,332 I hope you're not gonna find Edinburgh dull after Paris. 120 00:09:01,332 --> 00:09:03,001 - Should I? - Oh, it needn't be. 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,420 I can be the most romantic city in the world. 122 00:09:05,420 --> 00:09:07,756 Then it has secrets I'd never dreamed of. 123 00:09:07,756 --> 00:09:09,466 - It has. - And will you show me 124 00:09:09,466 --> 00:09:11,509 these secrets, Dr. Mitchell? 125 00:09:11,551 --> 00:09:13,470 Some of them. 126 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 Nice and fresh, sir... Just a week in the grave. 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,745 Hm, I'll give you five guineas. 128 00:09:38,745 --> 00:09:40,830 - Oh, but, sir... - Five, I said. 129 00:09:40,830 --> 00:09:43,625 Well, Doctor, seeing you're such a good customer. 130 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Where will you gentlemen be celebrating tonight? 131 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Well, I uh... I go to The Merry Duke, sir. 132 00:09:48,463 --> 00:09:49,839 Take this on account. 133 00:09:49,839 --> 00:09:51,633 Jackson... Jackson! 134 00:09:51,633 --> 00:09:54,135 When my housekeeper returns, you'll get her to change this. 135 00:09:54,135 --> 00:09:55,887 Go down to the tavern and give them the balance. 136 00:09:55,887 --> 00:09:58,431 - Very good, Jackson. - Thank you kindly, sir. 137 00:10:03,853 --> 00:10:06,356 "Nice and fresh." 138 00:10:06,356 --> 00:10:08,441 You'd think the medical counsel could do something 139 00:10:08,441 --> 00:10:10,985 - about it, sir. - In what way? 140 00:10:10,985 --> 00:10:14,531 So that academies could be supplied legally with bodies. 141 00:10:14,531 --> 00:10:16,908 They could petition Parliament. 142 00:10:16,908 --> 00:10:20,036 Yes, Parliament... With 500 walking corpses there, 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,871 you would think they could spare one. 144 00:10:21,871 --> 00:10:24,332 A member from Edinburgh would do nicely. 145 00:10:24,332 --> 00:10:27,210 Easy now, Jackson, we don't want it to fall apart on the ground. 146 00:10:27,210 --> 00:10:28,711 No, sir. 147 00:10:55,655 --> 00:10:58,408 Come on, my darling, come on, give me a little kiss now. 148 00:11:02,370 --> 00:11:04,706 You see them two, Willy? 149 00:11:04,706 --> 00:11:07,375 Oh, they call themselves resurrectionists. 150 00:11:07,375 --> 00:11:09,502 They supposedly think that that's a classic taunt 151 00:11:09,502 --> 00:11:11,004 of the professional way, Willy. 152 00:11:11,004 --> 00:11:13,339 It's disgusting, the place is going downhill 153 00:11:13,339 --> 00:11:15,133 when they serve the likes of them. 154 00:11:16,843 --> 00:11:19,387 Still, there's money in equality. 155 00:11:19,387 --> 00:11:21,472 Do you mean to tell me you have the upper hand 156 00:11:21,472 --> 00:11:25,226 in a broken down old corpse that's been in Europe for weeks 157 00:11:25,226 --> 00:11:27,645 for the sake of money? I'm surprised on ya. 158 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Ah, but the old woman keeps going on about money, Willy. 159 00:11:30,523 --> 00:11:32,567 Do you know what she was saying to me? 160 00:11:32,567 --> 00:11:35,361 She was saying I should look for work. 161 00:11:35,361 --> 00:11:36,738 - No. - Aye, it's as true 162 00:11:36,738 --> 00:11:38,823 - as I sit here.. - What? 163 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Are you a landlord as well? 164 00:11:56,674 --> 00:11:58,676 Excuse me. 165 00:11:58,676 --> 00:12:00,511 Good evening. 166 00:12:03,389 --> 00:12:06,309 One, two, 167 00:12:06,309 --> 00:12:09,604 three, four. 168 00:12:09,604 --> 00:12:11,606 Thank you, kindly. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,618 - Get your hands off me! - They weren't no dirties 170 00:12:23,618 --> 00:12:25,328 - until equality came in. - I have no changed 171 00:12:25,328 --> 00:12:27,830 since the day you were born, and a stinking minute! 172 00:12:32,627 --> 00:12:34,462 Don't let him near me, mister. 173 00:12:42,095 --> 00:12:44,097 Give the lady back her skirt. 174 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 - Come and get it! - Watch him sir. 175 00:13:19,882 --> 00:13:23,052 Thank you, much obliged. 176 00:13:23,052 --> 00:13:24,971 If you stay a while, I'll buy you a drink. 177 00:13:24,971 --> 00:13:26,889 No, no, I'd better... 178 00:13:42,488 --> 00:13:44,115 Help! Police! Mugger! 179 00:13:44,115 --> 00:13:46,409 Help! Help! Police! Mugger! 180 00:13:48,953 --> 00:13:51,289 Come with me... quick, quick! 181 00:13:57,920 --> 00:13:59,964 Get in here! 182 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 Get in here quick! 183 00:14:07,638 --> 00:14:09,432 This way... come on. 184 00:14:11,309 --> 00:14:13,811 Hey, Mary, where are ya going? 185 00:14:13,853 --> 00:14:17,774 Oh, do you have to call for them in the streets to get a fellow? 186 00:14:17,774 --> 00:14:20,318 No, well at least I can still get 'em sober, deary. 187 00:14:20,318 --> 00:14:22,278 Come on. 188 00:14:24,572 --> 00:14:26,491 - Hey, come on. - Hey, give me a glass. 189 00:14:26,491 --> 00:14:28,576 Come on. 190 00:14:33,039 --> 00:14:35,500 Here, get underneath the light. 191 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 Let's have a look at you. 192 00:14:42,298 --> 00:14:44,175 It's not so bad... I'll soon fix that. 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,885 Sit yourself down. 194 00:14:49,472 --> 00:14:52,558 - Thanks for your trouble. - Oh, it's the least I could do. 195 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 You helped me... Bring that chair over will ya? 196 00:14:59,148 --> 00:15:02,944 Well, there's no need to make all this fuss. 197 00:15:02,944 --> 00:15:05,113 No fuss. 198 00:15:11,869 --> 00:15:13,788 Have you been here before? 199 00:15:13,788 --> 00:15:16,791 No, no, I haven't. 200 00:15:16,791 --> 00:15:18,209 You're one of the medical students, 201 00:15:18,209 --> 00:15:21,838 - aren't you? - How did you know? 202 00:15:21,838 --> 00:15:24,465 Oh, we get a lot of your type in here. 203 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 Them, and art students. 204 00:15:27,927 --> 00:15:30,388 They come to understand the human form. 205 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 That's anatomy, isn't it? 206 00:15:35,143 --> 00:15:37,854 Yes, but not quite as it's studied 207 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 at the... academy. 208 00:15:43,943 --> 00:15:46,612 I could teach them more than they'll learn at college. 209 00:15:52,535 --> 00:15:54,537 Don't you think I could? 210 00:15:57,665 --> 00:15:59,917 - I think I'd better go. - Did those villains 211 00:15:59,959 --> 00:16:02,712 get your purse? 212 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 - No, no, it's still here. - Good. 213 00:16:07,300 --> 00:16:09,260 - I'd better go. - Don't ya like me? 214 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Yes, I do. 215 00:16:15,266 --> 00:16:16,934 Stay a wee while. 216 00:16:18,603 --> 00:16:20,605 No, I... 217 00:16:42,835 --> 00:16:46,297 Lee-da-dee-dee la-dee-dee-dee. 218 00:16:46,297 --> 00:16:48,758 Hm-hm-hm-hm-hm. 219 00:16:55,973 --> 00:16:59,894 La-dee-da-dee /a-dee-da-dum. 220 00:16:59,894 --> 00:17:04,440 La-dee-dum la-da-ohh. 221 00:17:04,440 --> 00:17:08,778 La-da-dee-da-dee la-ee-ah. 222 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 How's your head? 223 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Oh that? It's all right. 224 00:17:26,462 --> 00:17:28,130 When'll I see you again? 225 00:17:28,130 --> 00:17:30,299 Oh. 226 00:17:30,299 --> 00:17:32,718 I'm here. 227 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 - All the time. - I mean, really see you. 228 00:17:35,721 --> 00:17:37,765 Take you out or something. 229 00:17:40,810 --> 00:17:42,937 Take me out? 230 00:17:44,897 --> 00:17:47,191 That's a good one. 231 00:17:47,191 --> 00:17:49,485 And what would your friends say if they saw you out 232 00:17:49,485 --> 00:17:51,946 with the likes of me? 233 00:17:51,946 --> 00:17:53,906 Don't laugh, Mary. 234 00:17:56,325 --> 00:17:58,869 When? 235 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 Tomorrow maybe. 236 00:18:01,455 --> 00:18:03,541 Tomorrow. 237 00:18:07,461 --> 00:18:09,505 You better go. 238 00:18:09,505 --> 00:18:11,257 You're going to be late for your class. 239 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Good Lord, yes. 240 00:18:13,676 --> 00:18:16,137 Old Knox'll have me. 241 00:18:16,137 --> 00:18:18,556 All right, tomorrow. 242 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 Tomorrow. 243 00:18:49,712 --> 00:18:51,839 Catch, Jamie. 244 00:18:55,885 --> 00:18:58,721 What a lovely rotting apple, Jamie. 245 00:18:58,721 --> 00:19:01,098 Save me some core, Mr. Hare. 246 00:19:01,140 --> 00:19:02,933 Did you hear that, Willy? 247 00:19:02,933 --> 00:19:05,269 Save him some core... Oh, it's a great sense 248 00:19:05,269 --> 00:19:07,772 the boy has, give him the rotten... 249 00:19:09,357 --> 00:19:11,776 There's one thing you gotta learn. 250 00:19:11,776 --> 00:19:13,861 It's a hard life for an injured fella. 251 00:19:21,035 --> 00:19:23,371 - Look, Mr. Burke. - What is it, Jenny? 252 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 They told me to get you home, something terrible's happened. 253 00:19:26,040 --> 00:19:27,249 - Well, what is it? - You'll see it 254 00:19:27,249 --> 00:19:29,418 when you get home. 255 00:19:29,418 --> 00:19:32,046 Could it be that woman's broke her neck? 256 00:19:32,046 --> 00:19:35,216 Stop your wishful thinking, man. 257 00:19:35,216 --> 00:19:38,511 Ah, it's a grand clown you are, Willy. 258 00:19:42,056 --> 00:19:43,974 Good old John. 259 00:19:43,974 --> 00:19:47,269 - Just a handful of bones. - Aye, that he was. 260 00:19:47,269 --> 00:19:49,647 Aye, it's no wonder he passed out on us. 261 00:19:52,233 --> 00:19:54,110 Can ya hurry up and get him out now? 262 00:19:54,110 --> 00:19:55,820 I'll do what I can for ya. 263 00:19:58,114 --> 00:20:00,783 Aye, it makes the place look untidy. 264 00:20:06,080 --> 00:20:08,457 - Guess the news, Willy. - Surprise me. 265 00:20:08,457 --> 00:20:10,793 Old John's been and died on us. 266 00:20:10,793 --> 00:20:12,336 - No. - He must've passed away 267 00:20:12,336 --> 00:20:13,879 in the night without a word of warning. 268 00:20:13,879 --> 00:20:15,881 Ya hear that, Willy? The lodger's died 269 00:20:15,881 --> 00:20:18,426 owing me money... Three pounds it is! 270 00:20:18,426 --> 00:20:21,303 Eh, what kind of a man is it could do thing like that. 271 00:20:21,303 --> 00:20:24,390 Huh, trust old John to take the easy way out. 272 00:20:24,390 --> 00:20:26,225 Ahh! 273 00:20:34,108 --> 00:20:36,902 - How's business? - Very slack. 274 00:20:36,902 --> 00:20:38,946 I am away for some milk, Mrs. Burke. 275 00:20:38,946 --> 00:20:41,449 He'll be gone sooner than that dog can wag his tail. 276 00:20:41,449 --> 00:20:43,159 That'll be tomorrow... I don't know 277 00:20:43,159 --> 00:20:44,952 what the rest of my lodgers are gonna say. 278 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 Well, he's one less to worry about, 279 00:20:46,495 --> 00:20:48,330 that dirty old swindler. 280 00:20:48,330 --> 00:20:51,584 Oh, stop your moaning and go and put the bed-to-let sign out. 281 00:20:54,003 --> 00:20:56,213 - What's for dinner? - Kippers. 282 00:20:56,213 --> 00:20:58,007 Eh, can make do with the ones we had yesterday, 283 00:20:58,007 --> 00:21:00,176 - they're still repeating on me. - If you're down a copper 284 00:21:00,176 --> 00:21:01,594 or two, you could've finned a haddock. 285 00:21:01,594 --> 00:21:03,220 Or there's one there in the cupboard 286 00:21:03,220 --> 00:21:05,639 - but I think it's gone off. - So how's poor Johnny? 287 00:21:07,057 --> 00:21:09,518 Ya know, Burke, I was thinking. 288 00:21:09,518 --> 00:21:13,314 It's a shame for Johnny to be going to a pauper's grave. 289 00:21:13,314 --> 00:21:16,358 And him with an unpaid debt on his dying conscience. 290 00:21:16,358 --> 00:21:18,402 Aye. 291 00:21:22,114 --> 00:21:24,492 Sure they put them things on very loose. 292 00:21:24,492 --> 00:21:26,786 - What are you up to? - Burke, 293 00:21:26,786 --> 00:21:29,121 could your missus go down to the pub and get a can of gin? 294 00:21:29,121 --> 00:21:30,790 And what do you think you're going to use for money? 295 00:21:30,790 --> 00:21:33,042 Stop your clacking, woman... Have you no respect 296 00:21:33,042 --> 00:21:34,710 for the dead? 297 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 - Here. - You're not so generous 298 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 when it comes to paying your share of the house. 299 00:21:37,713 --> 00:21:40,090 Here's your man here says be out with ya. 300 00:21:40,090 --> 00:21:42,009 Yeah. 301 00:21:44,804 --> 00:21:47,723 We could get six guineas for him up at the doctor's place 302 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 and that would wipe out the debt. 303 00:21:49,433 --> 00:21:53,270 Aye, and besides, giving him his rightful chance to salvation. 304 00:21:53,270 --> 00:21:55,064 It's a great pleasure to be doing someone 305 00:21:55,064 --> 00:21:57,525 a kind service. 306 00:21:57,525 --> 00:21:59,401 If only he knew 307 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 how happy he would be. 308 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 And he got a mean outfit... 309 00:22:03,155 --> 00:22:04,824 No wonder he died owing me money. 310 00:22:11,539 --> 00:22:14,375 - Good evening. - Good evening, Doctor. 311 00:22:14,375 --> 00:22:17,545 "Out of this nettle rash danger, pluck this flower." 312 00:22:17,545 --> 00:22:19,505 Thank you, sir. 313 00:22:19,505 --> 00:22:23,092 - Thank you for the flowers. - I'm glad you like them. 314 00:22:23,092 --> 00:22:25,177 Why is he giving this party, Geoffrey? 315 00:22:25,177 --> 00:22:27,596 To launch you on Edinburgh society. 316 00:22:27,596 --> 00:22:29,765 Real reason? 317 00:22:29,765 --> 00:22:32,393 To collect his friends and enemies alike into one room, 318 00:22:32,393 --> 00:22:34,687 and then insult them all indiscriminately. 319 00:22:38,107 --> 00:22:41,318 I tell you, gentlemen, medicine is being driven underground. 320 00:22:41,318 --> 00:22:43,821 The law yields to us the body of a criminal 321 00:22:43,821 --> 00:22:45,489 when he is caught and hanged. 322 00:22:45,489 --> 00:22:48,284 When we have to wait a very long time for justice 323 00:22:48,284 --> 00:22:50,744 to unravel itself... Meanwhile, the resurrectionist 324 00:22:50,744 --> 00:22:53,038 - plies a very useful trade. - Oh, really, Knox? 325 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 - You deny it? - Well, I agree 326 00:22:54,623 --> 00:22:57,001 you doctors need bodies for dissection, 327 00:22:57,001 --> 00:22:59,753 but to condone the violation of graves by these ghouls. 328 00:22:59,753 --> 00:23:02,464 I neither condone nor condemn... I accept. 329 00:23:02,464 --> 00:23:04,216 Is the feeding of worms more sacred 330 00:23:04,216 --> 00:23:06,927 - than the pursuit of truth? - I think the reverend feels 331 00:23:06,927 --> 00:23:10,347 that to violate the grave is to violate the soul. 332 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 - I do. - Oh, really? 333 00:23:11,849 --> 00:23:13,350 I am told that when the body is clay, 334 00:23:13,392 --> 00:23:15,895 the soul has already flown one way or the other. 335 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Fortunately for the poor victims of these grave snatchers, 336 00:23:18,898 --> 00:23:21,734 that is true: Their soul has left the body. 337 00:23:21,734 --> 00:23:24,653 Of course... I was wondering why I'd never come across one 338 00:23:24,653 --> 00:23:26,530 - in my work. - Oh no, Robert... 339 00:23:26,530 --> 00:23:28,657 So you deny that the soul exists? 340 00:23:28,657 --> 00:23:30,367 I deny nothing. 341 00:23:30,409 --> 00:23:33,579 I can show you the heart, my dear reverend. 342 00:23:33,579 --> 00:23:35,205 Can you show me the soul? 343 00:23:35,205 --> 00:23:37,541 - It is there? - Where? 344 00:23:37,541 --> 00:23:39,919 Beneath the armpit? Between the eyes? 345 00:23:39,919 --> 00:23:42,254 - Deep in the abdomen? - The fact that you cannot see it 346 00:23:42,254 --> 00:23:44,214 does not prove its non-existence. 347 00:23:44,214 --> 00:23:46,800 After all, you can't see a thought. 348 00:23:46,800 --> 00:23:49,386 No, but you try having one without a brain. 349 00:23:49,386 --> 00:23:51,388 Gentlemen, gentlemen. 350 00:23:51,388 --> 00:23:53,557 The trouble with Knox is he's a teacher. 351 00:23:53,557 --> 00:23:55,351 Ho-ho, I'm old-fashioned. 352 00:23:55,351 --> 00:23:57,519 You can have too much of anatomy. 353 00:23:57,519 --> 00:24:00,481 For me, a surgeon needs two things: 354 00:24:00,481 --> 00:24:04,068 A patient disposition, and a pair of strong hands. 355 00:24:04,068 --> 00:24:06,403 Admirable qualifications for a laborer 356 00:24:06,403 --> 00:24:08,280 building the Caledonian Canal. 357 00:24:08,280 --> 00:24:10,324 I suggest you're wasting your talents, Dr. Ferguson. 358 00:24:10,324 --> 00:24:12,952 - I consider that an insult, sir. - I complimented your strength... 359 00:24:12,952 --> 00:24:14,954 Now, now, now, gentlemen, gentlemen. 360 00:24:14,954 --> 00:24:18,082 Elliot, is it true what I hear? 361 00:24:18,082 --> 00:24:19,625 They say no matter what the complaint, 362 00:24:19,625 --> 00:24:22,336 you have but one prescription: Cenapas. 363 00:24:22,336 --> 00:24:24,296 - That's a libel. - I know. 364 00:24:24,296 --> 00:24:26,340 A lawyer told me the story. 365 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 Well you must sue him sometime... Excuse me. 366 00:24:31,470 --> 00:24:33,931 That man is doing the devil's work. 367 00:24:33,931 --> 00:24:35,724 Aye. 368 00:24:35,724 --> 00:24:37,768 He does it brilliantly. 369 00:24:49,989 --> 00:24:52,449 It's terrible creepy here, isn't it, Willy? 370 00:24:52,491 --> 00:24:54,702 Sh-sh-sh... I'd leave the talking to me. 371 00:25:01,041 --> 00:25:02,584 Sure, he's the perfect specimen, 372 00:25:02,584 --> 00:25:04,920 your honor... Burke, stand aside so the gentleman 373 00:25:04,920 --> 00:25:07,339 could see our gentleman. 374 00:25:07,339 --> 00:25:09,967 Died only a few hours ago, your honor. 375 00:25:09,967 --> 00:25:12,469 We heard you like them fresh, sir. 376 00:25:12,469 --> 00:25:15,055 This one's as fresh as a new-cut cabbage. 377 00:25:18,517 --> 00:25:20,728 Excellent. 378 00:25:20,728 --> 00:25:23,731 Excellent... I'll give you seven guineas. 379 00:25:23,731 --> 00:25:25,482 - Thank you kindly, your honor. - Is this your 380 00:25:25,524 --> 00:25:28,444 - normal line of business? - Well, it's Mr. Burke here. 381 00:25:28,444 --> 00:25:32,614 He's paid way of running a small lodging establishment, 382 00:25:32,614 --> 00:25:34,742 you see, and um. 383 00:25:34,742 --> 00:25:36,535 I see. 384 00:25:38,454 --> 00:25:40,497 Put him in the brine, Davey. 385 00:25:40,497 --> 00:25:42,833 May the saints preserve your honor. 386 00:25:46,670 --> 00:25:49,048 And may his soul rest in peace. 387 00:25:49,048 --> 00:25:51,216 Amen. 388 00:25:51,216 --> 00:25:53,552 - This way. - Come on, Willy. 389 00:26:17,117 --> 00:26:19,244 Oh, uh... 390 00:26:19,244 --> 00:26:21,371 How do you do, Ms. Knox? 391 00:26:21,371 --> 00:26:23,373 I'm well, thank you, Mr. Jackson. 392 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 - How do you do? - Are you not going to 393 00:26:25,000 --> 00:26:27,086 - introduce me to your friends? - Yes. 394 00:26:27,086 --> 00:26:28,670 This is Mary Patterson. 395 00:26:28,670 --> 00:26:31,924 - Mary, this is Ms. Knox. - How do you do? 396 00:26:31,924 --> 00:26:33,926 - How do you do? - This is Dr. Mitchell. 397 00:26:33,926 --> 00:26:36,845 - One of our doctors. - Oh, you're one of them, are ya? 398 00:26:36,845 --> 00:26:40,224 How do you do? I'm very pleased to meet ya. 399 00:26:40,224 --> 00:26:43,435 - It's a lovely day. - Oh yes, yes, it is. 400 00:26:43,435 --> 00:26:46,105 Most unexpected for the time of the year. 401 00:26:46,105 --> 00:26:49,108 Well yeah, it's very much better than yesterday, don't ya think? 402 00:26:51,401 --> 00:26:53,278 Is that your boat? 403 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 It's a punt, Mary. 404 00:26:56,532 --> 00:26:58,992 It looks nice. 405 00:26:58,992 --> 00:27:01,537 - I wish we had one, Chris. - Well, why don't you borrow it 406 00:27:01,537 --> 00:27:03,664 for the afternoon? 407 00:27:03,664 --> 00:27:05,165 You'd be very welcome. 408 00:27:05,165 --> 00:27:09,044 Oh, what, with Chris paddling, no fair. 409 00:27:09,044 --> 00:27:11,672 I don't fancy walking home with wet drawers. 410 00:27:13,757 --> 00:27:15,676 I think we'd better go, Mary. 411 00:27:15,676 --> 00:27:17,594 - Goodbye, Ms. Knox. - Goodbye, Mr. Jackson. 412 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Dr. Mitchell. 413 00:27:20,013 --> 00:27:22,307 Come on, Mary. 414 00:27:24,017 --> 00:27:25,853 Well. 415 00:27:25,853 --> 00:27:29,523 - She's very pretty, isn't she? - Yes, she's very pretty. 416 00:27:29,523 --> 00:27:33,026 - I feel sorry for Jackson. - Oh, why? 417 00:27:33,026 --> 00:27:35,404 Oh, he tries so hard, and he always fails. 418 00:27:35,404 --> 00:27:37,698 Well, it's not from lack of encouragement. 419 00:27:37,698 --> 00:27:40,159 The doctor's been very patient with him. 420 00:27:40,159 --> 00:27:43,370 He's been giving him extra coaching. 421 00:27:43,370 --> 00:27:45,789 But I'm afraid his mind's not on his work. 422 00:27:49,001 --> 00:27:51,003 Come to that, neither is mine. 423 00:27:55,757 --> 00:27:57,801 - What's the matter, Mary? - Well you're ashamed 424 00:27:57,801 --> 00:27:59,887 to introduce me to your friends. 425 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Ah, they're not exactly friends, and I wasn't ashamed. 426 00:28:02,764 --> 00:28:05,851 Ah, well, you looked it! 427 00:28:05,851 --> 00:28:08,312 Look, Mary. 428 00:28:08,312 --> 00:28:10,189 I'm proud of you. 429 00:28:10,189 --> 00:28:12,774 You know that... I'm the proudest man 430 00:28:12,774 --> 00:28:14,902 in the world. 431 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Oh, you need a woman about the place. 432 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 I need you. 433 00:28:21,617 --> 00:28:24,912 - Oh yes, Mary. - Oh no, wait till tonight. 434 00:28:24,912 --> 00:28:28,040 - Tonight, tonight. - Can't, I've gotta work tonight. 435 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 Work? Tonight? 436 00:28:32,377 --> 00:28:35,923 Mm, I've got papers to prepare for tomorrow's lecture. 437 00:28:38,842 --> 00:28:41,637 I thought perhaps we could go out for a wee drink somewhere. 438 00:28:43,931 --> 00:28:46,642 - And then come back here. - No, I've... 439 00:28:49,269 --> 00:28:51,438 Don't work tonight, Chris. 440 00:28:55,692 --> 00:28:57,819 Not tonight. 441 00:29:19,841 --> 00:29:22,928 - Come on, Burke. - No. 442 00:29:22,928 --> 00:29:25,681 Burke, wake up, Burke. 443 00:29:25,681 --> 00:29:27,808 Sit up straight, man... The money's gone. 444 00:29:27,808 --> 00:29:30,310 - It's all gone. - Aye, not a farthing left. 445 00:29:30,310 --> 00:29:32,396 Well, what were you doing wasting half of it 446 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 on the likes of her? 447 00:29:33,981 --> 00:29:37,109 Ah sure, Aggie is what they call a capital investment. 448 00:29:37,109 --> 00:29:38,735 - She's a what? - Ah, it's a thing 449 00:29:38,777 --> 00:29:40,612 the businessmen talk about. 450 00:29:40,612 --> 00:29:42,906 Ah, poor old Aggie. 451 00:29:42,906 --> 00:29:45,284 Isn't she a sight to make your heart bleed? 452 00:29:45,284 --> 00:29:48,328 That's the drink that's took hold of her. 453 00:29:48,328 --> 00:29:50,664 Come on, Aggie, wake up, girl. 454 00:29:50,664 --> 00:29:52,374 You can't go sleeping here the night. 455 00:29:52,374 --> 00:29:55,043 - Give me a hand, Burke. - Well, what have you in mind? 456 00:29:55,043 --> 00:29:57,004 Well, the poor thing needs a decent bed. 457 00:29:57,004 --> 00:29:59,047 It's the least we can do for her. 458 00:29:59,047 --> 00:30:01,925 Come on, Aggie, go on with Mr. Burke here. 459 00:30:01,925 --> 00:30:05,137 The kindest landlord in the town. 460 00:30:05,137 --> 00:30:07,514 You know, Burke, 461 00:30:07,514 --> 00:30:10,851 there's no one here to see old Aggie go except us. 462 00:30:17,399 --> 00:30:19,359 12 o'clock. 463 00:30:19,359 --> 00:30:21,403 AII's well. 464 00:30:25,741 --> 00:30:28,076 12 o'clock. 465 00:30:28,076 --> 00:30:30,495 All's well. 466 00:30:34,458 --> 00:30:36,793 12 o'clock. 467 00:30:36,793 --> 00:30:39,421 All's well. 468 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 - Drink. - What's she doing here? 469 00:31:02,819 --> 00:31:04,613 Mind your business. 470 00:31:04,613 --> 00:31:06,365 Hey, where am I? 471 00:31:06,365 --> 00:31:09,326 Oh, Aggie, you're among friends. 472 00:31:09,326 --> 00:31:11,328 Me and Burke here. 473 00:31:13,246 --> 00:31:15,165 Aggie, my dear, you're in no condition 474 00:31:15,165 --> 00:31:16,792 to be walking abroad now. 475 00:31:16,792 --> 00:31:19,169 Burke, give Aggie a drink of the whiskey. 476 00:31:19,169 --> 00:31:22,381 - Ooh! - That's my girl. 477 00:31:22,381 --> 00:31:25,550 I can see the bloom coming back to your cheeks, all right. 478 00:31:28,512 --> 00:31:31,598 Helen, grab a seat and keep watch. 479 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 - What for? - Do as Willy says, woman. 480 00:31:40,857 --> 00:31:43,276 Let us know if you see anyone coming. 481 00:31:53,787 --> 00:31:58,125 - Willy... - It won't take a second. 482 00:31:58,125 --> 00:32:01,086 Now, Burke, you wouldn't want to be turning old Aggie out 483 00:32:01,086 --> 00:32:04,423 with her feeling so weary. 484 00:32:04,423 --> 00:32:07,050 What are you up to, eh, what? 485 00:32:07,050 --> 00:32:11,179 Now, Aggie, you're not thinking our intentions are dishonorable. 486 00:32:11,179 --> 00:32:14,724 You're old enough to be my own mother. 487 00:32:14,724 --> 00:32:16,601 Rest her soul. 488 00:32:18,478 --> 00:32:21,857 You're a couple of kind-hearted boys. 489 00:32:21,857 --> 00:32:24,109 There's no men as kind 490 00:32:24,109 --> 00:32:27,028 as the old folk these days, no. 491 00:32:31,158 --> 00:32:34,035 I'm awful sleepy. 492 00:32:36,997 --> 00:32:39,833 That's right, Aggie. 493 00:32:39,833 --> 00:32:42,752 You have a rest. 494 00:32:42,752 --> 00:32:44,588 Have a good rest. 495 00:32:46,131 --> 00:32:48,884 Do ya hear that, Burke? 496 00:32:48,884 --> 00:32:51,011 She wants a rest. 497 00:33:33,678 --> 00:33:35,847 Hardly a whisper. 498 00:33:39,851 --> 00:33:41,770 Sure the old girl's better off. 499 00:33:43,813 --> 00:33:46,399 She'd nowhere to go. 500 00:33:46,399 --> 00:33:49,277 That must be a terrible thing when you're old. 501 00:33:49,277 --> 00:33:51,571 She bit my hand, Willy. 502 00:33:51,571 --> 00:33:53,406 She bit it. 503 00:33:53,406 --> 00:33:55,158 Well, you can't blame her for that. 504 00:33:57,410 --> 00:33:58,954 Here. 505 00:33:58,954 --> 00:34:00,747 Put her in here. 506 00:34:02,582 --> 00:34:04,626 Fold her up nicely, Burke. 507 00:34:04,626 --> 00:34:07,087 Can't blame her for that. 508 00:34:07,087 --> 00:34:08,922 Aah! 509 00:34:16,555 --> 00:34:19,641 Filthy thing. 510 00:34:19,641 --> 00:34:21,977 The filthy rotten thing. 511 00:34:23,895 --> 00:34:26,439 Ain't she a beauty, 512 00:34:26,439 --> 00:34:28,191 eh, Willy? 513 00:34:28,191 --> 00:34:30,652 Ain't she a beauty? 514 00:34:35,365 --> 00:34:36,741 Burke! 515 00:34:36,741 --> 00:34:40,328 Six, seven, eight. 516 00:34:40,328 --> 00:34:42,414 You say you found her dead drunk in the street? 517 00:34:42,414 --> 00:34:43,999 But fresh as a herring, your honor. 518 00:34:43,999 --> 00:34:46,876 And already pickled, as you might say. 519 00:34:46,876 --> 00:34:48,837 I prefer the subjects to be pickled externally. 520 00:34:48,837 --> 00:34:51,506 This one is liable to explode. 521 00:34:51,506 --> 00:34:53,425 However, 522 00:34:53,425 --> 00:34:55,218 her heart, I suppose. 523 00:34:55,218 --> 00:34:58,388 Ah, you're a great man to be doing business with, Doctor. 524 00:34:58,388 --> 00:35:00,599 Ah, do you take the snuff? 525 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 Would you be wanting a more or less regular supply 526 00:35:05,103 --> 00:35:07,689 of our foreign fortunes like Aggie? 527 00:35:07,689 --> 00:35:09,482 There's always a big demand for subjects here. 528 00:35:09,482 --> 00:35:11,818 Oh, isn't... isn't there hundreds 529 00:35:11,818 --> 00:35:14,029 just like her in this old town. 530 00:35:14,029 --> 00:35:16,698 Nowhere to sleep with the freezing cold. 531 00:35:16,698 --> 00:35:21,077 It's a wonder the whole place isn't littered with corpses. 532 00:35:21,077 --> 00:35:23,997 - Goodnight, Doctor. - Aye, goodnight to ya, Doctor. 533 00:35:27,125 --> 00:35:29,711 Probably the best thing for her, eh, Davey? 534 00:35:29,711 --> 00:35:31,421 Aye. 535 00:35:31,421 --> 00:35:33,757 She was a fair age, sir. 536 00:35:33,757 --> 00:35:36,426 She'll serve a more useful purpose now 537 00:35:36,426 --> 00:35:38,345 than she did in life. 538 00:35:38,345 --> 00:35:39,763 See to her in the morning, will you? 539 00:35:39,763 --> 00:35:41,264 Aye, sir. 540 00:35:41,264 --> 00:35:42,807 Ah, do you know what? 541 00:35:42,807 --> 00:35:45,727 A man could become a millionaire at this game. 542 00:35:45,727 --> 00:35:48,647 - Do you think so, Willy? - Weren't I telling ya? 543 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 And you know, it gives a man pride, 544 00:35:50,440 --> 00:35:53,693 respect of himself to be doing a good job. 545 00:35:53,693 --> 00:35:55,570 Just think of it Willy: 546 00:35:55,570 --> 00:35:57,030 Burke and Hare, 547 00:35:57,030 --> 00:35:58,948 members of the great medical profession. 548 00:35:58,990 --> 00:36:01,326 I draw your attention to the protuberance 549 00:36:01,326 --> 00:36:03,161 of the frontal lobe. 550 00:36:03,244 --> 00:36:06,247 This gentleman might have been a useful citizen, 551 00:36:06,247 --> 00:36:07,916 but he was hanged some 20 years ago 552 00:36:07,916 --> 00:36:09,876 for murdering his entire family. 553 00:36:11,753 --> 00:36:13,588 Mr. Jackson. 554 00:36:16,549 --> 00:36:19,636 Mr. Jackson! 555 00:36:19,636 --> 00:36:21,137 - Yes, sir? - Will you be kind enough 556 00:36:21,137 --> 00:36:23,181 to step onto the platform? 557 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Yes, sir. 558 00:36:25,433 --> 00:36:27,227 Now, sir, will you please explain to us 559 00:36:27,227 --> 00:36:30,855 how modern surgery might've saved this man from the gallows? 560 00:36:30,855 --> 00:36:33,483 Yes, sir. 561 00:36:33,483 --> 00:36:35,485 - First... - Use the pointer, Mr. Jackson. 562 00:36:38,321 --> 00:36:40,907 We are waiting. 563 00:36:40,907 --> 00:36:42,742 Yes, sir. 564 00:36:42,742 --> 00:36:44,494 - First... - Please don't mumble, sir, 565 00:36:44,494 --> 00:36:46,454 and turn your head so the class can hear you. 566 00:36:50,083 --> 00:36:52,001 First, by removing the protuberance 567 00:36:52,001 --> 00:36:54,462 - on the frontal lobe... - Removing it? 568 00:36:54,462 --> 00:36:57,090 What are you proposing to do, scalp him? 569 00:36:57,090 --> 00:36:58,675 Quiet! 570 00:37:01,386 --> 00:37:03,430 I'm sorry, sir. 571 00:37:03,430 --> 00:37:05,390 You cannot enlighten us? 572 00:37:05,390 --> 00:37:07,142 No, sir. 573 00:37:07,142 --> 00:37:09,477 Were you not given a thesis to prepare on this subject, 574 00:37:09,477 --> 00:37:11,146 - Mr. Jackson? - Yes, sir, but you see... 575 00:37:11,146 --> 00:37:13,481 That will be all. 576 00:37:13,481 --> 00:37:15,191 Mr. Smithy. 577 00:37:18,862 --> 00:37:21,740 Proceed, Mr. Smithy. 578 00:37:21,740 --> 00:37:24,993 Modern surgery could've lifted part of the lobe 579 00:37:24,993 --> 00:37:27,454 approximately an eight of an inch, 580 00:37:27,454 --> 00:37:29,414 so that the pressure would be taken off the brain. 581 00:37:29,414 --> 00:37:31,332 Very good, continue please. 582 00:37:43,052 --> 00:37:45,513 Come all young men and maiden. 583 00:37:45,513 --> 00:37:48,600 Bow down to me. 584 00:37:48,600 --> 00:37:51,269 Come all young men and maiden. 585 00:37:51,269 --> 00:37:53,730 Gotta listen unto me. 586 00:37:53,730 --> 00:37:56,608 Well unto you do I unfold 587 00:37:56,775 --> 00:38:00,487 go and prove my destiny. 588 00:38:05,742 --> 00:38:09,037 What ya looking at me like that for? 589 00:38:09,037 --> 00:38:12,582 I was just looking. 590 00:38:12,582 --> 00:38:14,250 Cotton! 591 00:38:18,463 --> 00:38:23,218 Chris! 592 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Oh, Chris. 593 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Mary. 594 00:38:44,113 --> 00:38:46,324 It's all right. 595 00:38:49,077 --> 00:38:51,287 How you must hate me. 596 00:38:53,122 --> 00:38:56,042 No. 597 00:38:56,042 --> 00:38:57,961 Here. 598 00:39:00,964 --> 00:39:03,800 Where did you go? 599 00:39:03,800 --> 00:39:05,635 I went across the road for a wee drink, 600 00:39:05,635 --> 00:39:08,012 you know how it is. 601 00:39:08,012 --> 00:39:09,973 Yeah, I know how it is. 602 00:39:13,434 --> 00:39:15,645 - Chris? - Yeah? 603 00:39:17,689 --> 00:39:20,233 You know what you asked me to think about? 604 00:39:20,233 --> 00:39:22,694 About marrying me? 605 00:39:22,694 --> 00:39:24,404 Well? 606 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 No, Chris. 607 00:39:28,074 --> 00:39:29,784 Couldn't I make you happy, Mary? 608 00:39:29,784 --> 00:39:32,453 You see the way I am. 609 00:39:32,453 --> 00:39:35,123 Half of me wants to be with you, and the other half keeps tugging 610 00:39:35,123 --> 00:39:38,001 the other way. 611 00:39:38,001 --> 00:39:40,461 I'm not a good girl for you Chris, I never was. 612 00:39:42,005 --> 00:39:44,632 I need to go out and laugh and have fun, 613 00:39:44,632 --> 00:39:47,385 and maybe have a drink too much, you know? 614 00:39:50,638 --> 00:39:53,892 I don't want to make you miserable. 615 00:39:53,892 --> 00:39:57,395 Look, Mary, I know it's dull for you, sitting about here, 616 00:39:57,395 --> 00:40:00,023 but I've got exams to pass. 617 00:40:00,023 --> 00:40:02,066 I'm going to be a doctor. 618 00:40:02,066 --> 00:40:04,068 Well, I know that. 619 00:40:04,068 --> 00:40:05,987 But I will try and take you out more. 620 00:40:05,987 --> 00:40:07,739 Honestly, I will. 621 00:40:07,739 --> 00:40:10,074 Will you, Chris? 622 00:40:10,074 --> 00:40:11,826 You promise me one thing, Mary. 623 00:40:11,826 --> 00:40:13,453 What? 624 00:40:13,453 --> 00:40:16,331 Stay away from that house. 625 00:40:16,331 --> 00:40:19,000 I'll try. 626 00:40:19,000 --> 00:40:21,794 - Really I will, I'll try, Chris. - Promise me. 627 00:40:23,671 --> 00:40:25,798 - I promise. - Good. 628 00:40:25,798 --> 00:40:27,842 And tomorrow night I'll take you out 629 00:40:27,842 --> 00:40:30,595 and set the town on... fire! 630 00:40:30,595 --> 00:40:34,390 Oh, Chris, oh, let's not talk about fire, Chris. 631 00:40:40,688 --> 00:40:43,358 It's the real aristocrat you are, Willy. 632 00:40:43,358 --> 00:40:46,819 That's the finest whiskey that I ever seen in my life. 633 00:40:46,819 --> 00:40:49,405 Suits the color of your eyes. 634 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 - Bloodshot. - Ah, keep a civil tongue 635 00:40:51,407 --> 00:40:53,493 - in your head, woman. - Is there nothing for me? 636 00:40:55,203 --> 00:40:57,163 - What do you want? - Oh, I saw 637 00:40:57,163 --> 00:41:00,458 the bed-to-let notice, and if the bed's still vacant... 638 00:41:00,458 --> 00:41:02,502 Oh, don't stand there in the draught. 639 00:41:02,502 --> 00:41:04,379 Come in. 640 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 Don't worry, you're with friends. 641 00:41:11,260 --> 00:41:13,846 - Okay. - That's more than welcome ya are 642 00:41:13,846 --> 00:41:15,223 and that's for truth, eh, Burke? 643 00:41:15,223 --> 00:41:16,933 Aye, that's the truth, 644 00:41:16,933 --> 00:41:20,103 as welcome as a golden gilly. 645 00:41:20,103 --> 00:41:22,563 Hey, would ya... would ya like a bite of something to sup... 646 00:41:22,563 --> 00:41:24,357 Helen, my darling, don't just stand there. 647 00:41:24,357 --> 00:41:26,317 Go and get the gentleman a plate of something. 648 00:41:26,317 --> 00:41:28,194 You're very kind. 649 00:41:28,194 --> 00:41:30,822 I'm a poor man, but I won't be any bother. 650 00:41:30,822 --> 00:41:32,949 Oh, sir, you'll be no bother at all. 651 00:41:32,949 --> 00:41:34,784 Have you been long in Edinburgh? 652 00:41:34,784 --> 00:41:36,828 No, I just arrived the day. 653 00:41:36,828 --> 00:41:38,413 I'm down from Inveraray. 654 00:41:38,413 --> 00:41:40,164 That's a wall up in the Highlands, you ken. 655 00:41:40,164 --> 00:41:42,417 Is it now? Did you hear that, Burke? 656 00:41:42,417 --> 00:41:44,627 The gentleman's come all the way down from the Highland. 657 00:41:44,627 --> 00:41:46,504 Aye. 658 00:41:46,504 --> 00:41:48,798 Will you be wanting the bed for long? 659 00:41:48,798 --> 00:41:50,675 Ah well, that's hard to say. 660 00:41:50,675 --> 00:41:52,760 I'm looking for work, you see. 661 00:41:52,760 --> 00:41:55,596 I see, uh, tell me... Oh, do you take the snuff? 662 00:41:55,596 --> 00:41:58,641 How kind, thank you. 663 00:41:58,641 --> 00:42:00,852 Tell me, uh, Mr. uh... 664 00:42:00,852 --> 00:42:03,271 McLaren, Angus McLaren. 665 00:42:03,271 --> 00:42:06,232 Ah, we'll just call ya Angus. 666 00:42:06,232 --> 00:42:08,943 Tell me, Angus, 667 00:42:08,943 --> 00:42:10,903 have you, uh... 668 00:42:10,903 --> 00:42:13,239 Have you got any friends in this town? 669 00:42:13,239 --> 00:42:15,658 Ah no, I am just a crafter. 670 00:42:15,658 --> 00:42:17,660 And there are hard times by, 671 00:42:17,660 --> 00:42:19,787 so I just thought to myself, 672 00:42:19,787 --> 00:42:21,414 "It'd be nice to visit the capital" 673 00:42:21,414 --> 00:42:25,251 and make a decent sum of money, so as I can end my days 674 00:42:25,251 --> 00:42:28,087 - "in peace." - Isn't that what we all want? 675 00:42:28,087 --> 00:42:30,506 Just to end our days in peace. 676 00:42:30,506 --> 00:42:32,175 Ahh. 677 00:42:49,358 --> 00:42:51,652 You've done business with us before, I gather? 678 00:42:51,652 --> 00:42:54,989 Oh, aye, sir, that we have. 679 00:42:54,989 --> 00:42:56,574 With Dr. Knox. 680 00:42:56,574 --> 00:42:59,368 The doctor is occupied at the moment. 681 00:42:59,368 --> 00:43:02,080 I'll attend to you myself. 682 00:43:02,080 --> 00:43:04,332 I am Dr. Mitchell. 683 00:43:06,417 --> 00:43:08,586 Well, open the box. 684 00:43:08,586 --> 00:43:11,255 Aye, sir. 685 00:43:25,478 --> 00:43:27,522 Would you believe that? 686 00:43:29,690 --> 00:43:32,110 This man died only a few hours ago. 687 00:43:32,110 --> 00:43:33,611 Oh, aye, that's right, doctor... you see, 688 00:43:33,611 --> 00:43:37,073 we got him quick before the parish undertaker 689 00:43:37,073 --> 00:43:40,201 could get his thieving hands on him. 690 00:43:40,201 --> 00:43:41,869 Where'd you get him? 691 00:43:41,869 --> 00:43:44,831 Well, you see, the poor old soul 692 00:43:44,831 --> 00:43:48,751 was lodging at my colleague's house. 693 00:43:48,751 --> 00:43:52,130 That's Mr. Burke here. 694 00:43:52,130 --> 00:43:54,090 And he seemed to take ill. 695 00:43:54,090 --> 00:43:57,009 Just old age... Passing away in the night. 696 00:43:58,970 --> 00:44:01,222 How did he get that bruise? 697 00:44:01,222 --> 00:44:03,266 Bruise? 698 00:44:03,266 --> 00:44:05,601 - Has he got a bruise? - Well, look for yourself, man. 699 00:44:08,020 --> 00:44:10,106 Oh. 700 00:44:10,106 --> 00:44:12,525 Do you see that, Burke? 701 00:44:12,525 --> 00:44:15,444 He's got a bruise on the side of his head. 702 00:44:15,444 --> 00:44:17,321 Isn't it amazing? 703 00:44:17,321 --> 00:44:20,199 You know, I... I'm glad you pointed that out, doctor... 704 00:44:20,199 --> 00:44:22,451 - I said, "Where did he get it?" - I don't think there's any need 705 00:44:22,451 --> 00:44:24,912 to cross-examine our friends, Dr. Mitchell. 706 00:44:28,624 --> 00:44:31,002 We've had several fine specimens from these uh, 707 00:44:31,002 --> 00:44:32,795 gentlemen in the past. 708 00:44:32,795 --> 00:44:35,882 I was merely trying to establish the cause of death, sir. 709 00:44:35,882 --> 00:44:38,217 Don't tell me he was a patient of yours, Mitchell. 710 00:44:42,013 --> 00:44:44,724 Yes, I think eight guineas is the current market price, 711 00:44:44,724 --> 00:44:47,935 - is it not? - Eight guineas it is, sir. 712 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 And as ever, sir, it's a pleasure to be 713 00:44:49,478 --> 00:44:51,939 doing business with a fine gentleman like yourself. 714 00:44:51,939 --> 00:44:54,192 Aye, that it is, Doctor. 715 00:44:56,360 --> 00:44:59,280 Show our friends out, and then lock up, will you, Davey? 716 00:44:59,280 --> 00:45:01,365 Goodnight, dear Doctor. 717 00:45:01,365 --> 00:45:03,910 Goodnight. 718 00:45:07,788 --> 00:45:10,333 Dr. Knox. 719 00:45:10,333 --> 00:45:11,876 Dr. Mitchell. 720 00:45:14,086 --> 00:45:17,590 Are you satisfied that subject died a natural death? 721 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Why do you ask? 722 00:45:19,926 --> 00:45:23,054 Those uh... those two men. 723 00:45:23,054 --> 00:45:24,889 What do you know about them, sir? 724 00:45:24,889 --> 00:45:27,308 - I know nothing, and care less. - And you'll continue 725 00:45:27,308 --> 00:45:29,644 to accept subjects from them without question? 726 00:45:34,941 --> 00:45:37,193 I will continue to teach anatomy, 727 00:45:37,193 --> 00:45:39,570 using the best specimens available 728 00:45:39,570 --> 00:45:43,449 to turn out doctors who will replace quacks. 729 00:45:43,449 --> 00:45:46,035 Is there anything else? 730 00:45:46,035 --> 00:45:47,453 No, sir. 731 00:45:47,453 --> 00:45:49,538 Then goodnight, Mitchell. 732 00:46:02,760 --> 00:46:05,304 - Is Dr. Knox engaged? - We don't wish to be disturbed. 733 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 - The doctor is busy now. - We'd like to see him 734 00:46:06,889 --> 00:46:09,308 on an urgent matter... Will you kindly tell him? 735 00:46:09,308 --> 00:46:11,477 Come in, gentlemen. 736 00:46:26,200 --> 00:46:29,120 This is a great honor. 737 00:46:29,120 --> 00:46:31,455 Four of England's leading surgeons. 738 00:46:31,455 --> 00:46:33,249 - Dear me. - I hope you still consider it 739 00:46:33,249 --> 00:46:35,751 an honor when you've heard the purpose of our visit. 740 00:46:35,751 --> 00:46:37,962 Nothing could change my opinion of you, gentlemen. 741 00:46:37,962 --> 00:46:39,547 Proceed. 742 00:46:39,547 --> 00:46:41,966 An article by Dr. Knox. 743 00:46:41,966 --> 00:46:44,135 Page 13, but pray don't trouble to find the place, 744 00:46:44,135 --> 00:46:46,554 Dr. Elliot, I have an excellent memory. 745 00:46:46,554 --> 00:46:49,015 "A few months ago, a man came to the Edinburgh Infirmary" 746 00:46:49,015 --> 00:46:51,392 with an aneurysm connected with one of the larger arteries 747 00:46:51,392 --> 00:46:52,977 of the neck, 748 00:46:52,977 --> 00:46:55,313 notwithstanding its obvious characteristics, 749 00:46:55,313 --> 00:46:58,316 even to the merest beginner, that it was an aneurysm. 750 00:46:58,316 --> 00:47:01,193 A certain... distinguished surgeon 751 00:47:01,193 --> 00:47:03,738 pronounced it to be an abscess. 752 00:47:03,738 --> 00:47:06,782 Accordingly, this celebrity, who was once an amateur member 753 00:47:06,782 --> 00:47:08,367 of the ring, and who prides himself, 754 00:47:08,367 --> 00:47:09,994 among other things, upon the strength 755 00:47:09,994 --> 00:47:13,247 of his hands and arms, without pretention to head, 756 00:47:13,247 --> 00:47:15,833 plunged his knife into what he believed to be an abscess, 757 00:47:15,833 --> 00:47:17,835 "and the patient died in a few seconds." 758 00:47:17,835 --> 00:47:19,170 Oh well, damned effrontery. 759 00:47:19,170 --> 00:47:21,672 - How dare you? - "Dare"? 760 00:47:21,672 --> 00:47:23,299 - Is that a challenge? - Why didn't you name 761 00:47:23,299 --> 00:47:26,010 the surgeon? Were you frightened of a lawsuit? 762 00:47:26,010 --> 00:47:27,636 Well, since we all know your name, 763 00:47:27,636 --> 00:47:29,180 - and your reputation. - You heard that, gentlemen. 764 00:47:29,180 --> 00:47:31,098 You surprise me, Dr. Ferguson... I would prefer 765 00:47:31,098 --> 00:47:33,809 - to remain anonymous. - I intend to sue you 766 00:47:33,809 --> 00:47:35,770 to the last penny in your possession. 767 00:47:35,770 --> 00:47:37,938 A most laudable enterprise. 768 00:47:37,938 --> 00:47:40,232 No doubt, your plea occupation over a rich harvest 769 00:47:40,232 --> 00:47:41,734 will inspire a more adequate excuse 770 00:47:41,734 --> 00:47:44,362 - for your next failure. - Why you... 771 00:47:46,155 --> 00:47:48,991 Why didn't you let him strike me? 772 00:47:48,991 --> 00:47:50,451 Or were you thinking it would've provided 773 00:47:50,451 --> 00:47:52,578 a more potent weapon in the law-courts 774 00:47:52,578 --> 00:47:56,207 than a mere wrangle over an undisputed fact. 775 00:47:59,877 --> 00:48:04,590 I see before me four white, angry baffled faces. 776 00:48:04,590 --> 00:48:08,094 Why, because I have written an article? 777 00:48:08,094 --> 00:48:12,515 Because I have accused one of you of murder? 778 00:48:12,515 --> 00:48:15,601 My friends, go ahead 779 00:48:15,601 --> 00:48:17,603 take me to the high courts! 780 00:48:17,603 --> 00:48:18,979 And in the words of your puppet, 781 00:48:18,979 --> 00:48:21,315 sue me for every penny I possess. 782 00:48:21,315 --> 00:48:23,818 Huh, a business-like venture. 783 00:48:23,818 --> 00:48:25,903 I wish you better success in the field of commerce 784 00:48:25,903 --> 00:48:28,406 than you have enjoyed in the scared task of our profession. 785 00:48:28,406 --> 00:48:29,657 Is that all you have to say? 786 00:48:29,657 --> 00:48:32,076 No! 787 00:48:32,076 --> 00:48:35,704 I'm aware that the path of truth was never strewn with roses. 788 00:48:35,704 --> 00:48:38,165 On every hand, one encounters a gray gauntlet 789 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 of empty threats. 790 00:48:40,167 --> 00:48:43,546 To be condemned by ignorance is a complement to the knowledge. 791 00:48:43,546 --> 00:48:47,341 Group your miserable way to the law-courts if you dare! 792 00:48:47,341 --> 00:48:48,926 I will meet you on the steps with a torch light 793 00:48:48,926 --> 00:48:50,803 to scorch into your souls 794 00:48:50,803 --> 00:48:56,434 and leave them bare as a warning to your future victims. 795 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 Now if you would be so good 796 00:48:58,144 --> 00:49:00,604 as to incline your heads slightly to the right, 797 00:49:00,604 --> 00:49:03,107 you will observe the door. 798 00:49:03,107 --> 00:49:05,568 Please use it. 799 00:49:16,120 --> 00:49:21,000 Why do you deliberately insult them? 800 00:49:21,000 --> 00:49:24,670 - Are you criticizing me? - No, not criticizing. 801 00:49:24,670 --> 00:49:26,630 I wouldn't be so presumptuous 802 00:49:26,630 --> 00:49:29,425 but I'm warning you, those doctors 803 00:49:29,425 --> 00:49:30,676 will harm you if they can. 804 00:49:30,676 --> 00:49:32,511 How can they harm me? 805 00:49:32,511 --> 00:49:35,431 By making capital out of the merest whisper of gossip. 806 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 Such as? 807 00:49:37,433 --> 00:49:40,436 An association with men like Burke and Hare. 808 00:49:40,436 --> 00:49:42,646 And who will listen to them? 809 00:49:42,646 --> 00:49:44,773 Am I to be as scared of expressing the truth 810 00:49:44,773 --> 00:49:46,484 as they are at hearing it? 811 00:49:46,484 --> 00:49:48,277 I'll tell you, Mitchel, it will take more 812 00:49:48,277 --> 00:49:50,321 than a handful of quacks to shake me. 813 00:49:50,321 --> 00:49:52,865 I am producing surgeons who will fight for humanity, 814 00:49:52,865 --> 00:49:54,658 not destroy it. 815 00:49:54,658 --> 00:49:56,035 And in the process of doing that 816 00:49:56,035 --> 00:49:59,246 nothing, nothing will stand in my way. 817 00:49:59,246 --> 00:50:02,041 The individual is not important. 818 00:50:06,420 --> 00:50:10,758 And listen unto me. 819 00:50:10,758 --> 00:50:13,886 Why am I cheery. 820 00:50:13,886 --> 00:50:17,056 What we got is destiny. 821 00:50:17,056 --> 00:50:19,433 My mother died when I was young, 822 00:50:19,433 --> 00:50:22,144 what truth do I relate 823 00:50:22,144 --> 00:50:24,647 oh my father beat me tenderly... 824 00:50:24,647 --> 00:50:27,733 - Hey, what's the time? - What's it matter? 825 00:50:27,733 --> 00:50:29,818 Oh, I said I'd be home to meet Chris. 826 00:50:29,818 --> 00:50:31,529 - Chris. - Goodness. 827 00:50:31,529 --> 00:50:34,949 - Ah, oh, Jamie. - Hello, Maggie. 828 00:50:34,949 --> 00:50:37,952 - I got a new line for you. - All right. 829 00:50:37,952 --> 00:50:39,870 Ah, come on, what's your line, what's your line, Jamie? 830 00:50:39,870 --> 00:50:43,499 It goes like this, there are creepy and crawlers 831 00:50:43,499 --> 00:50:48,671 and six legged bogies and things that go bump in the neck... 832 00:50:48,671 --> 00:50:50,589 Oh, that's very good, Jamie. 833 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 - Isn't that good? - Ey, it's good. 834 00:50:52,132 --> 00:50:54,176 Jamie. 835 00:50:54,176 --> 00:50:56,762 I give you a penny, huh? 836 00:50:56,762 --> 00:50:59,723 If you can remember the rest of it. 837 00:50:59,723 --> 00:51:03,644 Oh, come on, let's go over to the house, Mary. 838 00:51:03,644 --> 00:51:07,565 Come on, there'll be free drinks over there. 839 00:51:07,565 --> 00:51:09,608 My mother died when I was young. 840 00:51:09,608 --> 00:51:12,945 - Another time! - Get outta here. 841 00:51:20,077 --> 00:51:22,705 Mary? 842 00:51:56,363 --> 00:51:59,908 Get your coat, Mary. 843 00:52:03,245 --> 00:52:05,623 Get out of here. 844 00:52:05,623 --> 00:52:08,250 If you want a scene I'll give it to you. 845 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 You're drunk, Mary. 846 00:52:10,210 --> 00:52:12,421 Let me take you home. 847 00:52:12,421 --> 00:52:14,965 Oh, let me take you home. 848 00:52:14,965 --> 00:52:16,467 Did you hear that? 849 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 I'm gonna take you home, he says! 850 00:52:18,427 --> 00:52:20,095 Go on, if you were half a man 851 00:52:20,095 --> 00:52:22,139 you'd drag me out of here by the roots of my hair. 852 00:52:22,139 --> 00:52:24,850 But you just try it and I'll kill you. 853 00:52:24,850 --> 00:52:26,644 Go home yourself, Chris Jackson, 854 00:52:26,644 --> 00:52:28,937 scratch away with your pen like a good boy 855 00:52:28,937 --> 00:52:31,649 for the doctor will be pleased with you in the morning. 856 00:52:31,649 --> 00:52:33,108 And don't keep a light burning for me 857 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 'cause I no be back. 858 00:52:35,235 --> 00:52:36,945 I'm not gonna be bored anymore 859 00:52:36,945 --> 00:52:43,494 by your mealy mouth talk. 860 00:52:43,494 --> 00:52:45,162 Come on. 861 00:52:45,162 --> 00:52:46,705 Come on, come. 862 00:52:46,705 --> 00:52:49,375 Come on. 863 00:52:49,375 --> 00:52:51,835 Chris! 864 00:52:54,963 --> 00:52:56,382 Chris. 865 00:53:03,138 --> 00:53:05,557 Chris! 866 00:53:34,962 --> 00:53:40,759 What is it now? 867 00:53:40,759 --> 00:53:43,137 Nothing. 868 00:53:43,137 --> 00:53:44,638 Give me your drink. 869 00:53:44,638 --> 00:53:47,266 Of course, my darling. 870 00:53:51,562 --> 00:53:57,443 I'm a poor fool to be grieving for the likes of him. 871 00:53:57,443 --> 00:54:00,988 Imagine me thinking I could make a man of a ninny. 872 00:54:05,576 --> 00:54:06,869 There's plenty more of that 873 00:54:06,869 --> 00:54:10,998 where we're going. 874 00:54:10,998 --> 00:54:13,375 And where will that be? 875 00:54:13,375 --> 00:54:17,921 Tanner's close, just the three of us. 876 00:54:17,921 --> 00:54:22,384 As cozy as three bugs in a rug. 877 00:54:22,384 --> 00:54:25,679 It's just around the corner. 878 00:54:25,679 --> 00:54:29,391 Just around the corner. 879 00:54:31,852 --> 00:54:36,690 Just around the corner! 880 00:54:36,690 --> 00:54:41,320 Just around the corner. 881 00:54:41,320 --> 00:54:44,490 Just around the corner! 882 00:54:46,742 --> 00:54:50,662 Just around the corner. 883 00:54:52,289 --> 00:54:53,457 Come on. 884 00:54:53,457 --> 00:54:55,250 Mary! 885 00:54:55,250 --> 00:54:57,711 What the heck, what the heck! 886 00:55:01,298 --> 00:55:03,175 La-da-dee-da-da-dum 887 00:55:03,175 --> 00:55:05,886 I gotta make my bed soon. 888 00:55:05,886 --> 00:55:11,266 Aay I'm weary all about... 889 00:55:11,266 --> 00:55:14,353 Burke, where's your wife? 890 00:55:14,353 --> 00:55:17,606 She's gone to see her twin sister. 891 00:55:17,606 --> 00:55:18,816 You'll wait here. 892 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Why, Willy, what for? 893 00:55:21,527 --> 00:55:24,238 Because I'm telling you. 894 00:55:24,238 --> 00:55:28,367 Oh. 895 00:55:28,367 --> 00:55:31,954 Don't make the place untidy, Willy. 896 00:55:44,591 --> 00:55:47,344 We're together, Mary. 897 00:55:54,601 --> 00:55:57,563 Just the two of us. 898 00:55:57,563 --> 00:55:59,857 No. 899 00:55:59,857 --> 00:56:01,400 Leave me alone. 900 00:56:01,400 --> 00:56:04,653 I can give you money. 901 00:56:11,076 --> 00:56:12,035 No! 902 00:56:12,035 --> 00:56:15,455 Let go! 903 00:56:15,455 --> 00:56:18,584 No! 904 00:56:18,584 --> 00:56:20,127 No. 905 00:56:20,127 --> 00:56:24,506 No, no, no! 906 00:56:24,506 --> 00:56:26,341 Stop! 907 00:56:26,341 --> 00:56:28,468 No, no, please. 908 00:56:28,468 --> 00:56:33,682 No, no, please, no, no! 909 00:56:33,682 --> 00:56:34,850 No! 910 00:56:34,850 --> 00:56:38,061 No, no! 911 00:56:40,564 --> 00:56:42,691 No! 912 00:56:42,691 --> 00:56:46,570 No, no, no, no. 913 00:56:46,570 --> 00:56:50,908 No, no, no! 914 00:56:50,908 --> 00:56:52,910 No, please, please! 915 00:56:52,910 --> 00:56:55,412 Shut up, shut up! 916 00:56:55,412 --> 00:56:57,998 - Please! - Shut up! 917 00:57:22,648 --> 00:57:24,858 Hey, Willy, the old woman's coming. 918 00:57:24,858 --> 00:57:28,028 Well, let's get our... 919 00:57:28,028 --> 00:57:30,864 Hey. 920 00:57:30,864 --> 00:57:32,282 What's she doing here? 921 00:57:32,282 --> 00:57:34,034 She's dead. 922 00:57:34,034 --> 00:57:35,535 Did you touch her? 923 00:57:35,535 --> 00:57:37,663 Nobody touched her. 924 00:57:37,663 --> 00:57:40,207 Willy just killed her, that's all. 925 00:57:40,207 --> 00:57:42,292 Oh, that's all right. 926 00:57:42,292 --> 00:57:44,378 I don't want a thing like that in the house, 927 00:57:44,378 --> 00:57:46,964 - she'll get us a bad name. - Look, me and Willy has work 928 00:57:46,964 --> 00:57:49,883 - to do so go to bed, woman. - What and her lying there? 929 00:57:49,883 --> 00:57:51,510 Get rid of that first, just look at the mess 930 00:57:51,510 --> 00:57:53,845 she's made in my bed anyway. 931 00:58:01,687 --> 00:58:05,023 - She looks lovely, Willy. - Ey. 932 00:58:05,023 --> 00:58:07,567 You know, I'm thinking the good doctor 933 00:58:07,567 --> 00:58:10,946 should give us a bit more this time. 934 00:58:16,576 --> 00:58:21,206 Your enemy, 935 00:58:21,206 --> 00:58:26,169 it is your friend. 936 00:58:26,169 --> 00:58:31,299 Death is an incident 937 00:58:33,218 --> 00:58:36,888 producing clay. 938 00:58:40,225 --> 00:58:44,104 Oh, you're at work early, Mr. Jackson. 939 00:58:44,104 --> 00:58:46,481 Yes, Davey. 940 00:58:46,481 --> 00:58:49,568 This one's the best we've had so far. 941 00:58:49,568 --> 00:58:51,528 Doctor wants some drawings taken 942 00:58:51,528 --> 00:58:55,240 before we put her in the brine. 943 00:59:01,872 --> 00:59:05,000 No. 944 00:59:05,000 --> 00:59:07,794 That would be... 945 01:00:05,936 --> 01:00:08,772 Jackson. 946 01:00:12,651 --> 01:00:14,319 What is it then? 947 01:00:16,947 --> 01:00:19,366 What's the matter with you? 948 01:00:19,366 --> 01:00:21,493 Jackson! 949 01:00:27,207 --> 01:00:30,085 Burke and Hare. 950 01:00:30,085 --> 01:00:33,421 - Mr. Jackson. - Burke and Hare. 951 01:00:42,889 --> 01:00:44,766 What is the matter with Jackson? 952 01:00:44,766 --> 01:00:48,186 Ey, he was acting very strange. 953 01:00:48,186 --> 01:00:50,730 I can tell you why. 954 01:00:52,607 --> 01:00:54,109 - Well? - Burke and Hare 955 01:00:54,109 --> 01:00:56,862 has just brought in the body of a woman named Mary Patterson. 956 01:00:56,862 --> 01:00:59,823 She was Jackson's girl. 957 01:01:24,431 --> 01:01:27,100 You killed Mary Patterson. 958 01:01:27,100 --> 01:01:30,395 I never touched her, be off with yah. 959 01:01:30,395 --> 01:01:32,397 You killed her. 960 01:01:32,397 --> 01:01:34,649 Now get back to where you come from. 961 01:01:34,649 --> 01:01:36,568 You killed her! 962 01:01:36,568 --> 01:01:39,946 You and your cut-throat friends! 963 01:01:39,946 --> 01:01:42,949 You killed my Mary 964 01:01:42,949 --> 01:01:45,243 and took her to Dr. Knox! 965 01:01:45,243 --> 01:01:47,871 You killed... 966 01:01:55,629 --> 01:01:59,049 Well, Burke, that's one subject 967 01:01:59,049 --> 01:02:01,718 we won't be selling to Dr. Knox. 968 01:02:12,395 --> 01:02:13,605 Goodnight, Mr. Hare. 969 01:02:13,605 --> 01:02:17,234 Goodnight, dear sir. 970 01:02:17,234 --> 01:02:19,986 Come on, my darling. 971 01:02:19,986 --> 01:02:23,823 He'll be as sober as a judge in the morning. 972 01:02:35,460 --> 01:02:36,670 What's the matter with your friend? 973 01:02:36,670 --> 01:02:39,005 He's fine, we'll see you later, Jamie. 974 01:02:39,005 --> 01:02:40,632 I might as well come along with you. 975 01:02:40,632 --> 01:02:43,426 Can I give you a hand? 976 01:02:43,426 --> 01:02:45,220 - He doesn't look very well. - He's all right. 977 01:02:45,220 --> 01:02:47,138 He's had too much to drink that's all. 978 01:02:47,138 --> 01:02:49,015 I wish I could say the same for myself. 979 01:02:49,015 --> 01:02:50,850 Well. 980 01:02:50,850 --> 01:02:54,688 Here. 981 01:02:54,688 --> 01:02:58,024 Mr. Hare, you've given me a golden guinea. 982 01:03:01,486 --> 01:03:05,907 Here ye, here ye. 983 01:03:05,907 --> 01:03:10,245 Murder, murder in Westport. 984 01:03:10,245 --> 01:03:13,581 Murder most foul. 985 01:03:13,581 --> 01:03:16,501 If any in the name of the king 986 01:03:16,501 --> 01:03:20,672 have any information please... 987 01:03:33,018 --> 01:03:35,228 Christopher Jackson. 988 01:03:35,228 --> 01:03:38,690 - Are you quite sure, sir? - Quite. 989 01:03:38,690 --> 01:03:40,567 You say he was stabbed? 990 01:03:40,567 --> 01:03:44,571 Yes, sir, he was found in an alleyway early this morning. 991 01:03:47,240 --> 01:03:49,200 Do you know of any reason why somebody 992 01:03:49,200 --> 01:03:51,870 - should want to kill him? - None, he was a quite man, 993 01:03:51,870 --> 01:03:54,998 hard working, I don't know about his personal life. 994 01:03:54,998 --> 01:03:59,919 Do you, Dr. Mitchell? 995 01:03:59,919 --> 01:04:04,257 I can't think why anybody should want to kill him. 996 01:04:04,257 --> 01:04:06,176 Well, thank you, gentlemen. 997 01:04:06,176 --> 01:04:09,512 I don't think I need detain you any longer. 998 01:04:09,512 --> 01:04:11,598 Thank you, inspector. 999 01:04:15,769 --> 01:04:18,730 Why didn't you convey your suspicions to the police? 1000 01:04:20,857 --> 01:04:24,402 - Did you want me to? - And why not? 1001 01:04:24,402 --> 01:04:26,905 You know what I fear, sir. 1002 01:04:26,905 --> 01:04:29,783 An opportunity for your enemies to destroy you. 1003 01:04:29,783 --> 01:04:32,702 Your consideration for me is very touching, Mitchell. 1004 01:04:32,702 --> 01:04:35,121 However, if you seriously think that Burke and Hare 1005 01:04:35,121 --> 01:04:36,915 are responsible for Jackson's murder 1006 01:04:36,915 --> 01:04:40,877 your duty as a citizen is obvious. 1007 01:04:40,877 --> 01:04:43,129 Or if you'll really consider that the life of a street woman 1008 01:04:43,129 --> 01:04:45,090 is more important than the advance of surgery 1009 01:04:45,090 --> 01:04:50,720 than stand in the market square and scream murder to the mob. 1010 01:04:50,720 --> 01:04:53,348 I was thinking only of Jackson, sir. 1011 01:04:58,603 --> 01:05:01,189 Hey, come on! 1012 01:05:04,025 --> 01:05:05,652 Did you see that, Wally? 1013 01:05:05,652 --> 01:05:09,197 Ey, the good doctor coming away from the police station. 1014 01:05:09,197 --> 01:05:12,700 Lot a good that will do the police. 1015 01:05:12,700 --> 01:05:15,829 Hey, watch your skulkin' there for you daft loon. 1016 01:05:15,829 --> 01:05:18,206 Did you get the drunk home safely? 1017 01:05:18,206 --> 01:05:19,999 Ey. 1018 01:05:19,999 --> 01:05:21,960 We got him home safely, Jamie. 1019 01:05:21,960 --> 01:05:25,171 I just was asking, you see, I'd done a terrible sin. 1020 01:05:25,171 --> 01:05:27,590 - What'd you done here? - I... I found a man 1021 01:05:27,590 --> 01:05:31,761 in the alleyway, he was dead. 1022 01:05:31,761 --> 01:05:36,015 And what was the wicked thing you did then, Jamie? 1023 01:05:36,015 --> 01:05:38,643 I stole a ring off his finger. 1024 01:05:38,643 --> 01:05:41,271 And then you know, I went to confession 1025 01:05:41,271 --> 01:05:44,315 and the priest said I should take it to the police. 1026 01:05:44,315 --> 01:05:45,817 Now what do you think about that? 1027 01:05:45,817 --> 01:05:48,778 And did you take it to the police, Jamie? 1028 01:05:48,778 --> 01:05:50,613 Not yet. 1029 01:05:50,613 --> 01:05:52,073 You didn't, ey? 1030 01:05:52,073 --> 01:05:54,784 Well, that's a wise boy you are, Jamie. 1031 01:05:54,784 --> 01:05:56,244 Wise? 1032 01:05:56,244 --> 01:05:57,996 Yeah, have you got it on you now? 1033 01:05:57,996 --> 01:05:59,873 No. 1034 01:05:59,873 --> 01:06:02,834 If you take my advice, you'll sell it. 1035 01:06:02,834 --> 01:06:05,128 You see the police may get to thinking 1036 01:06:05,128 --> 01:06:08,173 that it was you that killed the man. 1037 01:06:08,173 --> 01:06:10,925 Now me and Mr. Burke here, we may be interested 1038 01:06:10,925 --> 01:06:14,888 in buying it from you. 1039 01:06:14,888 --> 01:06:17,015 Seeing as we're in the trading business. 1040 01:06:17,015 --> 01:06:18,558 Would yah... would yah really? 1041 01:06:18,558 --> 01:06:21,311 - Wouldn't we, Willy? - Ey, we would. 1042 01:06:21,311 --> 01:06:23,938 Say, you run along and get it, Jamie. 1043 01:06:23,938 --> 01:06:25,899 Shall I bring it here? 1044 01:06:25,899 --> 01:06:28,776 No, bring it to the house tonight. 1045 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Then we can all drink just to celebrate the transaction. 1046 01:06:31,821 --> 01:06:36,326 There's no time like a night for talking business. 1047 01:06:36,326 --> 01:06:38,369 Well, what do you think, Willy? 1048 01:06:38,369 --> 01:06:42,207 I don't think he's half as daft as we thought he was. 1049 01:06:43,291 --> 01:06:45,168 - Jamie. - Hello, Maggie. 1050 01:06:45,168 --> 01:06:48,546 I've been searching everywhere for Mary, have you not seen her? 1051 01:06:48,546 --> 01:06:50,131 No, Maggie. 1052 01:06:50,131 --> 01:06:52,217 I haven't seen Mary for nigh and two days now. 1053 01:06:52,217 --> 01:06:53,927 - I'm worry about her. - Worried? 1054 01:06:53,927 --> 01:06:56,054 You were talking to Hare just now. 1055 01:06:56,054 --> 01:06:57,680 Oh, I was... 1056 01:06:57,680 --> 01:07:00,683 Oh, it's a secret, Maggie. 1057 01:07:05,021 --> 01:07:08,066 Geoffrey. 1058 01:07:08,274 --> 01:07:10,443 I have a confession to make. 1059 01:07:10,443 --> 01:07:12,487 Oh? 1060 01:07:12,487 --> 01:07:14,280 Today, I overheard some of the students 1061 01:07:14,280 --> 01:07:16,574 discussing the doctor. 1062 01:07:16,574 --> 01:07:19,285 They were saying terrible things, Geoffrey. 1063 01:07:19,285 --> 01:07:21,579 They were saying that the doctor isn't particular 1064 01:07:21,579 --> 01:07:25,625 how or where he procures bodies for dissection. 1065 01:07:25,625 --> 01:07:29,087 This isn't true, is it, Geoffrey? 1066 01:07:29,087 --> 01:07:30,505 Geoffrey. 1067 01:07:30,505 --> 01:07:33,841 This isn't true? 1068 01:07:33,841 --> 01:07:35,802 No, madam. 1069 01:07:35,802 --> 01:07:38,471 No. 1070 01:07:44,394 --> 01:07:46,854 Good evening, Mitchell. 1071 01:07:46,854 --> 01:07:48,273 Can we discuss tomorrow's lecture? 1072 01:07:48,273 --> 01:07:50,108 I trust you've received my notes. 1073 01:07:50,108 --> 01:07:51,776 Yes, sir. 1074 01:07:51,776 --> 01:07:54,737 Our subject is the heart. 1075 01:07:59,951 --> 01:08:02,161 Don't worry. 1076 01:08:15,258 --> 01:08:18,428 Hello, Mr. Burke. 1077 01:08:18,428 --> 01:08:21,055 Hello, Mr. Hare. 1078 01:08:21,055 --> 01:08:23,641 Hello, hello. 1079 01:08:26,144 --> 01:08:29,105 Hello, Mr. Burke? 1080 01:08:29,105 --> 01:08:32,650 Are you there? 1081 01:08:36,904 --> 01:08:39,365 Hello, Mr. Burke? 1082 01:08:42,160 --> 01:08:44,370 Are you there? 1083 01:08:47,332 --> 01:08:49,792 Mr. Hare? 1084 01:08:49,792 --> 01:08:51,919 It's me, Jamie. 1085 01:09:00,928 --> 01:09:03,890 Mr. Burke, Mr. Burke, no! 1086 01:09:32,085 --> 01:09:35,546 Helen, get outside, watch for anyone coming. 1087 01:10:32,103 --> 01:10:35,857 Into the house, Willy. 1088 01:10:41,446 --> 01:10:43,865 Get him out of here as quick as you can. 1089 01:10:43,865 --> 01:10:45,700 What's the matter, Helen? 1090 01:10:45,700 --> 01:10:49,871 - There's no more screaming. - Only the pigs. 1091 01:10:49,871 --> 01:10:53,332 Get the box ready, Burke. 1092 01:10:53,332 --> 01:10:55,585 Oh. 1093 01:10:55,585 --> 01:10:59,922 And don't let's be forgetting the ring. 1094 01:10:59,922 --> 01:11:02,759 That's what he'd come here for. 1095 01:11:05,011 --> 01:11:08,973 Murder! 1096 01:11:08,973 --> 01:11:10,850 Murder. 1097 01:11:10,850 --> 01:11:14,896 Help, murder, murder! 1098 01:11:14,896 --> 01:11:19,859 Help, they murdered Jamie! 1099 01:11:19,859 --> 01:11:21,486 Who murdered Jamie, who? 1100 01:11:21,486 --> 01:11:22,528 It was Burke and Hare! 1101 01:11:22,528 --> 01:11:24,489 I'd seen them, I'd seen them! 1102 01:11:24,489 --> 01:11:29,035 What's it say there? 1103 01:11:29,035 --> 01:11:30,620 But I tell you it was murder 1104 01:11:30,620 --> 01:11:32,246 and I saw it happen with my own eyes! 1105 01:11:32,246 --> 01:11:33,623 Now just a minute, just a minute, lady. 1106 01:11:33,623 --> 01:11:35,124 And it was poor Daft Jamie! 1107 01:11:35,124 --> 01:11:36,709 Those witched cut-throat Burke and Hare were murdering! 1108 01:11:36,709 --> 01:11:38,503 Will you calm yourself, lady? 1109 01:11:38,503 --> 01:11:40,087 I can't make an accusation of murder 1110 01:11:40,087 --> 01:11:41,964 against somebody without some proof of the fact. 1111 01:11:41,964 --> 01:11:43,341 Well, you come by the house you might find 1112 01:11:43,341 --> 01:11:46,636 the evidence you're wanting! 1113 01:11:46,636 --> 01:11:48,596 What's happened to Jamie, inspector? 1114 01:11:48,596 --> 01:11:52,016 - What's been going on? - No, no, no. No. 1115 01:11:52,016 --> 01:11:56,354 Hold your hymns, there's no cause to be grieving yet. 1116 01:12:07,949 --> 01:12:09,742 All right, Mrs. Burke, where are they? 1117 01:12:09,742 --> 01:12:11,953 - What... what do you mean? - What do you think I mean? 1118 01:12:11,953 --> 01:12:14,789 You can't come busting into to decent peoples homes like that. 1119 01:12:14,789 --> 01:12:17,500 - Where's Daft Jamie? - I don't know. 1120 01:12:17,500 --> 01:12:19,252 I never saw him, I swear it. 1121 01:12:19,252 --> 01:12:21,379 I never saw him, I tell you! 1122 01:12:21,379 --> 01:12:22,922 You're lying! 1123 01:12:22,922 --> 01:12:25,132 They murdered Jamie and you saw it happen! 1124 01:12:25,132 --> 01:12:27,093 - No, I didn't, that is not true. - And Mary Patterson, 1125 01:12:27,093 --> 01:12:28,594 you dirty thief! 1126 01:12:28,594 --> 01:12:30,429 It's not true I tell you! 1127 01:12:30,429 --> 01:12:31,430 Stop it will you! 1128 01:12:31,430 --> 01:12:33,724 Stop it you bisselneck, you oughtta...! 1129 01:12:33,724 --> 01:12:36,477 Stop it you two, stop it will yah! 1130 01:12:36,477 --> 01:12:37,645 They're dead! 1131 01:12:37,645 --> 01:12:39,188 They're both dead! 1132 01:12:39,188 --> 01:12:40,565 And if you want to find them 1133 01:12:40,565 --> 01:12:43,651 go to the Academy of Dr. Knox. 1134 01:13:00,626 --> 01:13:03,588 Dr. Knox, in a few minutes 1135 01:13:03,588 --> 01:13:05,381 Burke and Hare will bring you another subject. 1136 01:13:05,381 --> 01:13:06,757 I beg of you not to receive it. 1137 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 - And why not? - Because the police know 1138 01:13:08,342 --> 01:13:11,178 it was murdered, a woman witnessed it. 1139 01:13:15,558 --> 01:13:18,769 Is this what you mean? 1140 01:13:18,769 --> 01:13:20,313 Yes. 1141 01:13:20,313 --> 01:13:22,773 Was this young man well known? 1142 01:13:22,773 --> 01:13:25,484 Everybody knew Daft Jamie. 1143 01:13:25,484 --> 01:13:27,653 And a woman screamed murder 1144 01:13:27,653 --> 01:13:29,697 yet our friends Burke and Hare were not undoubtedly perturbed 1145 01:13:29,697 --> 01:13:31,657 when they brought him here. 1146 01:13:31,657 --> 01:13:33,409 Because the know you have more to lose than they. 1147 01:13:33,409 --> 01:13:36,329 They're relying on you to cover their traces. 1148 01:13:36,329 --> 01:13:38,414 Are you accusing me of collusion with them? 1149 01:13:38,414 --> 01:13:41,125 Dr. Knox, I don't know what to believe any longer. 1150 01:13:41,125 --> 01:13:42,710 But I beg of you, for your own sake 1151 01:13:42,710 --> 01:13:44,712 dispose of the body before... 1152 01:13:47,506 --> 01:13:49,926 You were saying? 1153 01:13:49,926 --> 01:13:51,302 It's too late. 1154 01:13:51,302 --> 01:13:53,596 Open the door, Davey. 1155 01:13:53,596 --> 01:13:54,889 My conscience is answerable 1156 01:13:54,889 --> 01:13:57,224 only for me, Dr. Mitchell. 1157 01:13:57,224 --> 01:13:59,435 Nothing is too late. 1158 01:14:02,021 --> 01:14:03,814 I'm sorry to disturb you, Doctor, 1159 01:14:03,814 --> 01:14:06,233 but, uh, I've received some information from this woman. 1160 01:14:06,233 --> 01:14:09,195 I have already been informed, inspector. 1161 01:14:12,823 --> 01:14:14,951 That's him, that's Jamie! 1162 01:14:14,951 --> 01:14:16,661 Poor Jamie. 1163 01:14:16,661 --> 01:14:18,162 It was delivered a few minutes ago 1164 01:14:18,162 --> 01:14:20,373 by two men of the name of Burke and Hare. 1165 01:14:20,373 --> 01:14:22,291 Have you examined the body? 1166 01:14:22,291 --> 01:14:25,586 You interrupted my intention, inspector. 1167 01:14:25,586 --> 01:14:28,881 Take a look now, Dr. Knox, if you'd please. 1168 01:14:36,764 --> 01:14:40,810 Could you state the cause of death? 1169 01:14:40,810 --> 01:14:42,520 Violence 1170 01:14:42,520 --> 01:14:44,689 without any doubt. 1171 01:14:48,067 --> 01:14:50,236 They've been murdering right under our noses. 1172 01:14:50,236 --> 01:14:51,654 What's the law doing about it? 1173 01:14:51,654 --> 01:14:53,114 Let's get after them ourselves. 1174 01:14:53,114 --> 01:14:55,241 - Come on! - That's right! 1175 01:15:01,831 --> 01:15:03,457 Willy, Willy, they're after you! 1176 01:15:03,457 --> 01:15:05,001 They're coming towards the house! 1177 01:15:05,001 --> 01:15:06,544 They're coming after the pair of you. 1178 01:15:06,544 --> 01:15:08,170 Listen! 1179 01:15:08,170 --> 01:15:10,381 What do we do, Willy? 1180 01:15:19,181 --> 01:15:20,391 It's all up with us. 1181 01:15:20,391 --> 01:15:22,601 They're close by. 1182 01:15:22,601 --> 01:15:25,021 The warehouse, we can hang there. 1183 01:15:25,021 --> 01:15:27,481 - What about me? - You stay here, woman! 1184 01:15:27,481 --> 01:15:28,941 They'll turn and run at the sight 1185 01:15:28,941 --> 01:15:31,527 - of your ugly face! - No, don't leave me! 1186 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 You coward, you just give up and go on! 1187 01:16:07,688 --> 01:16:10,399 There's Helen Burke! 1188 01:16:12,818 --> 01:16:14,653 They're away to the warehouse! 1189 01:16:14,653 --> 01:16:19,325 They're away to the warehouse, come on, already now. 1190 01:16:26,624 --> 01:16:30,086 What have I done? 1191 01:16:39,428 --> 01:16:41,514 They're coming, Willy. 1192 01:16:41,514 --> 01:16:45,810 Ugh, just shows you can never trust a woman. 1193 01:16:53,400 --> 01:16:56,612 Come on! 1194 01:16:59,740 --> 01:17:02,618 A board, Willy. 1195 01:17:11,210 --> 01:17:14,713 Come on, over here! 1196 01:17:31,480 --> 01:17:35,234 Heave, heave. 1197 01:17:39,738 --> 01:17:45,327 Heave, heave, heave! 1198 01:17:47,538 --> 01:17:49,999 Heave! 1199 01:17:49,999 --> 01:17:53,002 All right! 1200 01:17:53,002 --> 01:17:56,046 Get Burke! 1201 01:18:00,676 --> 01:18:04,471 Get off me! 1202 01:18:17,735 --> 01:18:21,530 There he is! 1203 01:18:32,333 --> 01:18:34,793 Come out here. 1204 01:18:39,882 --> 01:18:43,719 They got them both, they got them! 1205 01:19:11,622 --> 01:19:14,333 They've arrested Burke and Hare. 1206 01:19:21,382 --> 01:19:24,343 In the case of the Crown versus William Burke. 1207 01:19:24,343 --> 01:19:28,013 Call the first witness for the prosecution. 1208 01:19:28,013 --> 01:19:30,307 Call William Hare. 1209 01:19:30,307 --> 01:19:33,185 William Hare! 1210 01:19:34,436 --> 01:19:36,855 Silence in court. 1211 01:19:39,191 --> 01:19:41,735 Place your hand on the bible. 1212 01:19:41,735 --> 01:19:43,779 Do you solemnly swear to tell the truth, 1213 01:19:43,779 --> 01:19:48,575 the whole truth, and nothing but the truth? 1214 01:19:48,575 --> 01:19:51,620 For that I do, you honor. 1215 01:19:57,084 --> 01:19:58,627 Hare turns Kings evidence! 1216 01:19:58,627 --> 01:20:01,797 He turns Kings evidence! 1217 01:20:01,797 --> 01:20:03,507 Here ye. 1218 01:20:03,507 --> 01:20:07,219 In the trial of the Crown versus William Burke, 1219 01:20:07,219 --> 01:20:10,806 the verdict has been reached. 1220 01:20:10,806 --> 01:20:13,100 Burke guilty! 1221 01:20:13,100 --> 01:20:14,935 Dr. Knox no charge! 1222 01:20:14,935 --> 01:20:17,396 Dr. Knox no charge. 1223 01:20:17,396 --> 01:20:18,647 But why should that old scoundrel 1224 01:20:18,647 --> 01:20:20,190 get away free as air? 1225 01:20:20,190 --> 01:20:21,650 Not with the crime that was going on. 1226 01:20:21,650 --> 01:20:24,111 Damn me, one of them deserves to live 1227 01:20:24,111 --> 01:20:25,779 - and as for Hare... - They've never did 1228 01:20:25,779 --> 01:20:27,823 and honest days work in their lives. 1229 01:20:27,823 --> 01:20:31,035 At the very least, Knox should be put behind bars! 1230 01:20:31,035 --> 01:20:35,205 He's as guilty as either of them! 1231 01:20:35,205 --> 01:20:36,957 Now if anybody else has anything to say against Knox 1232 01:20:36,957 --> 01:20:39,585 you better tell me now. 1233 01:21:03,192 --> 01:21:07,237 Be seated please. 1234 01:21:18,082 --> 01:21:22,127 Keep your seats. 1235 01:21:22,127 --> 01:21:25,506 The subject of this morning's lecture, gentlemen 1236 01:21:25,506 --> 01:21:28,509 is neurology. 1237 01:21:39,103 --> 01:21:41,146 Get it over with! 1238 01:21:41,146 --> 01:21:45,734 I wonder what he's thinking now! 1239 01:21:45,734 --> 01:21:48,821 It's a curse on Dr. Knox, I'm thinking, Father. 1240 01:21:48,821 --> 01:21:50,239 Do you know, he never paid us 1241 01:21:50,239 --> 01:21:52,199 for the last subject we brought him? 1242 01:21:52,199 --> 01:21:54,451 Now you must make an Act of Contrition, my son. 1243 01:21:54,451 --> 01:21:56,703 Ah, that's none of my business, Father. 1244 01:21:56,703 --> 01:21:58,288 But if he paid us for the subject 1245 01:21:58,288 --> 01:22:00,416 like an honest man, I'd be standing here 1246 01:22:00,416 --> 01:22:02,418 in a decent pair of trousers. 1247 01:22:02,418 --> 01:22:06,880 Meeting the public as I am for the first time. 1248 01:22:06,880 --> 01:22:09,383 Our God bless... 1249 01:22:12,719 --> 01:22:15,222 Hang. 1250 01:22:36,118 --> 01:22:39,371 There are no charges against you, Mr. Hare. 1251 01:22:39,371 --> 01:22:43,542 You're free to go. 1252 01:22:43,542 --> 01:22:48,422 But the mob, they'll be waiting for me. 1253 01:22:48,422 --> 01:22:52,176 You can go out the back way. 1254 01:22:52,176 --> 01:22:55,721 Will you send someone with me? 1255 01:22:55,721 --> 01:22:57,306 All right. 1256 01:22:57,306 --> 01:23:00,517 As far as the door. 1257 01:24:27,896 --> 01:24:29,147 Not me eyes. 1258 01:24:29,147 --> 01:24:32,067 Not me... not me eyes. 1259 01:24:58,510 --> 01:25:02,264 - Come on out. - Come on! 1260 01:25:02,264 --> 01:25:04,433 I could get the coach around the back for you, 1261 01:25:04,433 --> 01:25:06,768 it would take a few minutes longer. 1262 01:25:06,768 --> 01:25:09,021 And keep the Medical Council waiting, Davey? 1263 01:25:09,021 --> 01:25:10,355 That would be unforgivable. 1264 01:25:10,355 --> 01:25:13,817 Oh, I beg of you not to go out there. 1265 01:25:18,238 --> 01:25:19,448 Geoffrey! 1266 01:25:19,448 --> 01:25:21,575 Take care of her, Mitchell. 1267 01:25:27,956 --> 01:25:32,127 - Off with your head! - Off with your head! 1268 01:25:32,127 --> 01:25:35,714 Off with you head! 1269 01:25:35,714 --> 01:25:38,258 Murderer! 1270 01:25:38,258 --> 01:25:41,637 Murderer. 1271 01:25:41,637 --> 01:25:46,058 Off with your head! 1272 01:25:46,058 --> 01:25:49,895 Off with your head. 1273 01:26:05,077 --> 01:26:07,329 He's indestructible. 1274 01:26:07,329 --> 01:26:10,165 No he isn't indestructible, Geoffrey. 1275 01:26:10,165 --> 01:26:12,125 With all the jackals snapping at his heels 1276 01:26:12,125 --> 01:26:14,044 he's bound to fall. 1277 01:26:14,044 --> 01:26:16,588 In a few minutes he faces the Medical Council 1278 01:26:16,588 --> 01:26:19,549 doctors, who for years have tried to destroy him. 1279 01:26:19,549 --> 01:26:20,926 And he hasn't got a friend 1280 01:26:20,926 --> 01:26:24,471 who will raise a finger to help him. 1281 01:26:27,933 --> 01:26:30,894 This is not a court of law, Dr. Knox. 1282 01:26:30,894 --> 01:26:33,188 The Medical Council is concerned 1283 01:26:33,188 --> 01:26:37,693 only with the honor of our profession. 1284 01:26:37,693 --> 01:26:40,195 Have you nothing to say? 1285 01:26:40,195 --> 01:26:41,947 Nothing. 1286 01:26:41,947 --> 01:26:44,449 You are my judges, gentlemen. 1287 01:26:44,449 --> 01:26:47,703 This is a heaven sent opportunity. 1288 01:26:47,703 --> 01:26:51,039 Make the most of it. 1289 01:27:11,309 --> 01:27:13,395 Mr. Chairmen, gentlemen. 1290 01:27:13,395 --> 01:27:16,440 I don't think we require your presence, Dr. Mitchell. 1291 01:27:16,440 --> 01:27:19,651 I feel there is something you ought to here, sir. 1292 01:27:19,651 --> 01:27:24,156 Very well. 1293 01:27:24,156 --> 01:27:28,535 Gentlemen, I haven't come here to defend Dr. Knox 1294 01:27:28,535 --> 01:27:30,495 and I'm not going to plead for him. 1295 01:27:30,495 --> 01:27:32,748 We have all traded in death. 1296 01:27:32,748 --> 01:27:36,126 Bodies snatched from the grave. 1297 01:27:36,126 --> 01:27:38,211 Bodies taken from coffins before they went into the grave. 1298 01:27:38,211 --> 01:27:40,839 In all the years of your experience 1299 01:27:40,839 --> 01:27:43,425 can you deny that doubt has ever entered you minds? 1300 01:27:43,425 --> 01:27:46,261 - As to what, Dr. Mitchell? - As to the cause of death. 1301 01:27:46,261 --> 01:27:47,929 This is a scandalous implication! 1302 01:27:47,929 --> 01:27:50,557 It is not on that, it is an accusation! 1303 01:27:50,557 --> 01:27:51,892 We are students of Hippocrates 1304 01:27:51,892 --> 01:27:54,311 but some of us are hypocrites. 1305 01:27:54,311 --> 01:27:56,772 Look into your hearts and seek the truth 1306 01:27:56,772 --> 01:27:59,733 and then, then if you condemn Dr. Knox, 1307 01:27:59,733 --> 01:28:01,860 ask yourselves whether or not you condemn each other. 1308 01:28:01,860 --> 01:28:03,695 And the entire medical profession. 1309 01:28:03,695 --> 01:28:07,616 Dr. Mitchell, I demand that you retract that statement! 1310 01:28:17,751 --> 01:28:19,294 Mister, mister! 1311 01:28:19,294 --> 01:28:21,129 Give us a hand there, mister? 1312 01:28:21,129 --> 01:28:22,923 Give us a hand there. 1313 01:28:22,923 --> 01:28:24,716 And what will you buy with it? 1314 01:28:24,716 --> 01:28:28,386 Oh, just a few sweeties, that's all. 1315 01:28:28,386 --> 01:28:31,723 I'm sorry, I haven't any money with me. 1316 01:28:31,723 --> 01:28:32,766 If you want to come to my house 1317 01:28:32,766 --> 01:28:34,309 I'll give you some there. 1318 01:28:34,309 --> 01:28:35,602 No thank you. 1319 01:28:35,602 --> 01:28:39,022 You might send me to Dr. Knox. 1320 01:29:38,206 --> 01:29:39,457 Doctor? 1321 01:29:39,457 --> 01:29:43,795 Davey. 1322 01:29:43,795 --> 01:29:46,673 I can't tell you how glad I am to see you. 1323 01:29:49,259 --> 01:29:53,138 I thought I'd never see you again. 1324 01:29:53,138 --> 01:29:54,639 And why? 1325 01:29:54,639 --> 01:29:56,725 Because of the mob, "Death to Dr. Knox" 1326 01:29:56,725 --> 01:29:59,269 they've been shouting it all night. 1327 01:29:59,269 --> 01:30:02,522 So you didn't expect me to return in one piece? 1328 01:30:02,522 --> 01:30:06,484 Or perhaps as a subject for my dissecting table. 1329 01:30:06,484 --> 01:30:08,194 I've only been walking, Martha. 1330 01:30:08,194 --> 01:30:10,363 - All night? - All night. 1331 01:30:10,363 --> 01:30:12,991 Excellent for the constitution. 1332 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Most terrifying for the soul. 1333 01:30:14,743 --> 01:30:17,037 - The soul? - Oh, yes. 1334 01:30:17,037 --> 01:30:19,497 I admit its existence. 1335 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 We are not demigods now. 1336 01:30:22,500 --> 01:30:26,087 As a child, I believed in God and the Devil. 1337 01:30:26,087 --> 01:30:31,134 It took a child to show me what I am now. 1338 01:30:31,134 --> 01:30:33,803 - I failed, Martha. - Oh, no. 1339 01:30:37,891 --> 01:30:40,143 Yes, I've failed. 1340 01:30:40,143 --> 01:30:41,978 Oh, I don't care what they say about me. 1341 01:30:41,978 --> 01:30:44,522 I've listened to the screams of the mob 1342 01:30:44,522 --> 01:30:47,943 and the howls of deprecation from the Medical Council. 1343 01:30:47,943 --> 01:30:50,862 Blood lust and hatred. 1344 01:30:50,862 --> 01:30:53,990 I bracket my colleagues with the rest. 1345 01:30:53,990 --> 01:30:55,617 I despise them all. 1346 01:30:55,617 --> 01:30:57,494 Every one? 1347 01:30:57,494 --> 01:31:01,122 Until this morning, yes. 1348 01:31:01,122 --> 01:31:04,167 But I've just heard the voice of conscience. 1349 01:31:04,167 --> 01:31:07,170 From a small child I heard the truth. 1350 01:31:07,170 --> 01:31:10,715 And what did the voice of conscience say? 1351 01:31:10,715 --> 01:31:15,595 It said, "You are an ogre, Dr. Knox." 1352 01:31:15,595 --> 01:31:17,597 You have killed humanity". 1353 01:31:17,597 --> 01:31:21,851 For the sake of humanity. 1354 01:31:21,851 --> 01:31:26,439 For the sake of achievement, ambition, 1355 01:31:26,439 --> 01:31:28,233 those bits of clay. 1356 01:31:28,233 --> 01:31:32,028 Poor lumps of humanity that Burke and Hare brought in. 1357 01:31:32,028 --> 01:31:35,281 I have to confess to you, Martha. 1358 01:31:35,281 --> 01:31:39,661 They seemed so small in my scheme of things. 1359 01:31:39,661 --> 01:31:42,706 But I knew how they died. 1360 01:32:16,573 --> 01:32:19,617 They’ve reached their decision. 1361 01:32:19,617 --> 01:32:24,456 You are exonerated. 1362 01:32:24,456 --> 01:32:26,416 So. 1363 01:32:26,416 --> 01:32:29,794 They've decided to let the world judge me. 1364 01:32:29,794 --> 01:32:31,588 Very courageous of them. 1365 01:32:34,841 --> 01:32:37,469 It is time for my lecture. 1366 01:32:37,469 --> 01:32:40,430 I have never missed a lecture, Mitchell. 1367 01:32:40,430 --> 01:32:42,348 No, sir. 1368 01:32:42,348 --> 01:32:43,725 It will be quite a new experience 1369 01:32:43,725 --> 01:32:46,019 talking to empty walls. 1370 01:32:46,019 --> 01:32:49,731 At least they won't criticize me. 1371 01:32:57,280 --> 01:33:00,200 Thank you, darling. 1372 01:33:35,276 --> 01:33:37,654 Be seated, gentlemen. 1373 01:33:42,200 --> 01:33:45,078 Before commencing this morning's lecture, 1374 01:33:45,078 --> 01:33:49,958 let us consider the Oath of Hippocrates 1375 01:33:49,958 --> 01:33:55,213 the sacred oath of our profession. 1376 01:33:55,213 --> 01:33:59,134 I will prescribe regimen for the good of my patients 1377 01:33:59,134 --> 01:34:03,138 according to my ability and my judgement. 1378 01:34:03,138 --> 01:34:06,015 And never do harm to anyone. 99024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.