All language subtitles for 2x08-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:03,445 Amaia Jiménez bir hafta önce evine 300 metre mesafede kayboldu. 2 00:00:03,885 --> 00:00:06,685 İki gün sonra da kaçırıldığı doğrulandı. 3 00:00:06,765 --> 00:00:10,085 Olayın suç ortağı bu sabah Cruz del Sur'a getirildi. 4 00:00:10,165 --> 00:00:13,365 Kızın hayatı o kadından bilgi almamıza bağlı. 5 00:00:13,445 --> 00:00:14,605 İçeri. 6 00:00:14,685 --> 00:00:17,205 -Burada ne işin var? -İş üstündeyim. 7 00:00:17,325 --> 00:00:19,125 Kaybedersen duş almak zorundasın. 8 00:00:19,205 --> 00:00:20,325 Teşekkürler ama olmaz. 9 00:00:20,405 --> 00:00:23,725 Suçlu psikolojisinde uzman. Helena en iyisidir. Geri adım atmaz. 10 00:00:23,805 --> 00:00:25,765 Tutuklu çiftin ifadeleri 11 00:00:25,845 --> 00:00:28,805 kızı bulmak için çok önemli. 12 00:00:30,205 --> 00:00:31,645 Yardımına ihtiyacım var. 13 00:00:32,765 --> 00:00:35,645 Anabel'e para kazandırmazsan seni satar. 14 00:00:35,725 --> 00:00:37,885 1600'e satıyorum, satıyorum... 15 00:00:37,965 --> 00:00:39,125 2000! 16 00:00:40,645 --> 00:00:44,045 İstenmeyen zayiat kavramını anlamadığın belli. 17 00:00:44,125 --> 00:00:45,885 Karim bütün aileni 18 00:00:45,965 --> 00:00:47,285 öldürmek istiyor. 19 00:00:47,365 --> 00:00:49,405 Mısırlı'nın küllerini almış. 20 00:00:49,485 --> 00:00:51,685 Castillo, yardımın lazım. 21 00:00:51,765 --> 00:00:54,285 Tetikte olun. Büyük ihtimalle Karim de içeridedir. 22 00:00:54,365 --> 00:00:55,805 -Çıkıyorlar. -Giriyoruz. 23 00:00:57,285 --> 00:00:58,445 Bul onu! 24 00:01:01,165 --> 00:01:02,125 Kımıldama! 25 00:01:02,205 --> 00:01:03,365 Silahını bırak! 26 00:01:06,645 --> 00:01:10,365 Hâkim, annenin cenazesine katılman için 27 00:01:10,445 --> 00:01:12,485 24 saatlik özel izin verdi. 28 00:01:23,565 --> 00:01:26,325 Karim bu! Bizim için geliyor! 29 00:01:29,925 --> 00:01:32,565 Baba! 30 00:01:32,645 --> 00:01:36,005 Tek şansımız onları şaşırtıp vurmak. 31 00:01:38,085 --> 00:01:39,485 Güven bana. 32 00:01:56,925 --> 00:01:58,165 Macarena! 33 00:02:01,125 --> 00:02:02,445 Silahı bırak. 34 00:02:05,285 --> 00:02:09,405 Tuhaf metalik sesler duyuyorum. 35 00:02:11,125 --> 00:02:16,045 Bir patencinin buz üstünde çıkardığı sesler gibi. 36 00:02:17,965 --> 00:02:21,245 Ya da kılıçların çarpışması gibi. 37 00:02:24,805 --> 00:02:29,125 Sonra birden güneş doğuyor. 38 00:02:30,765 --> 00:02:35,925 Titreyerek, çok üşüyerek uyanıyorum. 39 00:02:36,005 --> 00:02:37,765 Etrafıma bakıyorum ve... 40 00:02:38,325 --> 00:02:41,925 Avlunun ortasında tek başımayım, 41 00:02:42,005 --> 00:02:43,845 yatağımdan kalkmaya korkuyorum. 42 00:02:45,245 --> 00:02:46,485 Sonra 43 00:02:47,445 --> 00:02:48,365 çığlık atıyorum. 44 00:02:50,605 --> 00:02:54,125 Ama ses çıkmıyor, yalnızca sessizlik. 45 00:03:21,205 --> 00:03:22,805 Yanındayız Maca. 46 00:03:22,885 --> 00:03:26,205 Ben de aynısını yapardım. Aferin sana Maca. 47 00:03:26,285 --> 00:03:28,765 Metin ol Maca. Başını dik tut. 48 00:03:45,165 --> 00:03:48,645 Tanrım, yalvarırız, Leopoldo ve Encarna'nın ruhlarını koru, 49 00:03:48,725 --> 00:03:51,525 ki ihtişamına tanık olsunlar. 50 00:03:51,605 --> 00:03:55,645 Bazen hayatta en zorlu durumlarla sınanırız. 51 00:03:57,445 --> 00:04:01,085 Ama Tanrı, inancımızı yitirmememizi söyler çünkü bizi yalnız o yargılayabilir. 52 00:04:02,365 --> 00:04:05,845 Evladı Macarena'ya merhamet etsin 53 00:04:05,925 --> 00:04:08,725 ve bu üzücü kazaları aşmasına yardımcı olsun. 54 00:04:12,245 --> 00:04:13,685 Hayır. 55 00:04:15,485 --> 00:04:17,405 Olanlar kaza değildi, 56 00:04:18,245 --> 00:04:19,805 cinayetti. 57 00:04:20,765 --> 00:04:23,885 Tanrı'nın yargılamasına gerek yok, ben yaptım zaten. 58 00:04:28,205 --> 00:04:32,405 Macarena, ciddiyim, neye ihtiyacın olursa söyle. 59 00:04:33,245 --> 00:04:36,205 Başın sağ olsun. Çok üzüldüm. 60 00:04:36,285 --> 00:04:38,685 Çok, çok üzüldüm canım. 61 00:04:38,765 --> 00:04:41,565 Cesur olmalısın. Aslanlar gibi güçlü ol. 62 00:04:41,645 --> 00:04:44,845 Çok üzüldüm canım. Beni iyi dinle. 63 00:04:44,925 --> 00:04:46,765 Cinayet suçlamasını boş ver. 64 00:04:46,845 --> 00:04:51,285 Yapman gerekeni yaptın. Annenle babanın katili ölmeliydi. 65 00:04:52,045 --> 00:04:54,165 Güçlü ol hayatım. 66 00:05:01,005 --> 00:05:02,645 Üzülme Sarışın. 67 00:05:04,045 --> 00:05:05,445 Önemli olan şu ki, 68 00:05:05,525 --> 00:05:08,325 hayat satrancında Karim'i mat ettik. 69 00:05:09,445 --> 00:05:10,805 Yani sen ettin. 70 00:05:11,645 --> 00:05:13,485 Geriye sadece o kalmıştı. 71 00:05:14,925 --> 00:05:16,245 Teşekkürler. 72 00:05:17,205 --> 00:05:19,005 Bugün kutlama günü. 73 00:05:19,685 --> 00:05:22,885 Başsağlığını erkek arkadaşının annesine sakla. 74 00:05:22,965 --> 00:05:25,965 Korumaya ihtiyacı yok, farkında değil misin? 75 00:05:27,445 --> 00:05:30,685 Maca, bu yolda yalnız değilsin. 76 00:05:31,885 --> 00:05:33,045 Tamam mı? 77 00:05:37,125 --> 00:05:38,965 Hadi, yürüyün. 78 00:05:41,285 --> 00:05:44,565 Kızlar, gitmeden bir saniyenizi alacağım. 79 00:05:44,645 --> 00:05:48,965 Yarın bir cinsel terapist, cinsellik ve öz güven üzerine konuşma yapacak. 80 00:05:49,685 --> 00:05:51,725 Burada gerçekleşecek. 81 00:05:51,805 --> 00:05:53,205 Hayat devam ediyor. 82 00:05:54,925 --> 00:05:56,925 Ama ben tam tersini istiyorum. 83 00:05:57,005 --> 00:05:59,045 Geri gitmesini istiyorum. 84 00:05:59,765 --> 00:06:03,605 Ateş ederek kaderimi ebediyen değiştirdiğim o anda kısılıp kaldım. 85 00:06:05,365 --> 00:06:08,085 Uykusundan uyanan bir çocuk gibi 86 00:06:08,165 --> 00:06:10,565 30 yaşında yeni anladım ki 87 00:06:10,645 --> 00:06:13,325 hayatın şakası yok. 88 00:06:47,285 --> 00:06:50,205 Yapamıyorum! Girmiyor. 89 00:06:51,165 --> 00:06:53,605 -Yapamıyorum. -Sakin ol, bir bakayım. 90 00:06:53,685 --> 00:06:55,485 Elini sabit tut. 91 00:06:55,565 --> 00:06:59,365 Minik contayı minik direğin üstünden geçireceksin. 92 00:06:59,445 --> 00:07:02,205 -Gördün mü? -Evet. İşte bu. 93 00:07:02,285 --> 00:07:04,885 İşte oldu, aferin sana. 94 00:07:05,725 --> 00:07:08,445 Neden onunla geri zekâlıymış gibi konuşuyorsun? 95 00:07:08,525 --> 00:07:09,925 Nasıl yani? 96 00:07:11,845 --> 00:07:13,245 Minik conta. 97 00:07:14,365 --> 00:07:16,685 Susie'ciğe minik direk. 98 00:07:17,565 --> 00:07:19,605 Rahibe gibi konuşuyorsun. 99 00:07:19,685 --> 00:07:22,365 Kilise okulu öğretmeni Rahibe Helena. Değil mi Susie? 100 00:07:23,965 --> 00:07:25,685 Herkesin zihinsel engelli 101 00:07:25,765 --> 00:07:29,325 olduğunu düşündüğü bir kadınla neden evlendin? 102 00:07:30,045 --> 00:07:32,445 Zihinsel engelli olsaydı 103 00:07:33,805 --> 00:07:37,325 hapse gönderilmezdi, değil mi? 104 00:07:38,805 --> 00:07:41,085 IQ'su 50. 105 00:07:44,885 --> 00:07:47,285 Sizin eşiniz akıllı mı Müfettiş? 106 00:07:48,965 --> 00:07:50,645 Sizden daha mı akıllı? 107 00:07:51,725 --> 00:07:56,365 İnsan zeki olmayan birine âşık olamaz mı? 108 00:07:57,485 --> 00:08:02,325 Bence kolaylıkla kullanılabilecek ve sana ebediyen bağlı ve sadık 109 00:08:03,085 --> 00:08:05,765 kalacak biri olduğu için onunla evlendin. 110 00:08:06,765 --> 00:08:10,005 Bu kadar sadık ama yarım akıllı bir eş istemenin 111 00:08:11,405 --> 00:08:12,725 sebebi ne olabilir? 112 00:08:13,725 --> 00:08:16,365 Susie'cik, günah çıkarmak ister misin? 113 00:08:16,445 --> 00:08:17,965 Günah işledin mi? 114 00:08:19,165 --> 00:08:20,205 Hayır. 115 00:08:20,845 --> 00:08:22,405 Gerçekten işlemedim. 116 00:08:23,285 --> 00:08:24,805 O zaman daha çok işle. 117 00:08:26,245 --> 00:08:29,045 Ne de olsa Tanrı sonunda herkesi affediyormuş. 118 00:08:31,125 --> 00:08:33,365 Amaia Jiménez, 16 yaşında. 119 00:08:34,405 --> 00:08:37,125 -Onu tanıyor musun? -Hayır. 120 00:08:38,765 --> 00:08:40,245 Bu ne? 121 00:08:41,005 --> 00:08:43,245 Yerde bulduğum bir saç tokası. 122 00:08:43,325 --> 00:08:45,165 Ataş olarak kullanıyorum. 123 00:08:45,845 --> 00:08:49,125 Bu Amaia'nın. Üstünde DNA'sı var. 124 00:08:50,885 --> 00:08:51,845 Nerede buldun? 125 00:08:52,605 --> 00:08:55,205 Kırlık alanda. Tam yerini hatırlamıyorum. 126 00:08:55,285 --> 00:08:56,845 Ne iş yapıyorsun? 127 00:08:56,925 --> 00:08:59,005 Taşrada veteriner kliniğim var. 128 00:09:00,285 --> 00:09:02,325 Ama veteriner değilsin. 129 00:09:02,405 --> 00:09:04,725 Bu iş ağabeyimden miras kaldı. 130 00:09:05,565 --> 00:09:09,045 Çiftlik hayvanı doğumuna yardım için diploma şart değil. 131 00:09:10,725 --> 00:09:12,285 Müşteriden şikâyet mi var? 132 00:09:18,805 --> 00:09:19,925 Gir. 133 00:09:29,445 --> 00:09:30,445 Neden çağırdın? 134 00:09:34,205 --> 00:09:37,805 Macarena, kurumun baş psikiyatrı olarak 135 00:09:37,885 --> 00:09:41,485 sağlığınla ilgili endişelerimi seninle paylaşmak görevim. 136 00:09:42,285 --> 00:09:46,325 Son birkaç günde, trajik ve korkunç bir şekilde 137 00:09:46,405 --> 00:09:48,485 annenle babanı kaybettin 138 00:09:49,725 --> 00:09:52,325 ve faili soğukkanlılıkla öldürdün. 139 00:09:54,565 --> 00:09:59,125 Bunlarla destek almadan nasıl başa çıkmayı düşünüyorsun, emin değilim. 140 00:10:00,965 --> 00:10:02,365 Kısacası, 141 00:10:03,645 --> 00:10:07,165 onların ölümünden kendini sorumlu tutup 142 00:10:07,245 --> 00:10:10,325 depresyon batağına saplanmandan korkuyorum. 143 00:10:11,765 --> 00:10:16,805 Bence terapiye başlasan çok iyi olur. 144 00:10:19,765 --> 00:10:22,005 Bazı çizgileri asla aşmam Doktor. 145 00:10:23,205 --> 00:10:24,085 Asla. 146 00:10:25,725 --> 00:10:28,765 Bir gün uyandığımda 147 00:10:30,325 --> 00:10:33,005 aklımda intihardan başka bir düşünce olmasa da 148 00:10:33,845 --> 00:10:35,965 kendimi asla senin ellerine bırakmam. 149 00:10:58,005 --> 00:11:01,205 Yeter! Ya sessizce çalışın ya da hücrelerinize dönün. 150 00:11:01,285 --> 00:11:02,925 İyi be yavşak herif. 151 00:11:06,445 --> 00:11:08,285 Çok ilginçsin Helenita. 152 00:11:09,445 --> 00:11:10,325 Neden? 153 00:11:12,565 --> 00:11:15,085 Buradaki pislikler gibi değilsin. 154 00:11:15,165 --> 00:11:17,165 Problem çözüyorsun, yumurtalıkların var 155 00:11:17,965 --> 00:11:20,125 ve özel insanlarla iyi anlaşıyorsun. 156 00:11:26,605 --> 00:11:27,845 İşte oldu. 157 00:11:29,165 --> 00:11:30,165 Pekâlâ. 158 00:11:31,605 --> 00:11:34,165 Şimdi açtığında müzik çalması lazım. 159 00:11:34,245 --> 00:11:35,565 İşte. 160 00:11:38,525 --> 00:11:40,405 Yaşasın! 161 00:11:52,765 --> 00:11:54,205 Ne oldu? 162 00:11:54,845 --> 00:11:56,045 İyi misin? 163 00:12:03,205 --> 00:12:05,765 Bu şarkı bana kızımı hatırlatıyor. 164 00:12:07,725 --> 00:12:09,045 Kızın mı var? 165 00:12:12,285 --> 00:12:15,045 O karnımdayken bu şarkıyı çalardım. 166 00:12:17,245 --> 00:12:18,965 Yıllar önce. 167 00:12:21,285 --> 00:12:22,525 17 yıl. 168 00:12:26,485 --> 00:12:28,285 Güzeller güzeli bir bebek. 169 00:12:32,485 --> 00:12:36,685 Aç mısın? Yemen lazım yoksa hasta olursun. 170 00:12:37,685 --> 00:12:39,325 Ziyaretine gelecek mi? 171 00:12:41,805 --> 00:12:42,965 Gelemez. 172 00:12:43,925 --> 00:12:45,645 Hiçbir yere gidemez. 173 00:12:46,445 --> 00:12:47,725 Hatırım için daha ye. 174 00:12:49,725 --> 00:12:51,245 İşte oldu. 175 00:12:52,005 --> 00:12:53,805 Bir kutunun içinde. 176 00:12:56,805 --> 00:12:58,445 Tıpkı bu bebek gibi. 177 00:13:06,645 --> 00:13:12,165 Neden arazinin altına 600 metrelik bir tünel kazdın? 178 00:13:12,245 --> 00:13:15,485 Domuzlar için hava saldırısı sığınağı falan mı? 179 00:13:16,445 --> 00:13:19,125 Belki de gizlice gelip gitmek istedin. 180 00:13:19,205 --> 00:13:21,485 Tünel değil, depo olacak. 181 00:13:22,925 --> 00:13:24,365 Depo mu bu? 182 00:13:25,365 --> 00:13:29,685 Müfettiş, merkezden önemli bir şey geldi. 183 00:13:29,765 --> 00:13:33,085 Amaia Jiménez'in telefon sinyalini tespit etmişler. 184 00:13:33,165 --> 00:13:34,805 Anlaşılan telefonunu açmış. 185 00:13:36,405 --> 00:13:38,885 Telefonun Macaristan'da ne işi var? 186 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Sana oje süreyim mi? 187 00:13:43,445 --> 00:13:45,165 İstemem, sağ ol. 188 00:13:45,245 --> 00:13:47,205 Cidden sorun olmaz. 189 00:13:47,285 --> 00:13:49,005 Senin hizmetçin olmak süper. 190 00:13:49,085 --> 00:13:52,925 -Canıma minnet. -Seni hizmetçi olarak almadım. 191 00:13:57,925 --> 00:13:59,125 Maca. 192 00:14:01,125 --> 00:14:04,685 Sana başsağlığı dileyemedim. Başın sağ olsun. 193 00:14:12,125 --> 00:14:14,085 Acını anlıyorum. 194 00:14:15,645 --> 00:14:19,485 Ben içeri girdikten iki hafta sonra babam öldü. 195 00:14:22,165 --> 00:14:26,565 İkisini birden kaybetmenin acısını tahmin bile edemiyorum. 196 00:14:29,365 --> 00:14:30,725 Çok üzücü. 197 00:14:33,405 --> 00:14:34,845 Ama endişeliyim... 198 00:14:37,645 --> 00:14:40,405 Bambi için borcunu nasıl ödeyeceksin? 199 00:14:44,525 --> 00:14:47,005 Bunu düşünürken sırtıma krem sür. 200 00:14:50,045 --> 00:14:51,845 Uzanamıyorum. 201 00:15:01,365 --> 00:15:03,565 Barış anlaşması yapmışken... 202 00:15:05,685 --> 00:15:08,245 ...ve hediyemle sana saygımı göstermişken... 203 00:15:11,645 --> 00:15:14,565 ...Bambi'yi satın alarak beni ezip geçtin. 204 00:15:18,605 --> 00:15:21,525 Elin değmişken önüme de sür. 205 00:15:27,005 --> 00:15:28,525 Anlaşmayı bozdun Maca. 206 00:15:30,045 --> 00:15:32,605 Paramı verene kadar hizmetçim olacaksın. 207 00:15:36,485 --> 00:15:38,005 Bana bir iyilik yap. 208 00:15:39,405 --> 00:15:41,365 Başka talihsizliklerden kaçın. 209 00:15:43,925 --> 00:15:45,445 Yeterli. 210 00:15:47,045 --> 00:15:48,645 Boşa harcamak istemiyorum. 211 00:15:51,885 --> 00:15:52,805 Anabel. 212 00:15:54,005 --> 00:15:56,205 Biraz ot verir misin? 213 00:15:57,885 --> 00:16:01,725 O küçük listene de yaz. 214 00:16:03,605 --> 00:16:04,885 Defterine. 215 00:16:20,685 --> 00:16:23,965 Açıkça konuşmamız çok önemli. 216 00:16:24,045 --> 00:16:27,125 Orgazm gibi kişisel bir şeyin, herkes için ne kadar 217 00:16:27,205 --> 00:16:29,245 farklı olduğunu göreceğiz. 218 00:16:29,325 --> 00:16:33,485 Antonia, orgazm olunca neler hissettiğini anlat. 219 00:16:33,565 --> 00:16:38,365 Bakın hanımefendi, tamamen açık olmayı hiç dert etmem. 220 00:16:38,445 --> 00:16:41,085 Sik, yarak, taşak, am gibi kelimeler 221 00:16:41,165 --> 00:16:44,605 kullanmaktan da hiç çekinmem. Anlıyor musun? 222 00:16:44,685 --> 00:16:48,565 Ama orgazmlarımın mahrem özelliklerini 223 00:16:48,645 --> 00:16:53,125 onun önünde açık açık anlatamam. 224 00:17:02,645 --> 00:17:05,965 O görüntüyü aklıma sokmamak benim de işime gelir. 225 00:17:06,045 --> 00:17:08,765 Beni yeterince tiksindiriyorsunuz zaten. 226 00:17:08,845 --> 00:17:11,565 Valbuena gidene kadar tek kelime etmeyiz. 227 00:17:12,845 --> 00:17:14,045 Pekâlâ. 228 00:17:15,645 --> 00:17:16,645 Tamam. 229 00:17:17,365 --> 00:17:19,805 Açıkçası bana iyilik yapıyorsunuz. 230 00:17:20,445 --> 00:17:24,365 Kendisinin tek taşağı yok da. Bir kazada kaybetti. 231 00:17:24,445 --> 00:17:27,445 Evet, üstüne defalarca tepsi düştü. 232 00:17:31,725 --> 00:17:32,765 İşte yalnızız! 233 00:17:40,245 --> 00:17:44,645 MARCOS'UN DOĞUM GÜNÜ 234 00:18:18,525 --> 00:18:21,485 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 235 00:18:27,845 --> 00:18:29,365 Benim için kolay. 236 00:18:29,445 --> 00:18:31,885 Orayı okşamaya başladığım anda... 237 00:18:33,005 --> 00:18:35,725 Tamamdır. Hortum gibi fışkırır. 238 00:18:36,805 --> 00:18:39,965 İlk orgazmlarımda hep numara yapardım. 239 00:18:40,045 --> 00:18:41,925 Bağırmak mı lazım, bağırırdım! 240 00:18:43,445 --> 00:18:45,325 "Aman Tanrım, bebeğim! Durma!" 241 00:18:46,965 --> 00:18:49,285 Sapıkça şeyler de söylemek lazım. 242 00:18:49,365 --> 00:18:52,285 "Götümü yar! Beni sütüne bula! 243 00:18:52,365 --> 00:18:54,645 -Kökle bebeğim!" -Bu kadarı da fazla. 244 00:18:54,725 --> 00:18:57,125 -Sen hiç demedin sanki! -O şekilde değil. 245 00:18:57,205 --> 00:19:00,245 Orgazm olurken 246 00:19:00,325 --> 00:19:03,605 benim çok ama çok 247 00:19:03,685 --> 00:19:04,965 çişim geliyor. 248 00:19:05,045 --> 00:19:07,805 Ona zevkten altına işemek deniyor. 249 00:19:09,445 --> 00:19:12,645 İlk hissettiğimde 14 yaşındaydım. Çok küçüktüm. 250 00:19:12,725 --> 00:19:14,525 Titremeler gelirdi. 251 00:19:14,605 --> 00:19:17,165 Ama kuzenim dedi ki "Saçmalama. 252 00:19:17,245 --> 00:19:20,445 Seksmiş, düzüşmekmiş, bunlar basit şeyler. 253 00:19:20,525 --> 00:19:23,805 Gözlerini kapatıp ağzını ve bacaklarını açacaksın. 254 00:19:23,885 --> 00:19:25,725 Bir de sımsıkı saracaksın." 255 00:19:25,805 --> 00:19:29,045 Dokuz ay sonra Joaquín'im kan revan içinde 256 00:19:29,125 --> 00:19:31,205 vücudumdan çıkıyordu... 257 00:19:32,165 --> 00:19:33,565 İşte böyle. 258 00:19:33,645 --> 00:19:35,965 Benimkiler uzundu. Normal. 259 00:19:36,045 --> 00:19:37,725 Tabii, eminim. 260 00:19:37,805 --> 00:19:40,405 Sanki gerçekten seviştin de, hadi oradan. 261 00:19:40,485 --> 00:19:41,965 Pardon ama, fahişeydim. 262 00:19:42,045 --> 00:19:44,645 -Tabii. -Oral seksi tercih ediyordum. 263 00:19:44,725 --> 00:19:47,085 Erkek arkadaşım vardı Anabel. 264 00:19:47,165 --> 00:19:48,765 -Bu ne demek? -Hayır. 265 00:19:48,845 --> 00:19:50,125 "Hayır" derken? 266 00:19:50,205 --> 00:19:52,565 Benim için orgazm hapşırmak gibidir. 267 00:19:52,645 --> 00:19:55,565 Geldiğini hissedersin, hissedersin... 268 00:19:57,045 --> 00:19:59,885 Sonra zevkin doruğuna varırsın. 269 00:19:59,965 --> 00:20:01,245 Alerjik orgazm o! 270 00:20:02,765 --> 00:20:04,285 Laktoza duyarlı! 271 00:20:05,925 --> 00:20:06,885 İğrenç. 272 00:20:08,965 --> 00:20:11,005 -Ya sen? -Ben mi? 273 00:20:11,805 --> 00:20:14,605 -Ben hiç olmadım. -Neden? 274 00:20:14,685 --> 00:20:17,325 Kocam okşamak yerine dövmeyi tercih ederdi. 275 00:20:18,165 --> 00:20:22,325 Eve sarhoş gelir ve köpek gibi üstüme atlardı. 276 00:20:23,045 --> 00:20:25,645 Hep sonunu getiremeden uyuyakalırdı. 277 00:20:26,405 --> 00:20:28,405 Buna şükrederdim. 278 00:20:29,405 --> 00:20:34,605 Yalnızca onun horlamaya başladığını duyup onu üzerimden atabildiğimde 279 00:20:34,685 --> 00:20:36,485 en büyük zevki tadardım. 280 00:20:42,685 --> 00:20:46,965 Amaia'nın telefonu evinden 2300 kilometre uzakta ne arıyor? 281 00:20:47,045 --> 00:20:50,525 Bilmiyorum. Ben olsam telefon edip ona sorardım. 282 00:20:50,605 --> 00:20:52,925 Ya onu bir geneleve sattıysan 283 00:20:53,005 --> 00:20:55,765 ve Macaristan üzerinden kaçırılıyorsa? 284 00:20:55,845 --> 00:20:59,605 -Kimseyi satmadım. -Biraz açar mısın? 285 00:21:03,285 --> 00:21:06,685 Belki kız evden kaçmıştır. 286 00:21:08,085 --> 00:21:09,965 Veya biri telefonunu satmıştır. 287 00:21:11,165 --> 00:21:12,885 Her şey olabilir. 288 00:21:14,925 --> 00:21:18,005 Bizim hakkımızda yanılıyor olamaz mısınız Müfettiş? 289 00:21:25,005 --> 00:21:26,005 Bak, 290 00:21:27,165 --> 00:21:28,885 birini öldürdüysen 291 00:21:29,885 --> 00:21:32,765 ve annenle baban senin yüzünden öldüyse 292 00:21:34,045 --> 00:21:37,005 kendini dipsiz bir kuyuya bakarken buluyorsun. 293 00:21:45,285 --> 00:21:47,245 Bir de Anabel'in memelerine. 294 00:21:48,765 --> 00:21:50,205 Ben ne olacağım? 295 00:21:50,285 --> 00:21:52,005 Eski hâline dönmelisin. 296 00:21:52,085 --> 00:21:53,565 Bana göz kulak olmalısın. 297 00:21:54,205 --> 00:21:55,525 Söz verdin. 298 00:21:58,845 --> 00:22:00,125 Sarışın. 299 00:22:02,165 --> 00:22:03,165 N'aber? 300 00:22:03,245 --> 00:22:05,885 Benden habersiz âlem mi yapıyorsunuz? 301 00:22:05,965 --> 00:22:07,525 Cigarayı uzat. 302 00:22:08,445 --> 00:22:09,765 Nasılsın? 303 00:22:11,845 --> 00:22:14,925 Spora gidelim mi? Canım biraz çalışmak istiyor. 304 00:22:17,245 --> 00:22:18,485 Başka zaman. 305 00:22:19,285 --> 00:22:21,965 -Biraz hava alacağım. -Al bakalım otçu. 306 00:22:22,045 --> 00:22:23,525 Sonra görüşürüz aşkım. 307 00:22:29,285 --> 00:22:31,245 -Esrarı ona sen mi aldın? -Hayır. 308 00:22:34,245 --> 00:22:37,645 Bir daha kendini depresyona sokacak bir şey isterse ondan çal 309 00:22:37,725 --> 00:22:38,965 ya da bana söyle. 310 00:22:40,005 --> 00:22:42,805 Ayrıca onunlayken dikkatli ol. Dokunmak yok. 311 00:22:43,885 --> 00:22:46,645 Onunla ilgilen ama sakın dokunma. 312 00:22:47,565 --> 00:22:48,885 Koruması gibi ol. 313 00:22:49,925 --> 00:22:51,125 Anlaşıldı mı? 314 00:22:56,765 --> 00:22:58,445 Zavallı Sarışın'ım, nasılsın? 315 00:23:01,485 --> 00:23:03,205 Gözlerin kıpkırmızı. 316 00:23:04,405 --> 00:23:05,845 Ağlamaktan. 317 00:23:07,365 --> 00:23:08,685 Bir de ot içmekten. 318 00:23:23,525 --> 00:23:25,005 Bir de uykusuzluktan. 319 00:23:26,485 --> 00:23:27,725 Kâbuslar görüyorum. 320 00:23:29,525 --> 00:23:32,485 Aslında sadece bir tane. 321 00:23:36,245 --> 00:23:37,685 Sesler duyuyorum. 322 00:23:38,765 --> 00:23:40,445 Çok tuhaf sesler. 323 00:23:41,445 --> 00:23:42,805 Metalik. 324 00:23:45,085 --> 00:23:46,085 Sanki... 325 00:23:47,045 --> 00:23:48,725 ...buz pateni sesi gibi. 326 00:23:54,845 --> 00:23:55,965 Yakalandın. 327 00:23:56,885 --> 00:23:58,245 Ne yapıyorsun? 328 00:24:03,005 --> 00:24:04,005 Hiç. 329 00:24:06,525 --> 00:24:07,725 Zolpidem. 330 00:24:09,165 --> 00:24:11,205 Susana'ya yazdıkları sakinleştirici. 331 00:24:11,845 --> 00:24:14,205 Bazen biraz kaygı duyuyormuş. 332 00:24:15,725 --> 00:24:17,325 Ona söyleme, tamam mı? 333 00:24:20,165 --> 00:24:23,525 Bunu alkolle karıştırırsan 334 00:24:24,405 --> 00:24:26,165 halüsinasyon gördürür. 335 00:24:27,685 --> 00:24:29,125 Uçmaya başlarsın. 336 00:24:29,885 --> 00:24:32,605 Hadi, uçalım da unutalım. 337 00:24:33,565 --> 00:24:34,805 İster misin? 338 00:24:36,525 --> 00:24:38,165 Uyuşturucu kullanmam. 339 00:24:39,405 --> 00:24:41,205 Kontrolü kaybetmeyi sevmem. 340 00:24:44,205 --> 00:24:45,685 Ama siktir et. 341 00:24:45,765 --> 00:24:47,365 Bugün kutlama yapıyorum. 342 00:24:53,325 --> 00:24:54,325 Ha siktir. 343 00:24:56,245 --> 00:24:57,125 Zolpidem. 344 00:24:58,565 --> 00:25:00,285 -Dikkat, yakar. -Sıçayım! 345 00:25:14,525 --> 00:25:16,205 Neyi kutluyorsun? 346 00:25:20,565 --> 00:25:24,285 Yeni bir dönemin başlangıcını. 347 00:25:27,445 --> 00:25:29,845 Sıfırdan başlayabileceğim bir dönemin. 348 00:25:32,645 --> 00:25:36,805 Senin de benimle gelmeni 349 00:25:36,885 --> 00:25:38,245 istiyorum. 350 00:25:47,125 --> 00:25:48,805 Sevişmem. 351 00:25:56,005 --> 00:25:58,965 Erdem timsali bir züppeyle çalışmak zorunda kaldım. 352 00:26:00,965 --> 00:26:02,245 Ama sen... 353 00:26:04,005 --> 00:26:07,405 Sen farklısın, aşmışsın. 354 00:26:20,365 --> 00:26:22,925 Susie'yle iyi geçindiğini fark ettim. 355 00:26:25,485 --> 00:26:27,365 Ne suç işlediğini söyledi mi? 356 00:26:27,445 --> 00:26:28,685 -Hayır. -Hayır mı? 357 00:26:31,765 --> 00:26:36,725 Zengin şerefsizlerin çocuğunu kaçırmış. 358 00:26:39,805 --> 00:26:42,365 Taş kafalı gibi görünüyor 359 00:26:42,445 --> 00:26:47,085 ama polise kök söktürüyormuş. 360 00:26:47,165 --> 00:26:49,005 Ne yaptığı umurumda değil. 361 00:26:49,085 --> 00:26:52,805 Bu sadece dedikodu değil... 362 00:26:54,045 --> 00:26:56,045 ...ayrıca bir fırsat. 363 00:26:57,245 --> 00:26:58,445 Sana güveniyor. 364 00:26:58,525 --> 00:27:01,365 Susie'nin küçük tutsağını 365 00:27:01,445 --> 00:27:05,245 nerede sakladığını öğrenmem lazım. 366 00:27:05,885 --> 00:27:06,725 Ne için? 367 00:27:08,165 --> 00:27:10,205 Planlarım var. 368 00:27:11,285 --> 00:27:13,725 Pahalıya patlayacaklar. 369 00:27:14,965 --> 00:27:16,725 O küçük veledi çaldığı 370 00:27:16,805 --> 00:27:19,365 zengin şerefsizlerin de parası var. 371 00:27:19,445 --> 00:27:21,325 Kızın yeriyle ilgili 372 00:27:21,405 --> 00:27:26,085 bilgi karşılığında para verirlerse... 373 00:27:28,405 --> 00:27:32,365 ...sen haplarından alırsın, 374 00:27:33,645 --> 00:27:37,005 ben de uzatmalı bir tatil. 375 00:27:37,565 --> 00:27:39,005 Ne dersin? 376 00:27:39,565 --> 00:27:40,845 Vay canına. 377 00:27:49,925 --> 00:27:51,325 Emin değilim. 378 00:27:53,885 --> 00:27:55,245 Düşünürüm. 379 00:28:11,725 --> 00:28:13,605 Beni reddederek... 380 00:28:15,125 --> 00:28:16,765 ...kabalık ettin. 381 00:28:34,205 --> 00:28:36,005 Yapalım o zaman. 382 00:28:52,085 --> 00:28:53,085 Hayır. 383 00:28:55,525 --> 00:28:56,885 Havamda değilim. 384 00:28:58,325 --> 00:29:03,165 Hem arkadaşlar sevişirse işler boka sarar, derler. 385 00:29:12,125 --> 00:29:13,525 Ne zevkli ama! 386 00:29:38,845 --> 00:29:41,445 Sarı sana yakışıyor Maca Simpson. 387 00:29:42,805 --> 00:29:43,925 Nasılsın? 388 00:29:44,565 --> 00:29:47,525 Öğrencilikten beri ot içmemiştim sanırım. 389 00:29:47,605 --> 00:29:49,445 Belli oluyor. 390 00:29:49,525 --> 00:29:52,365 Seni öğrenciyken tanımayı çok isterdim. 391 00:29:53,165 --> 00:29:56,245 Seni çerçeveli gözlüğün ve masum yüzünle konuşurken 392 00:29:56,325 --> 00:29:58,165 hayal edebiliyorum. 393 00:29:59,965 --> 00:30:01,525 "Tekrarlar mısınız hocam?" 394 00:30:01,605 --> 00:30:04,365 Bana sataşmaya çalışırdın. 395 00:30:04,445 --> 00:30:07,685 Kesin. Sana kesin zorbalık yapardım. 396 00:30:10,485 --> 00:30:13,645 Kareli eteği Çerçeveli gözlüğü ve atkuyruğuyla 397 00:30:14,285 --> 00:30:17,285 Bu kız otçuya benzemiyor 398 00:30:18,165 --> 00:30:21,565 Ama bir cigara verip Açarsanız saçını 399 00:30:22,645 --> 00:30:25,205 Görürsünüz aslında ne kafa olduğunu 400 00:30:32,205 --> 00:30:34,565 Teşekkürler efendim! 401 00:30:35,525 --> 00:30:37,045 Macarena için! 402 00:30:39,685 --> 00:30:41,125 -Kıvırcık... -Ne? 403 00:30:41,885 --> 00:30:43,445 Minnettarım ama... 404 00:30:44,765 --> 00:30:46,885 ...tuhaf bir dönemdeyim. 405 00:30:47,845 --> 00:30:49,965 -Tamam. -Yalnız kalmak istiyorum. 406 00:30:50,045 --> 00:30:51,285 Tamam. 407 00:30:53,405 --> 00:30:54,525 Şimdilik gidiyorum. 408 00:30:56,685 --> 00:30:58,645 Ama beni korkutma. 409 00:31:00,565 --> 00:31:02,445 Hücremize geri taşındın mı? 410 00:31:02,525 --> 00:31:04,965 Tamam. O zaman seni sonra güldürürüm. 411 00:31:08,525 --> 00:31:09,565 Sarışın... 412 00:31:10,165 --> 00:31:12,525 Seni her düşündüğümde ıslanıyorum 413 00:31:12,605 --> 00:31:13,805 Şaka yaptım. 414 00:31:21,205 --> 00:31:24,125 Bana yemekte evliliğimle ilgili söylediklerini 415 00:31:24,885 --> 00:31:26,605 bütün hafta düşünüp durdum. 416 00:31:26,685 --> 00:31:28,965 Sana fikrimi söylediysem 417 00:31:30,005 --> 00:31:32,405 bunu aşmanı istediğim içindi. 418 00:31:33,205 --> 00:31:36,405 Marcos'la birlikte bir şeyler yapmışsınızdır ama. 419 00:31:36,485 --> 00:31:37,645 Hayır. 420 00:31:37,725 --> 00:31:39,325 -Doğum günleri? -Hayır. 421 00:31:39,405 --> 00:31:40,965 -Yıl dönümü? -Hayır. 422 00:31:41,045 --> 00:31:42,565 -Vaftiz, komünyon? -Hayır. 423 00:31:42,645 --> 00:31:44,645 Beni yatağa bile götürmezdi. 424 00:31:45,445 --> 00:31:48,285 Neler diyorum! Hayır! Daha bira istemem. 425 00:31:48,365 --> 00:31:51,925 -Bir tane daha. Bunları alabilirsiniz. -Hayır. Lütfen. 426 00:31:52,845 --> 00:31:55,045 Hadi, neden duracakmışız? 427 00:31:55,685 --> 00:31:58,285 Marcos terk ettiğinden beri ondan bahsetmedin. 428 00:31:58,365 --> 00:32:00,485 İçini dökmenin tam zamanı. 429 00:32:00,565 --> 00:32:02,445 Dokuz yıl evli kaldık... 430 00:32:05,165 --> 00:32:07,005 ...ama seks sadece 431 00:32:08,125 --> 00:32:09,165 beş, 432 00:32:10,005 --> 00:32:10,845 altı ay sürdü. 433 00:32:10,925 --> 00:32:15,245 En son bir Noel'de Gerona'da, annesiyle babasının evinde 434 00:32:16,005 --> 00:32:17,085 birlikte olduk. 435 00:32:17,165 --> 00:32:19,605 Hâlâ hayattalardı, yani herhâlde... 436 00:32:19,685 --> 00:32:22,845 -Üç yıl önce. -Üç yıl, evet. 437 00:32:24,525 --> 00:32:25,525 Nasıldı? 438 00:32:29,245 --> 00:32:33,365 Neyi soruyorsun? İyi olup olmadığını mı, pozisyonları mı? 439 00:32:33,965 --> 00:32:35,925 -İkisini de. -Hayır! 440 00:32:36,005 --> 00:32:40,005 Ben de seks makinesi sayılmazdım, belki o yüzdendi. 441 00:32:40,085 --> 00:32:41,245 Saçmalama. 442 00:32:42,365 --> 00:32:45,965 Miranda, senden seksilik akıyor, öyle bir düşünceye kapılma. 443 00:32:46,045 --> 00:32:47,725 Yemekte demiştim ki... 444 00:32:47,805 --> 00:32:50,565 Bence Marcos... 445 00:32:53,125 --> 00:32:55,605 -Ne? -Eş cinsel. 446 00:32:56,845 --> 00:33:00,205 -Ne? Şaka mı yapıyorsun? -Hayır! 447 00:33:00,285 --> 00:33:02,445 Ciddiyim. Bir düşünsene. 448 00:33:03,165 --> 00:33:05,285 Terk edişi... 449 00:33:05,365 --> 00:33:08,885 Hiçbir şey söylemeden, yüzünü bile göstermeden, 450 00:33:08,965 --> 00:33:11,605 her şeyi bırakıp hiçbir şey almadan gitmesi... 451 00:33:12,325 --> 00:33:15,045 Böyle davranmasının bir nedeni olmalı. 452 00:33:15,125 --> 00:33:19,885 Yıllarca süren kafa karışıklığından sonra artık canına tak etmiş sanki. 453 00:33:19,965 --> 00:33:21,405 Bir eş... 454 00:33:22,525 --> 00:33:25,885 ...gerçek cinsel kimliğini saklıyorsa 455 00:33:25,965 --> 00:33:28,925 zamanla eskiden sevdiği kişiye karşı 456 00:33:29,005 --> 00:33:31,885 kendini sahtekâr gibi hissetmeye başlar. 457 00:33:33,045 --> 00:33:37,925 Sonunda da ortadan kaybolup izini kaybettirmek ister. Anlıyor musun? 458 00:33:38,005 --> 00:33:42,565 Telefonundan da kurtulmuş. Sanki kendisine o yılları hatırlatan 459 00:33:42,645 --> 00:33:45,565 her şeyi silmek istemiş. 460 00:33:47,645 --> 00:33:49,925 Belki de sevgilisi vardı. 461 00:33:51,045 --> 00:33:53,325 -Ya da var. -Erkek sevgilisi mi? 462 00:33:53,965 --> 00:33:55,405 Kadın sevgilisi. 463 00:33:55,485 --> 00:33:57,565 Bak, öyle olsaydı 464 00:33:57,645 --> 00:34:01,405 en azından sana kendini kadın gibi hissettirmeye çalışırdı. 465 00:34:01,485 --> 00:34:03,245 Bir ara hissettirirdi. 466 00:34:03,325 --> 00:34:06,605 Tutkunun uzun sürmediğini de söyledin. 467 00:34:06,685 --> 00:34:07,885 Bilmiyorum. 468 00:34:08,845 --> 00:34:11,805 Bu konuda konuşmak zor. 469 00:34:15,285 --> 00:34:18,685 Tavsiye ister misin? 470 00:34:19,885 --> 00:34:22,045 Bence doğru yoldasın. 471 00:34:23,725 --> 00:34:25,765 Tekrar kadınlığını hissetmelisin. 472 00:34:28,445 --> 00:34:31,725 Cinselliğinden zevk almalısın. 473 00:34:37,645 --> 00:34:40,045 Ferreiro. 474 00:34:43,325 --> 00:34:45,285 Sandoval'ın odasından çıkıyordun. 475 00:34:46,285 --> 00:34:49,245 Gözlerine ne oldu? Uyuşturucu mu kullandın? 476 00:34:50,765 --> 00:34:52,045 Söyle bana. 477 00:34:53,085 --> 00:34:54,205 Ne oldu? 478 00:34:54,285 --> 00:34:57,925 Sandoval'ın odasına girdin ve çıktığında ağlamaya başladın. 479 00:34:58,005 --> 00:34:59,605 Bırak beni. 480 00:34:59,685 --> 00:35:02,125 Annemle babam öldü, sen bunu mu soruyorsun? 481 00:35:02,205 --> 00:35:04,445 Bana tek söyleyeceğin bu mu? 482 00:35:04,525 --> 00:35:07,045 Sandoval'la görüşmelerim özel, 483 00:35:07,125 --> 00:35:08,445 doktorla hasta arasında. 484 00:35:09,565 --> 00:35:11,405 Özel mi? 485 00:35:12,325 --> 00:35:16,285 Sana cetveliyle vururken yakaladığımda da mı özeldi? 486 00:35:16,365 --> 00:35:19,045 Ya ailene ceset parçalamada yardım ettiğimde? 487 00:35:19,885 --> 00:35:21,525 Kahretsin Macarena. 488 00:35:23,085 --> 00:35:25,845 Umursamadığımı sanıyorsan yanılıyorsun. 489 00:35:26,805 --> 00:35:29,765 Ne kadar önemsediğim gün gibi ortada. 490 00:35:37,045 --> 00:35:39,125 Tek derdim, buradan çıkmak. 491 00:35:39,205 --> 00:35:40,405 Tamam. 492 00:35:41,805 --> 00:35:42,845 Dinle. 493 00:35:43,885 --> 00:35:46,965 Seni buradan çıkaracağım. Söz veriyorum. 494 00:35:51,165 --> 00:35:53,365 Hatta bu öğleden sonra çıkacaksın. 495 00:35:58,645 --> 00:35:59,485 İkinci kabin. 496 00:36:00,285 --> 00:36:01,725 Dört, üç. 497 00:36:11,365 --> 00:36:12,485 Fernando. 498 00:36:14,245 --> 00:36:16,245 Çok uzun zaman oldu! 499 00:36:16,325 --> 00:36:18,805 Hapishaneden korktun galiba. 500 00:36:18,885 --> 00:36:21,525 Yoksa benzinle yanmaktan mı? 501 00:36:21,605 --> 00:36:24,565 Aileden olmadığım için daha yeni kabul ettiler. 502 00:36:27,685 --> 00:36:29,485 Kalben aileyiz. 503 00:36:29,565 --> 00:36:33,005 Kalpten, gerçek bir arkadaşlığımız var. 504 00:36:33,805 --> 00:36:36,605 Seni çok düşünüyorum. 505 00:36:36,685 --> 00:36:38,885 -Ben de. -Eller. 506 00:36:38,965 --> 00:36:40,925 Temas yok. 507 00:36:42,045 --> 00:36:45,085 Kütüphanede bazı bilgiler buldum. 508 00:36:45,805 --> 00:36:48,525 Merak ettim, aslını öğrenmek istedim. 509 00:36:48,605 --> 00:36:50,285 Beni mi araştırıyorsun? 510 00:36:50,845 --> 00:36:54,885 Gazetelerde ölüm ilanlarına bakan, suçlularla ilgili haberleri okuyan 511 00:36:54,965 --> 00:36:57,445 garip tiplerden misin yoksa? 512 00:37:00,445 --> 00:37:03,565 Hikâyenden çok etkilendim. Özellikle bu kısımdan. 513 00:37:07,245 --> 00:37:09,165 İfadende söylemişsin. 514 00:37:11,885 --> 00:37:15,125 "Günde iki üç posta dayaktan, 515 00:37:16,565 --> 00:37:19,685 üstüme tükürülmesinden, devamlı tecavüze uğramaktan, 516 00:37:20,925 --> 00:37:24,205 aldatılmaktan, sarhoşken yaptığı taşkınlıklardan sonra 517 00:37:25,045 --> 00:37:28,285 mahkemenin bana vereceği en uzun ceza bile..." 518 00:37:28,365 --> 00:37:32,125 "Bana lütuf gelir." 519 00:37:43,245 --> 00:37:44,805 Hak etmiş. 520 00:37:47,165 --> 00:37:48,365 Teşekkürler. 521 00:37:48,445 --> 00:37:50,685 Eller, lütfen. 522 00:37:54,965 --> 00:37:58,845 Eş ziyaretine ne dersin? Sadece ikimiz oluruz. 523 00:38:00,885 --> 00:38:04,365 Öyle birden mi? Kur yapmak, etkilemek yok mu? 524 00:38:04,445 --> 00:38:07,765 -Hemen üstüme mi atlayacaksın? -Sadece konuşmak için. 525 00:38:07,845 --> 00:38:10,765 -Seks peşinde değilim. -Evet, ben de. 526 00:38:10,845 --> 00:38:13,885 Adalet sisteminde sekse yer olduğunu kim söylemiş? 527 00:38:14,445 --> 00:38:17,765 O yüzden seks konusunu bir kenara bırakalım. 528 00:38:21,685 --> 00:38:24,885 Bu, Karim'in ölüm olayının canlandırılması için 529 00:38:24,965 --> 00:38:27,085 Macarena Ferreiro'nun geçici tahliye emri. 530 00:38:27,165 --> 00:38:30,725 Bundan kesinlikle kaçınmanızı öneririm. 531 00:38:31,405 --> 00:38:36,805 Oraya gitmesi depresyonunun ilerlemesine neden olabilir. 532 00:38:36,885 --> 00:38:39,325 Üzgünüm ama standart protokol bu. 533 00:38:39,405 --> 00:38:41,045 Macarena bu suça karıştı 534 00:38:41,125 --> 00:38:43,645 ve gerçekleri öğrenmek için ifadesi şart. 535 00:38:43,725 --> 00:38:44,965 Mahkeme emri. 536 00:38:45,885 --> 00:38:48,005 Fabio, sen de git. 537 00:38:48,085 --> 00:38:50,805 Tanıdık bir yüze ihtiyaç duyacaktır. 538 00:39:16,325 --> 00:39:17,325 Macarena. 539 00:39:24,245 --> 00:39:25,485 Macarena. 540 00:39:32,645 --> 00:39:34,245 Macarena, beni dinle. 541 00:39:34,325 --> 00:39:37,245 Helikopterdeki polislerin raporunun aksine 542 00:39:37,325 --> 00:39:42,805 bence Karim, babanı vurduktan sonra silahını sana doğrultmuştu. 543 00:39:44,565 --> 00:39:45,885 Doğru mu? 544 00:39:48,765 --> 00:39:49,965 Macarena, 545 00:39:50,645 --> 00:39:55,125 Castillo, sen Karim'i vurmadan önce onun sana silah doğrulttuğunu görmüş. 546 00:39:56,045 --> 00:39:57,045 Bu doğru mu? 547 00:39:57,125 --> 00:39:59,165 -Macarena! -Hayır! 548 00:40:00,525 --> 00:40:05,045 Ne zırvalıyorsunuz be? Babamı öldürdüğü için öldürdüm onu. 549 00:40:05,125 --> 00:40:07,405 Meşru müdafaa değildi. Bana nişan almadı. 550 00:40:08,325 --> 00:40:10,965 Babama silahını doğrultup onu vurdu. 551 00:40:11,965 --> 00:40:14,085 Ben de üstüne şarjörü boşalttım. 552 00:40:15,165 --> 00:40:16,925 Bin kere olsa yine yaparım. 553 00:40:20,685 --> 00:40:22,485 Zor bir durum... 554 00:40:24,605 --> 00:40:26,085 ...ama kendini korumalısın. 555 00:40:27,205 --> 00:40:30,045 Fabio'yla ifademizin mahkemede yardımı olur. 556 00:40:31,805 --> 00:40:33,885 Firar davasında yardım ettiğin gibi mi? 557 00:40:34,725 --> 00:40:36,725 Babama yardım ettiğin gibi mi? 558 00:40:39,285 --> 00:40:40,765 Annemi öldürdüğün gibi mi? 559 00:40:43,445 --> 00:40:44,925 Kalsın, istemem Castillo. 560 00:40:46,565 --> 00:40:48,565 Cehenneme kadar yolun var. 561 00:40:51,685 --> 00:40:54,765 Castillo, bize izin ver. 562 00:40:59,805 --> 00:41:03,325 Pipiolo, çocuklar, yürüyün. Araçta kahve var. 563 00:41:03,405 --> 00:41:06,445 Ya mahkûm kaçarsa? 564 00:41:06,525 --> 00:41:10,085 Araçta bira var. İster misin? 565 00:41:13,325 --> 00:41:14,525 Hadi. 566 00:41:18,805 --> 00:41:19,645 Gir. 567 00:41:34,005 --> 00:41:35,725 Nihayet, bizden biri. 568 00:41:36,925 --> 00:41:38,085 Nasılsın? 569 00:41:40,205 --> 00:41:43,085 Susana 17 yaşında bir kızı olduğunu söyledi. 570 00:41:43,805 --> 00:41:46,525 Yalan söylüyor, çiftin çocuğu olmamış. 571 00:41:46,605 --> 00:41:48,405 Biliyorum. O yüzden aradım. 572 00:41:48,485 --> 00:41:50,325 Dengesiz olduğu belli. 573 00:41:51,045 --> 00:41:54,845 Kaçırılan kurbanı gerçek kızıyla mı karıştırıyor, 574 00:41:54,925 --> 00:41:56,765 emin değilim. 575 00:41:56,845 --> 00:41:58,405 Doktor, bu mümkün mü? 576 00:41:59,085 --> 00:42:01,125 Öyle bir bozukluk var. 577 00:42:02,165 --> 00:42:04,925 Bireyin gerçekte olmayan evlatlar, kardeşler, 578 00:42:05,005 --> 00:42:07,725 ebeveynler uydurulduğu bir duygusal paranoya. 579 00:42:07,805 --> 00:42:11,205 Hasta, hiç var olmamış ya da ölüp dirilmiş 580 00:42:11,285 --> 00:42:13,445 aile bireyleri olduğuna inanır. 581 00:42:14,525 --> 00:42:17,605 -Başka ne söyledi? -Kızının bir kutuda olduğunu. 582 00:42:18,725 --> 00:42:22,565 Belki bir bodrum katını ya da yerin altındaki bir saklanma yerini 583 00:42:22,645 --> 00:42:24,285 kastetmiştir. 584 00:42:24,365 --> 00:42:26,125 Daha fazlasını öğrenirim. 585 00:42:26,205 --> 00:42:28,005 Planımız işe yarıyor. 586 00:42:28,085 --> 00:42:29,485 Zulema'dan korkuyor, bana güveniyor. 587 00:42:29,565 --> 00:42:31,645 Zulema'ya dikkat et. 588 00:42:31,725 --> 00:42:33,885 Kontrolüm altında. 589 00:42:33,965 --> 00:42:37,005 Kusura bakma ama hiç sanmıyorum. 590 00:42:39,485 --> 00:42:42,605 Helena, hedefinden şaşma. 591 00:42:46,525 --> 00:42:48,645 Al bakalım. Biraz ılık. 592 00:42:49,805 --> 00:42:51,885 İngiltere'de olduğunu farz et. 593 00:42:56,445 --> 00:42:58,165 Neden buradayız? 594 00:43:01,965 --> 00:43:03,365 Normal bir şey yapmak için. 595 00:43:05,205 --> 00:43:07,845 Manzaranın tadını çıkarmak, biramızı içmek, 596 00:43:07,925 --> 00:43:09,525 anı yaşamak. 597 00:43:10,845 --> 00:43:12,925 Hapishaneden çıkmak istediğimi söylerken 598 00:43:13,005 --> 00:43:16,445 aklımdaki tam olarak bu değildi ama... 599 00:43:17,765 --> 00:43:19,085 Yine de teşekkürler. 600 00:43:24,365 --> 00:43:25,365 Evet... 601 00:43:26,805 --> 00:43:30,565 Ben de seni çıkarmak istiyorum derken demek istediğim bu değildi. 602 00:43:33,245 --> 00:43:36,605 Zulema'nın Fas'ta saklı üç milyon avrosu var, değil mi? 603 00:43:37,685 --> 00:43:40,405 Ağabeyini gidip onu aramaya ikna et. 604 00:43:41,245 --> 00:43:42,885 Seni hapisten kaçırırım. 605 00:43:43,845 --> 00:43:44,925 Sonra da 606 00:43:45,525 --> 00:43:48,845 Brezilya'da kumsalda bar açarız. Dansı sevmez misin? 607 00:43:56,805 --> 00:43:58,245 Ciddi misin? 608 00:43:58,325 --> 00:44:00,725 Gardiyan maaşı ne kötü, haberin var mı? 609 00:44:03,965 --> 00:44:05,765 -Gidelim o zaman. -Şimdi mi? 610 00:44:05,845 --> 00:44:08,445 -Evet, şimdi. -Şimdi olmaz. 611 00:44:09,485 --> 00:44:13,845 Birçok soruna neden olur. Castillo kovulur ya da rütbesi düşürülür, 612 00:44:13,925 --> 00:44:16,125 diğerlerinin de öyle. 613 00:44:16,205 --> 00:44:19,525 Ama o parayı alarak hiç kimseye zarar vermeyiz. 614 00:44:28,485 --> 00:44:30,845 -Kimsin sen? -Fabio. 615 00:44:30,925 --> 00:44:32,925 Hayır. 616 00:44:33,685 --> 00:44:35,845 Koruyucu meleğimsin. 617 00:44:37,885 --> 00:44:41,925 Bir cesedi parçalıyorsun, kendini tehlikeye atıyorsun, 618 00:44:42,765 --> 00:44:44,765 şimdi de beni hapisten kaçırıp 619 00:44:44,845 --> 00:44:46,565 birlikte kaçmayı planlıyorsun. 620 00:44:49,885 --> 00:44:51,045 Ne oluyor? 621 00:44:54,165 --> 00:44:55,845 Âşık mısın? 622 00:44:57,125 --> 00:44:58,605 Sana mı? 623 00:44:59,485 --> 00:45:01,565 -Hayır. Sanmıyorum. -Hayır mı? 624 00:45:05,645 --> 00:45:08,445 Öğrenebiliriz. 625 00:45:10,485 --> 00:45:13,805 -Öğrenilecek bir şey yok. -Evet, var. 626 00:45:14,725 --> 00:45:15,845 Neymiş o? 627 00:45:18,925 --> 00:45:22,885 Lezbiyen olup olmadığımı... 628 00:45:24,325 --> 00:45:25,525 ...öğrenebiliriz. 629 00:45:29,725 --> 00:45:30,565 Bekle. 630 00:45:35,045 --> 00:45:36,405 Çıktığın zaman... 631 00:45:37,765 --> 00:45:39,925 O zaman öğreniriz. 632 00:45:43,845 --> 00:45:46,285 Demek artık prensipli bir adamsın. 633 00:45:47,165 --> 00:45:48,325 Evet, öyleyim. 634 00:45:49,485 --> 00:45:51,605 İşleri doğru yoldan yapmaya çalışıyorum. 635 00:45:54,605 --> 00:45:57,085 Bana bakın! Çifte kumrular. 636 00:45:58,405 --> 00:45:59,405 Gitme zamanı. 637 00:46:15,725 --> 00:46:17,405 Nasılsın? 638 00:46:18,765 --> 00:46:21,805 Anabel'i görmeye geldin, değil mi? 639 00:46:22,565 --> 00:46:25,125 Sana tatlı ve ekmek veriyor. 640 00:46:27,005 --> 00:46:29,285 -Geri mi dönmüş? -Dost oldular. 641 00:46:29,365 --> 00:46:32,965 Giderek iyileşiyor ve Anabel teyzesini görmeye gelmiş. 642 00:46:33,045 --> 00:46:35,285 Uslu dur. 643 00:46:35,365 --> 00:46:37,525 Burada kuş bakmana izin verirler mi? 644 00:46:37,605 --> 00:46:41,605 Zulema'nın akrebine izin vermişlerdi. Benimki zararsız. 645 00:46:41,685 --> 00:46:43,445 -Burada kalamaz. -Ne? 646 00:46:43,525 --> 00:46:46,565 Kanatlı sıçandan farksız, kedi gibi falan değil. 647 00:46:46,645 --> 00:46:49,205 Bütün gece kuğurur, bizi uyutmaz. 648 00:46:49,285 --> 00:46:51,045 Kuşumla uğraşma. 649 00:46:51,125 --> 00:46:55,685 Bence seni eş ziyaretin yüzünden uyku tutmuyor! 650 00:46:55,765 --> 00:47:01,085 Haksız mıyım? Sen ne olduğunu anlamadan Fernando sana kayıverecek. 651 00:47:01,165 --> 00:47:03,605 Yeter be! 652 00:47:03,685 --> 00:47:07,125 Sadece benimle yalnız kalmak istiyor 653 00:47:07,205 --> 00:47:10,725 çünkü açık ziyaretlerde hiçbir şey yapamıyorsun. 654 00:47:10,805 --> 00:47:12,485 Huzur vermiyorlar. 655 00:47:12,565 --> 00:47:14,805 Sadece el ele tutuşacağız. 656 00:47:14,885 --> 00:47:17,605 Tutmak istediği şey ellerin değil. 657 00:47:18,405 --> 00:47:21,205 -Belki sana şiir okur. -Bir halt bilmiyorsunuz. 658 00:47:21,285 --> 00:47:24,885 -Size adam gibi kur yapan olmamış. -Ne? 659 00:47:24,965 --> 00:47:26,485 Bu vücudu gördün mü? 660 00:47:26,565 --> 00:47:29,165 Evet, kimse ona adam gibi kur yapmamış canım. 661 00:47:29,245 --> 00:47:32,525 Adam biraz yakınlık istiyor, sırf şey için değil... 662 00:47:32,605 --> 00:47:35,565 Sordum zaten. Seks için değil, dedi. 663 00:47:35,645 --> 00:47:39,645 Bak canım. Bizim yaşımızda olmaz o iş. 664 00:47:39,725 --> 00:47:40,605 Tabii canım. 665 00:47:40,685 --> 00:47:45,125 Orgazmın ne olduğunu öğrenirsin. Eski kocanla olduğu gibi olmaz. 666 00:47:45,205 --> 00:47:47,485 Bu defa sen yumruğu basarsın. 667 00:47:48,205 --> 00:47:50,925 -Kıvırcık, yapma! Lütfen! -Sen hasta mısın ya? 668 00:47:51,005 --> 00:47:52,565 Kıvırcık, lütfen. Dur! 669 00:47:59,525 --> 00:48:03,245 Kocamla neden orgazm taklidi yapmak zorunda kalmadım dersin? 670 00:48:03,925 --> 00:48:06,165 Çünkü onun umurunda değildi, 671 00:48:06,245 --> 00:48:08,325 para için yattığın müşterilerin aksine. 672 00:48:14,845 --> 00:48:18,085 Oramda bir şey hissetmesem de bir erkekle buluşmanın 673 00:48:18,845 --> 00:48:21,805 bana neler hissettirdiğini tahmin edemezsin. 674 00:48:22,605 --> 00:48:25,325 53 yaşında bir bakire gibiyim. 675 00:48:26,125 --> 00:48:27,645 Ergen gibi. 676 00:48:29,285 --> 00:48:31,285 Kimse bunu bozamaz. 677 00:48:32,565 --> 00:48:35,165 Eş ziyaretim var! 678 00:48:35,245 --> 00:48:39,565 Memlekette dediğimiz gibi, "Sıçıp batırsan da yap." 679 00:48:39,645 --> 00:48:41,005 Sanki oramda 680 00:48:41,085 --> 00:48:45,565 eskiden bir şeyler vardıysa da çoktan unutulmuş gibi geliyor. 681 00:48:45,645 --> 00:48:50,045 Ama sonunda hatırlamama yardımcı olan bir erkek çıkageldi. 682 00:48:50,885 --> 00:48:52,485 Ne diyeceğim? 683 00:48:52,565 --> 00:48:55,485 Nasıl yapıldığını hatırlamadığımı mı söyleyeyim? 684 00:48:55,565 --> 00:48:57,445 Orgazm taklidi yapayım. 685 00:48:58,565 --> 00:49:00,285 Herkes yapıyor. 686 00:49:01,205 --> 00:49:04,125 Tanrım, hayat ne güzel. 687 00:49:04,205 --> 00:49:07,365 Hapishanede çok aksiyon gördüm. 688 00:49:07,445 --> 00:49:09,805 Ama buna geriliyorum, gel de inan. 689 00:49:09,885 --> 00:49:10,885 Raúl? 690 00:49:11,605 --> 00:49:15,125 Merhaba. Ben yengen Miranda. Nasılsın? 691 00:49:17,765 --> 00:49:19,125 Sevindim. 692 00:49:19,205 --> 00:49:20,645 Güzel. 693 00:49:20,725 --> 00:49:22,565 İşte... 694 00:49:23,605 --> 00:49:27,045 ...sonunda aşkın bittiğini anlıyorsun ve... 695 00:49:28,445 --> 00:49:30,885 Tabii. İnsan her şeyden ders alıyor. 696 00:49:33,725 --> 00:49:34,765 Tabii. 697 00:49:36,205 --> 00:49:37,445 Onunla da konuşayım. 698 00:49:41,565 --> 00:49:42,565 Merhaba Marcos. 699 00:49:44,285 --> 00:49:45,685 Doğum günün kutlu olsun. 700 00:49:47,965 --> 00:49:48,965 Hayır... 701 00:49:49,925 --> 00:49:53,285 Kimsenin suçu değil. Sorun değil. 702 00:49:54,445 --> 00:49:56,085 Dinle... 703 00:49:56,165 --> 00:49:59,645 Sana bir şey sormalıyım. Öğrenmem lazım. 704 00:50:02,405 --> 00:50:03,645 Eş cinsel misin? 705 00:50:12,685 --> 00:50:13,685 Aman Tanrım. 706 00:50:15,325 --> 00:50:16,605 Ne acınası bir durum. 707 00:50:20,725 --> 00:50:22,485 Ne diyeceğimi bilemedim. 708 00:50:26,165 --> 00:50:29,165 Nasıl sen anladın da ben anlayamadım? 709 00:50:30,645 --> 00:50:31,885 Onunla yaşadım. 710 00:50:33,005 --> 00:50:35,445 Aşkın gözü kördür, derler. 711 00:50:37,485 --> 00:50:38,445 Tebrikler. 712 00:50:39,285 --> 00:50:42,205 Gözlerin açıldı. Artık yeniden görebilirsin. 713 00:50:42,925 --> 00:50:47,045 Seks dürtünü yeniden keşfettiğinde 714 00:50:47,725 --> 00:50:49,645 tamamen özgürleştiğini hissedeceksin. 715 00:50:49,725 --> 00:50:52,445 Ne ima ettiğini bilmiyorum 716 00:50:53,045 --> 00:50:56,805 ama barda birini tavlamaktan bahsediyorsan yapamam. 717 00:50:56,885 --> 00:51:00,325 Yabancılarla yatıp kalkacak bir tip değilim. 718 00:51:01,045 --> 00:51:02,285 Ben de öyle. 719 00:51:12,445 --> 00:51:13,845 -Maca. -Aşkım! 720 00:51:15,645 --> 00:51:18,645 Nasıldı? Güzel bir şey getirdin mi? 721 00:51:19,485 --> 00:51:21,005 Jambonlu sandviç mesela? 722 00:51:21,085 --> 00:51:24,565 Ya vücuduna sürmem için losyon? 723 00:51:24,645 --> 00:51:27,325 İşin aslı, kartlarım çalışmadı ve... 724 00:51:27,405 --> 00:51:31,325 Castillo'dan bozuk para istemek ağırıma gitti. 725 00:51:31,405 --> 00:51:33,605 -Yani... -Ama çok istiyordum. 726 00:51:34,565 --> 00:51:37,005 Maca, bence enerjini harcama. 727 00:51:37,685 --> 00:51:40,045 Terapide dediler ki sen ve Bambi 728 00:51:40,125 --> 00:51:43,605 duşlarda işi pişirecekmişsiniz. 729 00:51:45,405 --> 00:51:47,165 -Ne? -Yavaş! 730 00:51:47,245 --> 00:51:48,525 Ağzına sıçarım! 731 00:51:48,605 --> 00:51:50,645 Pislik karı! 732 00:51:50,725 --> 00:51:52,405 -Sole'yle Maca'ya sataşıyorsun! -Sakin ol! 733 00:51:52,485 --> 00:51:54,205 -Yeter! -Siktir git! 734 00:51:54,285 --> 00:51:55,845 Dur, dedim! 735 00:51:56,725 --> 00:51:58,445 Beni korumayı bırak! 736 00:51:58,525 --> 00:52:00,765 Bana acımanı istemiyorum! Anladın mı? 737 00:52:01,325 --> 00:52:03,725 O piç sana tecavüz ettiğinde elimden bir şey gelmedi, 738 00:52:03,805 --> 00:52:05,925 sen de benim için Anabel'i dövemezsin. 739 00:52:08,485 --> 00:52:10,085 Kes artık. 740 00:52:34,725 --> 00:52:37,805 Leydi ve Sokak Köpeği gibi oturmuş gölü seyrederken 741 00:52:37,885 --> 00:52:40,325 Maca'ya ne dedin? 742 00:52:40,405 --> 00:52:42,045 Daha mutlu gibiydi. 743 00:52:43,925 --> 00:52:46,285 Birlikte kaçacağımızı söyledim. 744 00:52:48,405 --> 00:52:50,925 -Dalga geçiyorsun. -Hayır, gerçek. 745 00:52:52,845 --> 00:52:56,605 Hayatını sürdürmesi için bir amaç lazım. 746 00:52:56,685 --> 00:53:00,165 Her şeyin yolun gireceği hayalini 747 00:53:00,245 --> 00:53:02,765 teşvik eden biri olmazsa çıkmaza girer. 748 00:53:04,365 --> 00:53:06,445 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 749 00:53:07,405 --> 00:53:08,485 İyi akşamlar. 750 00:53:11,485 --> 00:53:14,325 Müdire, Nosferatu'ya yazılıyor. 751 00:53:15,165 --> 00:53:16,405 Yok daha neler. 752 00:54:30,485 --> 00:54:33,085 Susana'nın ilacını değiştirebilirim. 753 00:54:33,165 --> 00:54:37,165 Şu anda lityum, anksiyete önleyici ve yatıştırıcı kullanıyor. 754 00:54:37,245 --> 00:54:39,645 Bunları uyutucu ilaçla değiştirebilirim. 755 00:54:42,605 --> 00:54:45,125 Uykuya dalmasına yardımcı olur 756 00:54:46,085 --> 00:54:48,245 ama çok daha yoğun rüyalar görür. 757 00:54:48,325 --> 00:54:51,085 Uykusunda konuşur. 758 00:54:57,725 --> 00:55:01,405 Bunlar kafein hapı. Uyanık kalmanı sağlar. 759 00:55:01,485 --> 00:55:06,045 Onun dünyasıyla, gerçekleriyle ilgili bir fikir edinebilirsin. 760 00:55:10,685 --> 00:55:12,365 Yemen lazım. 761 00:55:12,925 --> 00:55:16,645 Hadi. İşte böyle, güzel. 762 00:55:17,285 --> 00:55:19,565 Aferin sana uslu kızım. 763 00:55:22,685 --> 00:55:23,725 Hadi... 764 00:55:24,405 --> 00:55:26,725 -Ye... -Biraz daha, hadi. 765 00:55:27,405 --> 00:55:29,045 Canım benim... 766 00:55:29,125 --> 00:55:31,085 Canım benim. 767 00:55:31,165 --> 00:55:32,045 Ye. 768 00:55:35,245 --> 00:55:37,045 İşte böyle, çok güzel. 769 00:55:40,925 --> 00:55:42,125 Soğuk. 770 00:55:42,205 --> 00:55:43,885 Üşümüşsün. 771 00:55:46,525 --> 00:55:48,605 Ayakların üşümüş. 772 00:55:48,685 --> 00:55:51,845 Tabii, camlar hep kırık. 773 00:55:52,445 --> 00:55:54,005 Kim üşümüş? 774 00:55:56,165 --> 00:55:59,605 Gel şöyle. Hadi. 775 00:55:59,685 --> 00:56:00,885 İşte böyle. 776 00:56:04,605 --> 00:56:05,565 Kızın mı? 777 00:56:07,245 --> 00:56:09,925 -Kızın mı üşümüş? -Evet. 778 00:56:16,525 --> 00:56:18,245 Nerede? 779 00:56:22,085 --> 00:56:23,365 Ona yardım edebilirim. 780 00:56:32,165 --> 00:56:34,445 Bir bez bebeğim var 781 00:56:38,005 --> 00:56:41,445 Üstünde bluzu var 782 00:56:41,525 --> 00:56:44,245 Bir de hırkası 783 00:56:47,965 --> 00:56:50,645 Yürüyüşe çıkardım onu 784 00:56:50,725 --> 00:56:52,925 Sonra hastalandı 785 00:56:56,365 --> 00:56:59,445 Yanıma yatırdım onu... 786 00:57:00,285 --> 00:57:02,285 Yardım edin! 787 00:57:04,885 --> 00:57:06,565 Yardım edin! 788 00:57:47,125 --> 00:57:48,845 Merhaba. Günaydın. 789 00:57:53,045 --> 00:57:54,165 Anabel... 790 00:57:55,845 --> 00:57:57,725 ...sabaha kadar uyumadım. 791 00:57:57,805 --> 00:57:59,285 Seni düşündüm 792 00:58:00,245 --> 00:58:01,365 ve kendimi. 793 00:58:01,445 --> 00:58:03,045 Ben geldiğimden beri 794 00:58:03,925 --> 00:58:05,045 çok şey oldu, 795 00:58:05,925 --> 00:58:07,965 hem de çok. 796 00:58:23,725 --> 00:58:25,885 Geldiğimde masumdum. 797 00:58:27,405 --> 00:58:30,885 En azından sabah akşam kendi kendime öyle diyordum. 798 00:58:32,005 --> 00:58:36,645 Şimdiyse bekleyen davalarım var. 799 00:58:36,725 --> 00:58:39,685 Firar, hırsızlık, 800 00:58:40,925 --> 00:58:42,045 kasıtsız cinayet... 801 00:58:44,125 --> 00:58:45,485 ...ve kasıtlı cinayetten. 802 00:58:49,005 --> 00:58:54,445 Hesaplarıma göre aşağı yukarı 25 yıl daha burada kalacağım. 803 00:58:54,525 --> 00:58:57,365 Açıkçası cezan o kadar uzun olduktan sonra 804 00:58:57,445 --> 00:59:00,285 ha 25 ha 30, ne fark eder? 805 00:59:02,165 --> 00:59:05,485 Bu bok çukurunda pek farkı olmaz. 806 00:59:16,965 --> 00:59:19,125 Yani iki seçeneğin var. 807 00:59:20,685 --> 00:59:23,525 Birincisi, koluna bakıp adımı gördüğünde 808 00:59:23,605 --> 00:59:25,565 şunu hatırlarsın... 809 00:59:26,925 --> 00:59:28,765 Kaybedecek hiçbir şeyim yok. 810 00:59:31,645 --> 00:59:35,005 İkincisi, savaşa girmeye hazır olursun. 811 00:59:38,765 --> 00:59:39,885 Sen karar ver. 812 00:59:55,405 --> 00:59:56,725 Oturabilir miyim? 813 01:00:02,325 --> 01:00:03,325 Dinle. 814 01:00:04,325 --> 01:00:05,805 Düşündüm de... 815 01:00:07,325 --> 01:00:10,165 ...bu manyak karıların aksine 816 01:00:11,325 --> 01:00:13,205 sana güvenebilirim. 817 01:00:15,525 --> 01:00:17,205 Kaçacağım. 818 01:00:21,805 --> 01:00:25,285 Bir planım var ama yalnız başaramam. 819 01:00:26,885 --> 01:00:28,285 Ne dersin? 820 01:00:30,525 --> 01:00:33,845 -Bilmem. -Seni istediğin yere götürürüm. 821 01:00:37,125 --> 01:00:39,285 Nereye gitmek istersin? 822 01:00:40,245 --> 01:00:41,405 Bilmem. 823 01:00:41,485 --> 01:00:43,125 Kızına gitmek ister misin? 824 01:00:47,965 --> 01:00:48,965 Hayır. 825 01:00:56,565 --> 01:00:58,125 Susana, yüzüme bak. 826 01:01:03,005 --> 01:01:05,765 Anneyle çocuk arasındaki bağ kutsaldır. 827 01:01:06,365 --> 01:01:08,245 Kız nerede Susana? 828 01:01:12,005 --> 01:01:13,685 -Söyle bana. -Öldü! 829 01:01:14,805 --> 01:01:18,645 Bir yaşındayken öldü, beni ona nasıl götürebilirsin? 830 01:01:18,725 --> 01:01:20,125 Ne oluyor? 831 01:01:32,645 --> 01:01:36,325 Anabel duşların orada bir kızı satmak üzereydi. 832 01:01:38,085 --> 01:01:43,045 Savunmasız bir yavru ceylana benzediği için kızın lakabı Bambi. 833 01:01:44,965 --> 01:01:46,565 Asıl adı Cristina. 834 01:01:47,845 --> 01:01:49,805 Tanıyorum. Devam et. 835 01:01:51,165 --> 01:01:53,205 Onu fuhuşa zorladı, 836 01:01:53,925 --> 01:01:58,445 oral seks yapması için 837 01:01:58,525 --> 01:02:01,205 yaşlı mahkûmlara pazarladı. 838 01:02:02,565 --> 01:02:05,645 Galiba birini ısırmış. 839 01:02:05,725 --> 01:02:08,565 Anabel çok öfkelendi ve onu satmaya karar verdi. 840 01:02:10,445 --> 01:02:11,925 Ben de teklif verdim. 841 01:02:13,525 --> 01:02:16,245 Şimdi Anabel ona borçlu olduğumu söylüyor 842 01:02:17,285 --> 01:02:18,805 ve peşimi bırakmıyor. 843 01:02:22,245 --> 01:02:24,845 Hayatımdan endişe ediyorum Müdire Hanım. 844 01:02:27,245 --> 01:02:28,405 Macarena, 845 01:02:29,485 --> 01:02:32,205 çok ciddi bir suçlamada bulunuyorsun. 846 01:02:36,845 --> 01:02:38,965 Koluna adımı kazımış, 847 01:02:39,885 --> 01:02:42,605 beni ne zaman görse gösteriyor. 848 01:02:43,485 --> 01:02:45,405 Sorunları var. 849 01:02:46,685 --> 01:02:49,685 Özür dilerim, bana acıdığını düşünmüyorum. 850 01:02:50,485 --> 01:02:54,445 Buraya geldiğimden beri 851 01:02:55,365 --> 01:02:57,685 beni en çok kollayan sensin. 852 01:02:58,965 --> 01:03:00,165 Özür dilerim. 853 01:03:15,085 --> 01:03:18,285 Sandoval depresyonda olduğumu, 854 01:03:19,365 --> 01:03:22,205 ailemin ölümünden kendimi sorumlu tuttuğumu söylüyor. 855 01:03:25,485 --> 01:03:27,045 Sorumlusu sen değilsin. 856 01:03:28,605 --> 01:03:30,445 -Anladın mı? -Evet. 857 01:03:33,565 --> 01:03:35,365 Doğru olanı yaptın. 858 01:03:39,405 --> 01:03:43,325 Babam neyin doğru neyin yanlış olduğu konusunda çok netti. 859 01:03:44,805 --> 01:03:46,685 Bunu her gün tekrarlardı. 860 01:03:48,245 --> 01:03:51,925 "Saygılı ol, başkalarına kötülük etme, yalan söyleme..." 861 01:03:54,005 --> 01:03:55,405 Ben de öyle öğrendim. 862 01:03:57,325 --> 01:04:00,405 Macarena Ferreiro'nun Anabel'e karşı iddialarını 863 01:04:00,485 --> 01:04:03,765 -doğrulayabilir misin Soledad? -Evet. Doğrudur. 864 01:04:04,605 --> 01:04:09,285 Anabel mahkûmların gözünü korkutup onları fuhuşa zorluyor. 865 01:04:09,365 --> 01:04:13,485 Çok korktukları için bir şey söyleyemiyorlar. 866 01:04:14,285 --> 01:04:18,885 Ama babamın bana öğrettiği değerleri ve dürüstlüğü benimsemek 867 01:04:18,965 --> 01:04:21,045 burada hiç işime yaramadı. 868 01:04:21,805 --> 01:04:22,645 Hiç. 869 01:04:22,725 --> 01:04:26,125 Anabel ilk günden beri Macarena'ya kin tutuyor. 870 01:04:27,525 --> 01:04:31,365 Macarena'yı fuhuşa zorluyor. 871 01:04:31,445 --> 01:04:33,325 Elime geçen onca fırsatta 872 01:04:34,245 --> 01:04:37,045 Zulema'yı öldürmüş olsaydım 873 01:04:38,365 --> 01:04:40,845 annemle babam hâlâ hayatta olacaktı. 874 01:04:42,685 --> 01:04:43,645 Çok güzeller. 875 01:04:46,725 --> 01:04:48,685 Çocukluğumu hatırlatıyorlar. 876 01:04:53,365 --> 01:04:56,565 Geceleri rüyalar âleminde gezerdim ama gözlerim açıktı. 877 01:05:03,245 --> 01:05:04,925 O hissi bilir misin? 878 01:05:06,045 --> 01:05:08,365 Hayatımda yaptığım tüm hatalar 879 01:05:09,005 --> 01:05:12,845 babamın istediği gibi biri olmaya çalıştığım içindi... 880 01:05:15,845 --> 01:05:17,445 ...ama öyle biri olamam. 881 01:05:19,885 --> 01:05:21,525 Olmak da istemiyorum. 882 01:05:21,605 --> 01:05:25,165 Bu haplar neden? Geceleri gözlerini açık tutmak için mi? 883 01:05:26,125 --> 01:05:29,445 -Peki ne yapacaksın? -Şimdilik 884 01:05:30,565 --> 01:05:34,725 hayatımı daha da zorlaştıran herkesin 885 01:05:34,805 --> 01:05:36,925 icabına bakacağım. 886 01:05:37,005 --> 01:05:38,245 Anabel, 887 01:05:39,245 --> 01:05:41,645 mahkûm arkadaşlarını fuhuşa zorladın mı? 888 01:05:42,645 --> 01:05:46,445 Macarena Ferreiro'nun suçlamalarını doğrulayan dokuz mahkûm var. 889 01:05:49,605 --> 01:05:51,445 Bir katilin suçlamalarını mı? 890 01:05:52,245 --> 01:05:55,965 Uslu duruyorum Müdire Hanım. Şiddet suçundan hüküm giymedim. 891 01:05:56,045 --> 01:05:59,485 O kadınlara güvenemezsiniz, onlar cani. 892 01:05:59,565 --> 01:06:02,005 O zaman bu suçlamaları doğrulayan 893 01:06:02,085 --> 01:06:05,365 bir memuru da mı dinlemeyeyim? 894 01:06:05,445 --> 01:06:08,245 Kendi gözlerime de mi inanmayayım Anabel? 895 01:06:09,205 --> 01:06:12,525 Uyuşturucu zulalarını bulduk. 896 01:06:12,605 --> 01:06:16,325 Aspirin kutusu, saç kurutma makinesi, 897 01:06:16,405 --> 01:06:20,085 elbise askıları ve anne koğuşundan birkaç oyuncak. 898 01:06:20,165 --> 01:06:23,645 Hata yapıyorsunuz. Beni böyle haksızca cezalandırmayın. 899 01:06:23,725 --> 01:06:26,205 Sizi açıkça kandırıyorlar. 900 01:06:27,845 --> 01:06:30,525 Bana kolunu göstermeni istiyorum. 901 01:06:38,845 --> 01:06:40,805 Ya sen ya onlar. 902 01:06:43,045 --> 01:06:45,365 Babam bana bunu hiç öğretmedi. 903 01:06:49,765 --> 01:06:50,965 Onu tecride götür. 904 01:06:52,125 --> 01:06:54,525 Ne? 905 01:06:54,605 --> 01:06:56,085 Planımı biliyordun 906 01:06:57,485 --> 01:06:59,805 ve kolay yolu seçtin. 907 01:06:59,885 --> 01:07:02,485 İhanet edip işi bensiz yapmaya yeltendin. 908 01:07:15,885 --> 01:07:18,285 Artık onu gözetlemek için hapa ihtiyacın olmayacak. 909 01:08:25,685 --> 01:08:28,565 GELECEK BÖLÜMDE 910 01:09:30,005 --> 01:09:32,005 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 67074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.