All language subtitles for 2x08-tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:03,445
Amaia Jiménez bir hafta önce
evine 300 metre mesafede kayboldu.
2
00:00:03,885 --> 00:00:06,685
İki gün sonra da kaçırıldığı doğrulandı.
3
00:00:06,765 --> 00:00:10,085
Olayın suç ortağı
bu sabah Cruz del Sur'a getirildi.
4
00:00:10,165 --> 00:00:13,365
Kızın hayatı
o kadından bilgi almamıza bağlı.
5
00:00:13,445 --> 00:00:14,605
İçeri.
6
00:00:14,685 --> 00:00:17,205
-Burada ne işin var?
-İş üstündeyim.
7
00:00:17,325 --> 00:00:19,125
Kaybedersen duş almak zorundasın.
8
00:00:19,205 --> 00:00:20,325
Teşekkürler ama olmaz.
9
00:00:20,405 --> 00:00:23,725
Suçlu psikolojisinde uzman.
Helena en iyisidir. Geri adım atmaz.
10
00:00:23,805 --> 00:00:25,765
Tutuklu çiftin ifadeleri
11
00:00:25,845 --> 00:00:28,805
kızı bulmak için çok önemli.
12
00:00:30,205 --> 00:00:31,645
Yardımına ihtiyacım var.
13
00:00:32,765 --> 00:00:35,645
Anabel'e para kazandırmazsan seni satar.
14
00:00:35,725 --> 00:00:37,885
1600'e satıyorum, satıyorum...
15
00:00:37,965 --> 00:00:39,125
2000!
16
00:00:40,645 --> 00:00:44,045
İstenmeyen zayiat kavramını
anlamadığın belli.
17
00:00:44,125 --> 00:00:45,885
Karim bütün aileni
18
00:00:45,965 --> 00:00:47,285
öldürmek istiyor.
19
00:00:47,365 --> 00:00:49,405
Mısırlı'nın küllerini almış.
20
00:00:49,485 --> 00:00:51,685
Castillo, yardımın lazım.
21
00:00:51,765 --> 00:00:54,285
Tetikte olun.
Büyük ihtimalle Karim de içeridedir.
22
00:00:54,365 --> 00:00:55,805
-Çıkıyorlar.
-Giriyoruz.
23
00:00:57,285 --> 00:00:58,445
Bul onu!
24
00:01:01,165 --> 00:01:02,125
Kımıldama!
25
00:01:02,205 --> 00:01:03,365
Silahını bırak!
26
00:01:06,645 --> 00:01:10,365
Hâkim, annenin cenazesine katılman için
27
00:01:10,445 --> 00:01:12,485
24 saatlik özel izin verdi.
28
00:01:23,565 --> 00:01:26,325
Karim bu! Bizim için geliyor!
29
00:01:29,925 --> 00:01:32,565
Baba!
30
00:01:32,645 --> 00:01:36,005
Tek şansımız onları şaşırtıp vurmak.
31
00:01:38,085 --> 00:01:39,485
Güven bana.
32
00:01:56,925 --> 00:01:58,165
Macarena!
33
00:02:01,125 --> 00:02:02,445
Silahı bırak.
34
00:02:05,285 --> 00:02:09,405
Tuhaf metalik sesler duyuyorum.
35
00:02:11,125 --> 00:02:16,045
Bir patencinin
buz üstünde çıkardığı sesler gibi.
36
00:02:17,965 --> 00:02:21,245
Ya da kılıçların çarpışması gibi.
37
00:02:24,805 --> 00:02:29,125
Sonra birden güneş doğuyor.
38
00:02:30,765 --> 00:02:35,925
Titreyerek, çok üşüyerek uyanıyorum.
39
00:02:36,005 --> 00:02:37,765
Etrafıma bakıyorum ve...
40
00:02:38,325 --> 00:02:41,925
Avlunun ortasında tek başımayım,
41
00:02:42,005 --> 00:02:43,845
yatağımdan kalkmaya korkuyorum.
42
00:02:45,245 --> 00:02:46,485
Sonra
43
00:02:47,445 --> 00:02:48,365
çığlık atıyorum.
44
00:02:50,605 --> 00:02:54,125
Ama ses çıkmıyor, yalnızca sessizlik.
45
00:03:21,205 --> 00:03:22,805
Yanındayız Maca.
46
00:03:22,885 --> 00:03:26,205
Ben de aynısını yapardım.
Aferin sana Maca.
47
00:03:26,285 --> 00:03:28,765
Metin ol Maca. Başını dik tut.
48
00:03:45,165 --> 00:03:48,645
Tanrım, yalvarırız,
Leopoldo ve Encarna'nın ruhlarını koru,
49
00:03:48,725 --> 00:03:51,525
ki ihtişamına tanık olsunlar.
50
00:03:51,605 --> 00:03:55,645
Bazen hayatta
en zorlu durumlarla sınanırız.
51
00:03:57,445 --> 00:04:01,085
Ama Tanrı, inancımızı yitirmememizi söyler
çünkü bizi yalnız o yargılayabilir.
52
00:04:02,365 --> 00:04:05,845
Evladı Macarena'ya merhamet etsin
53
00:04:05,925 --> 00:04:08,725
ve bu üzücü kazaları aşmasına
yardımcı olsun.
54
00:04:12,245 --> 00:04:13,685
Hayır.
55
00:04:15,485 --> 00:04:17,405
Olanlar kaza değildi,
56
00:04:18,245 --> 00:04:19,805
cinayetti.
57
00:04:20,765 --> 00:04:23,885
Tanrı'nın yargılamasına gerek yok,
ben yaptım zaten.
58
00:04:28,205 --> 00:04:32,405
Macarena, ciddiyim,
neye ihtiyacın olursa söyle.
59
00:04:33,245 --> 00:04:36,205
Başın sağ olsun. Çok üzüldüm.
60
00:04:36,285 --> 00:04:38,685
Çok, çok üzüldüm canım.
61
00:04:38,765 --> 00:04:41,565
Cesur olmalısın. Aslanlar gibi güçlü ol.
62
00:04:41,645 --> 00:04:44,845
Çok üzüldüm canım. Beni iyi dinle.
63
00:04:44,925 --> 00:04:46,765
Cinayet suçlamasını boş ver.
64
00:04:46,845 --> 00:04:51,285
Yapman gerekeni yaptın.
Annenle babanın katili ölmeliydi.
65
00:04:52,045 --> 00:04:54,165
Güçlü ol hayatım.
66
00:05:01,005 --> 00:05:02,645
Üzülme Sarışın.
67
00:05:04,045 --> 00:05:05,445
Önemli olan şu ki,
68
00:05:05,525 --> 00:05:08,325
hayat satrancında Karim'i mat ettik.
69
00:05:09,445 --> 00:05:10,805
Yani sen ettin.
70
00:05:11,645 --> 00:05:13,485
Geriye sadece o kalmıştı.
71
00:05:14,925 --> 00:05:16,245
Teşekkürler.
72
00:05:17,205 --> 00:05:19,005
Bugün kutlama günü.
73
00:05:19,685 --> 00:05:22,885
Başsağlığını erkek arkadaşının
annesine sakla.
74
00:05:22,965 --> 00:05:25,965
Korumaya ihtiyacı yok,
farkında değil misin?
75
00:05:27,445 --> 00:05:30,685
Maca, bu yolda yalnız değilsin.
76
00:05:31,885 --> 00:05:33,045
Tamam mı?
77
00:05:37,125 --> 00:05:38,965
Hadi, yürüyün.
78
00:05:41,285 --> 00:05:44,565
Kızlar, gitmeden bir saniyenizi alacağım.
79
00:05:44,645 --> 00:05:48,965
Yarın bir cinsel terapist, cinsellik
ve öz güven üzerine konuşma yapacak.
80
00:05:49,685 --> 00:05:51,725
Burada gerçekleşecek.
81
00:05:51,805 --> 00:05:53,205
Hayat devam ediyor.
82
00:05:54,925 --> 00:05:56,925
Ama ben tam tersini istiyorum.
83
00:05:57,005 --> 00:05:59,045
Geri gitmesini istiyorum.
84
00:05:59,765 --> 00:06:03,605
Ateş ederek kaderimi ebediyen
değiştirdiğim o anda kısılıp kaldım.
85
00:06:05,365 --> 00:06:08,085
Uykusundan uyanan bir çocuk gibi
86
00:06:08,165 --> 00:06:10,565
30 yaşında yeni anladım ki
87
00:06:10,645 --> 00:06:13,325
hayatın şakası yok.
88
00:06:47,285 --> 00:06:50,205
Yapamıyorum! Girmiyor.
89
00:06:51,165 --> 00:06:53,605
-Yapamıyorum.
-Sakin ol, bir bakayım.
90
00:06:53,685 --> 00:06:55,485
Elini sabit tut.
91
00:06:55,565 --> 00:06:59,365
Minik contayı
minik direğin üstünden geçireceksin.
92
00:06:59,445 --> 00:07:02,205
-Gördün mü?
-Evet. İşte bu.
93
00:07:02,285 --> 00:07:04,885
İşte oldu, aferin sana.
94
00:07:05,725 --> 00:07:08,445
Neden onunla
geri zekâlıymış gibi konuşuyorsun?
95
00:07:08,525 --> 00:07:09,925
Nasıl yani?
96
00:07:11,845 --> 00:07:13,245
Minik conta.
97
00:07:14,365 --> 00:07:16,685
Susie'ciğe minik direk.
98
00:07:17,565 --> 00:07:19,605
Rahibe gibi konuşuyorsun.
99
00:07:19,685 --> 00:07:22,365
Kilise okulu öğretmeni Rahibe Helena.
Değil mi Susie?
100
00:07:23,965 --> 00:07:25,685
Herkesin zihinsel engelli
101
00:07:25,765 --> 00:07:29,325
olduğunu düşündüğü bir kadınla
neden evlendin?
102
00:07:30,045 --> 00:07:32,445
Zihinsel engelli olsaydı
103
00:07:33,805 --> 00:07:37,325
hapse gönderilmezdi, değil mi?
104
00:07:38,805 --> 00:07:41,085
IQ'su 50.
105
00:07:44,885 --> 00:07:47,285
Sizin eşiniz akıllı mı Müfettiş?
106
00:07:48,965 --> 00:07:50,645
Sizden daha mı akıllı?
107
00:07:51,725 --> 00:07:56,365
İnsan zeki olmayan birine âşık olamaz mı?
108
00:07:57,485 --> 00:08:02,325
Bence kolaylıkla kullanılabilecek
ve sana ebediyen bağlı ve sadık
109
00:08:03,085 --> 00:08:05,765
kalacak biri olduğu için onunla evlendin.
110
00:08:06,765 --> 00:08:10,005
Bu kadar sadık
ama yarım akıllı bir eş istemenin
111
00:08:11,405 --> 00:08:12,725
sebebi ne olabilir?
112
00:08:13,725 --> 00:08:16,365
Susie'cik, günah çıkarmak ister misin?
113
00:08:16,445 --> 00:08:17,965
Günah işledin mi?
114
00:08:19,165 --> 00:08:20,205
Hayır.
115
00:08:20,845 --> 00:08:22,405
Gerçekten işlemedim.
116
00:08:23,285 --> 00:08:24,805
O zaman daha çok işle.
117
00:08:26,245 --> 00:08:29,045
Ne de olsa Tanrı
sonunda herkesi affediyormuş.
118
00:08:31,125 --> 00:08:33,365
Amaia Jiménez, 16 yaşında.
119
00:08:34,405 --> 00:08:37,125
-Onu tanıyor musun?
-Hayır.
120
00:08:38,765 --> 00:08:40,245
Bu ne?
121
00:08:41,005 --> 00:08:43,245
Yerde bulduğum bir saç tokası.
122
00:08:43,325 --> 00:08:45,165
Ataş olarak kullanıyorum.
123
00:08:45,845 --> 00:08:49,125
Bu Amaia'nın. Üstünde DNA'sı var.
124
00:08:50,885 --> 00:08:51,845
Nerede buldun?
125
00:08:52,605 --> 00:08:55,205
Kırlık alanda. Tam yerini hatırlamıyorum.
126
00:08:55,285 --> 00:08:56,845
Ne iş yapıyorsun?
127
00:08:56,925 --> 00:08:59,005
Taşrada veteriner kliniğim var.
128
00:09:00,285 --> 00:09:02,325
Ama veteriner değilsin.
129
00:09:02,405 --> 00:09:04,725
Bu iş ağabeyimden miras kaldı.
130
00:09:05,565 --> 00:09:09,045
Çiftlik hayvanı doğumuna yardım için
diploma şart değil.
131
00:09:10,725 --> 00:09:12,285
Müşteriden şikâyet mi var?
132
00:09:18,805 --> 00:09:19,925
Gir.
133
00:09:29,445 --> 00:09:30,445
Neden çağırdın?
134
00:09:34,205 --> 00:09:37,805
Macarena, kurumun baş psikiyatrı olarak
135
00:09:37,885 --> 00:09:41,485
sağlığınla ilgili endişelerimi
seninle paylaşmak görevim.
136
00:09:42,285 --> 00:09:46,325
Son birkaç günde,
trajik ve korkunç bir şekilde
137
00:09:46,405 --> 00:09:48,485
annenle babanı kaybettin
138
00:09:49,725 --> 00:09:52,325
ve faili soğukkanlılıkla öldürdün.
139
00:09:54,565 --> 00:09:59,125
Bunlarla destek almadan nasıl başa çıkmayı
düşünüyorsun, emin değilim.
140
00:10:00,965 --> 00:10:02,365
Kısacası,
141
00:10:03,645 --> 00:10:07,165
onların ölümünden kendini sorumlu tutup
142
00:10:07,245 --> 00:10:10,325
depresyon batağına
saplanmandan korkuyorum.
143
00:10:11,765 --> 00:10:16,805
Bence terapiye başlasan çok iyi olur.
144
00:10:19,765 --> 00:10:22,005
Bazı çizgileri asla aşmam Doktor.
145
00:10:23,205 --> 00:10:24,085
Asla.
146
00:10:25,725 --> 00:10:28,765
Bir gün uyandığımda
147
00:10:30,325 --> 00:10:33,005
aklımda intihardan başka
bir düşünce olmasa da
148
00:10:33,845 --> 00:10:35,965
kendimi asla senin ellerine bırakmam.
149
00:10:58,005 --> 00:11:01,205
Yeter! Ya sessizce çalışın
ya da hücrelerinize dönün.
150
00:11:01,285 --> 00:11:02,925
İyi be yavşak herif.
151
00:11:06,445 --> 00:11:08,285
Çok ilginçsin Helenita.
152
00:11:09,445 --> 00:11:10,325
Neden?
153
00:11:12,565 --> 00:11:15,085
Buradaki pislikler gibi değilsin.
154
00:11:15,165 --> 00:11:17,165
Problem çözüyorsun, yumurtalıkların var
155
00:11:17,965 --> 00:11:20,125
ve özel insanlarla iyi anlaşıyorsun.
156
00:11:26,605 --> 00:11:27,845
İşte oldu.
157
00:11:29,165 --> 00:11:30,165
Pekâlâ.
158
00:11:31,605 --> 00:11:34,165
Şimdi açtığında müzik çalması lazım.
159
00:11:34,245 --> 00:11:35,565
İşte.
160
00:11:38,525 --> 00:11:40,405
Yaşasın!
161
00:11:52,765 --> 00:11:54,205
Ne oldu?
162
00:11:54,845 --> 00:11:56,045
İyi misin?
163
00:12:03,205 --> 00:12:05,765
Bu şarkı bana kızımı hatırlatıyor.
164
00:12:07,725 --> 00:12:09,045
Kızın mı var?
165
00:12:12,285 --> 00:12:15,045
O karnımdayken bu şarkıyı çalardım.
166
00:12:17,245 --> 00:12:18,965
Yıllar önce.
167
00:12:21,285 --> 00:12:22,525
17 yıl.
168
00:12:26,485 --> 00:12:28,285
Güzeller güzeli bir bebek.
169
00:12:32,485 --> 00:12:36,685
Aç mısın? Yemen lazım yoksa hasta olursun.
170
00:12:37,685 --> 00:12:39,325
Ziyaretine gelecek mi?
171
00:12:41,805 --> 00:12:42,965
Gelemez.
172
00:12:43,925 --> 00:12:45,645
Hiçbir yere gidemez.
173
00:12:46,445 --> 00:12:47,725
Hatırım için daha ye.
174
00:12:49,725 --> 00:12:51,245
İşte oldu.
175
00:12:52,005 --> 00:12:53,805
Bir kutunun içinde.
176
00:12:56,805 --> 00:12:58,445
Tıpkı bu bebek gibi.
177
00:13:06,645 --> 00:13:12,165
Neden arazinin altına
600 metrelik bir tünel kazdın?
178
00:13:12,245 --> 00:13:15,485
Domuzlar için
hava saldırısı sığınağı falan mı?
179
00:13:16,445 --> 00:13:19,125
Belki de gizlice gelip gitmek istedin.
180
00:13:19,205 --> 00:13:21,485
Tünel değil, depo olacak.
181
00:13:22,925 --> 00:13:24,365
Depo mu bu?
182
00:13:25,365 --> 00:13:29,685
Müfettiş, merkezden önemli bir şey geldi.
183
00:13:29,765 --> 00:13:33,085
Amaia Jiménez'in telefon sinyalini
tespit etmişler.
184
00:13:33,165 --> 00:13:34,805
Anlaşılan telefonunu açmış.
185
00:13:36,405 --> 00:13:38,885
Telefonun Macaristan'da ne işi var?
186
00:13:41,405 --> 00:13:43,365
Sana oje süreyim mi?
187
00:13:43,445 --> 00:13:45,165
İstemem, sağ ol.
188
00:13:45,245 --> 00:13:47,205
Cidden sorun olmaz.
189
00:13:47,285 --> 00:13:49,005
Senin hizmetçin olmak süper.
190
00:13:49,085 --> 00:13:52,925
-Canıma minnet.
-Seni hizmetçi olarak almadım.
191
00:13:57,925 --> 00:13:59,125
Maca.
192
00:14:01,125 --> 00:14:04,685
Sana başsağlığı dileyemedim.
Başın sağ olsun.
193
00:14:12,125 --> 00:14:14,085
Acını anlıyorum.
194
00:14:15,645 --> 00:14:19,485
Ben içeri girdikten iki hafta sonra
babam öldü.
195
00:14:22,165 --> 00:14:26,565
İkisini birden kaybetmenin acısını
tahmin bile edemiyorum.
196
00:14:29,365 --> 00:14:30,725
Çok üzücü.
197
00:14:33,405 --> 00:14:34,845
Ama endişeliyim...
198
00:14:37,645 --> 00:14:40,405
Bambi için borcunu nasıl ödeyeceksin?
199
00:14:44,525 --> 00:14:47,005
Bunu düşünürken sırtıma krem sür.
200
00:14:50,045 --> 00:14:51,845
Uzanamıyorum.
201
00:15:01,365 --> 00:15:03,565
Barış anlaşması yapmışken...
202
00:15:05,685 --> 00:15:08,245
...ve hediyemle
sana saygımı göstermişken...
203
00:15:11,645 --> 00:15:14,565
...Bambi'yi satın alarak beni ezip geçtin.
204
00:15:18,605 --> 00:15:21,525
Elin değmişken önüme de sür.
205
00:15:27,005 --> 00:15:28,525
Anlaşmayı bozdun Maca.
206
00:15:30,045 --> 00:15:32,605
Paramı verene kadar hizmetçim olacaksın.
207
00:15:36,485 --> 00:15:38,005
Bana bir iyilik yap.
208
00:15:39,405 --> 00:15:41,365
Başka talihsizliklerden kaçın.
209
00:15:43,925 --> 00:15:45,445
Yeterli.
210
00:15:47,045 --> 00:15:48,645
Boşa harcamak istemiyorum.
211
00:15:51,885 --> 00:15:52,805
Anabel.
212
00:15:54,005 --> 00:15:56,205
Biraz ot verir misin?
213
00:15:57,885 --> 00:16:01,725
O küçük listene de yaz.
214
00:16:03,605 --> 00:16:04,885
Defterine.
215
00:16:20,685 --> 00:16:23,965
Açıkça konuşmamız çok önemli.
216
00:16:24,045 --> 00:16:27,125
Orgazm gibi kişisel bir şeyin,
herkes için ne kadar
217
00:16:27,205 --> 00:16:29,245
farklı olduğunu göreceğiz.
218
00:16:29,325 --> 00:16:33,485
Antonia, orgazm olunca
neler hissettiğini anlat.
219
00:16:33,565 --> 00:16:38,365
Bakın hanımefendi,
tamamen açık olmayı hiç dert etmem.
220
00:16:38,445 --> 00:16:41,085
Sik, yarak, taşak, am gibi kelimeler
221
00:16:41,165 --> 00:16:44,605
kullanmaktan da hiç çekinmem.
Anlıyor musun?
222
00:16:44,685 --> 00:16:48,565
Ama orgazmlarımın mahrem özelliklerini
223
00:16:48,645 --> 00:16:53,125
onun önünde açık açık anlatamam.
224
00:17:02,645 --> 00:17:05,965
O görüntüyü aklıma sokmamak
benim de işime gelir.
225
00:17:06,045 --> 00:17:08,765
Beni yeterince tiksindiriyorsunuz zaten.
226
00:17:08,845 --> 00:17:11,565
Valbuena gidene kadar tek kelime etmeyiz.
227
00:17:12,845 --> 00:17:14,045
Pekâlâ.
228
00:17:15,645 --> 00:17:16,645
Tamam.
229
00:17:17,365 --> 00:17:19,805
Açıkçası bana iyilik yapıyorsunuz.
230
00:17:20,445 --> 00:17:24,365
Kendisinin tek taşağı yok da.
Bir kazada kaybetti.
231
00:17:24,445 --> 00:17:27,445
Evet, üstüne defalarca tepsi düştü.
232
00:17:31,725 --> 00:17:32,765
İşte yalnızız!
233
00:17:40,245 --> 00:17:44,645
MARCOS'UN DOĞUM GÜNÜ
234
00:18:18,525 --> 00:18:21,485
Aradığınız numara kullanılmamaktadır.
235
00:18:27,845 --> 00:18:29,365
Benim için kolay.
236
00:18:29,445 --> 00:18:31,885
Orayı okşamaya başladığım anda...
237
00:18:33,005 --> 00:18:35,725
Tamamdır. Hortum gibi fışkırır.
238
00:18:36,805 --> 00:18:39,965
İlk orgazmlarımda hep numara yapardım.
239
00:18:40,045 --> 00:18:41,925
Bağırmak mı lazım, bağırırdım!
240
00:18:43,445 --> 00:18:45,325
"Aman Tanrım, bebeğim! Durma!"
241
00:18:46,965 --> 00:18:49,285
Sapıkça şeyler de söylemek lazım.
242
00:18:49,365 --> 00:18:52,285
"Götümü yar! Beni sütüne bula!
243
00:18:52,365 --> 00:18:54,645
-Kökle bebeğim!"
-Bu kadarı da fazla.
244
00:18:54,725 --> 00:18:57,125
-Sen hiç demedin sanki!
-O şekilde değil.
245
00:18:57,205 --> 00:19:00,245
Orgazm olurken
246
00:19:00,325 --> 00:19:03,605
benim çok ama çok
247
00:19:03,685 --> 00:19:04,965
çişim geliyor.
248
00:19:05,045 --> 00:19:07,805
Ona zevkten altına işemek deniyor.
249
00:19:09,445 --> 00:19:12,645
İlk hissettiğimde 14 yaşındaydım.
Çok küçüktüm.
250
00:19:12,725 --> 00:19:14,525
Titremeler gelirdi.
251
00:19:14,605 --> 00:19:17,165
Ama kuzenim dedi ki "Saçmalama.
252
00:19:17,245 --> 00:19:20,445
Seksmiş, düzüşmekmiş, bunlar basit şeyler.
253
00:19:20,525 --> 00:19:23,805
Gözlerini kapatıp
ağzını ve bacaklarını açacaksın.
254
00:19:23,885 --> 00:19:25,725
Bir de sımsıkı saracaksın."
255
00:19:25,805 --> 00:19:29,045
Dokuz ay sonra Joaquín'im kan revan içinde
256
00:19:29,125 --> 00:19:31,205
vücudumdan çıkıyordu...
257
00:19:32,165 --> 00:19:33,565
İşte böyle.
258
00:19:33,645 --> 00:19:35,965
Benimkiler uzundu. Normal.
259
00:19:36,045 --> 00:19:37,725
Tabii, eminim.
260
00:19:37,805 --> 00:19:40,405
Sanki gerçekten seviştin de, hadi oradan.
261
00:19:40,485 --> 00:19:41,965
Pardon ama, fahişeydim.
262
00:19:42,045 --> 00:19:44,645
-Tabii.
-Oral seksi tercih ediyordum.
263
00:19:44,725 --> 00:19:47,085
Erkek arkadaşım vardı Anabel.
264
00:19:47,165 --> 00:19:48,765
-Bu ne demek?
-Hayır.
265
00:19:48,845 --> 00:19:50,125
"Hayır" derken?
266
00:19:50,205 --> 00:19:52,565
Benim için orgazm hapşırmak gibidir.
267
00:19:52,645 --> 00:19:55,565
Geldiğini hissedersin, hissedersin...
268
00:19:57,045 --> 00:19:59,885
Sonra zevkin doruğuna varırsın.
269
00:19:59,965 --> 00:20:01,245
Alerjik orgazm o!
270
00:20:02,765 --> 00:20:04,285
Laktoza duyarlı!
271
00:20:05,925 --> 00:20:06,885
İğrenç.
272
00:20:08,965 --> 00:20:11,005
-Ya sen?
-Ben mi?
273
00:20:11,805 --> 00:20:14,605
-Ben hiç olmadım.
-Neden?
274
00:20:14,685 --> 00:20:17,325
Kocam okşamak yerine
dövmeyi tercih ederdi.
275
00:20:18,165 --> 00:20:22,325
Eve sarhoş gelir
ve köpek gibi üstüme atlardı.
276
00:20:23,045 --> 00:20:25,645
Hep sonunu getiremeden uyuyakalırdı.
277
00:20:26,405 --> 00:20:28,405
Buna şükrederdim.
278
00:20:29,405 --> 00:20:34,605
Yalnızca onun horlamaya başladığını duyup
onu üzerimden atabildiğimde
279
00:20:34,685 --> 00:20:36,485
en büyük zevki tadardım.
280
00:20:42,685 --> 00:20:46,965
Amaia'nın telefonu evinden
2300 kilometre uzakta ne arıyor?
281
00:20:47,045 --> 00:20:50,525
Bilmiyorum. Ben olsam
telefon edip ona sorardım.
282
00:20:50,605 --> 00:20:52,925
Ya onu bir geneleve sattıysan
283
00:20:53,005 --> 00:20:55,765
ve Macaristan üzerinden kaçırılıyorsa?
284
00:20:55,845 --> 00:20:59,605
-Kimseyi satmadım.
-Biraz açar mısın?
285
00:21:03,285 --> 00:21:06,685
Belki kız evden kaçmıştır.
286
00:21:08,085 --> 00:21:09,965
Veya biri telefonunu satmıştır.
287
00:21:11,165 --> 00:21:12,885
Her şey olabilir.
288
00:21:14,925 --> 00:21:18,005
Bizim hakkımızda
yanılıyor olamaz mısınız Müfettiş?
289
00:21:25,005 --> 00:21:26,005
Bak,
290
00:21:27,165 --> 00:21:28,885
birini öldürdüysen
291
00:21:29,885 --> 00:21:32,765
ve annenle baban senin yüzünden öldüyse
292
00:21:34,045 --> 00:21:37,005
kendini dipsiz bir kuyuya
bakarken buluyorsun.
293
00:21:45,285 --> 00:21:47,245
Bir de Anabel'in memelerine.
294
00:21:48,765 --> 00:21:50,205
Ben ne olacağım?
295
00:21:50,285 --> 00:21:52,005
Eski hâline dönmelisin.
296
00:21:52,085 --> 00:21:53,565
Bana göz kulak olmalısın.
297
00:21:54,205 --> 00:21:55,525
Söz verdin.
298
00:21:58,845 --> 00:22:00,125
Sarışın.
299
00:22:02,165 --> 00:22:03,165
N'aber?
300
00:22:03,245 --> 00:22:05,885
Benden habersiz âlem mi yapıyorsunuz?
301
00:22:05,965 --> 00:22:07,525
Cigarayı uzat.
302
00:22:08,445 --> 00:22:09,765
Nasılsın?
303
00:22:11,845 --> 00:22:14,925
Spora gidelim mi?
Canım biraz çalışmak istiyor.
304
00:22:17,245 --> 00:22:18,485
Başka zaman.
305
00:22:19,285 --> 00:22:21,965
-Biraz hava alacağım.
-Al bakalım otçu.
306
00:22:22,045 --> 00:22:23,525
Sonra görüşürüz aşkım.
307
00:22:29,285 --> 00:22:31,245
-Esrarı ona sen mi aldın?
-Hayır.
308
00:22:34,245 --> 00:22:37,645
Bir daha kendini depresyona sokacak
bir şey isterse ondan çal
309
00:22:37,725 --> 00:22:38,965
ya da bana söyle.
310
00:22:40,005 --> 00:22:42,805
Ayrıca onunlayken dikkatli ol.
Dokunmak yok.
311
00:22:43,885 --> 00:22:46,645
Onunla ilgilen ama sakın dokunma.
312
00:22:47,565 --> 00:22:48,885
Koruması gibi ol.
313
00:22:49,925 --> 00:22:51,125
Anlaşıldı mı?
314
00:22:56,765 --> 00:22:58,445
Zavallı Sarışın'ım, nasılsın?
315
00:23:01,485 --> 00:23:03,205
Gözlerin kıpkırmızı.
316
00:23:04,405 --> 00:23:05,845
Ağlamaktan.
317
00:23:07,365 --> 00:23:08,685
Bir de ot içmekten.
318
00:23:23,525 --> 00:23:25,005
Bir de uykusuzluktan.
319
00:23:26,485 --> 00:23:27,725
Kâbuslar görüyorum.
320
00:23:29,525 --> 00:23:32,485
Aslında sadece bir tane.
321
00:23:36,245 --> 00:23:37,685
Sesler duyuyorum.
322
00:23:38,765 --> 00:23:40,445
Çok tuhaf sesler.
323
00:23:41,445 --> 00:23:42,805
Metalik.
324
00:23:45,085 --> 00:23:46,085
Sanki...
325
00:23:47,045 --> 00:23:48,725
...buz pateni sesi gibi.
326
00:23:54,845 --> 00:23:55,965
Yakalandın.
327
00:23:56,885 --> 00:23:58,245
Ne yapıyorsun?
328
00:24:03,005 --> 00:24:04,005
Hiç.
329
00:24:06,525 --> 00:24:07,725
Zolpidem.
330
00:24:09,165 --> 00:24:11,205
Susana'ya yazdıkları sakinleştirici.
331
00:24:11,845 --> 00:24:14,205
Bazen biraz kaygı duyuyormuş.
332
00:24:15,725 --> 00:24:17,325
Ona söyleme, tamam mı?
333
00:24:20,165 --> 00:24:23,525
Bunu alkolle karıştırırsan
334
00:24:24,405 --> 00:24:26,165
halüsinasyon gördürür.
335
00:24:27,685 --> 00:24:29,125
Uçmaya başlarsın.
336
00:24:29,885 --> 00:24:32,605
Hadi, uçalım da unutalım.
337
00:24:33,565 --> 00:24:34,805
İster misin?
338
00:24:36,525 --> 00:24:38,165
Uyuşturucu kullanmam.
339
00:24:39,405 --> 00:24:41,205
Kontrolü kaybetmeyi sevmem.
340
00:24:44,205 --> 00:24:45,685
Ama siktir et.
341
00:24:45,765 --> 00:24:47,365
Bugün kutlama yapıyorum.
342
00:24:53,325 --> 00:24:54,325
Ha siktir.
343
00:24:56,245 --> 00:24:57,125
Zolpidem.
344
00:24:58,565 --> 00:25:00,285
-Dikkat, yakar.
-Sıçayım!
345
00:25:14,525 --> 00:25:16,205
Neyi kutluyorsun?
346
00:25:20,565 --> 00:25:24,285
Yeni bir dönemin başlangıcını.
347
00:25:27,445 --> 00:25:29,845
Sıfırdan başlayabileceğim bir dönemin.
348
00:25:32,645 --> 00:25:36,805
Senin de benimle gelmeni
349
00:25:36,885 --> 00:25:38,245
istiyorum.
350
00:25:47,125 --> 00:25:48,805
Sevişmem.
351
00:25:56,005 --> 00:25:58,965
Erdem timsali bir züppeyle
çalışmak zorunda kaldım.
352
00:26:00,965 --> 00:26:02,245
Ama sen...
353
00:26:04,005 --> 00:26:07,405
Sen farklısın, aşmışsın.
354
00:26:20,365 --> 00:26:22,925
Susie'yle iyi geçindiğini fark ettim.
355
00:26:25,485 --> 00:26:27,365
Ne suç işlediğini söyledi mi?
356
00:26:27,445 --> 00:26:28,685
-Hayır.
-Hayır mı?
357
00:26:31,765 --> 00:26:36,725
Zengin şerefsizlerin çocuğunu kaçırmış.
358
00:26:39,805 --> 00:26:42,365
Taş kafalı gibi görünüyor
359
00:26:42,445 --> 00:26:47,085
ama polise kök söktürüyormuş.
360
00:26:47,165 --> 00:26:49,005
Ne yaptığı umurumda değil.
361
00:26:49,085 --> 00:26:52,805
Bu sadece dedikodu değil...
362
00:26:54,045 --> 00:26:56,045
...ayrıca bir fırsat.
363
00:26:57,245 --> 00:26:58,445
Sana güveniyor.
364
00:26:58,525 --> 00:27:01,365
Susie'nin küçük tutsağını
365
00:27:01,445 --> 00:27:05,245
nerede sakladığını öğrenmem lazım.
366
00:27:05,885 --> 00:27:06,725
Ne için?
367
00:27:08,165 --> 00:27:10,205
Planlarım var.
368
00:27:11,285 --> 00:27:13,725
Pahalıya patlayacaklar.
369
00:27:14,965 --> 00:27:16,725
O küçük veledi çaldığı
370
00:27:16,805 --> 00:27:19,365
zengin şerefsizlerin de parası var.
371
00:27:19,445 --> 00:27:21,325
Kızın yeriyle ilgili
372
00:27:21,405 --> 00:27:26,085
bilgi karşılığında para verirlerse...
373
00:27:28,405 --> 00:27:32,365
...sen haplarından alırsın,
374
00:27:33,645 --> 00:27:37,005
ben de uzatmalı bir tatil.
375
00:27:37,565 --> 00:27:39,005
Ne dersin?
376
00:27:39,565 --> 00:27:40,845
Vay canına.
377
00:27:49,925 --> 00:27:51,325
Emin değilim.
378
00:27:53,885 --> 00:27:55,245
Düşünürüm.
379
00:28:11,725 --> 00:28:13,605
Beni reddederek...
380
00:28:15,125 --> 00:28:16,765
...kabalık ettin.
381
00:28:34,205 --> 00:28:36,005
Yapalım o zaman.
382
00:28:52,085 --> 00:28:53,085
Hayır.
383
00:28:55,525 --> 00:28:56,885
Havamda değilim.
384
00:28:58,325 --> 00:29:03,165
Hem arkadaşlar sevişirse
işler boka sarar, derler.
385
00:29:12,125 --> 00:29:13,525
Ne zevkli ama!
386
00:29:38,845 --> 00:29:41,445
Sarı sana yakışıyor Maca Simpson.
387
00:29:42,805 --> 00:29:43,925
Nasılsın?
388
00:29:44,565 --> 00:29:47,525
Öğrencilikten beri ot içmemiştim sanırım.
389
00:29:47,605 --> 00:29:49,445
Belli oluyor.
390
00:29:49,525 --> 00:29:52,365
Seni öğrenciyken tanımayı çok isterdim.
391
00:29:53,165 --> 00:29:56,245
Seni çerçeveli gözlüğün
ve masum yüzünle konuşurken
392
00:29:56,325 --> 00:29:58,165
hayal edebiliyorum.
393
00:29:59,965 --> 00:30:01,525
"Tekrarlar mısınız hocam?"
394
00:30:01,605 --> 00:30:04,365
Bana sataşmaya çalışırdın.
395
00:30:04,445 --> 00:30:07,685
Kesin. Sana kesin zorbalık yapardım.
396
00:30:10,485 --> 00:30:13,645
Kareli eteği
Çerçeveli gözlüğü ve atkuyruğuyla
397
00:30:14,285 --> 00:30:17,285
Bu kız otçuya benzemiyor
398
00:30:18,165 --> 00:30:21,565
Ama bir cigara verip
Açarsanız saçını
399
00:30:22,645 --> 00:30:25,205
Görürsünüz aslında ne kafa olduğunu
400
00:30:32,205 --> 00:30:34,565
Teşekkürler efendim!
401
00:30:35,525 --> 00:30:37,045
Macarena için!
402
00:30:39,685 --> 00:30:41,125
-Kıvırcık...
-Ne?
403
00:30:41,885 --> 00:30:43,445
Minnettarım ama...
404
00:30:44,765 --> 00:30:46,885
...tuhaf bir dönemdeyim.
405
00:30:47,845 --> 00:30:49,965
-Tamam.
-Yalnız kalmak istiyorum.
406
00:30:50,045 --> 00:30:51,285
Tamam.
407
00:30:53,405 --> 00:30:54,525
Şimdilik gidiyorum.
408
00:30:56,685 --> 00:30:58,645
Ama beni korkutma.
409
00:31:00,565 --> 00:31:02,445
Hücremize geri taşındın mı?
410
00:31:02,525 --> 00:31:04,965
Tamam. O zaman seni sonra güldürürüm.
411
00:31:08,525 --> 00:31:09,565
Sarışın...
412
00:31:10,165 --> 00:31:12,525
Seni her düşündüğümde ıslanıyorum
413
00:31:12,605 --> 00:31:13,805
Şaka yaptım.
414
00:31:21,205 --> 00:31:24,125
Bana yemekte
evliliğimle ilgili söylediklerini
415
00:31:24,885 --> 00:31:26,605
bütün hafta düşünüp durdum.
416
00:31:26,685 --> 00:31:28,965
Sana fikrimi söylediysem
417
00:31:30,005 --> 00:31:32,405
bunu aşmanı istediğim içindi.
418
00:31:33,205 --> 00:31:36,405
Marcos'la birlikte
bir şeyler yapmışsınızdır ama.
419
00:31:36,485 --> 00:31:37,645
Hayır.
420
00:31:37,725 --> 00:31:39,325
-Doğum günleri?
-Hayır.
421
00:31:39,405 --> 00:31:40,965
-Yıl dönümü?
-Hayır.
422
00:31:41,045 --> 00:31:42,565
-Vaftiz, komünyon?
-Hayır.
423
00:31:42,645 --> 00:31:44,645
Beni yatağa bile götürmezdi.
424
00:31:45,445 --> 00:31:48,285
Neler diyorum! Hayır! Daha bira istemem.
425
00:31:48,365 --> 00:31:51,925
-Bir tane daha. Bunları alabilirsiniz.
-Hayır. Lütfen.
426
00:31:52,845 --> 00:31:55,045
Hadi, neden duracakmışız?
427
00:31:55,685 --> 00:31:58,285
Marcos terk ettiğinden beri
ondan bahsetmedin.
428
00:31:58,365 --> 00:32:00,485
İçini dökmenin tam zamanı.
429
00:32:00,565 --> 00:32:02,445
Dokuz yıl evli kaldık...
430
00:32:05,165 --> 00:32:07,005
...ama seks sadece
431
00:32:08,125 --> 00:32:09,165
beş,
432
00:32:10,005 --> 00:32:10,845
altı ay sürdü.
433
00:32:10,925 --> 00:32:15,245
En son bir Noel'de Gerona'da,
annesiyle babasının evinde
434
00:32:16,005 --> 00:32:17,085
birlikte olduk.
435
00:32:17,165 --> 00:32:19,605
Hâlâ hayattalardı, yani herhâlde...
436
00:32:19,685 --> 00:32:22,845
-Üç yıl önce.
-Üç yıl, evet.
437
00:32:24,525 --> 00:32:25,525
Nasıldı?
438
00:32:29,245 --> 00:32:33,365
Neyi soruyorsun?
İyi olup olmadığını mı, pozisyonları mı?
439
00:32:33,965 --> 00:32:35,925
-İkisini de.
-Hayır!
440
00:32:36,005 --> 00:32:40,005
Ben de seks makinesi sayılmazdım,
belki o yüzdendi.
441
00:32:40,085 --> 00:32:41,245
Saçmalama.
442
00:32:42,365 --> 00:32:45,965
Miranda, senden seksilik akıyor,
öyle bir düşünceye kapılma.
443
00:32:46,045 --> 00:32:47,725
Yemekte demiştim ki...
444
00:32:47,805 --> 00:32:50,565
Bence Marcos...
445
00:32:53,125 --> 00:32:55,605
-Ne?
-Eş cinsel.
446
00:32:56,845 --> 00:33:00,205
-Ne? Şaka mı yapıyorsun?
-Hayır!
447
00:33:00,285 --> 00:33:02,445
Ciddiyim. Bir düşünsene.
448
00:33:03,165 --> 00:33:05,285
Terk edişi...
449
00:33:05,365 --> 00:33:08,885
Hiçbir şey söylemeden,
yüzünü bile göstermeden,
450
00:33:08,965 --> 00:33:11,605
her şeyi bırakıp
hiçbir şey almadan gitmesi...
451
00:33:12,325 --> 00:33:15,045
Böyle davranmasının bir nedeni olmalı.
452
00:33:15,125 --> 00:33:19,885
Yıllarca süren kafa karışıklığından sonra
artık canına tak etmiş sanki.
453
00:33:19,965 --> 00:33:21,405
Bir eş...
454
00:33:22,525 --> 00:33:25,885
...gerçek cinsel kimliğini saklıyorsa
455
00:33:25,965 --> 00:33:28,925
zamanla eskiden sevdiği kişiye karşı
456
00:33:29,005 --> 00:33:31,885
kendini sahtekâr gibi hissetmeye başlar.
457
00:33:33,045 --> 00:33:37,925
Sonunda da ortadan kaybolup
izini kaybettirmek ister. Anlıyor musun?
458
00:33:38,005 --> 00:33:42,565
Telefonundan da kurtulmuş.
Sanki kendisine o yılları hatırlatan
459
00:33:42,645 --> 00:33:45,565
her şeyi silmek istemiş.
460
00:33:47,645 --> 00:33:49,925
Belki de sevgilisi vardı.
461
00:33:51,045 --> 00:33:53,325
-Ya da var.
-Erkek sevgilisi mi?
462
00:33:53,965 --> 00:33:55,405
Kadın sevgilisi.
463
00:33:55,485 --> 00:33:57,565
Bak, öyle olsaydı
464
00:33:57,645 --> 00:34:01,405
en azından sana kendini
kadın gibi hissettirmeye çalışırdı.
465
00:34:01,485 --> 00:34:03,245
Bir ara hissettirirdi.
466
00:34:03,325 --> 00:34:06,605
Tutkunun uzun sürmediğini de söyledin.
467
00:34:06,685 --> 00:34:07,885
Bilmiyorum.
468
00:34:08,845 --> 00:34:11,805
Bu konuda konuşmak zor.
469
00:34:15,285 --> 00:34:18,685
Tavsiye ister misin?
470
00:34:19,885 --> 00:34:22,045
Bence doğru yoldasın.
471
00:34:23,725 --> 00:34:25,765
Tekrar kadınlığını hissetmelisin.
472
00:34:28,445 --> 00:34:31,725
Cinselliğinden zevk almalısın.
473
00:34:37,645 --> 00:34:40,045
Ferreiro.
474
00:34:43,325 --> 00:34:45,285
Sandoval'ın odasından çıkıyordun.
475
00:34:46,285 --> 00:34:49,245
Gözlerine ne oldu?
Uyuşturucu mu kullandın?
476
00:34:50,765 --> 00:34:52,045
Söyle bana.
477
00:34:53,085 --> 00:34:54,205
Ne oldu?
478
00:34:54,285 --> 00:34:57,925
Sandoval'ın odasına girdin
ve çıktığında ağlamaya başladın.
479
00:34:58,005 --> 00:34:59,605
Bırak beni.
480
00:34:59,685 --> 00:35:02,125
Annemle babam öldü,
sen bunu mu soruyorsun?
481
00:35:02,205 --> 00:35:04,445
Bana tek söyleyeceğin bu mu?
482
00:35:04,525 --> 00:35:07,045
Sandoval'la görüşmelerim özel,
483
00:35:07,125 --> 00:35:08,445
doktorla hasta arasında.
484
00:35:09,565 --> 00:35:11,405
Özel mi?
485
00:35:12,325 --> 00:35:16,285
Sana cetveliyle vururken
yakaladığımda da mı özeldi?
486
00:35:16,365 --> 00:35:19,045
Ya ailene ceset parçalamada
yardım ettiğimde?
487
00:35:19,885 --> 00:35:21,525
Kahretsin Macarena.
488
00:35:23,085 --> 00:35:25,845
Umursamadığımı sanıyorsan yanılıyorsun.
489
00:35:26,805 --> 00:35:29,765
Ne kadar önemsediğim gün gibi ortada.
490
00:35:37,045 --> 00:35:39,125
Tek derdim, buradan çıkmak.
491
00:35:39,205 --> 00:35:40,405
Tamam.
492
00:35:41,805 --> 00:35:42,845
Dinle.
493
00:35:43,885 --> 00:35:46,965
Seni buradan çıkaracağım. Söz veriyorum.
494
00:35:51,165 --> 00:35:53,365
Hatta bu öğleden sonra çıkacaksın.
495
00:35:58,645 --> 00:35:59,485
İkinci kabin.
496
00:36:00,285 --> 00:36:01,725
Dört, üç.
497
00:36:11,365 --> 00:36:12,485
Fernando.
498
00:36:14,245 --> 00:36:16,245
Çok uzun zaman oldu!
499
00:36:16,325 --> 00:36:18,805
Hapishaneden korktun galiba.
500
00:36:18,885 --> 00:36:21,525
Yoksa benzinle yanmaktan mı?
501
00:36:21,605 --> 00:36:24,565
Aileden olmadığım için
daha yeni kabul ettiler.
502
00:36:27,685 --> 00:36:29,485
Kalben aileyiz.
503
00:36:29,565 --> 00:36:33,005
Kalpten, gerçek bir arkadaşlığımız var.
504
00:36:33,805 --> 00:36:36,605
Seni çok düşünüyorum.
505
00:36:36,685 --> 00:36:38,885
-Ben de.
-Eller.
506
00:36:38,965 --> 00:36:40,925
Temas yok.
507
00:36:42,045 --> 00:36:45,085
Kütüphanede bazı bilgiler buldum.
508
00:36:45,805 --> 00:36:48,525
Merak ettim, aslını öğrenmek istedim.
509
00:36:48,605 --> 00:36:50,285
Beni mi araştırıyorsun?
510
00:36:50,845 --> 00:36:54,885
Gazetelerde ölüm ilanlarına bakan,
suçlularla ilgili haberleri okuyan
511
00:36:54,965 --> 00:36:57,445
garip tiplerden misin yoksa?
512
00:37:00,445 --> 00:37:03,565
Hikâyenden çok etkilendim.
Özellikle bu kısımdan.
513
00:37:07,245 --> 00:37:09,165
İfadende söylemişsin.
514
00:37:11,885 --> 00:37:15,125
"Günde iki üç posta dayaktan,
515
00:37:16,565 --> 00:37:19,685
üstüme tükürülmesinden,
devamlı tecavüze uğramaktan,
516
00:37:20,925 --> 00:37:24,205
aldatılmaktan, sarhoşken yaptığı
taşkınlıklardan sonra
517
00:37:25,045 --> 00:37:28,285
mahkemenin bana vereceği
en uzun ceza bile..."
518
00:37:28,365 --> 00:37:32,125
"Bana lütuf gelir."
519
00:37:43,245 --> 00:37:44,805
Hak etmiş.
520
00:37:47,165 --> 00:37:48,365
Teşekkürler.
521
00:37:48,445 --> 00:37:50,685
Eller, lütfen.
522
00:37:54,965 --> 00:37:58,845
Eş ziyaretine ne dersin?
Sadece ikimiz oluruz.
523
00:38:00,885 --> 00:38:04,365
Öyle birden mi?
Kur yapmak, etkilemek yok mu?
524
00:38:04,445 --> 00:38:07,765
-Hemen üstüme mi atlayacaksın?
-Sadece konuşmak için.
525
00:38:07,845 --> 00:38:10,765
-Seks peşinde değilim.
-Evet, ben de.
526
00:38:10,845 --> 00:38:13,885
Adalet sisteminde
sekse yer olduğunu kim söylemiş?
527
00:38:14,445 --> 00:38:17,765
O yüzden seks konusunu
bir kenara bırakalım.
528
00:38:21,685 --> 00:38:24,885
Bu, Karim'in ölüm olayının
canlandırılması için
529
00:38:24,965 --> 00:38:27,085
Macarena Ferreiro'nun geçici tahliye emri.
530
00:38:27,165 --> 00:38:30,725
Bundan kesinlikle kaçınmanızı öneririm.
531
00:38:31,405 --> 00:38:36,805
Oraya gitmesi depresyonunun
ilerlemesine neden olabilir.
532
00:38:36,885 --> 00:38:39,325
Üzgünüm ama standart protokol bu.
533
00:38:39,405 --> 00:38:41,045
Macarena bu suça karıştı
534
00:38:41,125 --> 00:38:43,645
ve gerçekleri öğrenmek için ifadesi şart.
535
00:38:43,725 --> 00:38:44,965
Mahkeme emri.
536
00:38:45,885 --> 00:38:48,005
Fabio, sen de git.
537
00:38:48,085 --> 00:38:50,805
Tanıdık bir yüze ihtiyaç duyacaktır.
538
00:39:16,325 --> 00:39:17,325
Macarena.
539
00:39:24,245 --> 00:39:25,485
Macarena.
540
00:39:32,645 --> 00:39:34,245
Macarena, beni dinle.
541
00:39:34,325 --> 00:39:37,245
Helikopterdeki polislerin raporunun aksine
542
00:39:37,325 --> 00:39:42,805
bence Karim, babanı vurduktan sonra
silahını sana doğrultmuştu.
543
00:39:44,565 --> 00:39:45,885
Doğru mu?
544
00:39:48,765 --> 00:39:49,965
Macarena,
545
00:39:50,645 --> 00:39:55,125
Castillo, sen Karim'i vurmadan önce
onun sana silah doğrulttuğunu görmüş.
546
00:39:56,045 --> 00:39:57,045
Bu doğru mu?
547
00:39:57,125 --> 00:39:59,165
-Macarena!
-Hayır!
548
00:40:00,525 --> 00:40:05,045
Ne zırvalıyorsunuz be?
Babamı öldürdüğü için öldürdüm onu.
549
00:40:05,125 --> 00:40:07,405
Meşru müdafaa değildi. Bana nişan almadı.
550
00:40:08,325 --> 00:40:10,965
Babama silahını doğrultup onu vurdu.
551
00:40:11,965 --> 00:40:14,085
Ben de üstüne şarjörü boşalttım.
552
00:40:15,165 --> 00:40:16,925
Bin kere olsa yine yaparım.
553
00:40:20,685 --> 00:40:22,485
Zor bir durum...
554
00:40:24,605 --> 00:40:26,085
...ama kendini korumalısın.
555
00:40:27,205 --> 00:40:30,045
Fabio'yla ifademizin
mahkemede yardımı olur.
556
00:40:31,805 --> 00:40:33,885
Firar davasında yardım ettiğin gibi mi?
557
00:40:34,725 --> 00:40:36,725
Babama yardım ettiğin gibi mi?
558
00:40:39,285 --> 00:40:40,765
Annemi öldürdüğün gibi mi?
559
00:40:43,445 --> 00:40:44,925
Kalsın, istemem Castillo.
560
00:40:46,565 --> 00:40:48,565
Cehenneme kadar yolun var.
561
00:40:51,685 --> 00:40:54,765
Castillo, bize izin ver.
562
00:40:59,805 --> 00:41:03,325
Pipiolo, çocuklar, yürüyün.
Araçta kahve var.
563
00:41:03,405 --> 00:41:06,445
Ya mahkûm kaçarsa?
564
00:41:06,525 --> 00:41:10,085
Araçta bira var. İster misin?
565
00:41:13,325 --> 00:41:14,525
Hadi.
566
00:41:18,805 --> 00:41:19,645
Gir.
567
00:41:34,005 --> 00:41:35,725
Nihayet, bizden biri.
568
00:41:36,925 --> 00:41:38,085
Nasılsın?
569
00:41:40,205 --> 00:41:43,085
Susana 17 yaşında bir kızı
olduğunu söyledi.
570
00:41:43,805 --> 00:41:46,525
Yalan söylüyor, çiftin çocuğu olmamış.
571
00:41:46,605 --> 00:41:48,405
Biliyorum. O yüzden aradım.
572
00:41:48,485 --> 00:41:50,325
Dengesiz olduğu belli.
573
00:41:51,045 --> 00:41:54,845
Kaçırılan kurbanı
gerçek kızıyla mı karıştırıyor,
574
00:41:54,925 --> 00:41:56,765
emin değilim.
575
00:41:56,845 --> 00:41:58,405
Doktor, bu mümkün mü?
576
00:41:59,085 --> 00:42:01,125
Öyle bir bozukluk var.
577
00:42:02,165 --> 00:42:04,925
Bireyin gerçekte olmayan
evlatlar, kardeşler,
578
00:42:05,005 --> 00:42:07,725
ebeveynler uydurulduğu
bir duygusal paranoya.
579
00:42:07,805 --> 00:42:11,205
Hasta, hiç var olmamış ya da ölüp dirilmiş
580
00:42:11,285 --> 00:42:13,445
aile bireyleri olduğuna inanır.
581
00:42:14,525 --> 00:42:17,605
-Başka ne söyledi?
-Kızının bir kutuda olduğunu.
582
00:42:18,725 --> 00:42:22,565
Belki bir bodrum katını
ya da yerin altındaki bir saklanma yerini
583
00:42:22,645 --> 00:42:24,285
kastetmiştir.
584
00:42:24,365 --> 00:42:26,125
Daha fazlasını öğrenirim.
585
00:42:26,205 --> 00:42:28,005
Planımız işe yarıyor.
586
00:42:28,085 --> 00:42:29,485
Zulema'dan korkuyor, bana güveniyor.
587
00:42:29,565 --> 00:42:31,645
Zulema'ya dikkat et.
588
00:42:31,725 --> 00:42:33,885
Kontrolüm altında.
589
00:42:33,965 --> 00:42:37,005
Kusura bakma ama hiç sanmıyorum.
590
00:42:39,485 --> 00:42:42,605
Helena, hedefinden şaşma.
591
00:42:46,525 --> 00:42:48,645
Al bakalım. Biraz ılık.
592
00:42:49,805 --> 00:42:51,885
İngiltere'de olduğunu farz et.
593
00:42:56,445 --> 00:42:58,165
Neden buradayız?
594
00:43:01,965 --> 00:43:03,365
Normal bir şey yapmak için.
595
00:43:05,205 --> 00:43:07,845
Manzaranın tadını çıkarmak,
biramızı içmek,
596
00:43:07,925 --> 00:43:09,525
anı yaşamak.
597
00:43:10,845 --> 00:43:12,925
Hapishaneden çıkmak istediğimi söylerken
598
00:43:13,005 --> 00:43:16,445
aklımdaki tam olarak bu değildi ama...
599
00:43:17,765 --> 00:43:19,085
Yine de teşekkürler.
600
00:43:24,365 --> 00:43:25,365
Evet...
601
00:43:26,805 --> 00:43:30,565
Ben de seni çıkarmak istiyorum derken
demek istediğim bu değildi.
602
00:43:33,245 --> 00:43:36,605
Zulema'nın Fas'ta saklı
üç milyon avrosu var, değil mi?
603
00:43:37,685 --> 00:43:40,405
Ağabeyini gidip onu aramaya ikna et.
604
00:43:41,245 --> 00:43:42,885
Seni hapisten kaçırırım.
605
00:43:43,845 --> 00:43:44,925
Sonra da
606
00:43:45,525 --> 00:43:48,845
Brezilya'da kumsalda bar açarız.
Dansı sevmez misin?
607
00:43:56,805 --> 00:43:58,245
Ciddi misin?
608
00:43:58,325 --> 00:44:00,725
Gardiyan maaşı ne kötü, haberin var mı?
609
00:44:03,965 --> 00:44:05,765
-Gidelim o zaman.
-Şimdi mi?
610
00:44:05,845 --> 00:44:08,445
-Evet, şimdi.
-Şimdi olmaz.
611
00:44:09,485 --> 00:44:13,845
Birçok soruna neden olur.
Castillo kovulur ya da rütbesi düşürülür,
612
00:44:13,925 --> 00:44:16,125
diğerlerinin de öyle.
613
00:44:16,205 --> 00:44:19,525
Ama o parayı alarak
hiç kimseye zarar vermeyiz.
614
00:44:28,485 --> 00:44:30,845
-Kimsin sen?
-Fabio.
615
00:44:30,925 --> 00:44:32,925
Hayır.
616
00:44:33,685 --> 00:44:35,845
Koruyucu meleğimsin.
617
00:44:37,885 --> 00:44:41,925
Bir cesedi parçalıyorsun,
kendini tehlikeye atıyorsun,
618
00:44:42,765 --> 00:44:44,765
şimdi de beni hapisten kaçırıp
619
00:44:44,845 --> 00:44:46,565
birlikte kaçmayı planlıyorsun.
620
00:44:49,885 --> 00:44:51,045
Ne oluyor?
621
00:44:54,165 --> 00:44:55,845
Âşık mısın?
622
00:44:57,125 --> 00:44:58,605
Sana mı?
623
00:44:59,485 --> 00:45:01,565
-Hayır. Sanmıyorum.
-Hayır mı?
624
00:45:05,645 --> 00:45:08,445
Öğrenebiliriz.
625
00:45:10,485 --> 00:45:13,805
-Öğrenilecek bir şey yok.
-Evet, var.
626
00:45:14,725 --> 00:45:15,845
Neymiş o?
627
00:45:18,925 --> 00:45:22,885
Lezbiyen olup olmadığımı...
628
00:45:24,325 --> 00:45:25,525
...öğrenebiliriz.
629
00:45:29,725 --> 00:45:30,565
Bekle.
630
00:45:35,045 --> 00:45:36,405
Çıktığın zaman...
631
00:45:37,765 --> 00:45:39,925
O zaman öğreniriz.
632
00:45:43,845 --> 00:45:46,285
Demek artık prensipli bir adamsın.
633
00:45:47,165 --> 00:45:48,325
Evet, öyleyim.
634
00:45:49,485 --> 00:45:51,605
İşleri doğru yoldan yapmaya çalışıyorum.
635
00:45:54,605 --> 00:45:57,085
Bana bakın! Çifte kumrular.
636
00:45:58,405 --> 00:45:59,405
Gitme zamanı.
637
00:46:15,725 --> 00:46:17,405
Nasılsın?
638
00:46:18,765 --> 00:46:21,805
Anabel'i görmeye geldin, değil mi?
639
00:46:22,565 --> 00:46:25,125
Sana tatlı ve ekmek veriyor.
640
00:46:27,005 --> 00:46:29,285
-Geri mi dönmüş?
-Dost oldular.
641
00:46:29,365 --> 00:46:32,965
Giderek iyileşiyor
ve Anabel teyzesini görmeye gelmiş.
642
00:46:33,045 --> 00:46:35,285
Uslu dur.
643
00:46:35,365 --> 00:46:37,525
Burada kuş bakmana izin verirler mi?
644
00:46:37,605 --> 00:46:41,605
Zulema'nın akrebine izin vermişlerdi.
Benimki zararsız.
645
00:46:41,685 --> 00:46:43,445
-Burada kalamaz.
-Ne?
646
00:46:43,525 --> 00:46:46,565
Kanatlı sıçandan farksız,
kedi gibi falan değil.
647
00:46:46,645 --> 00:46:49,205
Bütün gece kuğurur, bizi uyutmaz.
648
00:46:49,285 --> 00:46:51,045
Kuşumla uğraşma.
649
00:46:51,125 --> 00:46:55,685
Bence seni
eş ziyaretin yüzünden uyku tutmuyor!
650
00:46:55,765 --> 00:47:01,085
Haksız mıyım? Sen ne olduğunu anlamadan
Fernando sana kayıverecek.
651
00:47:01,165 --> 00:47:03,605
Yeter be!
652
00:47:03,685 --> 00:47:07,125
Sadece benimle yalnız kalmak istiyor
653
00:47:07,205 --> 00:47:10,725
çünkü açık ziyaretlerde
hiçbir şey yapamıyorsun.
654
00:47:10,805 --> 00:47:12,485
Huzur vermiyorlar.
655
00:47:12,565 --> 00:47:14,805
Sadece el ele tutuşacağız.
656
00:47:14,885 --> 00:47:17,605
Tutmak istediği şey ellerin değil.
657
00:47:18,405 --> 00:47:21,205
-Belki sana şiir okur.
-Bir halt bilmiyorsunuz.
658
00:47:21,285 --> 00:47:24,885
-Size adam gibi kur yapan olmamış.
-Ne?
659
00:47:24,965 --> 00:47:26,485
Bu vücudu gördün mü?
660
00:47:26,565 --> 00:47:29,165
Evet, kimse ona
adam gibi kur yapmamış canım.
661
00:47:29,245 --> 00:47:32,525
Adam biraz yakınlık istiyor,
sırf şey için değil...
662
00:47:32,605 --> 00:47:35,565
Sordum zaten. Seks için değil, dedi.
663
00:47:35,645 --> 00:47:39,645
Bak canım. Bizim yaşımızda olmaz o iş.
664
00:47:39,725 --> 00:47:40,605
Tabii canım.
665
00:47:40,685 --> 00:47:45,125
Orgazmın ne olduğunu öğrenirsin.
Eski kocanla olduğu gibi olmaz.
666
00:47:45,205 --> 00:47:47,485
Bu defa sen yumruğu basarsın.
667
00:47:48,205 --> 00:47:50,925
-Kıvırcık, yapma! Lütfen!
-Sen hasta mısın ya?
668
00:47:51,005 --> 00:47:52,565
Kıvırcık, lütfen. Dur!
669
00:47:59,525 --> 00:48:03,245
Kocamla neden orgazm taklidi yapmak
zorunda kalmadım dersin?
670
00:48:03,925 --> 00:48:06,165
Çünkü onun umurunda değildi,
671
00:48:06,245 --> 00:48:08,325
para için yattığın müşterilerin aksine.
672
00:48:14,845 --> 00:48:18,085
Oramda bir şey hissetmesem de
bir erkekle buluşmanın
673
00:48:18,845 --> 00:48:21,805
bana neler hissettirdiğini
tahmin edemezsin.
674
00:48:22,605 --> 00:48:25,325
53 yaşında bir bakire gibiyim.
675
00:48:26,125 --> 00:48:27,645
Ergen gibi.
676
00:48:29,285 --> 00:48:31,285
Kimse bunu bozamaz.
677
00:48:32,565 --> 00:48:35,165
Eş ziyaretim var!
678
00:48:35,245 --> 00:48:39,565
Memlekette dediğimiz gibi,
"Sıçıp batırsan da yap."
679
00:48:39,645 --> 00:48:41,005
Sanki oramda
680
00:48:41,085 --> 00:48:45,565
eskiden bir şeyler vardıysa da
çoktan unutulmuş gibi geliyor.
681
00:48:45,645 --> 00:48:50,045
Ama sonunda hatırlamama yardımcı olan
bir erkek çıkageldi.
682
00:48:50,885 --> 00:48:52,485
Ne diyeceğim?
683
00:48:52,565 --> 00:48:55,485
Nasıl yapıldığını
hatırlamadığımı mı söyleyeyim?
684
00:48:55,565 --> 00:48:57,445
Orgazm taklidi yapayım.
685
00:48:58,565 --> 00:49:00,285
Herkes yapıyor.
686
00:49:01,205 --> 00:49:04,125
Tanrım, hayat ne güzel.
687
00:49:04,205 --> 00:49:07,365
Hapishanede çok aksiyon gördüm.
688
00:49:07,445 --> 00:49:09,805
Ama buna geriliyorum, gel de inan.
689
00:49:09,885 --> 00:49:10,885
Raúl?
690
00:49:11,605 --> 00:49:15,125
Merhaba. Ben yengen Miranda. Nasılsın?
691
00:49:17,765 --> 00:49:19,125
Sevindim.
692
00:49:19,205 --> 00:49:20,645
Güzel.
693
00:49:20,725 --> 00:49:22,565
İşte...
694
00:49:23,605 --> 00:49:27,045
...sonunda aşkın bittiğini
anlıyorsun ve...
695
00:49:28,445 --> 00:49:30,885
Tabii. İnsan her şeyden ders alıyor.
696
00:49:33,725 --> 00:49:34,765
Tabii.
697
00:49:36,205 --> 00:49:37,445
Onunla da konuşayım.
698
00:49:41,565 --> 00:49:42,565
Merhaba Marcos.
699
00:49:44,285 --> 00:49:45,685
Doğum günün kutlu olsun.
700
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
Hayır...
701
00:49:49,925 --> 00:49:53,285
Kimsenin suçu değil. Sorun değil.
702
00:49:54,445 --> 00:49:56,085
Dinle...
703
00:49:56,165 --> 00:49:59,645
Sana bir şey sormalıyım. Öğrenmem lazım.
704
00:50:02,405 --> 00:50:03,645
Eş cinsel misin?
705
00:50:12,685 --> 00:50:13,685
Aman Tanrım.
706
00:50:15,325 --> 00:50:16,605
Ne acınası bir durum.
707
00:50:20,725 --> 00:50:22,485
Ne diyeceğimi bilemedim.
708
00:50:26,165 --> 00:50:29,165
Nasıl sen anladın da ben anlayamadım?
709
00:50:30,645 --> 00:50:31,885
Onunla yaşadım.
710
00:50:33,005 --> 00:50:35,445
Aşkın gözü kördür, derler.
711
00:50:37,485 --> 00:50:38,445
Tebrikler.
712
00:50:39,285 --> 00:50:42,205
Gözlerin açıldı.
Artık yeniden görebilirsin.
713
00:50:42,925 --> 00:50:47,045
Seks dürtünü yeniden keşfettiğinde
714
00:50:47,725 --> 00:50:49,645
tamamen özgürleştiğini hissedeceksin.
715
00:50:49,725 --> 00:50:52,445
Ne ima ettiğini bilmiyorum
716
00:50:53,045 --> 00:50:56,805
ama barda birini tavlamaktan
bahsediyorsan yapamam.
717
00:50:56,885 --> 00:51:00,325
Yabancılarla yatıp kalkacak
bir tip değilim.
718
00:51:01,045 --> 00:51:02,285
Ben de öyle.
719
00:51:12,445 --> 00:51:13,845
-Maca.
-Aşkım!
720
00:51:15,645 --> 00:51:18,645
Nasıldı? Güzel bir şey getirdin mi?
721
00:51:19,485 --> 00:51:21,005
Jambonlu sandviç mesela?
722
00:51:21,085 --> 00:51:24,565
Ya vücuduna sürmem için losyon?
723
00:51:24,645 --> 00:51:27,325
İşin aslı, kartlarım çalışmadı ve...
724
00:51:27,405 --> 00:51:31,325
Castillo'dan bozuk para istemek
ağırıma gitti.
725
00:51:31,405 --> 00:51:33,605
-Yani...
-Ama çok istiyordum.
726
00:51:34,565 --> 00:51:37,005
Maca, bence enerjini harcama.
727
00:51:37,685 --> 00:51:40,045
Terapide dediler ki sen ve Bambi
728
00:51:40,125 --> 00:51:43,605
duşlarda işi pişirecekmişsiniz.
729
00:51:45,405 --> 00:51:47,165
-Ne?
-Yavaş!
730
00:51:47,245 --> 00:51:48,525
Ağzına sıçarım!
731
00:51:48,605 --> 00:51:50,645
Pislik karı!
732
00:51:50,725 --> 00:51:52,405
-Sole'yle Maca'ya sataşıyorsun!
-Sakin ol!
733
00:51:52,485 --> 00:51:54,205
-Yeter!
-Siktir git!
734
00:51:54,285 --> 00:51:55,845
Dur, dedim!
735
00:51:56,725 --> 00:51:58,445
Beni korumayı bırak!
736
00:51:58,525 --> 00:52:00,765
Bana acımanı istemiyorum! Anladın mı?
737
00:52:01,325 --> 00:52:03,725
O piç sana tecavüz ettiğinde
elimden bir şey gelmedi,
738
00:52:03,805 --> 00:52:05,925
sen de benim için Anabel'i dövemezsin.
739
00:52:08,485 --> 00:52:10,085
Kes artık.
740
00:52:34,725 --> 00:52:37,805
Leydi ve Sokak Köpeği gibi oturmuş
gölü seyrederken
741
00:52:37,885 --> 00:52:40,325
Maca'ya ne dedin?
742
00:52:40,405 --> 00:52:42,045
Daha mutlu gibiydi.
743
00:52:43,925 --> 00:52:46,285
Birlikte kaçacağımızı söyledim.
744
00:52:48,405 --> 00:52:50,925
-Dalga geçiyorsun.
-Hayır, gerçek.
745
00:52:52,845 --> 00:52:56,605
Hayatını sürdürmesi için bir amaç lazım.
746
00:52:56,685 --> 00:53:00,165
Her şeyin yolun gireceği hayalini
747
00:53:00,245 --> 00:53:02,765
teşvik eden biri olmazsa çıkmaza girer.
748
00:53:04,365 --> 00:53:06,445
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
749
00:53:07,405 --> 00:53:08,485
İyi akşamlar.
750
00:53:11,485 --> 00:53:14,325
Müdire, Nosferatu'ya yazılıyor.
751
00:53:15,165 --> 00:53:16,405
Yok daha neler.
752
00:54:30,485 --> 00:54:33,085
Susana'nın ilacını değiştirebilirim.
753
00:54:33,165 --> 00:54:37,165
Şu anda lityum, anksiyete önleyici
ve yatıştırıcı kullanıyor.
754
00:54:37,245 --> 00:54:39,645
Bunları uyutucu ilaçla değiştirebilirim.
755
00:54:42,605 --> 00:54:45,125
Uykuya dalmasına yardımcı olur
756
00:54:46,085 --> 00:54:48,245
ama çok daha yoğun rüyalar görür.
757
00:54:48,325 --> 00:54:51,085
Uykusunda konuşur.
758
00:54:57,725 --> 00:55:01,405
Bunlar kafein hapı. Uyanık kalmanı sağlar.
759
00:55:01,485 --> 00:55:06,045
Onun dünyasıyla, gerçekleriyle ilgili
bir fikir edinebilirsin.
760
00:55:10,685 --> 00:55:12,365
Yemen lazım.
761
00:55:12,925 --> 00:55:16,645
Hadi. İşte böyle, güzel.
762
00:55:17,285 --> 00:55:19,565
Aferin sana uslu kızım.
763
00:55:22,685 --> 00:55:23,725
Hadi...
764
00:55:24,405 --> 00:55:26,725
-Ye...
-Biraz daha, hadi.
765
00:55:27,405 --> 00:55:29,045
Canım benim...
766
00:55:29,125 --> 00:55:31,085
Canım benim.
767
00:55:31,165 --> 00:55:32,045
Ye.
768
00:55:35,245 --> 00:55:37,045
İşte böyle, çok güzel.
769
00:55:40,925 --> 00:55:42,125
Soğuk.
770
00:55:42,205 --> 00:55:43,885
Üşümüşsün.
771
00:55:46,525 --> 00:55:48,605
Ayakların üşümüş.
772
00:55:48,685 --> 00:55:51,845
Tabii, camlar hep kırık.
773
00:55:52,445 --> 00:55:54,005
Kim üşümüş?
774
00:55:56,165 --> 00:55:59,605
Gel şöyle. Hadi.
775
00:55:59,685 --> 00:56:00,885
İşte böyle.
776
00:56:04,605 --> 00:56:05,565
Kızın mı?
777
00:56:07,245 --> 00:56:09,925
-Kızın mı üşümüş?
-Evet.
778
00:56:16,525 --> 00:56:18,245
Nerede?
779
00:56:22,085 --> 00:56:23,365
Ona yardım edebilirim.
780
00:56:32,165 --> 00:56:34,445
Bir bez bebeğim var
781
00:56:38,005 --> 00:56:41,445
Üstünde bluzu var
782
00:56:41,525 --> 00:56:44,245
Bir de hırkası
783
00:56:47,965 --> 00:56:50,645
Yürüyüşe çıkardım onu
784
00:56:50,725 --> 00:56:52,925
Sonra hastalandı
785
00:56:56,365 --> 00:56:59,445
Yanıma yatırdım onu...
786
00:57:00,285 --> 00:57:02,285
Yardım edin!
787
00:57:04,885 --> 00:57:06,565
Yardım edin!
788
00:57:47,125 --> 00:57:48,845
Merhaba. Günaydın.
789
00:57:53,045 --> 00:57:54,165
Anabel...
790
00:57:55,845 --> 00:57:57,725
...sabaha kadar uyumadım.
791
00:57:57,805 --> 00:57:59,285
Seni düşündüm
792
00:58:00,245 --> 00:58:01,365
ve kendimi.
793
00:58:01,445 --> 00:58:03,045
Ben geldiğimden beri
794
00:58:03,925 --> 00:58:05,045
çok şey oldu,
795
00:58:05,925 --> 00:58:07,965
hem de çok.
796
00:58:23,725 --> 00:58:25,885
Geldiğimde masumdum.
797
00:58:27,405 --> 00:58:30,885
En azından sabah akşam
kendi kendime öyle diyordum.
798
00:58:32,005 --> 00:58:36,645
Şimdiyse bekleyen davalarım var.
799
00:58:36,725 --> 00:58:39,685
Firar, hırsızlık,
800
00:58:40,925 --> 00:58:42,045
kasıtsız cinayet...
801
00:58:44,125 --> 00:58:45,485
...ve kasıtlı cinayetten.
802
00:58:49,005 --> 00:58:54,445
Hesaplarıma göre
aşağı yukarı 25 yıl daha burada kalacağım.
803
00:58:54,525 --> 00:58:57,365
Açıkçası cezan o kadar uzun olduktan sonra
804
00:58:57,445 --> 00:59:00,285
ha 25 ha 30, ne fark eder?
805
00:59:02,165 --> 00:59:05,485
Bu bok çukurunda pek farkı olmaz.
806
00:59:16,965 --> 00:59:19,125
Yani iki seçeneğin var.
807
00:59:20,685 --> 00:59:23,525
Birincisi, koluna bakıp adımı gördüğünde
808
00:59:23,605 --> 00:59:25,565
şunu hatırlarsın...
809
00:59:26,925 --> 00:59:28,765
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.
810
00:59:31,645 --> 00:59:35,005
İkincisi, savaşa girmeye hazır olursun.
811
00:59:38,765 --> 00:59:39,885
Sen karar ver.
812
00:59:55,405 --> 00:59:56,725
Oturabilir miyim?
813
01:00:02,325 --> 01:00:03,325
Dinle.
814
01:00:04,325 --> 01:00:05,805
Düşündüm de...
815
01:00:07,325 --> 01:00:10,165
...bu manyak karıların aksine
816
01:00:11,325 --> 01:00:13,205
sana güvenebilirim.
817
01:00:15,525 --> 01:00:17,205
Kaçacağım.
818
01:00:21,805 --> 01:00:25,285
Bir planım var ama yalnız başaramam.
819
01:00:26,885 --> 01:00:28,285
Ne dersin?
820
01:00:30,525 --> 01:00:33,845
-Bilmem.
-Seni istediğin yere götürürüm.
821
01:00:37,125 --> 01:00:39,285
Nereye gitmek istersin?
822
01:00:40,245 --> 01:00:41,405
Bilmem.
823
01:00:41,485 --> 01:00:43,125
Kızına gitmek ister misin?
824
01:00:47,965 --> 01:00:48,965
Hayır.
825
01:00:56,565 --> 01:00:58,125
Susana, yüzüme bak.
826
01:01:03,005 --> 01:01:05,765
Anneyle çocuk arasındaki bağ kutsaldır.
827
01:01:06,365 --> 01:01:08,245
Kız nerede Susana?
828
01:01:12,005 --> 01:01:13,685
-Söyle bana.
-Öldü!
829
01:01:14,805 --> 01:01:18,645
Bir yaşındayken öldü,
beni ona nasıl götürebilirsin?
830
01:01:18,725 --> 01:01:20,125
Ne oluyor?
831
01:01:32,645 --> 01:01:36,325
Anabel duşların orada
bir kızı satmak üzereydi.
832
01:01:38,085 --> 01:01:43,045
Savunmasız bir yavru ceylana
benzediği için kızın lakabı Bambi.
833
01:01:44,965 --> 01:01:46,565
Asıl adı Cristina.
834
01:01:47,845 --> 01:01:49,805
Tanıyorum. Devam et.
835
01:01:51,165 --> 01:01:53,205
Onu fuhuşa zorladı,
836
01:01:53,925 --> 01:01:58,445
oral seks yapması için
837
01:01:58,525 --> 01:02:01,205
yaşlı mahkûmlara pazarladı.
838
01:02:02,565 --> 01:02:05,645
Galiba birini ısırmış.
839
01:02:05,725 --> 01:02:08,565
Anabel çok öfkelendi
ve onu satmaya karar verdi.
840
01:02:10,445 --> 01:02:11,925
Ben de teklif verdim.
841
01:02:13,525 --> 01:02:16,245
Şimdi Anabel ona borçlu olduğumu söylüyor
842
01:02:17,285 --> 01:02:18,805
ve peşimi bırakmıyor.
843
01:02:22,245 --> 01:02:24,845
Hayatımdan endişe ediyorum Müdire Hanım.
844
01:02:27,245 --> 01:02:28,405
Macarena,
845
01:02:29,485 --> 01:02:32,205
çok ciddi bir suçlamada bulunuyorsun.
846
01:02:36,845 --> 01:02:38,965
Koluna adımı kazımış,
847
01:02:39,885 --> 01:02:42,605
beni ne zaman görse gösteriyor.
848
01:02:43,485 --> 01:02:45,405
Sorunları var.
849
01:02:46,685 --> 01:02:49,685
Özür dilerim, bana acıdığını düşünmüyorum.
850
01:02:50,485 --> 01:02:54,445
Buraya geldiğimden beri
851
01:02:55,365 --> 01:02:57,685
beni en çok kollayan sensin.
852
01:02:58,965 --> 01:03:00,165
Özür dilerim.
853
01:03:15,085 --> 01:03:18,285
Sandoval depresyonda olduğumu,
854
01:03:19,365 --> 01:03:22,205
ailemin ölümünden
kendimi sorumlu tuttuğumu söylüyor.
855
01:03:25,485 --> 01:03:27,045
Sorumlusu sen değilsin.
856
01:03:28,605 --> 01:03:30,445
-Anladın mı?
-Evet.
857
01:03:33,565 --> 01:03:35,365
Doğru olanı yaptın.
858
01:03:39,405 --> 01:03:43,325
Babam neyin doğru neyin yanlış
olduğu konusunda çok netti.
859
01:03:44,805 --> 01:03:46,685
Bunu her gün tekrarlardı.
860
01:03:48,245 --> 01:03:51,925
"Saygılı ol, başkalarına kötülük etme,
yalan söyleme..."
861
01:03:54,005 --> 01:03:55,405
Ben de öyle öğrendim.
862
01:03:57,325 --> 01:04:00,405
Macarena Ferreiro'nun
Anabel'e karşı iddialarını
863
01:04:00,485 --> 01:04:03,765
-doğrulayabilir misin Soledad?
-Evet. Doğrudur.
864
01:04:04,605 --> 01:04:09,285
Anabel mahkûmların gözünü korkutup
onları fuhuşa zorluyor.
865
01:04:09,365 --> 01:04:13,485
Çok korktukları için
bir şey söyleyemiyorlar.
866
01:04:14,285 --> 01:04:18,885
Ama babamın bana öğrettiği
değerleri ve dürüstlüğü benimsemek
867
01:04:18,965 --> 01:04:21,045
burada hiç işime yaramadı.
868
01:04:21,805 --> 01:04:22,645
Hiç.
869
01:04:22,725 --> 01:04:26,125
Anabel ilk günden beri
Macarena'ya kin tutuyor.
870
01:04:27,525 --> 01:04:31,365
Macarena'yı fuhuşa zorluyor.
871
01:04:31,445 --> 01:04:33,325
Elime geçen onca fırsatta
872
01:04:34,245 --> 01:04:37,045
Zulema'yı öldürmüş olsaydım
873
01:04:38,365 --> 01:04:40,845
annemle babam hâlâ hayatta olacaktı.
874
01:04:42,685 --> 01:04:43,645
Çok güzeller.
875
01:04:46,725 --> 01:04:48,685
Çocukluğumu hatırlatıyorlar.
876
01:04:53,365 --> 01:04:56,565
Geceleri rüyalar âleminde gezerdim
ama gözlerim açıktı.
877
01:05:03,245 --> 01:05:04,925
O hissi bilir misin?
878
01:05:06,045 --> 01:05:08,365
Hayatımda yaptığım tüm hatalar
879
01:05:09,005 --> 01:05:12,845
babamın istediği gibi biri
olmaya çalıştığım içindi...
880
01:05:15,845 --> 01:05:17,445
...ama öyle biri olamam.
881
01:05:19,885 --> 01:05:21,525
Olmak da istemiyorum.
882
01:05:21,605 --> 01:05:25,165
Bu haplar neden?
Geceleri gözlerini açık tutmak için mi?
883
01:05:26,125 --> 01:05:29,445
-Peki ne yapacaksın?
-Şimdilik
884
01:05:30,565 --> 01:05:34,725
hayatımı daha da zorlaştıran herkesin
885
01:05:34,805 --> 01:05:36,925
icabına bakacağım.
886
01:05:37,005 --> 01:05:38,245
Anabel,
887
01:05:39,245 --> 01:05:41,645
mahkûm arkadaşlarını fuhuşa zorladın mı?
888
01:05:42,645 --> 01:05:46,445
Macarena Ferreiro'nun suçlamalarını
doğrulayan dokuz mahkûm var.
889
01:05:49,605 --> 01:05:51,445
Bir katilin suçlamalarını mı?
890
01:05:52,245 --> 01:05:55,965
Uslu duruyorum Müdire Hanım.
Şiddet suçundan hüküm giymedim.
891
01:05:56,045 --> 01:05:59,485
O kadınlara güvenemezsiniz, onlar cani.
892
01:05:59,565 --> 01:06:02,005
O zaman bu suçlamaları doğrulayan
893
01:06:02,085 --> 01:06:05,365
bir memuru da mı dinlemeyeyim?
894
01:06:05,445 --> 01:06:08,245
Kendi gözlerime de mi inanmayayım Anabel?
895
01:06:09,205 --> 01:06:12,525
Uyuşturucu zulalarını bulduk.
896
01:06:12,605 --> 01:06:16,325
Aspirin kutusu, saç kurutma makinesi,
897
01:06:16,405 --> 01:06:20,085
elbise askıları
ve anne koğuşundan birkaç oyuncak.
898
01:06:20,165 --> 01:06:23,645
Hata yapıyorsunuz.
Beni böyle haksızca cezalandırmayın.
899
01:06:23,725 --> 01:06:26,205
Sizi açıkça kandırıyorlar.
900
01:06:27,845 --> 01:06:30,525
Bana kolunu göstermeni istiyorum.
901
01:06:38,845 --> 01:06:40,805
Ya sen ya onlar.
902
01:06:43,045 --> 01:06:45,365
Babam bana bunu hiç öğretmedi.
903
01:06:49,765 --> 01:06:50,965
Onu tecride götür.
904
01:06:52,125 --> 01:06:54,525
Ne?
905
01:06:54,605 --> 01:06:56,085
Planımı biliyordun
906
01:06:57,485 --> 01:06:59,805
ve kolay yolu seçtin.
907
01:06:59,885 --> 01:07:02,485
İhanet edip işi bensiz yapmaya yeltendin.
908
01:07:15,885 --> 01:07:18,285
Artık onu gözetlemek için
hapa ihtiyacın olmayacak.
909
01:08:25,685 --> 01:08:28,565
GELECEK BÖLÜMDE
910
01:09:30,005 --> 01:09:32,005
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
67074