All language subtitles for 2x07-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,045 --> 00:00:02,205 Evet, ona tecavüz etti. Yaptı. 2 00:00:03,405 --> 00:00:04,765 Sonra da konuşmasın diye onu tecride attı. 3 00:00:04,845 --> 00:00:06,485 Adalet umurumda değil. 4 00:00:06,565 --> 00:00:09,645 O herifin yaptıkları ruhumun en derinlerinin içine etti. 5 00:00:10,245 --> 00:00:12,645 Çünkü o herif, burada, kafamda 6 00:00:14,165 --> 00:00:16,165 bir devreyi kapattı. 7 00:00:16,245 --> 00:00:17,525 Artık kendim değilim. 8 00:00:20,485 --> 00:00:22,925 Saray, şu anda bunu yapamam. 9 00:00:23,005 --> 00:00:24,285 Sana ihtiyacım var. 10 00:00:33,445 --> 00:00:37,165 Amaia Jiménez bir hafta önce evine 300 metre mesafede kayboldu. 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,045 İki gün sonra da kaçırıldığı doğrulandı. 12 00:00:40,125 --> 00:00:41,685 Talihsiz kızmış. 13 00:00:41,765 --> 00:00:43,845 Canavar bir aileye denk gelmiş. 14 00:00:45,165 --> 00:00:48,285 Olayın suç ortağı bu sabah Cruz del Sur'a getirildi. 15 00:00:48,365 --> 00:00:51,565 Kızın hayatı o kadından bilgi almamıza bağlı. 16 00:00:51,645 --> 00:00:53,005 -İçeri. -Şaka mı bu? 17 00:00:53,085 --> 00:00:55,525 Önce Bambi, şimdi de bu iki yarım akıllı. 18 00:00:55,605 --> 00:00:58,165 -Burada ne işin var? -İş üstündeyim. 19 00:00:58,245 --> 00:01:02,005 Gizli görevde olduğumu ifşa edecek bir şey istemiyorum. 20 00:01:02,085 --> 00:01:05,525 Tek istediğim, oradayken kim olduğumu unutmanız. 21 00:01:05,605 --> 00:01:07,965 Susana'nın güvenini kazanıp 22 00:01:08,045 --> 00:01:10,685 kaçırılan kızın yerini öğrenmemin tek yolu bu. 23 00:01:12,485 --> 00:01:14,725 Karim adında bir adam peşine düşecek. 24 00:01:15,445 --> 00:01:18,005 Rana Sabad? Adım Encarna. 25 00:01:18,085 --> 00:01:19,845 Oğlunuzun hayatını geri veremem 26 00:01:21,485 --> 00:01:23,485 ama naaşını verebilirim. 27 00:01:23,565 --> 00:01:25,485 Mısırlı'nın küllerini almış. 28 00:01:25,565 --> 00:01:27,565 Castillo, yardımın lazım. 29 00:01:27,645 --> 00:01:30,165 Tetikte olun. Rana Sabad içeride. 30 00:01:30,245 --> 00:01:33,085 Büyük ihtimalle Karim Al Said de içeridedir. 31 00:01:33,165 --> 00:01:34,005 Anlaşıldı. 32 00:01:34,085 --> 00:01:35,885 -Ne oluyor? -Çıkıyorlar. 33 00:01:35,965 --> 00:01:36,845 Giriyoruz. 34 00:01:39,445 --> 00:01:41,165 -Onu göremiyorum. -Bul onu! 35 00:01:45,405 --> 00:01:47,525 -Kımıldama! -Hayır! 36 00:01:48,125 --> 00:01:49,285 Silahı bırak! 37 00:02:25,645 --> 00:02:26,845 Hayır! Siktir! 38 00:02:37,605 --> 00:02:38,445 Hayır! 39 00:02:42,725 --> 00:02:44,085 Siktir! 40 00:02:45,205 --> 00:02:46,485 Hadi! 41 00:02:46,565 --> 00:02:48,925 Baba! 42 00:02:49,005 --> 00:02:53,525 14 SAAT ÖNCE 43 00:03:13,365 --> 00:03:16,805 Sorun nedir soluk kız? Uyuyamıyor musun? 44 00:03:19,485 --> 00:03:23,725 Anlıyorum. Kıvırcık olmadan uyuyamıyorsun. 45 00:03:27,605 --> 00:03:31,085 Burada olsaydı hemen uyurdum. 46 00:03:32,005 --> 00:03:36,645 Seviştikten sonra tükeniyorum. 47 00:03:39,565 --> 00:03:42,485 Saray, kes şunu. İşe yaramayacak. 48 00:03:43,845 --> 00:03:45,405 Kıvırcık benimle. 49 00:03:46,085 --> 00:03:48,765 Psikolojik engeli vardı ama bunu aştık. 50 00:03:49,285 --> 00:03:51,765 Ne engeli? Psikolojik engel mi? 51 00:03:52,405 --> 00:03:53,565 Sana bunu mu söyledi? 52 00:03:54,245 --> 00:03:57,765 Psikolojik engeli vardıysa da kurtuldum. 53 00:03:58,405 --> 00:04:00,605 Mutfaktaki görevli asansörünü biliyor musun? 54 00:04:01,125 --> 00:04:02,805 Neredeyse zemine çakılıyordu. 55 00:04:07,725 --> 00:04:09,725 Peşinden fırtına gibi koştum. 56 00:04:09,805 --> 00:04:14,045 Psikolojik engeli vardıysa da bacak arasında erittim. 57 00:04:15,645 --> 00:04:17,765 Denedin 58 00:04:18,285 --> 00:04:19,485 ama başaramadın. 59 00:04:20,125 --> 00:04:21,445 Sorun değil. 60 00:04:22,125 --> 00:04:23,685 Ben başardım, hepsi bu. 61 00:04:24,565 --> 00:04:26,565 -Yeter Saray. -Sor ona. 62 00:04:27,205 --> 00:04:30,405 "Bir Çingenenin Cinsel Fantezileri: 8. Bölüm." 63 00:04:30,485 --> 00:04:31,445 Evet, evet. 64 00:04:32,765 --> 00:04:35,445 Bacak arasındaki buzları erittim. 65 00:04:35,525 --> 00:04:38,045 -Doğru. -Zevkten inliyordu. 66 00:04:40,205 --> 00:04:41,205 Ferreiro. 67 00:04:44,965 --> 00:04:47,845 Giyin. Ziyaretçin var. 68 00:04:50,325 --> 00:04:51,925 Bu saatte mi? 69 00:04:52,005 --> 00:04:53,405 Ne oldu? 70 00:05:02,485 --> 00:05:04,005 Söylemeyecek misin? 71 00:05:07,085 --> 00:05:09,885 Sadece baban ve ağabeyinin burada olduğunu söyleyebilirim. 72 00:05:12,525 --> 00:05:13,885 Annem peki? 73 00:05:23,405 --> 00:05:24,645 Üzgünüm. 74 00:05:39,205 --> 00:05:40,205 Dört, üç. 75 00:05:52,765 --> 00:05:53,965 Tatlım... 76 00:05:56,645 --> 00:05:58,245 Anneni kaybettik. 77 00:06:05,205 --> 00:06:10,805 Tutkusuz bir evlilik nedir, biliyor musunuz, bilmiyorum. 78 00:06:14,805 --> 00:06:18,125 Benimki öyleydi ve farkında bile değildim. 79 00:06:19,365 --> 00:06:21,125 Birkaç ay öncesine kadar 80 00:06:22,805 --> 00:06:26,005 Encarna ile aynı evde yaşıyorduk 81 00:06:29,165 --> 00:06:30,765 ama birbirimize çok uzaktık. 82 00:06:34,645 --> 00:06:37,125 Sonra her şey bozulmaya başladı. 83 00:06:38,285 --> 00:06:39,925 Kızım sırtından vuruldu 84 00:06:42,885 --> 00:06:45,685 ve haksız yere hapse girdi. 85 00:06:49,965 --> 00:06:53,605 Uluslararası tetikçilerin hedefi olduk. 86 00:06:53,685 --> 00:06:57,605 Bizi kaçırmaya çalıştılar, evimize ateş açtılar. 87 00:06:58,605 --> 00:07:01,765 Vaktimizin çoğunu ya hapis ziyaretlerinde 88 00:07:02,365 --> 00:07:05,685 ya da Emniyet Müdürü'nün acımasız sorgulamalarıyla geçirdik. 89 00:07:07,445 --> 00:07:11,565 Emekliliğin böyle olacağını düşünmezdim. 90 00:07:20,085 --> 00:07:23,165 Karımı toprağa vermek 91 00:07:26,765 --> 00:07:28,245 hazırlıklı olduğum bir şey 92 00:07:29,365 --> 00:07:31,645 değil. 93 00:07:36,965 --> 00:07:38,565 Polis memuru olarak 94 00:07:39,285 --> 00:07:42,845 birçok vahşi ölüm gördüm 95 00:07:43,405 --> 00:07:44,965 ama hiç kurbanı olmamıştım. 96 00:07:47,445 --> 00:07:51,285 O ailelerin neler hissettiğini hep merak etmiştim, 97 00:07:52,045 --> 00:07:54,645 bununla başa çıkabilir miyim diye. 98 00:07:58,165 --> 00:08:03,165 Pazartesi gecesi Encarna bana cevabımı verdi. 99 00:08:07,045 --> 00:08:09,365 Pes etmek seçenek değil. 100 00:08:56,005 --> 00:08:57,805 Kazaydı. 101 00:08:59,045 --> 00:09:02,245 Hanbal'ın annesiyle görüşmek için camiye gitti. 102 00:09:04,045 --> 00:09:06,605 Ona Mısırlı'nın küllerini verip 103 00:09:06,685 --> 00:09:08,645 bu olaya bir son vermek istedi. 104 00:09:10,845 --> 00:09:11,965 Başörtüsü takmıştı. 105 00:09:14,645 --> 00:09:16,485 Polis onu başkasıyla karıştırdı 106 00:09:17,485 --> 00:09:19,245 ve vurdu. 107 00:09:20,365 --> 00:09:22,045 -...turuncu başörtüsü... -Silahını bırak! 108 00:09:24,845 --> 00:09:26,045 Acı çekti mi? 109 00:09:27,965 --> 00:09:30,885 Acı çekmedi Maca. Hissetmedi bile. 110 00:09:40,525 --> 00:09:42,005 Dağılamazsın baba. 111 00:09:44,285 --> 00:09:45,445 -Tamam. -Hayır. 112 00:09:47,325 --> 00:09:48,885 Sen de Román. 113 00:09:52,125 --> 00:09:54,085 Bu acının bizi dağıtmasını istemiyorum. 114 00:09:56,965 --> 00:09:58,725 Birleşmeliyiz. 115 00:10:00,125 --> 00:10:01,525 Tabii ki de tatlım. 116 00:10:02,325 --> 00:10:03,605 Tabii ki. 117 00:10:07,445 --> 00:10:08,765 Annem başörtüsü mü takıyordu? 118 00:10:10,165 --> 00:10:11,245 Hayal bile edemiyorum. 119 00:10:27,405 --> 00:10:28,605 Ne oldu? 120 00:10:32,205 --> 00:10:33,685 Annem öldü. 121 00:10:37,045 --> 00:10:38,765 Işığı kapatabilir misin? 122 00:12:31,085 --> 00:12:32,045 Kim yapmış? 123 00:12:32,605 --> 00:12:38,365 Bir testisini kaybetmesi yetmiyormuş gibi bu kevaşeler de yüzüne vuruyor. 124 00:12:39,085 --> 00:12:40,165 Muhtemelen hak ediyor. 125 00:12:41,645 --> 00:12:43,325 Ne demek istiyorsun? 126 00:12:43,405 --> 00:12:47,125 Valbuena, Vargas'ın bu kadar şiddetlenmesi için ne yapmış olabilir? 127 00:12:51,005 --> 00:12:52,165 Öğreneceğim. 128 00:12:52,925 --> 00:12:55,005 Bir testisim yok diye seni yola getirecek kadar taşağım 129 00:12:55,085 --> 00:12:56,365 yok mu sanıyorsun? 130 00:12:56,445 --> 00:12:58,605 Rahat bırak onu. Taşak geçme. 131 00:12:59,565 --> 00:13:02,005 Affedersin, öyle demek istemedim. 132 00:13:04,845 --> 00:13:06,045 Kimdi? 133 00:13:06,965 --> 00:13:08,045 Kim kimdi? 134 00:13:12,645 --> 00:13:14,525 Uyuşturucusuz mu kaldın yine? 135 00:13:14,605 --> 00:13:16,765 Hayır, öyle değil. Öyle değil Valbuena. 136 00:13:16,845 --> 00:13:19,565 Bir şey dokundu. 137 00:13:19,645 --> 00:13:21,245 Gardiyan! Gardiyan! 138 00:13:21,325 --> 00:13:23,165 Biri hücreme kusmuş. İğrenç! 139 00:13:23,245 --> 00:13:25,525 -Kusuyor! -Gece boyunca hastaydı. 140 00:13:25,605 --> 00:13:28,045 -Sandoval geldi mi? Tamam. -Olumlu. 141 00:13:28,125 --> 00:13:30,365 Buraya gelmesini söyle. İkinci blokta sorun var. 142 00:13:33,485 --> 00:13:35,165 ÖZEL NUMARA 143 00:13:37,645 --> 00:13:39,365 -Alo? -Merhaba Antonio. 144 00:13:39,445 --> 00:13:42,005 Ben Carolina, Fabio'nun karısı. 145 00:13:42,725 --> 00:13:44,245 Müsait misin? 146 00:13:44,325 --> 00:13:47,045 İşteyim aslında... 147 00:13:47,525 --> 00:13:50,685 Affedersin. Çok sürmez. 148 00:13:51,245 --> 00:13:53,605 Buluşuruz diye umuyordum. 149 00:13:54,845 --> 00:13:56,805 Tabii ki. Yakında olur. 150 00:13:56,885 --> 00:13:58,205 -Çok iyi olur. -Cidden mi? 151 00:13:58,285 --> 00:14:00,245 Harika. Bugün olur mu? 152 00:14:01,045 --> 00:14:02,045 Bugün mü? 153 00:14:03,525 --> 00:14:06,245 Neden olmasın? İşten sonra müsaitim. 154 00:14:06,325 --> 00:14:10,725 Mükemmel. Yakındayım, hapishanenin karşısındaki barda. Olur mu? 155 00:14:11,365 --> 00:14:13,565 -Tamam. -Bir şey daha... 156 00:14:13,645 --> 00:14:15,565 Sakıncası yoksa 157 00:14:16,325 --> 00:14:18,725 Fabio'ya bundan bahsetme. 158 00:14:18,805 --> 00:14:21,525 Tabii ki. 159 00:14:22,685 --> 00:14:24,165 Görüşürüz o zaman. 160 00:14:24,245 --> 00:14:25,965 Tamam, görüşürüz. 161 00:14:33,605 --> 00:14:36,165 Kimdi, randevu mu? 162 00:14:36,245 --> 00:14:39,285 İnternette tanıştığım bir kız işte. 163 00:14:39,365 --> 00:14:41,685 Hızlısın bakıyorum. 164 00:14:42,445 --> 00:14:45,285 İsmini öğrenmeden yatağa at, değil mi? 165 00:14:47,885 --> 00:14:51,565 Hâkim, annenin cenazesine katılman için 166 00:14:51,645 --> 00:14:53,605 24 saatlik özel izin verdi. 167 00:15:00,125 --> 00:15:02,605 Buna itiraz etmeyeceğim tabii ki. 168 00:15:02,685 --> 00:15:04,045 Reddedebilir miyim? 169 00:15:06,205 --> 00:15:09,725 -Neyi? -Cenazeye gitmeyi. 170 00:15:12,925 --> 00:15:14,045 Evet. 171 00:15:14,525 --> 00:15:15,925 Tabii ki edebilirsin. 172 00:15:19,525 --> 00:15:21,445 Ama bunu bir düşün istersen. 173 00:15:23,565 --> 00:15:25,445 Kendin için olmasa bile ailen için. 174 00:15:30,445 --> 00:15:31,445 Tamam, gideceğim. 175 00:15:34,005 --> 00:15:36,205 Macarena, üzgünüm. 176 00:15:38,445 --> 00:15:39,445 Teşekkür ederim. 177 00:15:46,365 --> 00:15:48,405 Bir sorunumuz var Miranda. 178 00:15:48,485 --> 00:15:52,725 İshal, kusma ve kramptan muzdarip 22 mahkûm var 179 00:15:52,805 --> 00:15:54,325 ve durum daha da kötüleşiyor. 180 00:15:55,405 --> 00:15:57,165 Sebebi ne, virüs mü? 181 00:15:58,325 --> 00:16:02,685 Yemek zehirlenmesi olabilir. Salmonella ya da kurt olabilir. Bilmiyorum. 182 00:16:02,765 --> 00:16:06,445 Öğrenmek için kan testi yapmam gerek. 183 00:16:06,525 --> 00:16:09,165 Şimdilik ilaç verip hafif bir diyet uygulayalım. 184 00:16:09,245 --> 00:16:11,365 Tabii ki, ne gerekiyorsa. 185 00:16:12,085 --> 00:16:12,925 Pekâlâ. 186 00:16:13,405 --> 00:16:15,165 -Carlos. -Evet. 187 00:16:15,245 --> 00:16:18,085 Macarena Ferrerio'nun annesinin cenazesine gitmek istemediğini biliyor muydun? 188 00:16:18,725 --> 00:16:19,925 Bu normal mi? 189 00:16:21,845 --> 00:16:25,165 Travmatik bir olayla baş ederken 190 00:16:25,245 --> 00:16:29,285 acısını kabul edene kadar 191 00:16:30,205 --> 00:16:32,005 inkâr evresinden geçmek normaldir. 192 00:16:33,005 --> 00:16:35,445 Zamanla geçer. 193 00:16:36,565 --> 00:16:38,645 Gerçek arkadaşlarını öğrenmek istiyorsan 194 00:16:39,405 --> 00:16:43,845 hapse girmen gerek, demişti biri. 195 00:16:45,165 --> 00:16:46,405 Haklıydı. 196 00:16:49,045 --> 00:16:50,605 Bugün eklemek isterim ki 197 00:16:51,285 --> 00:16:53,845 ailenizi tanımanın en iyi yolu 198 00:16:53,925 --> 00:16:56,125 acımasızca yıkılmaktır. 199 00:16:56,925 --> 00:17:00,285 Benim ailem dağılacağına 200 00:17:00,805 --> 00:17:02,285 direndi. 201 00:17:05,685 --> 00:17:08,525 Encarna her şeyi güçlü bir şekilde yaptı. 202 00:17:10,285 --> 00:17:12,365 İmkânsızı başarmak için 203 00:17:13,805 --> 00:17:18,645 zayıflıktaki cesareti, yürekliliği ve gücü buldu. 204 00:17:23,005 --> 00:17:27,005 Pes etmenin bir seçenek olmadığını gösterdi. 205 00:17:49,645 --> 00:17:51,805 Gidiyorsun demek. 206 00:18:12,845 --> 00:18:15,525 Çok üzgünüm. 207 00:18:18,005 --> 00:18:19,685 Yapabileceğim bir şey var mı? 208 00:18:20,205 --> 00:18:21,245 Hayır. 209 00:18:23,565 --> 00:18:26,165 -Ne istersen söyle, tamam mı? -Biliyorum. 210 00:18:30,925 --> 00:18:33,205 Saray'la asansörde seviştin, değil mi? 211 00:18:34,085 --> 00:18:34,925 Ne? 212 00:18:36,365 --> 00:18:37,725 Düğmene bastı, seni düzeltti. 213 00:18:37,805 --> 00:18:39,765 -Ne düğmesi? -Endişelenme. 214 00:18:40,685 --> 00:18:42,045 Bana doğruyu söyle. 215 00:18:51,925 --> 00:18:53,525 -Üzgünüm. -Hayır. 216 00:18:53,605 --> 00:18:55,085 -Üzgünüm. -Hayır. 217 00:18:55,165 --> 00:18:56,485 Ne oldu, bilmiyorum. 218 00:18:56,565 --> 00:18:59,205 Kıvırcık, sana Valbuena konusunda yardım etmek istedim. 219 00:19:00,565 --> 00:19:03,045 Eskisi gibi olmanı istedim. 220 00:19:04,445 --> 00:19:08,565 Seni sevmek ve seninle ilgilenmek istedim ama nasıl yapacağımı bilemedim. 221 00:19:08,645 --> 00:19:11,725 Seninle ilgilenmesi gereken kişi benim. Ben... 222 00:19:12,805 --> 00:19:14,445 Annem... 223 00:19:15,285 --> 00:19:16,965 Annem öldü. 224 00:19:19,165 --> 00:19:20,285 Yalnızım. 225 00:19:21,325 --> 00:19:23,085 Çok yalnız hissediyorum. 226 00:19:25,605 --> 00:19:27,805 Ama seni çok sevdiğimi biliyorum. 227 00:19:31,725 --> 00:19:33,725 Her şey çok garip. 228 00:19:35,525 --> 00:19:37,005 Çünkü ben... 229 00:19:38,445 --> 00:19:41,565 Nasıl hissettiğimi ya da nasıl hissetmem gerektiğini bilmiyorum. 230 00:19:44,005 --> 00:19:46,445 Bir şeyler kaybedip duruyorum. 231 00:19:58,965 --> 00:20:00,605 Burada tek başına olmamalısın. 232 00:20:03,445 --> 00:20:06,325 Pekâlâ, vedalaşın. 233 00:20:06,405 --> 00:20:09,165 Acele etme. Hazır olduğunda gideriz. 234 00:20:26,925 --> 00:20:30,125 -Annem eve iki kedi daha getirdi. -Cidden mi? 235 00:20:30,205 --> 00:20:32,285 -Evet. Facebook'u var. -Olamaz! 236 00:20:32,365 --> 00:20:35,205 Terk edilmiş hayvanların bildirimlerini alıp 237 00:20:35,285 --> 00:20:37,445 -tüm kedileri eve getiriyor. -Hepsini mi? 238 00:20:37,525 --> 00:20:38,805 Hepsini. 239 00:20:38,885 --> 00:20:41,365 Aristokediler'deki gibi olmalı. 240 00:20:41,445 --> 00:20:42,845 Neydi o ya? 241 00:20:42,925 --> 00:20:45,365 Bol kedili bir animasyon. 242 00:20:45,445 --> 00:20:47,725 Aristokediler, kediler, evet. 243 00:20:48,085 --> 00:20:51,325 101 Dalmaçyalı gibi. 244 00:20:51,405 --> 00:20:52,725 Köpekleri tercih ederim zaten. 245 00:20:53,885 --> 00:20:57,525 Nasılsın? Keyfin yerinde gibi, çok iyi görünüyorsun. 246 00:20:57,605 --> 00:20:58,765 -Cidden mi? -Cidden. 247 00:20:58,845 --> 00:21:02,125 -Çok teşekkür ederim Antonio. -Ne demek! 248 00:21:03,325 --> 00:21:06,005 Aslında o kadar iyi hissetmiyorum. 249 00:21:07,045 --> 00:21:11,085 Aslında biraz deliriyor gibi hissediyorum. 250 00:21:12,805 --> 00:21:14,565 Yemek yemiyorum, 251 00:21:15,285 --> 00:21:16,525 uyumuyorum. 252 00:21:17,605 --> 00:21:20,325 Tüm gün ağlıyorum. Pek iyi bir hayat tarzı sayılmaz. 253 00:21:22,885 --> 00:21:26,845 Her ne kadar imkânsız görünse de 254 00:21:29,045 --> 00:21:32,165 içimden bir ses 255 00:21:32,245 --> 00:21:36,165 tekrar Fabio'yla birlikte olma şansım var mı, bilmek istiyor. 256 00:21:36,245 --> 00:21:37,365 Bilmem gerek. 257 00:21:37,845 --> 00:21:38,845 Anlıyorum. 258 00:21:40,805 --> 00:21:44,845 Bu işleri bilirsin Carolina. Ne olacağı belli olmaz. 259 00:21:44,925 --> 00:21:46,925 -Fabio çok fevri. -Biliyorum. 260 00:21:47,005 --> 00:21:49,125 Her zaman düşünerek iş yapmaz. 261 00:21:49,205 --> 00:21:51,485 -Ben de öyle düşünüyorum. -Pek düşünmez. 262 00:21:51,565 --> 00:21:53,245 -Hastanede uyandığında... -Tabii ki. 263 00:21:53,325 --> 00:21:54,885 ...belki de aklı karışmıştır. 264 00:21:54,965 --> 00:21:58,245 -Doğru düzgün düşünemiyordu. -Düşünerek iş yapmadı. 265 00:21:58,325 --> 00:22:00,605 -Kesinlikle. -Hem de hiç. 266 00:22:08,005 --> 00:22:09,125 Durumu nasıl? 267 00:22:09,205 --> 00:22:10,885 -Fabio mu? -Evet. 268 00:22:14,005 --> 00:22:15,325 Pek iyi değil, 269 00:22:15,405 --> 00:22:19,205 hiç şaşırmadım çünkü ikiniz de çok zor bir süreçten geçiyorsunuz. 270 00:22:20,165 --> 00:22:22,845 -Evet, çok zor. -Çok zor. 271 00:22:23,965 --> 00:22:25,005 Ama... 272 00:22:25,765 --> 00:22:27,285 bir şey dedi mi? 273 00:22:27,925 --> 00:22:31,245 Benim hakkımda konuşuyor mu hiç? 274 00:22:32,485 --> 00:22:34,085 Pek konuşmaz. 275 00:22:34,165 --> 00:22:37,605 Fabio'nun ne kadar ihtiyatlı ve içine kapanık olduğunu bilirsin. 276 00:22:37,685 --> 00:22:39,965 Biliyorum. Haksız değilsin. 277 00:22:46,325 --> 00:22:49,485 Bazen seni aramanın uygun olup olmadığını merak ediyor. 278 00:22:50,085 --> 00:22:52,885 İyi olup olmadığını merak ediyor. 279 00:22:53,645 --> 00:22:56,485 Carolina, birbirinizi ne kadar çok sevdiğiniz belli. 280 00:22:57,885 --> 00:23:00,405 Duymak istediğim tek şey buydu. 281 00:23:00,485 --> 00:23:06,005 Bunu görebiliyorum, hissedebiliyorum, biliyor musun? 282 00:23:07,445 --> 00:23:08,805 Teşekkürler Antonio. 283 00:23:12,925 --> 00:23:14,285 Çok teşekkürler. 284 00:23:21,045 --> 00:23:22,845 -Biliyor musun? -Neyi? 285 00:23:23,645 --> 00:23:26,525 Tanıdığım en iyi kalpli insanlardansın. 286 00:23:41,445 --> 00:23:43,485 Çifte geldi. Sıra yine bende. 287 00:23:44,365 --> 00:23:47,205 Sıra bende pörtlek göz. 288 00:23:48,165 --> 00:23:50,805 Oyuna odaklansaydın. Ağla. 289 00:23:50,885 --> 00:23:52,325 Senin sıran Susana. 290 00:23:53,565 --> 00:23:55,165 Dur bakalım Kikirdek. 291 00:23:56,125 --> 00:23:57,805 Ne arıyorsun burada? 292 00:23:59,365 --> 00:24:00,965 Dayak mı? 293 00:24:02,045 --> 00:24:03,805 Çünkü eğer zorlarsan 294 00:24:03,885 --> 00:24:07,205 revirde serumla geceyi geçirirsin. 295 00:24:07,285 --> 00:24:08,685 Meme uçların da gider. 296 00:24:10,605 --> 00:24:11,765 Bu bir tehdit mi? 297 00:24:14,285 --> 00:24:15,285 Hayır, hayır. 298 00:24:17,245 --> 00:24:18,645 Bugün yastayım. 299 00:24:19,765 --> 00:24:22,325 Yakın arkadaşımın annesi ölmüş, 300 00:24:22,405 --> 00:24:25,125 bugün barışçılım. 301 00:24:25,205 --> 00:24:27,125 Hadi Susana. 302 00:24:31,125 --> 00:24:32,885 Bir, iki, üç, dört, beş. 303 00:24:34,245 --> 00:24:35,885 Hapse girdim! 304 00:24:35,965 --> 00:24:37,725 Hapiste hapse gir. 305 00:24:41,245 --> 00:24:44,085 Bir, iki, üç, dört, beş. 306 00:24:44,165 --> 00:24:46,605 Senin suçun neydi Kikirdek? 307 00:24:47,885 --> 00:24:48,885 Suçsuzum. 308 00:24:49,885 --> 00:24:50,845 Peki ya sen? 309 00:24:53,525 --> 00:24:56,245 Bir piçe Roen'da 11 kiloluk mal taşıdım ve paramı vermedi. 310 00:24:57,805 --> 00:24:59,565 Ben de onu sakat bıraktım. 311 00:24:59,645 --> 00:25:02,285 Çift attım, sıra bende yine. 312 00:25:02,845 --> 00:25:04,005 Rouen. 313 00:25:06,045 --> 00:25:06,965 Jeanne d'Arc'ın yeri. 314 00:25:08,045 --> 00:25:09,725 İntikamcı. 315 00:25:10,525 --> 00:25:11,565 Zavallı kadın. 316 00:25:12,485 --> 00:25:13,925 Diri diri yakıldığını biliyor musun? 317 00:25:15,885 --> 00:25:20,765 -Şenlik ateşlerini sever misin? -Bayılırım. 318 00:25:23,405 --> 00:25:25,685 Kaybedersen duş almak zorundasın. 319 00:25:27,045 --> 00:25:29,525 -Teşekkürler ama olmaz. -Evet, alacaksın. 320 00:25:30,285 --> 00:25:32,045 Kokun insanları rahatsız ediyor. 321 00:25:32,525 --> 00:25:34,685 İnsanları rahatsız edersen sana zarar verirler. 322 00:25:35,285 --> 00:25:37,325 Zarar görmeni istemem. 323 00:25:38,045 --> 00:25:41,325 Kazansan bile duş alacaksın. 324 00:26:13,445 --> 00:26:16,645 Kaç kez özür dileyebilirim, bilmiyorum. 325 00:26:18,885 --> 00:26:20,925 Yeterince diledin. 326 00:26:22,565 --> 00:26:23,925 Sanmıyorum. 327 00:26:28,125 --> 00:26:30,445 -Senin hakkında yanılmışım. -Sorun değil. 328 00:26:30,525 --> 00:26:32,045 -Her şey yolunda. -Hayır. 329 00:26:32,925 --> 00:26:34,205 Her şey yolunda. 330 00:26:39,645 --> 00:26:41,565 Şu an tek yapmak istediğim 331 00:26:41,645 --> 00:26:43,605 karıma veda etmek. 332 00:26:49,925 --> 00:26:52,005 Olabildiğince normal bir şekilde. 333 00:26:52,845 --> 00:26:54,525 Mesafemizi koruyalım. 334 00:26:55,965 --> 00:26:58,765 Güvenlik dikkat çekmeyecek. 335 00:27:01,245 --> 00:27:03,125 Her şeyin icabına baktım. 336 00:27:03,205 --> 00:27:05,925 -O zaman yarağı yedik. -Román. 337 00:27:19,485 --> 00:27:21,285 Macarena, affedersin. 338 00:27:40,685 --> 00:27:41,885 İyi misin? 339 00:27:58,645 --> 00:28:01,365 Bunu yersem kusarım. 340 00:28:01,445 --> 00:28:05,165 Şaşırmadım. Boktan beter görünüyor. 341 00:28:06,325 --> 00:28:08,005 Sorun mu var? 342 00:28:08,085 --> 00:28:10,165 Hayır, yok. 343 00:28:10,245 --> 00:28:11,845 Diyetteyim sadece. 344 00:28:11,925 --> 00:28:15,045 Tuz, yağ ya da başka bir şey yiyemem. 345 00:28:15,125 --> 00:28:16,645 Yakında süper model gibi görüneceğim. 346 00:28:17,885 --> 00:28:19,285 Kahvaltını ye. 347 00:28:20,165 --> 00:28:21,285 Bunu kimse yiyemez. 348 00:28:21,365 --> 00:28:24,525 Yemeği beğenmiyor musun? Bu mudur? 349 00:28:24,605 --> 00:28:25,845 Atmak mı istiyorsun? 350 00:28:27,445 --> 00:28:28,645 Aynen. 351 00:28:32,125 --> 00:28:33,885 -Çömeze bak. -Şuna bak. 352 00:28:33,965 --> 00:28:35,885 Yemek bok gibi. 353 00:28:38,525 --> 00:28:40,885 Hemen yerine otur! 354 00:28:40,965 --> 00:28:43,125 Hadi, herkes yerine. 355 00:28:44,325 --> 00:28:46,925 Hadi. Tanrı aşkına! 356 00:28:47,885 --> 00:28:50,645 -Aklından bile geçirme. -Bunu yemem. 357 00:28:51,365 --> 00:28:52,365 Sen ye. 358 00:28:55,005 --> 00:28:58,165 Neler oluyor? Çöpe atın diye 359 00:28:58,245 --> 00:29:00,285 sabah yediden beri yemek yapmıyorum. 360 00:29:01,085 --> 00:29:03,485 Sen kendini ne sanıyorsun domuz? 361 00:29:03,565 --> 00:29:05,925 -Kraliçe mi? -Kes sesini Antonia. 362 00:29:06,005 --> 00:29:09,845 Otur yoksa elektroşok veririm. Otur, Tanrı aşkına! 363 00:29:11,645 --> 00:29:13,325 Dinlemiyorsun bile. 364 00:30:33,845 --> 00:30:35,445 Söylemiştin. 365 00:30:39,285 --> 00:30:41,205 Beni uyardın Fabio. 366 00:30:42,245 --> 00:30:44,765 Bir aptal gibi cehenneme gittim. 367 00:30:44,845 --> 00:30:47,485 Ne olmuş? Sen de bana söylemiştin. 368 00:30:48,005 --> 00:30:50,445 Dinlemedim ve karımın hayatını mahvettim. 369 00:30:50,525 --> 00:30:54,165 İkimiz de bunu düzeltemeyiz. 370 00:30:54,245 --> 00:30:55,845 Ama biri öldü. 371 00:30:57,645 --> 00:31:00,605 Doğru, onu da düzeltemeyiz. 372 00:31:01,245 --> 00:31:04,005 Hadi, yaşayanlara bakmamız lazım. 373 00:31:07,085 --> 00:31:09,365 Tüm girişler korunuyor mu? 374 00:31:09,925 --> 00:31:11,205 Evet. 375 00:31:12,245 --> 00:31:14,405 -Kaç kameran var? -Dört. 376 00:31:14,485 --> 00:31:15,885 İki içeride, iki dışarıda. 377 00:31:15,965 --> 00:31:17,605 -Keskin nişancı var mı? -Bir tane, 378 00:31:17,685 --> 00:31:19,885 mezarlığın önündeki çatıda. 379 00:31:23,005 --> 00:31:25,005 O çocukları oradan uzaklaştır bence. 380 00:31:37,045 --> 00:31:38,805 Bu çocukların burada ne işi var? 381 00:31:38,885 --> 00:31:40,885 Alın şunları. Hadi. 382 00:31:40,965 --> 00:31:42,685 Başka yerde oynayın çocuklar. 383 00:31:43,925 --> 00:31:46,805 Burası kutsal bir yer. Saygılı olun. 384 00:32:22,005 --> 00:32:25,125 Orospular! Sorun nedir? 385 00:32:25,205 --> 00:32:28,565 Herkesin altına kaçırması benim suçum mu? 386 00:32:28,645 --> 00:32:30,565 Benim suçum mu? 387 00:32:30,645 --> 00:32:33,325 Sizi zehirlemek mi istiyorum sanıyorsunuz? 388 00:32:33,405 --> 00:32:36,805 -Ne sanıyorsunuz aptallar? -Sorun nedir kuzen? 389 00:32:36,885 --> 00:32:39,885 Bana marketten bunu getirdiler. 390 00:32:39,965 --> 00:32:43,125 Köpeğe versen yemez. 391 00:32:43,205 --> 00:32:45,245 -Hey! -Tanrı aşkına! 392 00:32:45,325 --> 00:32:49,165 Ve bu. Bu boku pişirmek zorunda olduğuma inanabiliyor musunuz? 393 00:32:49,245 --> 00:32:52,485 Midenizi bulandırıyor. Kokuyor. 394 00:32:52,565 --> 00:32:54,725 Piçler! 395 00:32:54,805 --> 00:32:59,885 Bu boku her gün pişirmem gerek! 396 00:32:59,965 --> 00:33:02,245 Ne sanıyorsunuz? Siz ne yapardınız? 397 00:33:02,325 --> 00:33:07,125 Size de çürük çöp pişirtselerdi ne yapardınız? 398 00:33:07,205 --> 00:33:11,285 Benim işim çöp pişirmek! 399 00:33:11,365 --> 00:33:14,125 Çöp pişiriyorum ben, Tanrı aşkına! 400 00:33:14,205 --> 00:33:17,885 Benim suçum değil! 401 00:33:17,965 --> 00:33:19,965 -Benim suçum değil! -Hey! 402 00:33:22,725 --> 00:33:23,765 Hey! 403 00:33:25,485 --> 00:33:26,565 Ayrılın. 404 00:33:27,605 --> 00:33:28,605 Neler oluyor? 405 00:33:30,125 --> 00:33:31,205 Antonia. 406 00:33:35,365 --> 00:33:37,765 Bunları topla ve mutfağa git. 407 00:33:39,965 --> 00:33:41,845 O mutfağa bir daha girmem. 408 00:33:42,485 --> 00:33:43,885 Yemin ederim ki... 409 00:33:43,965 --> 00:33:47,965 Antonia, dikkatli olmazsan bedelini ağır ödersin. 410 00:33:49,165 --> 00:33:51,285 Burayı topla ve mutfağa git. 411 00:33:54,405 --> 00:33:56,645 -Etrafı topla dedim. -Ne var? 412 00:34:07,405 --> 00:34:08,605 Beni dinle. 413 00:34:09,605 --> 00:34:12,205 Ben de otoriteyle uğraştım. 414 00:34:12,845 --> 00:34:16,525 Öğrendiğim bir şey varsa o da tek başınaysan 415 00:34:17,685 --> 00:34:19,405 sonuçlarına da tek başına katlanırsın. 416 00:34:26,605 --> 00:34:31,045 Burayı toplayıp mutfağa dönmek için beş dakikan var. 417 00:34:31,125 --> 00:34:32,925 Yoksa bunu dosyana işlerim 418 00:34:33,005 --> 00:34:37,765 ve ikramiyelerini ve gün izni alma şansını kaybedersin. 419 00:34:39,165 --> 00:34:40,445 Temizle. 420 00:35:01,045 --> 00:35:02,525 Bir fırt alabilir miyim? 421 00:35:04,445 --> 00:35:06,005 İçtiğini bilmiyordum. 422 00:35:06,085 --> 00:35:07,485 Ben de. 423 00:35:17,365 --> 00:35:20,445 Cruz del Sur'dan çıktığım ilk günün böyle olacağını düşünmemiştim. 424 00:35:21,405 --> 00:35:22,405 Tabii ki de. 425 00:35:23,525 --> 00:35:25,565 Filmlerdeki gibi olacaktı. 426 00:35:25,645 --> 00:35:28,965 Çıkarlar, sarhoş olurlar ve striptiz kulübüne giderler. 427 00:35:29,045 --> 00:35:30,165 Evet. 428 00:35:31,445 --> 00:35:34,165 Onu yeğlerdim. 429 00:35:35,605 --> 00:35:39,325 Barda dans etmek, erkeklerin tangama para koymasını bile... 430 00:35:52,605 --> 00:35:54,205 Gerçek gibi gelmiyor. 431 00:35:57,085 --> 00:35:58,645 Annem 432 00:36:00,565 --> 00:36:01,845 bir torbacıyla görüştükten sonra 433 00:36:02,805 --> 00:36:05,565 silahlı çatışmada öldü. 434 00:36:10,845 --> 00:36:12,885 Normal şeyler yapmak isterdim. 435 00:36:15,645 --> 00:36:19,645 Bira içmek, yürüyüşe çıkmak, dans etmek. 436 00:36:22,205 --> 00:36:25,605 Tüm gece dans ederdim. 437 00:36:32,085 --> 00:36:33,285 Ama olmaz. 438 00:36:34,885 --> 00:36:36,725 Normal şeyler yapamayız. 439 00:36:38,805 --> 00:36:40,925 Peki ya bugün? Bugün ne yapacaksın? 440 00:36:45,445 --> 00:36:49,285 Annemin küllerini bir göle dökeceğiz. 441 00:36:50,925 --> 00:36:52,605 Onun için özel bir yerdi. 442 00:36:54,485 --> 00:36:58,085 Küçükken oraya kampa giderdik. 443 00:36:58,725 --> 00:37:00,365 Evet, sizinle geleceğiz. 444 00:37:01,525 --> 00:37:04,165 Belli bir mesafede duracağız. 445 00:37:06,005 --> 00:37:08,685 Tamam. Teşekkürler. 446 00:37:14,405 --> 00:37:17,525 Her şey yolunda. Karim'den iz yok. 447 00:37:43,285 --> 00:37:45,725 Tüm mahkûmların dikkatine! 448 00:37:47,205 --> 00:37:49,445 Derhâl yemekhanede toplanın. 449 00:37:50,645 --> 00:37:55,245 Tekrar ediyorum, derhâl yemekhanede toplanın. 450 00:37:59,445 --> 00:38:01,045 Neler oluyor? 451 00:38:02,365 --> 00:38:03,845 Senin derdin ne? 452 00:38:05,965 --> 00:38:08,085 Yemekhaneye git. 453 00:38:15,645 --> 00:38:17,165 Duymadın mı? 454 00:38:19,845 --> 00:38:21,605 Herkes yemekhaneye, 455 00:38:22,405 --> 00:38:24,325 yoksa sonuçları ağır olur. 456 00:38:29,605 --> 00:38:31,605 Buna daha ne kadar dayanabiliriz? 457 00:38:31,685 --> 00:38:35,765 Onlarla tek başımıza yüzleşemeyiz. Bu işe yaramaz. 458 00:38:35,845 --> 00:38:39,565 Bizi tek tek ezebilirler ama bir olursak ezemezler. 459 00:38:39,645 --> 00:38:42,285 80 kişiye bir şey yapamazlar. 460 00:38:42,365 --> 00:38:44,565 -Ben de bundan bahsediyorum. -Bizi yıkamazlar. 461 00:38:49,245 --> 00:38:50,765 Ne oluyor lan? 462 00:39:01,845 --> 00:39:03,365 Öylece duracak mısın? 463 00:39:06,565 --> 00:39:07,685 İçeri girmeyecek misin? 464 00:39:09,605 --> 00:39:11,125 -Siktir ol git. -Dur bakalım Tere. 465 00:39:11,205 --> 00:39:13,525 -İçeri gir. -Pislik. 466 00:39:15,165 --> 00:39:16,165 Git! 467 00:39:22,845 --> 00:39:24,245 Soledad Núñez Hurtado. 468 00:39:26,205 --> 00:39:28,525 Oyalanmayı kes ve yemekhaneye git. 469 00:39:30,205 --> 00:39:32,565 Siktiğimin yemekhanesine gidin dedim. 470 00:39:34,845 --> 00:39:36,485 Şok mu vereceksin? 471 00:39:36,965 --> 00:39:40,165 Ameliyatlı birine neden şok verdiğini 472 00:39:40,245 --> 00:39:41,805 bakalım nasıl açıklayacaksın. 473 00:39:42,605 --> 00:39:46,005 Hadi, şok versene. 474 00:39:46,085 --> 00:39:47,725 Taşak yok mu? 475 00:39:47,805 --> 00:39:49,925 O zaman neler yapabileceğimi biliyorsun demek. 476 00:39:58,965 --> 00:40:01,845 Tanrı gelse yerimden kıpırdamam. Değil mi? 477 00:40:01,925 --> 00:40:04,245 -Evet! -Aynen böyle! Kıpırdamayacağız! 478 00:40:04,325 --> 00:40:06,405 -Kıpırdamayacağız! -Aynen. 479 00:40:08,685 --> 00:40:09,765 Kalkın! 480 00:40:14,765 --> 00:40:16,645 Kalkın lan! 481 00:40:19,165 --> 00:40:23,285 Bu ya beş dakika ya da günlerce sürer. Size kalmış. 482 00:40:23,365 --> 00:40:27,205 Sorun çıkarmak istemiyoruz. Bizi dinlemenizi istiyoruz. 483 00:40:31,325 --> 00:40:32,525 Pekâlâ. 484 00:40:34,005 --> 00:40:35,205 Tamam. 485 00:40:36,925 --> 00:40:39,485 İkramiyesini kaybetmek istemeyen var mı? 486 00:40:40,325 --> 00:40:42,405 Ya da gün iznini? 487 00:40:44,285 --> 00:40:45,445 Açım. 488 00:40:49,445 --> 00:40:51,885 Al bakalım, Jeanne d'Arc arkadaş ediniyor. 489 00:40:55,525 --> 00:40:59,965 Kıvırcık, revire git hemen. Daha da kötü görünüyorsun. Hadi. 490 00:41:01,805 --> 00:41:04,245 Yanında... Seninle geleyim mi? 491 00:41:04,325 --> 00:41:05,325 Hayır. 492 00:41:15,525 --> 00:41:18,445 -Yeter. Sikerim böyle işi. -Hayır, hayır. 493 00:41:19,405 --> 00:41:20,725 Müdire'ye haber ver. 494 00:41:21,805 --> 00:41:22,925 Hadi. 495 00:41:24,405 --> 00:41:27,125 Yeniden entegrasyon mu? Reenkarnasyondan bahsetmeyi yeğlerim. 496 00:41:27,205 --> 00:41:28,605 Tanrım! 497 00:41:30,165 --> 00:41:33,685 Yeniden entegrasyon şey gibi, tamamen kötü biriyim 498 00:41:33,765 --> 00:41:36,525 ve burada 15 yılımı harcıyorum ve sonra iyi biri oluyorum. 499 00:41:36,605 --> 00:41:40,245 Dışarı çıkıp kâr amacı gütmeyen bir organizasyona katılıp 500 00:41:40,765 --> 00:41:43,285 yaşlıların duş almasına falan yardım ediyorum. 501 00:41:43,365 --> 00:41:46,645 Benim düşünceme göre, buradan çıkıyorum 502 00:41:46,725 --> 00:41:50,605 ve kimseden izin almadan topluma yeniden entegre oluyorum. 503 00:41:50,685 --> 00:41:51,525 Benim tarzım bu. 504 00:41:51,605 --> 00:41:54,685 Gün izni mi? İşe gidip geri dönmek gibi mi? 505 00:41:54,765 --> 00:41:56,485 -Berbat bir şey. -Üzerinde örümcek var. 506 00:41:56,565 --> 00:41:57,725 -Ne? -Üzerinde örümcek var. 507 00:41:57,805 --> 00:42:01,125 Ya içeridesindir ya da dışarıda. 508 00:42:01,205 --> 00:42:05,125 Yarım yamalak şeyleri sevmem. Benim gibi insanlar... 509 00:42:05,205 --> 00:42:07,725 Günlük programımız bir sanatçınınki gibidir. 510 00:42:09,165 --> 00:42:11,565 Buradan çıkarsam kim bilir ne zaman dönerim. 511 00:42:11,645 --> 00:42:12,645 Hapisten iki kez çıktım. 512 00:42:12,725 --> 00:42:15,085 Nenemin cenazesi için ve hastaneye gitmek için. 513 00:42:15,165 --> 00:42:17,925 Pazu kemiğim kırılmıştı, titanyum kaplama yapıldı. 514 00:42:18,005 --> 00:42:21,045 -Hastanede sadece iki gün kaldım. -RoboCop gibi. 515 00:42:22,085 --> 00:42:23,845 -Neye gülüyorsunuz? -Sana. 516 00:42:23,925 --> 00:42:26,685 Nenemin cenazesinde kahkaha attım. 517 00:42:27,205 --> 00:42:28,325 -Ben... -Kalpsiz. 518 00:42:29,405 --> 00:42:30,685 Eğlenceliydi. 519 00:42:31,805 --> 00:42:33,725 GİRİŞ ORMAN YOLU 520 00:42:49,685 --> 00:42:52,725 20 kilometrelik alanı gözlüyoruz ve sıra dışı bir şey bulamadık. 521 00:42:52,805 --> 00:42:54,525 Ferrerio'ları kimse takip etmemiş. 522 00:42:54,605 --> 00:42:56,725 Köprüdeki kontrol noktası da sakin. 523 00:42:56,805 --> 00:42:58,685 Kimse bizden habersiz geçemez. 524 00:42:58,765 --> 00:43:01,845 Alkolsüz bira mı? Kariyerini böyle mi ilerletmeyi düşünüyorsun? 525 00:43:02,565 --> 00:43:05,765 Siktir. Sen ve Julia yolu diğer taraftan tarayın. 526 00:43:05,845 --> 00:43:07,285 Hadi, yürüyün! 527 00:43:20,365 --> 00:43:21,365 Hey. 528 00:43:24,125 --> 00:43:27,005 Son zamanlarda zorlanıyorum. 529 00:43:28,445 --> 00:43:29,285 Ve... 530 00:43:30,285 --> 00:43:33,165 Haksızlık ettiğim için özür dilerim. 531 00:43:33,765 --> 00:43:36,005 Yine mi bu? Sorun değil. 532 00:43:36,085 --> 00:43:38,245 Bana haksızlık etmedin. Her şey yolunda. 533 00:43:40,445 --> 00:43:41,485 Sen ya da Macarena. 534 00:43:42,365 --> 00:43:44,245 Belki onu yanlış anladım. 535 00:43:45,325 --> 00:43:47,765 Evet. Öyle. 536 00:43:47,845 --> 00:43:51,205 Ben de aynı hatayı hem onda hem de ondan önceki karımda yapmıştım. 537 00:43:51,765 --> 00:43:54,205 Hata yaparız Damián. Mağara adamlarıyız. 538 00:43:54,285 --> 00:43:55,685 İşler böyle. 539 00:43:58,645 --> 00:44:00,365 Helena'yı gizli şekilde Cruz del Sur'a gönderdiysek 540 00:44:00,445 --> 00:44:02,165 bunu acizliğimizden yaptık. 541 00:44:02,245 --> 00:44:05,645 Kaçıranlar elimizde ama kız nerede, bilmiyoruz. 542 00:44:07,565 --> 00:44:09,445 Helena en iyisidir. Geri adım atmaz. 543 00:44:11,805 --> 00:44:15,165 Onun suçlu psikolojisinde ne kadar uzman olduğunu biliyorsun. 544 00:44:15,245 --> 00:44:17,405 Kaybedersen duş almak zorundasın. 545 00:44:17,485 --> 00:44:18,725 Teşekkürler ama olmaz. 546 00:44:18,805 --> 00:44:20,765 Şüphelinin kocası rolüne girecek. 547 00:44:20,845 --> 00:44:23,485 Ona sert davranacak ve onun kalbini kazanacak. 548 00:44:23,565 --> 00:44:26,485 Evet, alacaksın. Kokun insanları rahatsız ediyor. 549 00:44:26,565 --> 00:44:29,405 Kızın nerede olduğunu bulacak. 550 00:44:34,525 --> 00:44:36,205 Tabii hâlâ hayattaysa. 551 00:44:36,285 --> 00:44:39,925 Bu yüzden Zulema'yla beraber. Onu korkutacak biri lazımdı. 552 00:44:40,005 --> 00:44:42,805 Helena oraya onu korumak ve kazanmak için gitti. Anlaşıldı mı? 553 00:44:42,885 --> 00:44:46,565 Tabii ki de anlaşıldı. Kendini açıklamayı kes. 554 00:44:47,365 --> 00:44:49,845 Birbirimize hakaret ettik. Yaranı açtım. 555 00:44:49,925 --> 00:44:51,565 Tamam o zaman. Her şey yolunda. 556 00:44:52,365 --> 00:44:53,685 Siktir... 557 00:44:54,485 --> 00:44:55,605 Seninle uğraşamam. 558 00:44:57,405 --> 00:45:00,805 Zor zamanlar geçirdim. Fazla yüklenme bana, tamam mı? 559 00:45:12,725 --> 00:45:16,725 İşler sarpa sarmaya başladığında 560 00:45:19,405 --> 00:45:21,005 evliliğim güçlendi, 561 00:45:25,005 --> 00:45:26,765 ailem güçlendi. 562 00:45:30,445 --> 00:45:33,605 Acı bizi hiç olmadığı kadar kenetledi. 563 00:45:57,845 --> 00:46:00,685 En acı bedeli 564 00:46:02,845 --> 00:46:04,845 ödediysek de 565 00:46:06,045 --> 00:46:08,165 son aylarda 566 00:46:08,245 --> 00:46:12,005 daha önce olmadığı kadar canlı hissettik. 567 00:46:14,005 --> 00:46:15,765 Her şeye rağmen 568 00:46:16,765 --> 00:46:19,085 güçlüklerle yüzleştik. 569 00:46:20,125 --> 00:46:22,365 Encarna'nın da pazartesi günü söylediği gibi 570 00:46:24,805 --> 00:46:26,765 pes etmek seçenek değil. 571 00:46:29,685 --> 00:46:30,765 Güle güle anne. 572 00:46:32,285 --> 00:46:33,285 Seni seviyorum. 573 00:46:35,605 --> 00:46:37,165 Yakında görüşürüz. 574 00:47:15,365 --> 00:47:17,685 Ne istediklerini söylediler mi? 575 00:47:17,765 --> 00:47:20,725 Konuşmak istediklerini söylediler. Sesleri duyulsun istiyorlar. 576 00:47:21,605 --> 00:47:23,765 Şu anda protesto barışçıl gözüküyor. 577 00:47:23,845 --> 00:47:26,765 Konuşmak istiyorlarsa konuşalım. 578 00:47:27,565 --> 00:47:29,165 Konuşalım mı? 579 00:47:30,525 --> 00:47:32,445 Tuzaklarına düşme Miranda. 580 00:47:33,525 --> 00:47:36,405 Sert davranırsan protestoyu bırakırlar. 581 00:47:37,165 --> 00:47:39,085 Yoksa istediklerini yaparlar. 582 00:47:39,965 --> 00:47:41,165 Emin misin? 583 00:47:42,925 --> 00:47:46,805 Şiddet kullanırsak şiddetle cevap vermezler mi? 584 00:47:48,885 --> 00:47:50,085 Bilmiyorum. 585 00:47:52,565 --> 00:47:54,525 Gidebilirsiniz. Düşünmem gerek. 586 00:48:08,125 --> 00:48:10,405 Miranda, tavsiyede bulunabilir miyim? 587 00:48:13,085 --> 00:48:14,565 Memnun olurum. 588 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 Merhaba. 589 00:48:41,485 --> 00:48:42,485 Merhaba. 590 00:48:43,325 --> 00:48:44,765 Nasıl olduğunu öğrenmek için 591 00:48:45,405 --> 00:48:46,565 aramıştım. 592 00:48:48,125 --> 00:48:50,565 Ben... Bilirsin işte. 593 00:48:51,405 --> 00:48:52,405 İdare ediyorum. 594 00:48:54,125 --> 00:48:57,725 Fabio, zor bir süreç geçirdiğini biliyorum. 595 00:48:58,685 --> 00:49:02,285 Demek istediğim tek şey 596 00:49:02,365 --> 00:49:04,765 ihtiyacın olursa ben yanındayım. 597 00:49:06,765 --> 00:49:09,085 Tamam. Teşekkür ederim. 598 00:49:10,365 --> 00:49:12,845 Zor bir süreçten geçtiğimi nereden biliyorsun? 599 00:49:15,925 --> 00:49:18,725 Antonio ile konuştum. 600 00:49:19,645 --> 00:49:21,405 O da senin için endişeli. 601 00:49:22,965 --> 00:49:23,805 Ben de 602 00:49:25,325 --> 00:49:29,725 demek istedim ki... 603 00:49:33,645 --> 00:49:35,965 Son yıllar zorluydu, biliyorum. 604 00:49:36,525 --> 00:49:39,005 Belki de ben... 605 00:49:39,925 --> 00:49:42,325 Sorunlarım ve şikâyetlerim yüzünden 606 00:49:42,405 --> 00:49:45,805 neşeli bir eş olmadığımı biliyorum. 607 00:49:45,885 --> 00:49:49,885 Ve... 608 00:49:50,645 --> 00:49:53,885 İlişkimizde hatalar yaptığımı da biliyorum Fabio. 609 00:49:53,965 --> 00:49:56,965 Ama açıkçası... 610 00:49:58,245 --> 00:50:02,685 Bence ikinci bir şans vermeliyiz. 611 00:50:03,685 --> 00:50:04,805 Ve... 612 00:50:06,685 --> 00:50:12,445 Sürekli kendim için üzülmekten yoruldum. 613 00:50:12,925 --> 00:50:16,125 Âşık olduğun o çılgın kıza geri dönüşmek istiyorum. 614 00:50:17,325 --> 00:50:20,325 Zorluklarla karşılaşacaksam da. 615 00:50:20,925 --> 00:50:22,805 Biraz sakarım. 616 00:50:25,045 --> 00:50:26,205 Ve... 617 00:50:26,685 --> 00:50:27,605 Yani... 618 00:50:28,885 --> 00:50:30,165 Bu kadar. 619 00:50:31,605 --> 00:50:34,005 Ne dersin? 620 00:50:35,645 --> 00:50:38,285 Şu anda Müfettiş Castillo'yla çalışıyorum. 621 00:50:38,765 --> 00:50:40,765 Sonra ararım, tamam mı? 622 00:50:40,845 --> 00:50:42,325 Tamam. Tabii. 623 00:50:42,405 --> 00:50:44,525 Tabii, sorun değil. 624 00:50:45,245 --> 00:50:46,685 Pekâlâ o zaman... 625 00:50:48,325 --> 00:50:50,045 Kendine dikkat et Fabio. 626 00:50:57,045 --> 00:50:59,285 Sikeyim. Geberteceğim onu. 627 00:51:05,325 --> 00:51:06,565 Gel buraya. 628 00:51:11,765 --> 00:51:14,645 Hey, burada ateş yakamazsın. Yasak. 629 00:51:14,725 --> 00:51:16,325 Korucu görürse... 630 00:51:16,405 --> 00:51:18,325 Bizi yakalarlarsa belki hepimiz hapse gireriz. 631 00:51:19,845 --> 00:51:22,045 Ateşe gerek yok, yanımızda bu var. 632 00:51:23,045 --> 00:51:24,045 Gördün mü? 633 00:51:38,645 --> 00:51:43,965 Cennetin kapılarını çalacaksın 634 00:51:45,245 --> 00:51:47,525 Ve ben orada olmayacağım 635 00:51:50,565 --> 00:51:54,165 Yemin ederim ki 636 00:51:54,245 --> 00:51:57,085 İlk olarak bekleyip 637 00:51:57,165 --> 00:52:00,525 Ölmeyi unutacağım 638 00:52:03,765 --> 00:52:07,965 Bin kez tekrar etmeyi unuttum 639 00:52:08,045 --> 00:52:10,645 Her geceyi 640 00:52:12,045 --> 00:52:13,925 Kollarını düşünerek geçiriyorum 641 00:52:14,005 --> 00:52:16,165 Dudaklarını arıyorum 642 00:52:16,245 --> 00:52:18,285 Nefesini kesiyorum 643 00:52:19,925 --> 00:52:23,845 Bin kez tekrar etmeyi unuttum 644 00:52:23,925 --> 00:52:26,805 Geceleri 645 00:52:28,085 --> 00:52:29,965 Barlarda kaybolarak 646 00:52:30,045 --> 00:52:32,845 Ölümü arayarak geçirdiğimi 647 00:52:34,045 --> 00:52:37,005 Seni yeniden görmek için 648 00:52:58,325 --> 00:53:00,725 Vikipedi'ye "abi" yazarsan resmimi görürsün. 649 00:53:01,485 --> 00:53:03,045 -Koca ağızlısın. -Kim, ben mi? 650 00:53:04,125 --> 00:53:08,525 Annenizle ilk kez buraya geldiğimde 651 00:53:09,245 --> 00:53:12,365 çıkmaya başlayalı altı ay olmuştu ve evlendik. 652 00:53:15,405 --> 00:53:18,645 Senin düğün ne alemde? Görecek miyiz? 653 00:53:18,725 --> 00:53:20,045 Evleniyoruz. 654 00:53:20,125 --> 00:53:23,605 -Güzel bir gün seçtim. Yeri ayarladım. -Ne zaman? 655 00:53:23,685 --> 00:53:25,925 12 Ekim, Pilar Hanımefendi kutlamasında. 656 00:53:26,525 --> 00:53:28,445 -Olamaz. -Ne oldu? 657 00:53:28,525 --> 00:53:30,565 O gün yola çıkacaktım. 658 00:53:35,325 --> 00:53:38,445 İlk dansı seninle yapmak istiyordum. 659 00:53:38,525 --> 00:53:41,085 Abi, bugün dans etmezsek 660 00:53:42,805 --> 00:53:44,685 asla edemeyebiliriz. 661 00:54:46,085 --> 00:54:48,805 ...%1,3 ile Paris, 662 00:54:48,885 --> 00:54:54,005 Milano ve Londra ise %0,6 ile kapattı. 663 00:54:54,565 --> 00:54:57,165 Ağustos ayından beri ilk kez 664 00:54:57,245 --> 00:54:59,165 Şangay borsası 3000 puan düştü, 665 00:54:59,245 --> 00:55:02,765 tüm Çin piyasaları etkilendi ve günü eksi değerde kapattılar. 666 00:55:08,445 --> 00:55:11,165 Nasılsın? Daha iyi misin? 667 00:55:12,885 --> 00:55:14,085 Daha iyiyim. 668 00:55:15,565 --> 00:55:16,925 Oturma eylemi devam ediyor mu? 669 00:55:17,725 --> 00:55:19,405 Evet, hâlâ oradalar. 670 00:55:21,845 --> 00:55:23,565 Yaran nasıl? 671 00:55:26,485 --> 00:55:27,525 İyiyim. 672 00:55:28,405 --> 00:55:29,605 Sorun yok. 673 00:55:31,365 --> 00:55:33,205 Önemli bir şey değildi. 674 00:55:35,205 --> 00:55:36,525 Çok hızlı oldu. 675 00:55:36,605 --> 00:55:38,685 Hastaneye gidip uyanana kadar 676 00:55:38,765 --> 00:55:41,805 bir şey hissetmedim. Feci bir taşak ağrısıydı. 677 00:55:44,045 --> 00:55:46,445 Ama sorun değil. İyiyim. 678 00:55:48,125 --> 00:55:50,325 Korkmuştum tabii 679 00:55:51,205 --> 00:55:53,565 ama doktor abartacak bir şey olmadığını söyledi. 680 00:55:55,085 --> 00:55:57,445 Normal bir hayat sürebilirim. 681 00:55:58,365 --> 00:56:01,645 Cinselliğimi veya üreme yeteneğimi etkilemeyecek. 682 00:56:02,845 --> 00:56:04,805 İstersem çocuklarım da olabilir. 683 00:56:06,525 --> 00:56:07,725 Muhteşem. 684 00:56:10,805 --> 00:56:13,845 Dünyaya küçük İsmael'ler getirmek için çok geç değil. 685 00:56:14,645 --> 00:56:15,725 Muhteşem. 686 00:56:21,045 --> 00:56:22,045 Evet. 687 00:56:25,765 --> 00:56:28,205 Neyse ki ciddi bir şey değildi. 688 00:56:29,405 --> 00:56:30,365 Hâlâ buradayım. 689 00:56:31,605 --> 00:56:32,685 Hâlâ aynı kişiyim. 690 00:56:35,085 --> 00:56:36,285 Ben de. 691 00:56:38,885 --> 00:56:40,565 Tekrar kendim oldum. 692 00:56:42,765 --> 00:56:44,205 Amaia Jiménez'in kayboluşunun ardından 693 00:56:44,285 --> 00:56:47,445 sekiz gün geçti, 694 00:56:47,525 --> 00:56:50,845 polis de kaçırıldığını teyit etti. 695 00:56:50,925 --> 00:56:56,605 Kaçıranların tutuklanması polisi bir ikilemde bıraktı. 696 00:56:56,685 --> 00:57:00,685 Kızın nereye saklandığını bilmiyorlar. 697 00:57:00,765 --> 00:57:03,045 Bu arada şüpheli olan evli çiftin kimlikleri 698 00:57:03,125 --> 00:57:06,205 gizli tutuluyor. 699 00:57:06,285 --> 00:57:10,245 Tutuklular ve iş birliği yapmayı reddediyorlar. 700 00:57:10,325 --> 00:57:11,645 Asıl soru şu, 701 00:57:11,725 --> 00:57:15,085 Amaia Jiménez ne kadar süreyle hayatta kalabilir? 702 00:57:15,165 --> 00:57:17,525 Soruşturmadaki bazı kaynaklar 703 00:57:17,605 --> 00:57:19,685 tutuklu çiftin ifadelerinin 704 00:57:19,765 --> 00:57:22,405 kızı bulmak için çok önemli olduğunda 705 00:57:22,485 --> 00:57:24,445 ve eğer 706 00:57:24,525 --> 00:57:26,605 önümüzdeki birkaç saat içinde bulunmazsa 707 00:57:26,685 --> 00:57:29,205 ölümcül sonuçların doğabileceğinde hemfikirler. 708 00:58:26,485 --> 00:58:28,205 -Leopoldo? -Benim. 709 00:58:31,725 --> 00:58:34,485 -Selam. -Selam. 710 00:58:35,245 --> 00:58:39,165 Sıkılmıştım, 711 00:58:40,045 --> 00:58:41,645 ne yapıyorsun diye sormak istedim. 712 00:58:42,765 --> 00:58:47,525 Dışarıda ilk günün ve şimdiden sıkıldın mı? 713 00:58:47,605 --> 00:58:49,965 Evet ama çok şey yaptık. 714 00:58:51,125 --> 00:58:54,285 Annemin küllerini döktük, 715 00:58:55,645 --> 00:58:57,525 ormanda yürüdük. 716 00:58:58,285 --> 00:59:02,685 Leziz bir mangal yaptık. 717 00:59:04,605 --> 00:59:05,725 Ama... 718 00:59:07,685 --> 00:59:10,965 -Başka bir şey yapmak istiyorum. -Başka bir şey mi? 719 00:59:11,045 --> 00:59:14,085 Normal insanların yaptığı şeyleri mi? 720 00:59:16,485 --> 00:59:19,325 İyi olurdu. Ne önerirsin? 721 00:59:20,765 --> 00:59:22,085 Bilmiyorum. 722 00:59:23,405 --> 00:59:25,485 Churro ve çikolata mı? 723 00:59:26,085 --> 00:59:27,325 Dans etmek mi? 724 00:59:29,605 --> 00:59:33,085 -Beni dansa götürür müsün? -Tabii ki de. 725 00:59:34,165 --> 00:59:35,165 Tamam. 726 00:59:36,925 --> 00:59:38,365 Buluşmak ister misin? 727 00:59:40,005 --> 00:59:41,325 Kulağa hoş geliyor. 728 00:59:43,885 --> 00:59:46,165 Tamam, hemen geliyorum. 729 00:59:47,325 --> 00:59:48,285 Tamam. 730 01:00:29,805 --> 01:00:33,045 Krizler bir şeyleri değiştirmek için fırsatlardır, 731 01:00:33,125 --> 01:00:34,965 ama hepsinden önemlisi, 732 01:00:36,765 --> 01:00:38,125 daha da kenetlenmek için. 733 01:00:40,285 --> 01:00:42,085 Dikkat lütfen. 734 01:00:44,445 --> 01:00:47,045 Bunun barışçıl bir protesto olduğunu biliyorum 735 01:00:48,245 --> 01:00:52,165 ve bu yüzden güç kullanmaktan kaçınmak için 736 01:00:52,245 --> 01:00:56,445 kendi isteğinizle hücrelerinize dönmenizi istiyorum. 737 01:00:56,525 --> 01:00:58,165 Sana meydan okuyorlar. 738 01:00:58,245 --> 01:01:00,685 Meydan okumayı her zaman güç kullanarak kazanamazsın. 739 01:01:03,085 --> 01:01:04,845 Zekâyla kazanırsın. 740 01:01:08,965 --> 01:01:10,845 Akıllı olarak... 741 01:01:14,045 --> 01:01:16,085 Bizi dinlerseniz 742 01:01:16,925 --> 01:01:18,445 ve bize saygı gösterirseniz 743 01:01:19,045 --> 01:01:21,285 döneriz Müdire Hanım. 744 01:01:21,885 --> 01:01:24,005 Bu hapishanede çok şey değişti. 745 01:01:24,565 --> 01:01:26,445 Rahatça dolaşamıyoruz. 746 01:01:26,525 --> 01:01:30,125 Tuvalete bile gidemiyoruz. 747 01:01:30,205 --> 01:01:35,125 Hücremizde sıçıp işiyoruz ve kokusunu çekiyoruz. 748 01:01:35,205 --> 01:01:39,205 Dövülüyoruz, şok veriliyor, kötü muamele görüyoruz. 749 01:01:39,285 --> 01:01:40,925 Aşağılanıyoruz. 750 01:01:41,005 --> 01:01:45,405 Domuzların bile yemeyeceği yahniler veriliyor. 751 01:01:46,925 --> 01:01:51,245 Çok bekledik ama bu protestoyla 752 01:01:52,165 --> 01:01:54,005 artık yeter diyoruz. 753 01:01:54,085 --> 01:01:56,085 Yeter! 754 01:01:56,165 --> 01:02:00,045 Yeter! 755 01:02:02,325 --> 01:02:03,805 Kıpırdamayacağız! 756 01:02:13,965 --> 01:02:15,205 Pekâlâ. 757 01:02:16,925 --> 01:02:21,285 Soledad Núñez, herkes adına konuşuyorsun. 758 01:02:22,285 --> 01:02:23,285 Ofisime gel. 759 01:02:23,365 --> 01:02:25,525 Oturup konuşacağız. 760 01:02:26,085 --> 01:02:28,485 Sen isteklerinizi açıkla. 761 01:02:29,045 --> 01:02:30,405 Ben de neler yapabilirim, bakacağım. 762 01:02:32,285 --> 01:02:33,125 Oldu mu? 763 01:02:36,045 --> 01:02:37,765 Tabii ki de. Yaparsın. 764 01:02:38,325 --> 01:02:40,685 Sole! Sole! 765 01:02:42,365 --> 01:02:45,885 Sole! Sole! 766 01:02:57,885 --> 01:02:59,685 Kendine iyi bak kardeşim. 767 01:03:02,125 --> 01:03:03,165 Sen de. 768 01:03:03,965 --> 01:03:07,205 Annemiz de Fabio'yu çok severdi. 769 01:03:07,285 --> 01:03:08,485 Daha fazla konuşmayacağım. 770 01:03:11,685 --> 01:03:13,245 Şimdi ne yapacaksın? 771 01:03:13,805 --> 01:03:15,005 Uzaklaşacağım. 772 01:03:15,965 --> 01:03:18,885 Polis işini halledene kadar gözden kaybolacağım. 773 01:03:18,965 --> 01:03:20,085 İyi. 774 01:03:42,005 --> 01:03:43,245 Kendine iyi bak. 775 01:03:43,805 --> 01:03:46,965 Sen de kendine iyi bak kızım. 776 01:04:19,685 --> 01:04:21,685 Salla, salla, salla 777 01:04:21,765 --> 01:04:24,325 Salla, salla, salla 778 01:04:24,405 --> 01:04:28,925 Kargaşa bitti artık Eğlence şimdi başlıyor 779 01:04:29,005 --> 01:04:31,205 -Oley! -Eğlence şimdi başlıyor 780 01:04:33,885 --> 01:04:35,685 Bilmeni isterim ki 781 01:04:35,765 --> 01:04:38,845 isyan lideri olarak beş mahkûm saptadık. 782 01:04:38,925 --> 01:04:42,325 İsyan derken? Ne isyanı? Ama... 783 01:04:42,405 --> 01:04:44,085 Bu barışçıl bir protesto. 784 01:04:44,165 --> 01:04:47,525 Düzgün yemek istiyoruz çünkü zehirleniyoruz. 785 01:04:47,605 --> 01:04:49,685 Sole, sen de biliyorsun ki 786 01:04:49,765 --> 01:04:52,645 zehirlenme, pişman olduğumuz münferit bir olay. 787 01:04:52,725 --> 01:04:56,445 Yemek kalitesinin düştüğünü biliyorsun, 788 01:04:56,525 --> 01:04:58,845 eskiden de zaten o kadar iyi değildi. 789 01:04:58,925 --> 01:05:03,245 Güvenlik yerine yiyeceğe para harcamayı tercih ederim 790 01:05:05,325 --> 01:05:07,045 ama bu, eylemlerinizin bir sonucu. 791 01:05:09,605 --> 01:05:12,925 Siz de bu hapishaneye şekil veriyorsunuz. Bazen benden daha fazla. 792 01:05:16,445 --> 01:05:19,925 Kontrol ve güvenlik konusunda acımasız olmalıyız. 793 01:05:20,005 --> 01:05:22,725 Bu yüzden isyanın elebaşlarını 794 01:05:23,325 --> 01:05:26,285 ayaklanma ve şiddetten dolayı rapor edip kayıtlarını güncelleyeceğiz. 795 01:05:26,885 --> 01:05:29,725 Ceza indirimi haklarını kaybedecekler. 796 01:05:31,925 --> 01:05:33,685 İsimlerini okumamı ister misin? 797 01:05:36,645 --> 01:05:37,725 Antonia Trujillo. 798 01:05:37,805 --> 01:05:42,005 Hindiye kirazları ekle Çünkü şarkısı söylenmiyor 799 01:05:42,085 --> 01:05:45,005 -Şarkısı söylenmiyor -Oley! 800 01:05:45,085 --> 01:05:46,685 Antonia ikramiyelerini kaybedecek 801 01:05:46,765 --> 01:05:49,485 ve beklediği gibi 2017'de çıkamayacak. 802 01:05:50,245 --> 01:05:53,205 Onun yerine 2020'nin mart ayında çıkacak. 803 01:05:53,285 --> 01:05:55,405 Tüm kötüler için yiyorum 804 01:05:56,445 --> 01:05:57,765 Saray Vargas. 805 01:05:57,845 --> 01:06:02,365 Seni yemeğe davet ediyorum Gün izni aldığımda 806 01:06:02,445 --> 01:06:05,805 Saray'ın cezası 18 ay uzatılacak 807 01:06:05,885 --> 01:06:09,325 ve 2021'e kadar gün izni alamayacak. 808 01:06:12,445 --> 01:06:13,565 Ne yapmamı istiyorsun? 809 01:06:16,485 --> 01:06:18,325 Oraya gidip 810 01:06:19,285 --> 01:06:22,565 daha iyi yemekler talep ettiğini söyleyeceksin. 811 01:06:23,765 --> 01:06:26,485 Üç ya da dört gün boyunca çaba sarf edeceğiz ki 812 01:06:26,565 --> 01:06:28,405 bir şeyler başardığını sansınlar. 813 01:06:28,965 --> 01:06:32,205 Ama artık meydan okuma olmazsa iyi olur Sole. 814 01:06:33,845 --> 01:06:36,085 Çünkü artık pazarlık olmayacak. 815 01:06:37,445 --> 01:06:40,125 Arkadaşlarını başına bela olmak için elimizden geleni yaparız. 816 01:06:41,125 --> 01:06:42,485 En yakınındakilerin... 817 01:06:44,805 --> 01:06:46,805 Hiçbir şey başaramazsın. 818 01:06:48,285 --> 01:06:50,005 Neyi kabul ettiğimizi söyleyeyim? 819 01:06:50,925 --> 01:06:52,205 Bilmem. 820 01:06:53,565 --> 01:06:54,845 Fark etmez. 821 01:06:56,005 --> 01:06:59,605 Kahvaltıda margarinden tereyağına geçtik dersin. 822 01:06:59,685 --> 01:07:01,085 Ne istersen söyle. 823 01:07:05,725 --> 01:07:10,205 Hapiste yatarım Karnım tok olduğu sürece 824 01:07:10,285 --> 01:07:12,925 Karnım tok olduğu sürece 825 01:07:14,005 --> 01:07:18,325 Bana çöp vermeye devam ederlerse Çitten atlarım 826 01:07:18,405 --> 01:07:21,365 Çitten atlarım 827 01:07:21,445 --> 01:07:25,605 -Kutlama yapmak istiyorum -Kutlama, kutlama... 828 01:07:25,685 --> 01:07:26,525 Kızlar. 829 01:07:28,645 --> 01:07:30,645 -Kızlar. -Sole. 830 01:07:31,885 --> 01:07:34,325 Başarılarımızı bildirmeye geldim. 831 01:07:34,405 --> 01:07:35,925 Çünkü bir şeyler başardık. 832 01:07:37,005 --> 01:07:38,645 İşte Sole! 833 01:07:39,845 --> 01:07:42,205 -Yürü be Sole! -Margarini unutun. 834 01:07:42,285 --> 01:07:45,645 Yarından itibaren hakiki tereyağı kahvaltıda olacak. 835 01:07:45,725 --> 01:07:47,845 -Oley! -Evet! 836 01:07:50,405 --> 01:07:55,925 İğrenç ekmek, jöleli et artık yok. 837 01:07:56,005 --> 01:07:58,765 Haftada bir barlam balığı yiyeceğiz. 838 01:08:00,485 --> 01:08:02,965 Barlam yiyeceğiz. 839 01:08:03,045 --> 01:08:05,725 Artık o mayonezimsi şeyi yemeyeceğiz. 840 01:08:05,805 --> 01:08:09,285 -Antonia, bahanen yok artık. -Merak etme. 841 01:08:10,125 --> 01:08:11,445 Antonia! 842 01:08:12,045 --> 01:08:15,005 Salla, salla, salla 843 01:08:15,085 --> 01:08:17,925 Salla, salla, salla 844 01:08:18,005 --> 01:08:23,125 Kargaşa bitti artık Eğlence şimdi başlıyor 845 01:08:23,205 --> 01:08:25,605 Eğlence şimdi başlıyor 846 01:08:26,485 --> 01:08:28,325 Salla, salla, salla 847 01:08:37,965 --> 01:08:40,525 Müfettiş Castillo, Tango 1. Cevap verin. 848 01:08:42,365 --> 01:08:44,285 Müfettiş Castillo, Tango 1. Cevap verin. 849 01:08:45,205 --> 01:08:47,925 -Tango 1, neler oluyor? -Kontrol noktasından bir araç geçti. 850 01:08:48,005 --> 01:08:51,645 Maksimum hızla çitten geçti. Ateş açıldı. Silahları var! 851 01:08:51,725 --> 01:08:53,725 Mezarlıktan beri takip ediyorlarmış. 852 01:08:53,805 --> 01:08:56,165 Müfettiş Castillo'dan tüm birimlere. 853 01:08:56,245 --> 01:08:59,045 Orman yolunda bir araç var. Peşinden gidiyoruz. 854 01:08:59,125 --> 01:09:03,725 Bu yöndeki tüm araçları istiyorum. Hemen hava desteği gönderin. 855 01:09:13,085 --> 01:09:14,845 Şu anda çok mutluyum. 856 01:09:14,925 --> 01:09:16,845 Mayam olacak. Pandispanya yapabileceğim. 857 01:09:16,925 --> 01:09:19,245 Çok iyi tereyağı olacak. 858 01:09:19,325 --> 01:09:22,725 Yarın kutlama için kap kek yapacağım. 859 01:09:22,805 --> 01:09:24,285 -Güzel bir kap kek... -Ne yapacaksın? 860 01:09:24,365 --> 01:09:26,765 Üstünde kaplama olan küçük kekler... 861 01:09:26,845 --> 01:09:29,605 -Hayır. Yeni tarifler deneme şimdi. -...var ya. Çok iyiler. 862 01:09:29,685 --> 01:09:32,365 İsmini bile düzgün söyleyemiyorsun, nasıl yapacaksın? 863 01:09:32,445 --> 01:09:34,285 Öğrendim, nasıl yapacağımı biliyorum. 864 01:09:34,365 --> 01:09:36,845 Televizyonda gördün ama yapamazsın. 865 01:09:36,925 --> 01:09:39,245 -Başka bir şey yap. -Yapabilirim. Muffin gibiler. 866 01:09:39,325 --> 01:09:41,765 -Antonia, normal şeyler yap. -Ne normali? 867 01:09:41,845 --> 01:09:45,125 -Fransız usulü tost... -Senin beynin tost olmuş. 868 01:09:45,205 --> 01:09:47,605 -Senin de buran kızarmış. -Gel ye o zaman. 869 01:09:48,765 --> 01:09:51,805 Tabii ki daha mutluyum. 870 01:09:51,885 --> 01:09:54,685 2030'da gün izni alırsam 871 01:09:54,765 --> 01:09:57,565 buraya yemek için gelirim. 872 01:09:57,645 --> 01:09:58,645 Bak. 873 01:09:59,525 --> 01:10:00,725 Bunu ye. 874 01:10:01,765 --> 01:10:05,485 Mutluyum çünkü söylemek istediklerimizi söyleyebildik. 875 01:10:05,565 --> 01:10:07,165 Tekrardan umutlu hissediyorum. 876 01:10:07,245 --> 01:10:10,165 Direnirsen bir şeyler değiştirebilirsin. 877 01:10:10,245 --> 01:10:12,925 Kutlamak istiyorum, kutlamak 878 01:10:13,005 --> 01:10:15,525 Kutlamak istiyorum, kutlamak 879 01:10:17,365 --> 01:10:20,125 Tabii ki de. Neden mutlu olmayayım ki? 880 01:10:23,805 --> 01:10:26,645 Hayatınızın ruh hâlinizden ibaret olduğunu duymuş muydunuz? 881 01:10:30,485 --> 01:10:31,445 Öyle. 882 01:10:33,925 --> 01:10:35,205 Hayat göründüğü gibi değil. 883 01:10:36,685 --> 01:10:38,645 Hayat, ne sanıyorsanız odur. 884 01:11:17,645 --> 01:11:19,325 GİRMEK YASAKTIR ÇIKIŞ YOK 885 01:12:14,085 --> 01:12:15,325 Neler oluyor? 886 01:12:15,405 --> 01:12:17,925 -Duydun mu? -Evet. 887 01:12:18,765 --> 01:12:19,925 Al bunu. 888 01:12:39,565 --> 01:12:40,645 Román! 889 01:12:43,645 --> 01:12:45,125 Román, karavanı çalıştır! 890 01:12:47,325 --> 01:12:48,365 Karim bu! 891 01:12:49,525 --> 01:12:51,325 Bizim için geliyor! 892 01:12:56,445 --> 01:12:59,245 -Sür, sür! -Sürüyorum! Sürüyorum! 893 01:13:13,765 --> 01:13:17,685 -Bas gaza! -Basıyorum! Sikik şey hareket etmiyor. 894 01:13:17,765 --> 01:13:19,445 Daha hızlı gitmez! 895 01:13:20,085 --> 01:13:21,285 Olamaz! 896 01:13:23,365 --> 01:13:25,485 Baba! 897 01:13:28,085 --> 01:13:31,005 Castillo, araç sıyrıldı. Duyuyor musun? 898 01:13:31,685 --> 01:13:34,885 Kızım arkalarında korna çalıyor. Ayrılıyoruz. 899 01:13:34,965 --> 01:13:36,525 Yoldayız. 900 01:13:57,045 --> 01:13:58,725 Dur. Dur. 901 01:13:59,765 --> 01:14:01,085 Dur! 902 01:14:01,165 --> 01:14:05,365 -Annem gibi seni de bırakmayacağım. -Durmazsak önce ikimizi, 903 01:14:05,445 --> 01:14:07,805 -sonra da kardeşini öldürecekler. -Durmam. 904 01:14:07,885 --> 01:14:08,965 -Dur. -Hayır! 905 01:14:12,325 --> 01:14:13,165 Hayır! 906 01:14:15,125 --> 01:14:18,885 Tek şansımız onları şaşırtıp vurmak. Dur! 907 01:14:18,965 --> 01:14:19,965 -Hayır! -Dur! 908 01:14:20,045 --> 01:14:22,125 Hayır! Hayır! 909 01:14:25,525 --> 01:14:27,445 Baba, hayır. 910 01:14:27,525 --> 01:14:30,085 Git oğlum. Olabildiğince hızlı git. 911 01:14:31,565 --> 01:14:32,565 Lütfen baba. 912 01:14:33,445 --> 01:14:35,805 Git oğlum. Güven bana. 913 01:14:43,925 --> 01:14:45,005 Siktir. 914 01:14:46,085 --> 01:14:47,925 Siktir! 915 01:16:01,085 --> 01:16:04,845 Baba! 916 01:16:07,125 --> 01:16:10,765 Macarena, hayır! 917 01:16:23,085 --> 01:16:24,885 Hayır! 918 01:17:13,005 --> 01:17:14,405 Macarena! 919 01:17:33,725 --> 01:17:35,205 Eller yukarı. 920 01:17:36,885 --> 01:17:38,805 Silahı bırak. 921 01:17:44,125 --> 01:17:47,045 GELECEK BÖLÜMDE 922 01:18:16,125 --> 01:18:17,845 Yardım edin! 923 01:18:40,285 --> 01:18:41,965 Kıvırcık, yapma! 924 01:18:55,925 --> 01:18:57,925 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 72451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.