All language subtitles for 2x07-tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,045 --> 00:00:02,205
Evet, ona tecavüz etti. Yaptı.
2
00:00:03,405 --> 00:00:04,765
Sonra da konuşmasın diye onu tecride attı.
3
00:00:04,845 --> 00:00:06,485
Adalet umurumda değil.
4
00:00:06,565 --> 00:00:09,645
O herifin yaptıkları
ruhumun en derinlerinin içine etti.
5
00:00:10,245 --> 00:00:12,645
Çünkü o herif, burada, kafamda
6
00:00:14,165 --> 00:00:16,165
bir devreyi kapattı.
7
00:00:16,245 --> 00:00:17,525
Artık kendim değilim.
8
00:00:20,485 --> 00:00:22,925
Saray, şu anda bunu yapamam.
9
00:00:23,005 --> 00:00:24,285
Sana ihtiyacım var.
10
00:00:33,445 --> 00:00:37,165
Amaia Jiménez bir hafta önce
evine 300 metre mesafede kayboldu.
11
00:00:37,245 --> 00:00:40,045
İki gün sonra da kaçırıldığı doğrulandı.
12
00:00:40,125 --> 00:00:41,685
Talihsiz kızmış.
13
00:00:41,765 --> 00:00:43,845
Canavar bir aileye denk gelmiş.
14
00:00:45,165 --> 00:00:48,285
Olayın suç ortağı
bu sabah Cruz del Sur'a getirildi.
15
00:00:48,365 --> 00:00:51,565
Kızın hayatı
o kadından bilgi almamıza bağlı.
16
00:00:51,645 --> 00:00:53,005
-İçeri.
-Şaka mı bu?
17
00:00:53,085 --> 00:00:55,525
Önce Bambi, şimdi de bu iki yarım akıllı.
18
00:00:55,605 --> 00:00:58,165
-Burada ne işin var?
-İş üstündeyim.
19
00:00:58,245 --> 00:01:02,005
Gizli görevde olduğumu
ifşa edecek bir şey istemiyorum.
20
00:01:02,085 --> 00:01:05,525
Tek istediğim, oradayken
kim olduğumu unutmanız.
21
00:01:05,605 --> 00:01:07,965
Susana'nın güvenini kazanıp
22
00:01:08,045 --> 00:01:10,685
kaçırılan kızın yerini öğrenmemin
tek yolu bu.
23
00:01:12,485 --> 00:01:14,725
Karim adında bir adam peşine düşecek.
24
00:01:15,445 --> 00:01:18,005
Rana Sabad? Adım Encarna.
25
00:01:18,085 --> 00:01:19,845
Oğlunuzun hayatını geri veremem
26
00:01:21,485 --> 00:01:23,485
ama naaşını verebilirim.
27
00:01:23,565 --> 00:01:25,485
Mısırlı'nın küllerini almış.
28
00:01:25,565 --> 00:01:27,565
Castillo, yardımın lazım.
29
00:01:27,645 --> 00:01:30,165
Tetikte olun. Rana Sabad içeride.
30
00:01:30,245 --> 00:01:33,085
Büyük ihtimalle
Karim Al Said de içeridedir.
31
00:01:33,165 --> 00:01:34,005
Anlaşıldı.
32
00:01:34,085 --> 00:01:35,885
-Ne oluyor?
-Çıkıyorlar.
33
00:01:35,965 --> 00:01:36,845
Giriyoruz.
34
00:01:39,445 --> 00:01:41,165
-Onu göremiyorum.
-Bul onu!
35
00:01:45,405 --> 00:01:47,525
-Kımıldama!
-Hayır!
36
00:01:48,125 --> 00:01:49,285
Silahı bırak!
37
00:02:25,645 --> 00:02:26,845
Hayır! Siktir!
38
00:02:37,605 --> 00:02:38,445
Hayır!
39
00:02:42,725 --> 00:02:44,085
Siktir!
40
00:02:45,205 --> 00:02:46,485
Hadi!
41
00:02:46,565 --> 00:02:48,925
Baba!
42
00:02:49,005 --> 00:02:53,525
14 SAAT ÖNCE
43
00:03:13,365 --> 00:03:16,805
Sorun nedir soluk kız? Uyuyamıyor musun?
44
00:03:19,485 --> 00:03:23,725
Anlıyorum. Kıvırcık olmadan uyuyamıyorsun.
45
00:03:27,605 --> 00:03:31,085
Burada olsaydı hemen uyurdum.
46
00:03:32,005 --> 00:03:36,645
Seviştikten sonra tükeniyorum.
47
00:03:39,565 --> 00:03:42,485
Saray, kes şunu. İşe yaramayacak.
48
00:03:43,845 --> 00:03:45,405
Kıvırcık benimle.
49
00:03:46,085 --> 00:03:48,765
Psikolojik engeli vardı ama bunu aştık.
50
00:03:49,285 --> 00:03:51,765
Ne engeli? Psikolojik engel mi?
51
00:03:52,405 --> 00:03:53,565
Sana bunu mu söyledi?
52
00:03:54,245 --> 00:03:57,765
Psikolojik engeli vardıysa da kurtuldum.
53
00:03:58,405 --> 00:04:00,605
Mutfaktaki görevli asansörünü
biliyor musun?
54
00:04:01,125 --> 00:04:02,805
Neredeyse zemine çakılıyordu.
55
00:04:07,725 --> 00:04:09,725
Peşinden fırtına gibi koştum.
56
00:04:09,805 --> 00:04:14,045
Psikolojik engeli vardıysa da
bacak arasında erittim.
57
00:04:15,645 --> 00:04:17,765
Denedin
58
00:04:18,285 --> 00:04:19,485
ama başaramadın.
59
00:04:20,125 --> 00:04:21,445
Sorun değil.
60
00:04:22,125 --> 00:04:23,685
Ben başardım, hepsi bu.
61
00:04:24,565 --> 00:04:26,565
-Yeter Saray.
-Sor ona.
62
00:04:27,205 --> 00:04:30,405
"Bir Çingenenin Cinsel Fantezileri:
8. Bölüm."
63
00:04:30,485 --> 00:04:31,445
Evet, evet.
64
00:04:32,765 --> 00:04:35,445
Bacak arasındaki buzları erittim.
65
00:04:35,525 --> 00:04:38,045
-Doğru.
-Zevkten inliyordu.
66
00:04:40,205 --> 00:04:41,205
Ferreiro.
67
00:04:44,965 --> 00:04:47,845
Giyin. Ziyaretçin var.
68
00:04:50,325 --> 00:04:51,925
Bu saatte mi?
69
00:04:52,005 --> 00:04:53,405
Ne oldu?
70
00:05:02,485 --> 00:05:04,005
Söylemeyecek misin?
71
00:05:07,085 --> 00:05:09,885
Sadece baban ve ağabeyinin
burada olduğunu söyleyebilirim.
72
00:05:12,525 --> 00:05:13,885
Annem peki?
73
00:05:23,405 --> 00:05:24,645
Üzgünüm.
74
00:05:39,205 --> 00:05:40,205
Dört, üç.
75
00:05:52,765 --> 00:05:53,965
Tatlım...
76
00:05:56,645 --> 00:05:58,245
Anneni kaybettik.
77
00:06:05,205 --> 00:06:10,805
Tutkusuz bir evlilik nedir,
biliyor musunuz, bilmiyorum.
78
00:06:14,805 --> 00:06:18,125
Benimki öyleydi ve farkında bile değildim.
79
00:06:19,365 --> 00:06:21,125
Birkaç ay öncesine kadar
80
00:06:22,805 --> 00:06:26,005
Encarna ile aynı evde yaşıyorduk
81
00:06:29,165 --> 00:06:30,765
ama birbirimize çok uzaktık.
82
00:06:34,645 --> 00:06:37,125
Sonra her şey bozulmaya başladı.
83
00:06:38,285 --> 00:06:39,925
Kızım sırtından vuruldu
84
00:06:42,885 --> 00:06:45,685
ve haksız yere hapse girdi.
85
00:06:49,965 --> 00:06:53,605
Uluslararası tetikçilerin hedefi olduk.
86
00:06:53,685 --> 00:06:57,605
Bizi kaçırmaya çalıştılar,
evimize ateş açtılar.
87
00:06:58,605 --> 00:07:01,765
Vaktimizin çoğunu ya hapis ziyaretlerinde
88
00:07:02,365 --> 00:07:05,685
ya da Emniyet Müdürü'nün
acımasız sorgulamalarıyla geçirdik.
89
00:07:07,445 --> 00:07:11,565
Emekliliğin böyle olacağını düşünmezdim.
90
00:07:20,085 --> 00:07:23,165
Karımı toprağa vermek
91
00:07:26,765 --> 00:07:28,245
hazırlıklı olduğum bir şey
92
00:07:29,365 --> 00:07:31,645
değil.
93
00:07:36,965 --> 00:07:38,565
Polis memuru olarak
94
00:07:39,285 --> 00:07:42,845
birçok vahşi ölüm gördüm
95
00:07:43,405 --> 00:07:44,965
ama hiç kurbanı olmamıştım.
96
00:07:47,445 --> 00:07:51,285
O ailelerin neler hissettiğini
hep merak etmiştim,
97
00:07:52,045 --> 00:07:54,645
bununla başa çıkabilir miyim diye.
98
00:07:58,165 --> 00:08:03,165
Pazartesi gecesi Encarna
bana cevabımı verdi.
99
00:08:07,045 --> 00:08:09,365
Pes etmek seçenek değil.
100
00:08:56,005 --> 00:08:57,805
Kazaydı.
101
00:08:59,045 --> 00:09:02,245
Hanbal'ın annesiyle görüşmek için
camiye gitti.
102
00:09:04,045 --> 00:09:06,605
Ona Mısırlı'nın küllerini verip
103
00:09:06,685 --> 00:09:08,645
bu olaya bir son vermek istedi.
104
00:09:10,845 --> 00:09:11,965
Başörtüsü takmıştı.
105
00:09:14,645 --> 00:09:16,485
Polis onu başkasıyla karıştırdı
106
00:09:17,485 --> 00:09:19,245
ve vurdu.
107
00:09:20,365 --> 00:09:22,045
-...turuncu başörtüsü...
-Silahını bırak!
108
00:09:24,845 --> 00:09:26,045
Acı çekti mi?
109
00:09:27,965 --> 00:09:30,885
Acı çekmedi Maca. Hissetmedi bile.
110
00:09:40,525 --> 00:09:42,005
Dağılamazsın baba.
111
00:09:44,285 --> 00:09:45,445
-Tamam.
-Hayır.
112
00:09:47,325 --> 00:09:48,885
Sen de Román.
113
00:09:52,125 --> 00:09:54,085
Bu acının bizi dağıtmasını istemiyorum.
114
00:09:56,965 --> 00:09:58,725
Birleşmeliyiz.
115
00:10:00,125 --> 00:10:01,525
Tabii ki de tatlım.
116
00:10:02,325 --> 00:10:03,605
Tabii ki.
117
00:10:07,445 --> 00:10:08,765
Annem başörtüsü mü takıyordu?
118
00:10:10,165 --> 00:10:11,245
Hayal bile edemiyorum.
119
00:10:27,405 --> 00:10:28,605
Ne oldu?
120
00:10:32,205 --> 00:10:33,685
Annem öldü.
121
00:10:37,045 --> 00:10:38,765
Işığı kapatabilir misin?
122
00:12:31,085 --> 00:12:32,045
Kim yapmış?
123
00:12:32,605 --> 00:12:38,365
Bir testisini kaybetmesi yetmiyormuş gibi
bu kevaşeler de yüzüne vuruyor.
124
00:12:39,085 --> 00:12:40,165
Muhtemelen hak ediyor.
125
00:12:41,645 --> 00:12:43,325
Ne demek istiyorsun?
126
00:12:43,405 --> 00:12:47,125
Valbuena, Vargas'ın bu kadar
şiddetlenmesi için ne yapmış olabilir?
127
00:12:51,005 --> 00:12:52,165
Öğreneceğim.
128
00:12:52,925 --> 00:12:55,005
Bir testisim yok diye
seni yola getirecek kadar taşağım
129
00:12:55,085 --> 00:12:56,365
yok mu sanıyorsun?
130
00:12:56,445 --> 00:12:58,605
Rahat bırak onu. Taşak geçme.
131
00:12:59,565 --> 00:13:02,005
Affedersin, öyle demek istemedim.
132
00:13:04,845 --> 00:13:06,045
Kimdi?
133
00:13:06,965 --> 00:13:08,045
Kim kimdi?
134
00:13:12,645 --> 00:13:14,525
Uyuşturucusuz mu kaldın yine?
135
00:13:14,605 --> 00:13:16,765
Hayır, öyle değil. Öyle değil Valbuena.
136
00:13:16,845 --> 00:13:19,565
Bir şey dokundu.
137
00:13:19,645 --> 00:13:21,245
Gardiyan! Gardiyan!
138
00:13:21,325 --> 00:13:23,165
Biri hücreme kusmuş. İğrenç!
139
00:13:23,245 --> 00:13:25,525
-Kusuyor!
-Gece boyunca hastaydı.
140
00:13:25,605 --> 00:13:28,045
-Sandoval geldi mi? Tamam.
-Olumlu.
141
00:13:28,125 --> 00:13:30,365
Buraya gelmesini söyle.
İkinci blokta sorun var.
142
00:13:33,485 --> 00:13:35,165
ÖZEL NUMARA
143
00:13:37,645 --> 00:13:39,365
-Alo?
-Merhaba Antonio.
144
00:13:39,445 --> 00:13:42,005
Ben Carolina, Fabio'nun karısı.
145
00:13:42,725 --> 00:13:44,245
Müsait misin?
146
00:13:44,325 --> 00:13:47,045
İşteyim aslında...
147
00:13:47,525 --> 00:13:50,685
Affedersin. Çok sürmez.
148
00:13:51,245 --> 00:13:53,605
Buluşuruz diye umuyordum.
149
00:13:54,845 --> 00:13:56,805
Tabii ki. Yakında olur.
150
00:13:56,885 --> 00:13:58,205
-Çok iyi olur.
-Cidden mi?
151
00:13:58,285 --> 00:14:00,245
Harika. Bugün olur mu?
152
00:14:01,045 --> 00:14:02,045
Bugün mü?
153
00:14:03,525 --> 00:14:06,245
Neden olmasın? İşten sonra müsaitim.
154
00:14:06,325 --> 00:14:10,725
Mükemmel. Yakındayım,
hapishanenin karşısındaki barda. Olur mu?
155
00:14:11,365 --> 00:14:13,565
-Tamam.
-Bir şey daha...
156
00:14:13,645 --> 00:14:15,565
Sakıncası yoksa
157
00:14:16,325 --> 00:14:18,725
Fabio'ya bundan bahsetme.
158
00:14:18,805 --> 00:14:21,525
Tabii ki.
159
00:14:22,685 --> 00:14:24,165
Görüşürüz o zaman.
160
00:14:24,245 --> 00:14:25,965
Tamam, görüşürüz.
161
00:14:33,605 --> 00:14:36,165
Kimdi, randevu mu?
162
00:14:36,245 --> 00:14:39,285
İnternette tanıştığım bir kız işte.
163
00:14:39,365 --> 00:14:41,685
Hızlısın bakıyorum.
164
00:14:42,445 --> 00:14:45,285
İsmini öğrenmeden yatağa at, değil mi?
165
00:14:47,885 --> 00:14:51,565
Hâkim, annenin cenazesine katılman için
166
00:14:51,645 --> 00:14:53,605
24 saatlik özel izin verdi.
167
00:15:00,125 --> 00:15:02,605
Buna itiraz etmeyeceğim tabii ki.
168
00:15:02,685 --> 00:15:04,045
Reddedebilir miyim?
169
00:15:06,205 --> 00:15:09,725
-Neyi?
-Cenazeye gitmeyi.
170
00:15:12,925 --> 00:15:14,045
Evet.
171
00:15:14,525 --> 00:15:15,925
Tabii ki edebilirsin.
172
00:15:19,525 --> 00:15:21,445
Ama bunu bir düşün istersen.
173
00:15:23,565 --> 00:15:25,445
Kendin için olmasa bile ailen için.
174
00:15:30,445 --> 00:15:31,445
Tamam, gideceğim.
175
00:15:34,005 --> 00:15:36,205
Macarena, üzgünüm.
176
00:15:38,445 --> 00:15:39,445
Teşekkür ederim.
177
00:15:46,365 --> 00:15:48,405
Bir sorunumuz var Miranda.
178
00:15:48,485 --> 00:15:52,725
İshal, kusma ve kramptan muzdarip
22 mahkûm var
179
00:15:52,805 --> 00:15:54,325
ve durum daha da kötüleşiyor.
180
00:15:55,405 --> 00:15:57,165
Sebebi ne, virüs mü?
181
00:15:58,325 --> 00:16:02,685
Yemek zehirlenmesi olabilir. Salmonella
ya da kurt olabilir. Bilmiyorum.
182
00:16:02,765 --> 00:16:06,445
Öğrenmek için kan testi yapmam gerek.
183
00:16:06,525 --> 00:16:09,165
Şimdilik ilaç verip
hafif bir diyet uygulayalım.
184
00:16:09,245 --> 00:16:11,365
Tabii ki, ne gerekiyorsa.
185
00:16:12,085 --> 00:16:12,925
Pekâlâ.
186
00:16:13,405 --> 00:16:15,165
-Carlos.
-Evet.
187
00:16:15,245 --> 00:16:18,085
Macarena Ferrerio'nun annesinin cenazesine
gitmek istemediğini biliyor muydun?
188
00:16:18,725 --> 00:16:19,925
Bu normal mi?
189
00:16:21,845 --> 00:16:25,165
Travmatik bir olayla baş ederken
190
00:16:25,245 --> 00:16:29,285
acısını kabul edene kadar
191
00:16:30,205 --> 00:16:32,005
inkâr evresinden geçmek normaldir.
192
00:16:33,005 --> 00:16:35,445
Zamanla geçer.
193
00:16:36,565 --> 00:16:38,645
Gerçek arkadaşlarını öğrenmek istiyorsan
194
00:16:39,405 --> 00:16:43,845
hapse girmen gerek, demişti biri.
195
00:16:45,165 --> 00:16:46,405
Haklıydı.
196
00:16:49,045 --> 00:16:50,605
Bugün eklemek isterim ki
197
00:16:51,285 --> 00:16:53,845
ailenizi tanımanın en iyi yolu
198
00:16:53,925 --> 00:16:56,125
acımasızca yıkılmaktır.
199
00:16:56,925 --> 00:17:00,285
Benim ailem dağılacağına
200
00:17:00,805 --> 00:17:02,285
direndi.
201
00:17:05,685 --> 00:17:08,525
Encarna her şeyi güçlü bir şekilde yaptı.
202
00:17:10,285 --> 00:17:12,365
İmkânsızı başarmak için
203
00:17:13,805 --> 00:17:18,645
zayıflıktaki cesareti,
yürekliliği ve gücü buldu.
204
00:17:23,005 --> 00:17:27,005
Pes etmenin bir seçenek
olmadığını gösterdi.
205
00:17:49,645 --> 00:17:51,805
Gidiyorsun demek.
206
00:18:12,845 --> 00:18:15,525
Çok üzgünüm.
207
00:18:18,005 --> 00:18:19,685
Yapabileceğim bir şey var mı?
208
00:18:20,205 --> 00:18:21,245
Hayır.
209
00:18:23,565 --> 00:18:26,165
-Ne istersen söyle, tamam mı?
-Biliyorum.
210
00:18:30,925 --> 00:18:33,205
Saray'la asansörde seviştin, değil mi?
211
00:18:34,085 --> 00:18:34,925
Ne?
212
00:18:36,365 --> 00:18:37,725
Düğmene bastı, seni düzeltti.
213
00:18:37,805 --> 00:18:39,765
-Ne düğmesi?
-Endişelenme.
214
00:18:40,685 --> 00:18:42,045
Bana doğruyu söyle.
215
00:18:51,925 --> 00:18:53,525
-Üzgünüm.
-Hayır.
216
00:18:53,605 --> 00:18:55,085
-Üzgünüm.
-Hayır.
217
00:18:55,165 --> 00:18:56,485
Ne oldu, bilmiyorum.
218
00:18:56,565 --> 00:18:59,205
Kıvırcık, sana Valbuena konusunda
yardım etmek istedim.
219
00:19:00,565 --> 00:19:03,045
Eskisi gibi olmanı istedim.
220
00:19:04,445 --> 00:19:08,565
Seni sevmek ve seninle ilgilenmek istedim
ama nasıl yapacağımı bilemedim.
221
00:19:08,645 --> 00:19:11,725
Seninle ilgilenmesi gereken kişi benim.
Ben...
222
00:19:12,805 --> 00:19:14,445
Annem...
223
00:19:15,285 --> 00:19:16,965
Annem öldü.
224
00:19:19,165 --> 00:19:20,285
Yalnızım.
225
00:19:21,325 --> 00:19:23,085
Çok yalnız hissediyorum.
226
00:19:25,605 --> 00:19:27,805
Ama seni çok sevdiğimi biliyorum.
227
00:19:31,725 --> 00:19:33,725
Her şey çok garip.
228
00:19:35,525 --> 00:19:37,005
Çünkü ben...
229
00:19:38,445 --> 00:19:41,565
Nasıl hissettiğimi ya da nasıl hissetmem
gerektiğini bilmiyorum.
230
00:19:44,005 --> 00:19:46,445
Bir şeyler kaybedip duruyorum.
231
00:19:58,965 --> 00:20:00,605
Burada tek başına olmamalısın.
232
00:20:03,445 --> 00:20:06,325
Pekâlâ, vedalaşın.
233
00:20:06,405 --> 00:20:09,165
Acele etme. Hazır olduğunda gideriz.
234
00:20:26,925 --> 00:20:30,125
-Annem eve iki kedi daha getirdi.
-Cidden mi?
235
00:20:30,205 --> 00:20:32,285
-Evet. Facebook'u var.
-Olamaz!
236
00:20:32,365 --> 00:20:35,205
Terk edilmiş hayvanların
bildirimlerini alıp
237
00:20:35,285 --> 00:20:37,445
-tüm kedileri eve getiriyor.
-Hepsini mi?
238
00:20:37,525 --> 00:20:38,805
Hepsini.
239
00:20:38,885 --> 00:20:41,365
Aristokediler'deki gibi olmalı.
240
00:20:41,445 --> 00:20:42,845
Neydi o ya?
241
00:20:42,925 --> 00:20:45,365
Bol kedili bir animasyon.
242
00:20:45,445 --> 00:20:47,725
Aristokediler, kediler, evet.
243
00:20:48,085 --> 00:20:51,325
101 Dalmaçyalı gibi.
244
00:20:51,405 --> 00:20:52,725
Köpekleri tercih ederim zaten.
245
00:20:53,885 --> 00:20:57,525
Nasılsın? Keyfin yerinde gibi,
çok iyi görünüyorsun.
246
00:20:57,605 --> 00:20:58,765
-Cidden mi?
-Cidden.
247
00:20:58,845 --> 00:21:02,125
-Çok teşekkür ederim Antonio.
-Ne demek!
248
00:21:03,325 --> 00:21:06,005
Aslında o kadar iyi hissetmiyorum.
249
00:21:07,045 --> 00:21:11,085
Aslında biraz deliriyor gibi hissediyorum.
250
00:21:12,805 --> 00:21:14,565
Yemek yemiyorum,
251
00:21:15,285 --> 00:21:16,525
uyumuyorum.
252
00:21:17,605 --> 00:21:20,325
Tüm gün ağlıyorum.
Pek iyi bir hayat tarzı sayılmaz.
253
00:21:22,885 --> 00:21:26,845
Her ne kadar imkânsız görünse de
254
00:21:29,045 --> 00:21:32,165
içimden bir ses
255
00:21:32,245 --> 00:21:36,165
tekrar Fabio'yla birlikte olma şansım
var mı, bilmek istiyor.
256
00:21:36,245 --> 00:21:37,365
Bilmem gerek.
257
00:21:37,845 --> 00:21:38,845
Anlıyorum.
258
00:21:40,805 --> 00:21:44,845
Bu işleri bilirsin Carolina.
Ne olacağı belli olmaz.
259
00:21:44,925 --> 00:21:46,925
-Fabio çok fevri.
-Biliyorum.
260
00:21:47,005 --> 00:21:49,125
Her zaman düşünerek iş yapmaz.
261
00:21:49,205 --> 00:21:51,485
-Ben de öyle düşünüyorum.
-Pek düşünmez.
262
00:21:51,565 --> 00:21:53,245
-Hastanede uyandığında...
-Tabii ki.
263
00:21:53,325 --> 00:21:54,885
...belki de aklı karışmıştır.
264
00:21:54,965 --> 00:21:58,245
-Doğru düzgün düşünemiyordu.
-Düşünerek iş yapmadı.
265
00:21:58,325 --> 00:22:00,605
-Kesinlikle.
-Hem de hiç.
266
00:22:08,005 --> 00:22:09,125
Durumu nasıl?
267
00:22:09,205 --> 00:22:10,885
-Fabio mu?
-Evet.
268
00:22:14,005 --> 00:22:15,325
Pek iyi değil,
269
00:22:15,405 --> 00:22:19,205
hiç şaşırmadım çünkü ikiniz de
çok zor bir süreçten geçiyorsunuz.
270
00:22:20,165 --> 00:22:22,845
-Evet, çok zor.
-Çok zor.
271
00:22:23,965 --> 00:22:25,005
Ama...
272
00:22:25,765 --> 00:22:27,285
bir şey dedi mi?
273
00:22:27,925 --> 00:22:31,245
Benim hakkımda konuşuyor mu hiç?
274
00:22:32,485 --> 00:22:34,085
Pek konuşmaz.
275
00:22:34,165 --> 00:22:37,605
Fabio'nun ne kadar ihtiyatlı
ve içine kapanık olduğunu bilirsin.
276
00:22:37,685 --> 00:22:39,965
Biliyorum. Haksız değilsin.
277
00:22:46,325 --> 00:22:49,485
Bazen seni aramanın uygun olup olmadığını
merak ediyor.
278
00:22:50,085 --> 00:22:52,885
İyi olup olmadığını merak ediyor.
279
00:22:53,645 --> 00:22:56,485
Carolina, birbirinizi
ne kadar çok sevdiğiniz belli.
280
00:22:57,885 --> 00:23:00,405
Duymak istediğim tek şey buydu.
281
00:23:00,485 --> 00:23:06,005
Bunu görebiliyorum, hissedebiliyorum,
biliyor musun?
282
00:23:07,445 --> 00:23:08,805
Teşekkürler Antonio.
283
00:23:12,925 --> 00:23:14,285
Çok teşekkürler.
284
00:23:21,045 --> 00:23:22,845
-Biliyor musun?
-Neyi?
285
00:23:23,645 --> 00:23:26,525
Tanıdığım en iyi kalpli insanlardansın.
286
00:23:41,445 --> 00:23:43,485
Çifte geldi. Sıra yine bende.
287
00:23:44,365 --> 00:23:47,205
Sıra bende pörtlek göz.
288
00:23:48,165 --> 00:23:50,805
Oyuna odaklansaydın. Ağla.
289
00:23:50,885 --> 00:23:52,325
Senin sıran Susana.
290
00:23:53,565 --> 00:23:55,165
Dur bakalım Kikirdek.
291
00:23:56,125 --> 00:23:57,805
Ne arıyorsun burada?
292
00:23:59,365 --> 00:24:00,965
Dayak mı?
293
00:24:02,045 --> 00:24:03,805
Çünkü eğer zorlarsan
294
00:24:03,885 --> 00:24:07,205
revirde serumla geceyi geçirirsin.
295
00:24:07,285 --> 00:24:08,685
Meme uçların da gider.
296
00:24:10,605 --> 00:24:11,765
Bu bir tehdit mi?
297
00:24:14,285 --> 00:24:15,285
Hayır, hayır.
298
00:24:17,245 --> 00:24:18,645
Bugün yastayım.
299
00:24:19,765 --> 00:24:22,325
Yakın arkadaşımın annesi ölmüş,
300
00:24:22,405 --> 00:24:25,125
bugün barışçılım.
301
00:24:25,205 --> 00:24:27,125
Hadi Susana.
302
00:24:31,125 --> 00:24:32,885
Bir, iki, üç, dört, beş.
303
00:24:34,245 --> 00:24:35,885
Hapse girdim!
304
00:24:35,965 --> 00:24:37,725
Hapiste hapse gir.
305
00:24:41,245 --> 00:24:44,085
Bir, iki, üç, dört, beş.
306
00:24:44,165 --> 00:24:46,605
Senin suçun neydi Kikirdek?
307
00:24:47,885 --> 00:24:48,885
Suçsuzum.
308
00:24:49,885 --> 00:24:50,845
Peki ya sen?
309
00:24:53,525 --> 00:24:56,245
Bir piçe Roen'da 11 kiloluk mal taşıdım
ve paramı vermedi.
310
00:24:57,805 --> 00:24:59,565
Ben de onu sakat bıraktım.
311
00:24:59,645 --> 00:25:02,285
Çift attım, sıra bende yine.
312
00:25:02,845 --> 00:25:04,005
Rouen.
313
00:25:06,045 --> 00:25:06,965
Jeanne d'Arc'ın yeri.
314
00:25:08,045 --> 00:25:09,725
İntikamcı.
315
00:25:10,525 --> 00:25:11,565
Zavallı kadın.
316
00:25:12,485 --> 00:25:13,925
Diri diri yakıldığını biliyor musun?
317
00:25:15,885 --> 00:25:20,765
-Şenlik ateşlerini sever misin?
-Bayılırım.
318
00:25:23,405 --> 00:25:25,685
Kaybedersen duş almak zorundasın.
319
00:25:27,045 --> 00:25:29,525
-Teşekkürler ama olmaz.
-Evet, alacaksın.
320
00:25:30,285 --> 00:25:32,045
Kokun insanları rahatsız ediyor.
321
00:25:32,525 --> 00:25:34,685
İnsanları rahatsız edersen
sana zarar verirler.
322
00:25:35,285 --> 00:25:37,325
Zarar görmeni istemem.
323
00:25:38,045 --> 00:25:41,325
Kazansan bile duş alacaksın.
324
00:26:13,445 --> 00:26:16,645
Kaç kez özür dileyebilirim, bilmiyorum.
325
00:26:18,885 --> 00:26:20,925
Yeterince diledin.
326
00:26:22,565 --> 00:26:23,925
Sanmıyorum.
327
00:26:28,125 --> 00:26:30,445
-Senin hakkında yanılmışım.
-Sorun değil.
328
00:26:30,525 --> 00:26:32,045
-Her şey yolunda.
-Hayır.
329
00:26:32,925 --> 00:26:34,205
Her şey yolunda.
330
00:26:39,645 --> 00:26:41,565
Şu an tek yapmak istediğim
331
00:26:41,645 --> 00:26:43,605
karıma veda etmek.
332
00:26:49,925 --> 00:26:52,005
Olabildiğince normal bir şekilde.
333
00:26:52,845 --> 00:26:54,525
Mesafemizi koruyalım.
334
00:26:55,965 --> 00:26:58,765
Güvenlik dikkat çekmeyecek.
335
00:27:01,245 --> 00:27:03,125
Her şeyin icabına baktım.
336
00:27:03,205 --> 00:27:05,925
-O zaman yarağı yedik.
-Román.
337
00:27:19,485 --> 00:27:21,285
Macarena, affedersin.
338
00:27:40,685 --> 00:27:41,885
İyi misin?
339
00:27:58,645 --> 00:28:01,365
Bunu yersem kusarım.
340
00:28:01,445 --> 00:28:05,165
Şaşırmadım. Boktan beter görünüyor.
341
00:28:06,325 --> 00:28:08,005
Sorun mu var?
342
00:28:08,085 --> 00:28:10,165
Hayır, yok.
343
00:28:10,245 --> 00:28:11,845
Diyetteyim sadece.
344
00:28:11,925 --> 00:28:15,045
Tuz, yağ ya da başka bir şey yiyemem.
345
00:28:15,125 --> 00:28:16,645
Yakında süper model gibi görüneceğim.
346
00:28:17,885 --> 00:28:19,285
Kahvaltını ye.
347
00:28:20,165 --> 00:28:21,285
Bunu kimse yiyemez.
348
00:28:21,365 --> 00:28:24,525
Yemeği beğenmiyor musun? Bu mudur?
349
00:28:24,605 --> 00:28:25,845
Atmak mı istiyorsun?
350
00:28:27,445 --> 00:28:28,645
Aynen.
351
00:28:32,125 --> 00:28:33,885
-Çömeze bak.
-Şuna bak.
352
00:28:33,965 --> 00:28:35,885
Yemek bok gibi.
353
00:28:38,525 --> 00:28:40,885
Hemen yerine otur!
354
00:28:40,965 --> 00:28:43,125
Hadi, herkes yerine.
355
00:28:44,325 --> 00:28:46,925
Hadi. Tanrı aşkına!
356
00:28:47,885 --> 00:28:50,645
-Aklından bile geçirme.
-Bunu yemem.
357
00:28:51,365 --> 00:28:52,365
Sen ye.
358
00:28:55,005 --> 00:28:58,165
Neler oluyor? Çöpe atın diye
359
00:28:58,245 --> 00:29:00,285
sabah yediden beri yemek yapmıyorum.
360
00:29:01,085 --> 00:29:03,485
Sen kendini ne sanıyorsun domuz?
361
00:29:03,565 --> 00:29:05,925
-Kraliçe mi?
-Kes sesini Antonia.
362
00:29:06,005 --> 00:29:09,845
Otur yoksa elektroşok veririm.
Otur, Tanrı aşkına!
363
00:29:11,645 --> 00:29:13,325
Dinlemiyorsun bile.
364
00:30:33,845 --> 00:30:35,445
Söylemiştin.
365
00:30:39,285 --> 00:30:41,205
Beni uyardın Fabio.
366
00:30:42,245 --> 00:30:44,765
Bir aptal gibi cehenneme gittim.
367
00:30:44,845 --> 00:30:47,485
Ne olmuş? Sen de bana söylemiştin.
368
00:30:48,005 --> 00:30:50,445
Dinlemedim ve karımın hayatını mahvettim.
369
00:30:50,525 --> 00:30:54,165
İkimiz de bunu düzeltemeyiz.
370
00:30:54,245 --> 00:30:55,845
Ama biri öldü.
371
00:30:57,645 --> 00:31:00,605
Doğru, onu da düzeltemeyiz.
372
00:31:01,245 --> 00:31:04,005
Hadi, yaşayanlara bakmamız lazım.
373
00:31:07,085 --> 00:31:09,365
Tüm girişler korunuyor mu?
374
00:31:09,925 --> 00:31:11,205
Evet.
375
00:31:12,245 --> 00:31:14,405
-Kaç kameran var?
-Dört.
376
00:31:14,485 --> 00:31:15,885
İki içeride, iki dışarıda.
377
00:31:15,965 --> 00:31:17,605
-Keskin nişancı var mı?
-Bir tane,
378
00:31:17,685 --> 00:31:19,885
mezarlığın önündeki çatıda.
379
00:31:23,005 --> 00:31:25,005
O çocukları oradan uzaklaştır bence.
380
00:31:37,045 --> 00:31:38,805
Bu çocukların burada ne işi var?
381
00:31:38,885 --> 00:31:40,885
Alın şunları. Hadi.
382
00:31:40,965 --> 00:31:42,685
Başka yerde oynayın çocuklar.
383
00:31:43,925 --> 00:31:46,805
Burası kutsal bir yer. Saygılı olun.
384
00:32:22,005 --> 00:32:25,125
Orospular! Sorun nedir?
385
00:32:25,205 --> 00:32:28,565
Herkesin altına kaçırması benim suçum mu?
386
00:32:28,645 --> 00:32:30,565
Benim suçum mu?
387
00:32:30,645 --> 00:32:33,325
Sizi zehirlemek mi istiyorum sanıyorsunuz?
388
00:32:33,405 --> 00:32:36,805
-Ne sanıyorsunuz aptallar?
-Sorun nedir kuzen?
389
00:32:36,885 --> 00:32:39,885
Bana marketten bunu getirdiler.
390
00:32:39,965 --> 00:32:43,125
Köpeğe versen yemez.
391
00:32:43,205 --> 00:32:45,245
-Hey!
-Tanrı aşkına!
392
00:32:45,325 --> 00:32:49,165
Ve bu. Bu boku pişirmek zorunda olduğuma
inanabiliyor musunuz?
393
00:32:49,245 --> 00:32:52,485
Midenizi bulandırıyor. Kokuyor.
394
00:32:52,565 --> 00:32:54,725
Piçler!
395
00:32:54,805 --> 00:32:59,885
Bu boku her gün pişirmem gerek!
396
00:32:59,965 --> 00:33:02,245
Ne sanıyorsunuz? Siz ne yapardınız?
397
00:33:02,325 --> 00:33:07,125
Size de çürük çöp pişirtselerdi
ne yapardınız?
398
00:33:07,205 --> 00:33:11,285
Benim işim çöp pişirmek!
399
00:33:11,365 --> 00:33:14,125
Çöp pişiriyorum ben, Tanrı aşkına!
400
00:33:14,205 --> 00:33:17,885
Benim suçum değil!
401
00:33:17,965 --> 00:33:19,965
-Benim suçum değil!
-Hey!
402
00:33:22,725 --> 00:33:23,765
Hey!
403
00:33:25,485 --> 00:33:26,565
Ayrılın.
404
00:33:27,605 --> 00:33:28,605
Neler oluyor?
405
00:33:30,125 --> 00:33:31,205
Antonia.
406
00:33:35,365 --> 00:33:37,765
Bunları topla ve mutfağa git.
407
00:33:39,965 --> 00:33:41,845
O mutfağa bir daha girmem.
408
00:33:42,485 --> 00:33:43,885
Yemin ederim ki...
409
00:33:43,965 --> 00:33:47,965
Antonia, dikkatli olmazsan
bedelini ağır ödersin.
410
00:33:49,165 --> 00:33:51,285
Burayı topla ve mutfağa git.
411
00:33:54,405 --> 00:33:56,645
-Etrafı topla dedim.
-Ne var?
412
00:34:07,405 --> 00:34:08,605
Beni dinle.
413
00:34:09,605 --> 00:34:12,205
Ben de otoriteyle uğraştım.
414
00:34:12,845 --> 00:34:16,525
Öğrendiğim bir şey varsa o da
tek başınaysan
415
00:34:17,685 --> 00:34:19,405
sonuçlarına da tek başına katlanırsın.
416
00:34:26,605 --> 00:34:31,045
Burayı toplayıp mutfağa dönmek için
beş dakikan var.
417
00:34:31,125 --> 00:34:32,925
Yoksa bunu dosyana işlerim
418
00:34:33,005 --> 00:34:37,765
ve ikramiyelerini
ve gün izni alma şansını kaybedersin.
419
00:34:39,165 --> 00:34:40,445
Temizle.
420
00:35:01,045 --> 00:35:02,525
Bir fırt alabilir miyim?
421
00:35:04,445 --> 00:35:06,005
İçtiğini bilmiyordum.
422
00:35:06,085 --> 00:35:07,485
Ben de.
423
00:35:17,365 --> 00:35:20,445
Cruz del Sur'dan çıktığım ilk günün
böyle olacağını düşünmemiştim.
424
00:35:21,405 --> 00:35:22,405
Tabii ki de.
425
00:35:23,525 --> 00:35:25,565
Filmlerdeki gibi olacaktı.
426
00:35:25,645 --> 00:35:28,965
Çıkarlar, sarhoş olurlar
ve striptiz kulübüne giderler.
427
00:35:29,045 --> 00:35:30,165
Evet.
428
00:35:31,445 --> 00:35:34,165
Onu yeğlerdim.
429
00:35:35,605 --> 00:35:39,325
Barda dans etmek, erkeklerin tangama
para koymasını bile...
430
00:35:52,605 --> 00:35:54,205
Gerçek gibi gelmiyor.
431
00:35:57,085 --> 00:35:58,645
Annem
432
00:36:00,565 --> 00:36:01,845
bir torbacıyla görüştükten sonra
433
00:36:02,805 --> 00:36:05,565
silahlı çatışmada öldü.
434
00:36:10,845 --> 00:36:12,885
Normal şeyler yapmak isterdim.
435
00:36:15,645 --> 00:36:19,645
Bira içmek, yürüyüşe çıkmak, dans etmek.
436
00:36:22,205 --> 00:36:25,605
Tüm gece dans ederdim.
437
00:36:32,085 --> 00:36:33,285
Ama olmaz.
438
00:36:34,885 --> 00:36:36,725
Normal şeyler yapamayız.
439
00:36:38,805 --> 00:36:40,925
Peki ya bugün? Bugün ne yapacaksın?
440
00:36:45,445 --> 00:36:49,285
Annemin küllerini bir göle dökeceğiz.
441
00:36:50,925 --> 00:36:52,605
Onun için özel bir yerdi.
442
00:36:54,485 --> 00:36:58,085
Küçükken oraya kampa giderdik.
443
00:36:58,725 --> 00:37:00,365
Evet, sizinle geleceğiz.
444
00:37:01,525 --> 00:37:04,165
Belli bir mesafede duracağız.
445
00:37:06,005 --> 00:37:08,685
Tamam. Teşekkürler.
446
00:37:14,405 --> 00:37:17,525
Her şey yolunda. Karim'den iz yok.
447
00:37:43,285 --> 00:37:45,725
Tüm mahkûmların dikkatine!
448
00:37:47,205 --> 00:37:49,445
Derhâl yemekhanede toplanın.
449
00:37:50,645 --> 00:37:55,245
Tekrar ediyorum,
derhâl yemekhanede toplanın.
450
00:37:59,445 --> 00:38:01,045
Neler oluyor?
451
00:38:02,365 --> 00:38:03,845
Senin derdin ne?
452
00:38:05,965 --> 00:38:08,085
Yemekhaneye git.
453
00:38:15,645 --> 00:38:17,165
Duymadın mı?
454
00:38:19,845 --> 00:38:21,605
Herkes yemekhaneye,
455
00:38:22,405 --> 00:38:24,325
yoksa sonuçları ağır olur.
456
00:38:29,605 --> 00:38:31,605
Buna daha ne kadar dayanabiliriz?
457
00:38:31,685 --> 00:38:35,765
Onlarla tek başımıza yüzleşemeyiz.
Bu işe yaramaz.
458
00:38:35,845 --> 00:38:39,565
Bizi tek tek ezebilirler
ama bir olursak ezemezler.
459
00:38:39,645 --> 00:38:42,285
80 kişiye bir şey yapamazlar.
460
00:38:42,365 --> 00:38:44,565
-Ben de bundan bahsediyorum.
-Bizi yıkamazlar.
461
00:38:49,245 --> 00:38:50,765
Ne oluyor lan?
462
00:39:01,845 --> 00:39:03,365
Öylece duracak mısın?
463
00:39:06,565 --> 00:39:07,685
İçeri girmeyecek misin?
464
00:39:09,605 --> 00:39:11,125
-Siktir ol git.
-Dur bakalım Tere.
465
00:39:11,205 --> 00:39:13,525
-İçeri gir.
-Pislik.
466
00:39:15,165 --> 00:39:16,165
Git!
467
00:39:22,845 --> 00:39:24,245
Soledad Núñez Hurtado.
468
00:39:26,205 --> 00:39:28,525
Oyalanmayı kes ve yemekhaneye git.
469
00:39:30,205 --> 00:39:32,565
Siktiğimin yemekhanesine gidin dedim.
470
00:39:34,845 --> 00:39:36,485
Şok mu vereceksin?
471
00:39:36,965 --> 00:39:40,165
Ameliyatlı birine neden şok verdiğini
472
00:39:40,245 --> 00:39:41,805
bakalım nasıl açıklayacaksın.
473
00:39:42,605 --> 00:39:46,005
Hadi, şok versene.
474
00:39:46,085 --> 00:39:47,725
Taşak yok mu?
475
00:39:47,805 --> 00:39:49,925
O zaman neler yapabileceğimi
biliyorsun demek.
476
00:39:58,965 --> 00:40:01,845
Tanrı gelse yerimden kıpırdamam. Değil mi?
477
00:40:01,925 --> 00:40:04,245
-Evet!
-Aynen böyle! Kıpırdamayacağız!
478
00:40:04,325 --> 00:40:06,405
-Kıpırdamayacağız!
-Aynen.
479
00:40:08,685 --> 00:40:09,765
Kalkın!
480
00:40:14,765 --> 00:40:16,645
Kalkın lan!
481
00:40:19,165 --> 00:40:23,285
Bu ya beş dakika ya da günlerce sürer.
Size kalmış.
482
00:40:23,365 --> 00:40:27,205
Sorun çıkarmak istemiyoruz.
Bizi dinlemenizi istiyoruz.
483
00:40:31,325 --> 00:40:32,525
Pekâlâ.
484
00:40:34,005 --> 00:40:35,205
Tamam.
485
00:40:36,925 --> 00:40:39,485
İkramiyesini kaybetmek istemeyen var mı?
486
00:40:40,325 --> 00:40:42,405
Ya da gün iznini?
487
00:40:44,285 --> 00:40:45,445
Açım.
488
00:40:49,445 --> 00:40:51,885
Al bakalım, Jeanne d'Arc arkadaş ediniyor.
489
00:40:55,525 --> 00:40:59,965
Kıvırcık, revire git hemen.
Daha da kötü görünüyorsun. Hadi.
490
00:41:01,805 --> 00:41:04,245
Yanında... Seninle geleyim mi?
491
00:41:04,325 --> 00:41:05,325
Hayır.
492
00:41:15,525 --> 00:41:18,445
-Yeter. Sikerim böyle işi.
-Hayır, hayır.
493
00:41:19,405 --> 00:41:20,725
Müdire'ye haber ver.
494
00:41:21,805 --> 00:41:22,925
Hadi.
495
00:41:24,405 --> 00:41:27,125
Yeniden entegrasyon mu?
Reenkarnasyondan bahsetmeyi yeğlerim.
496
00:41:27,205 --> 00:41:28,605
Tanrım!
497
00:41:30,165 --> 00:41:33,685
Yeniden entegrasyon şey gibi,
tamamen kötü biriyim
498
00:41:33,765 --> 00:41:36,525
ve burada 15 yılımı harcıyorum
ve sonra iyi biri oluyorum.
499
00:41:36,605 --> 00:41:40,245
Dışarı çıkıp kâr amacı gütmeyen
bir organizasyona katılıp
500
00:41:40,765 --> 00:41:43,285
yaşlıların duş almasına falan
yardım ediyorum.
501
00:41:43,365 --> 00:41:46,645
Benim düşünceme göre, buradan çıkıyorum
502
00:41:46,725 --> 00:41:50,605
ve kimseden izin almadan
topluma yeniden entegre oluyorum.
503
00:41:50,685 --> 00:41:51,525
Benim tarzım bu.
504
00:41:51,605 --> 00:41:54,685
Gün izni mi?
İşe gidip geri dönmek gibi mi?
505
00:41:54,765 --> 00:41:56,485
-Berbat bir şey.
-Üzerinde örümcek var.
506
00:41:56,565 --> 00:41:57,725
-Ne?
-Üzerinde örümcek var.
507
00:41:57,805 --> 00:42:01,125
Ya içeridesindir ya da dışarıda.
508
00:42:01,205 --> 00:42:05,125
Yarım yamalak şeyleri sevmem.
Benim gibi insanlar...
509
00:42:05,205 --> 00:42:07,725
Günlük programımız
bir sanatçınınki gibidir.
510
00:42:09,165 --> 00:42:11,565
Buradan çıkarsam
kim bilir ne zaman dönerim.
511
00:42:11,645 --> 00:42:12,645
Hapisten iki kez çıktım.
512
00:42:12,725 --> 00:42:15,085
Nenemin cenazesi için
ve hastaneye gitmek için.
513
00:42:15,165 --> 00:42:17,925
Pazu kemiğim kırılmıştı,
titanyum kaplama yapıldı.
514
00:42:18,005 --> 00:42:21,045
-Hastanede sadece iki gün kaldım.
-RoboCop gibi.
515
00:42:22,085 --> 00:42:23,845
-Neye gülüyorsunuz?
-Sana.
516
00:42:23,925 --> 00:42:26,685
Nenemin cenazesinde kahkaha attım.
517
00:42:27,205 --> 00:42:28,325
-Ben...
-Kalpsiz.
518
00:42:29,405 --> 00:42:30,685
Eğlenceliydi.
519
00:42:31,805 --> 00:42:33,725
GİRİŞ
ORMAN YOLU
520
00:42:49,685 --> 00:42:52,725
20 kilometrelik alanı gözlüyoruz
ve sıra dışı bir şey bulamadık.
521
00:42:52,805 --> 00:42:54,525
Ferrerio'ları kimse takip etmemiş.
522
00:42:54,605 --> 00:42:56,725
Köprüdeki kontrol noktası da sakin.
523
00:42:56,805 --> 00:42:58,685
Kimse bizden habersiz geçemez.
524
00:42:58,765 --> 00:43:01,845
Alkolsüz bira mı? Kariyerini böyle mi
ilerletmeyi düşünüyorsun?
525
00:43:02,565 --> 00:43:05,765
Siktir. Sen ve Julia
yolu diğer taraftan tarayın.
526
00:43:05,845 --> 00:43:07,285
Hadi, yürüyün!
527
00:43:20,365 --> 00:43:21,365
Hey.
528
00:43:24,125 --> 00:43:27,005
Son zamanlarda zorlanıyorum.
529
00:43:28,445 --> 00:43:29,285
Ve...
530
00:43:30,285 --> 00:43:33,165
Haksızlık ettiğim için özür dilerim.
531
00:43:33,765 --> 00:43:36,005
Yine mi bu? Sorun değil.
532
00:43:36,085 --> 00:43:38,245
Bana haksızlık etmedin. Her şey yolunda.
533
00:43:40,445 --> 00:43:41,485
Sen ya da Macarena.
534
00:43:42,365 --> 00:43:44,245
Belki onu yanlış anladım.
535
00:43:45,325 --> 00:43:47,765
Evet. Öyle.
536
00:43:47,845 --> 00:43:51,205
Ben de aynı hatayı hem onda
hem de ondan önceki karımda yapmıştım.
537
00:43:51,765 --> 00:43:54,205
Hata yaparız Damián. Mağara adamlarıyız.
538
00:43:54,285 --> 00:43:55,685
İşler böyle.
539
00:43:58,645 --> 00:44:00,365
Helena'yı gizli şekilde
Cruz del Sur'a gönderdiysek
540
00:44:00,445 --> 00:44:02,165
bunu acizliğimizden yaptık.
541
00:44:02,245 --> 00:44:05,645
Kaçıranlar elimizde
ama kız nerede, bilmiyoruz.
542
00:44:07,565 --> 00:44:09,445
Helena en iyisidir. Geri adım atmaz.
543
00:44:11,805 --> 00:44:15,165
Onun suçlu psikolojisinde
ne kadar uzman olduğunu biliyorsun.
544
00:44:15,245 --> 00:44:17,405
Kaybedersen duş almak zorundasın.
545
00:44:17,485 --> 00:44:18,725
Teşekkürler ama olmaz.
546
00:44:18,805 --> 00:44:20,765
Şüphelinin kocası rolüne girecek.
547
00:44:20,845 --> 00:44:23,485
Ona sert davranacak
ve onun kalbini kazanacak.
548
00:44:23,565 --> 00:44:26,485
Evet, alacaksın.
Kokun insanları rahatsız ediyor.
549
00:44:26,565 --> 00:44:29,405
Kızın nerede olduğunu bulacak.
550
00:44:34,525 --> 00:44:36,205
Tabii hâlâ hayattaysa.
551
00:44:36,285 --> 00:44:39,925
Bu yüzden Zulema'yla beraber.
Onu korkutacak biri lazımdı.
552
00:44:40,005 --> 00:44:42,805
Helena oraya onu korumak
ve kazanmak için gitti. Anlaşıldı mı?
553
00:44:42,885 --> 00:44:46,565
Tabii ki de anlaşıldı.
Kendini açıklamayı kes.
554
00:44:47,365 --> 00:44:49,845
Birbirimize hakaret ettik. Yaranı açtım.
555
00:44:49,925 --> 00:44:51,565
Tamam o zaman. Her şey yolunda.
556
00:44:52,365 --> 00:44:53,685
Siktir...
557
00:44:54,485 --> 00:44:55,605
Seninle uğraşamam.
558
00:44:57,405 --> 00:45:00,805
Zor zamanlar geçirdim.
Fazla yüklenme bana, tamam mı?
559
00:45:12,725 --> 00:45:16,725
İşler sarpa sarmaya başladığında
560
00:45:19,405 --> 00:45:21,005
evliliğim güçlendi,
561
00:45:25,005 --> 00:45:26,765
ailem güçlendi.
562
00:45:30,445 --> 00:45:33,605
Acı bizi hiç olmadığı kadar kenetledi.
563
00:45:57,845 --> 00:46:00,685
En acı bedeli
564
00:46:02,845 --> 00:46:04,845
ödediysek de
565
00:46:06,045 --> 00:46:08,165
son aylarda
566
00:46:08,245 --> 00:46:12,005
daha önce olmadığı kadar canlı hissettik.
567
00:46:14,005 --> 00:46:15,765
Her şeye rağmen
568
00:46:16,765 --> 00:46:19,085
güçlüklerle yüzleştik.
569
00:46:20,125 --> 00:46:22,365
Encarna'nın da
pazartesi günü söylediği gibi
570
00:46:24,805 --> 00:46:26,765
pes etmek seçenek değil.
571
00:46:29,685 --> 00:46:30,765
Güle güle anne.
572
00:46:32,285 --> 00:46:33,285
Seni seviyorum.
573
00:46:35,605 --> 00:46:37,165
Yakında görüşürüz.
574
00:47:15,365 --> 00:47:17,685
Ne istediklerini söylediler mi?
575
00:47:17,765 --> 00:47:20,725
Konuşmak istediklerini söylediler.
Sesleri duyulsun istiyorlar.
576
00:47:21,605 --> 00:47:23,765
Şu anda protesto barışçıl gözüküyor.
577
00:47:23,845 --> 00:47:26,765
Konuşmak istiyorlarsa konuşalım.
578
00:47:27,565 --> 00:47:29,165
Konuşalım mı?
579
00:47:30,525 --> 00:47:32,445
Tuzaklarına düşme Miranda.
580
00:47:33,525 --> 00:47:36,405
Sert davranırsan protestoyu bırakırlar.
581
00:47:37,165 --> 00:47:39,085
Yoksa istediklerini yaparlar.
582
00:47:39,965 --> 00:47:41,165
Emin misin?
583
00:47:42,925 --> 00:47:46,805
Şiddet kullanırsak
şiddetle cevap vermezler mi?
584
00:47:48,885 --> 00:47:50,085
Bilmiyorum.
585
00:47:52,565 --> 00:47:54,525
Gidebilirsiniz. Düşünmem gerek.
586
00:48:08,125 --> 00:48:10,405
Miranda, tavsiyede bulunabilir miyim?
587
00:48:13,085 --> 00:48:14,565
Memnun olurum.
588
00:48:38,125 --> 00:48:39,125
Merhaba.
589
00:48:41,485 --> 00:48:42,485
Merhaba.
590
00:48:43,325 --> 00:48:44,765
Nasıl olduğunu öğrenmek için
591
00:48:45,405 --> 00:48:46,565
aramıştım.
592
00:48:48,125 --> 00:48:50,565
Ben... Bilirsin işte.
593
00:48:51,405 --> 00:48:52,405
İdare ediyorum.
594
00:48:54,125 --> 00:48:57,725
Fabio, zor bir süreç
geçirdiğini biliyorum.
595
00:48:58,685 --> 00:49:02,285
Demek istediğim tek şey
596
00:49:02,365 --> 00:49:04,765
ihtiyacın olursa ben yanındayım.
597
00:49:06,765 --> 00:49:09,085
Tamam. Teşekkür ederim.
598
00:49:10,365 --> 00:49:12,845
Zor bir süreçten geçtiğimi
nereden biliyorsun?
599
00:49:15,925 --> 00:49:18,725
Antonio ile konuştum.
600
00:49:19,645 --> 00:49:21,405
O da senin için endişeli.
601
00:49:22,965 --> 00:49:23,805
Ben de
602
00:49:25,325 --> 00:49:29,725
demek istedim ki...
603
00:49:33,645 --> 00:49:35,965
Son yıllar zorluydu, biliyorum.
604
00:49:36,525 --> 00:49:39,005
Belki de ben...
605
00:49:39,925 --> 00:49:42,325
Sorunlarım ve şikâyetlerim yüzünden
606
00:49:42,405 --> 00:49:45,805
neşeli bir eş olmadığımı biliyorum.
607
00:49:45,885 --> 00:49:49,885
Ve...
608
00:49:50,645 --> 00:49:53,885
İlişkimizde hatalar yaptığımı da
biliyorum Fabio.
609
00:49:53,965 --> 00:49:56,965
Ama açıkçası...
610
00:49:58,245 --> 00:50:02,685
Bence ikinci bir şans vermeliyiz.
611
00:50:03,685 --> 00:50:04,805
Ve...
612
00:50:06,685 --> 00:50:12,445
Sürekli kendim için üzülmekten yoruldum.
613
00:50:12,925 --> 00:50:16,125
Âşık olduğun o çılgın kıza
geri dönüşmek istiyorum.
614
00:50:17,325 --> 00:50:20,325
Zorluklarla karşılaşacaksam da.
615
00:50:20,925 --> 00:50:22,805
Biraz sakarım.
616
00:50:25,045 --> 00:50:26,205
Ve...
617
00:50:26,685 --> 00:50:27,605
Yani...
618
00:50:28,885 --> 00:50:30,165
Bu kadar.
619
00:50:31,605 --> 00:50:34,005
Ne dersin?
620
00:50:35,645 --> 00:50:38,285
Şu anda Müfettiş Castillo'yla çalışıyorum.
621
00:50:38,765 --> 00:50:40,765
Sonra ararım, tamam mı?
622
00:50:40,845 --> 00:50:42,325
Tamam. Tabii.
623
00:50:42,405 --> 00:50:44,525
Tabii, sorun değil.
624
00:50:45,245 --> 00:50:46,685
Pekâlâ o zaman...
625
00:50:48,325 --> 00:50:50,045
Kendine dikkat et Fabio.
626
00:50:57,045 --> 00:50:59,285
Sikeyim. Geberteceğim onu.
627
00:51:05,325 --> 00:51:06,565
Gel buraya.
628
00:51:11,765 --> 00:51:14,645
Hey, burada ateş yakamazsın. Yasak.
629
00:51:14,725 --> 00:51:16,325
Korucu görürse...
630
00:51:16,405 --> 00:51:18,325
Bizi yakalarlarsa
belki hepimiz hapse gireriz.
631
00:51:19,845 --> 00:51:22,045
Ateşe gerek yok, yanımızda bu var.
632
00:51:23,045 --> 00:51:24,045
Gördün mü?
633
00:51:38,645 --> 00:51:43,965
Cennetin kapılarını çalacaksın
634
00:51:45,245 --> 00:51:47,525
Ve ben orada olmayacağım
635
00:51:50,565 --> 00:51:54,165
Yemin ederim ki
636
00:51:54,245 --> 00:51:57,085
İlk olarak bekleyip
637
00:51:57,165 --> 00:52:00,525
Ölmeyi unutacağım
638
00:52:03,765 --> 00:52:07,965
Bin kez tekrar etmeyi unuttum
639
00:52:08,045 --> 00:52:10,645
Her geceyi
640
00:52:12,045 --> 00:52:13,925
Kollarını düşünerek geçiriyorum
641
00:52:14,005 --> 00:52:16,165
Dudaklarını arıyorum
642
00:52:16,245 --> 00:52:18,285
Nefesini kesiyorum
643
00:52:19,925 --> 00:52:23,845
Bin kez tekrar etmeyi unuttum
644
00:52:23,925 --> 00:52:26,805
Geceleri
645
00:52:28,085 --> 00:52:29,965
Barlarda kaybolarak
646
00:52:30,045 --> 00:52:32,845
Ölümü arayarak geçirdiğimi
647
00:52:34,045 --> 00:52:37,005
Seni yeniden görmek için
648
00:52:58,325 --> 00:53:00,725
Vikipedi'ye "abi" yazarsan
resmimi görürsün.
649
00:53:01,485 --> 00:53:03,045
-Koca ağızlısın.
-Kim, ben mi?
650
00:53:04,125 --> 00:53:08,525
Annenizle ilk kez buraya geldiğimde
651
00:53:09,245 --> 00:53:12,365
çıkmaya başlayalı altı ay olmuştu
ve evlendik.
652
00:53:15,405 --> 00:53:18,645
Senin düğün ne alemde? Görecek miyiz?
653
00:53:18,725 --> 00:53:20,045
Evleniyoruz.
654
00:53:20,125 --> 00:53:23,605
-Güzel bir gün seçtim. Yeri ayarladım.
-Ne zaman?
655
00:53:23,685 --> 00:53:25,925
12 Ekim, Pilar Hanımefendi kutlamasında.
656
00:53:26,525 --> 00:53:28,445
-Olamaz.
-Ne oldu?
657
00:53:28,525 --> 00:53:30,565
O gün yola çıkacaktım.
658
00:53:35,325 --> 00:53:38,445
İlk dansı seninle yapmak istiyordum.
659
00:53:38,525 --> 00:53:41,085
Abi, bugün dans etmezsek
660
00:53:42,805 --> 00:53:44,685
asla edemeyebiliriz.
661
00:54:46,085 --> 00:54:48,805
...%1,3 ile Paris,
662
00:54:48,885 --> 00:54:54,005
Milano ve Londra ise %0,6 ile kapattı.
663
00:54:54,565 --> 00:54:57,165
Ağustos ayından beri ilk kez
664
00:54:57,245 --> 00:54:59,165
Şangay borsası 3000 puan düştü,
665
00:54:59,245 --> 00:55:02,765
tüm Çin piyasaları etkilendi
ve günü eksi değerde kapattılar.
666
00:55:08,445 --> 00:55:11,165
Nasılsın? Daha iyi misin?
667
00:55:12,885 --> 00:55:14,085
Daha iyiyim.
668
00:55:15,565 --> 00:55:16,925
Oturma eylemi devam ediyor mu?
669
00:55:17,725 --> 00:55:19,405
Evet, hâlâ oradalar.
670
00:55:21,845 --> 00:55:23,565
Yaran nasıl?
671
00:55:26,485 --> 00:55:27,525
İyiyim.
672
00:55:28,405 --> 00:55:29,605
Sorun yok.
673
00:55:31,365 --> 00:55:33,205
Önemli bir şey değildi.
674
00:55:35,205 --> 00:55:36,525
Çok hızlı oldu.
675
00:55:36,605 --> 00:55:38,685
Hastaneye gidip uyanana kadar
676
00:55:38,765 --> 00:55:41,805
bir şey hissetmedim.
Feci bir taşak ağrısıydı.
677
00:55:44,045 --> 00:55:46,445
Ama sorun değil. İyiyim.
678
00:55:48,125 --> 00:55:50,325
Korkmuştum tabii
679
00:55:51,205 --> 00:55:53,565
ama doktor
abartacak bir şey olmadığını söyledi.
680
00:55:55,085 --> 00:55:57,445
Normal bir hayat sürebilirim.
681
00:55:58,365 --> 00:56:01,645
Cinselliğimi veya üreme yeteneğimi
etkilemeyecek.
682
00:56:02,845 --> 00:56:04,805
İstersem çocuklarım da olabilir.
683
00:56:06,525 --> 00:56:07,725
Muhteşem.
684
00:56:10,805 --> 00:56:13,845
Dünyaya küçük İsmael'ler getirmek için
çok geç değil.
685
00:56:14,645 --> 00:56:15,725
Muhteşem.
686
00:56:21,045 --> 00:56:22,045
Evet.
687
00:56:25,765 --> 00:56:28,205
Neyse ki ciddi bir şey değildi.
688
00:56:29,405 --> 00:56:30,365
Hâlâ buradayım.
689
00:56:31,605 --> 00:56:32,685
Hâlâ aynı kişiyim.
690
00:56:35,085 --> 00:56:36,285
Ben de.
691
00:56:38,885 --> 00:56:40,565
Tekrar kendim oldum.
692
00:56:42,765 --> 00:56:44,205
Amaia Jiménez'in kayboluşunun ardından
693
00:56:44,285 --> 00:56:47,445
sekiz gün geçti,
694
00:56:47,525 --> 00:56:50,845
polis de kaçırıldığını teyit etti.
695
00:56:50,925 --> 00:56:56,605
Kaçıranların tutuklanması polisi
bir ikilemde bıraktı.
696
00:56:56,685 --> 00:57:00,685
Kızın nereye saklandığını bilmiyorlar.
697
00:57:00,765 --> 00:57:03,045
Bu arada
şüpheli olan evli çiftin kimlikleri
698
00:57:03,125 --> 00:57:06,205
gizli tutuluyor.
699
00:57:06,285 --> 00:57:10,245
Tutuklular ve iş birliği yapmayı
reddediyorlar.
700
00:57:10,325 --> 00:57:11,645
Asıl soru şu,
701
00:57:11,725 --> 00:57:15,085
Amaia Jiménez ne kadar süreyle
hayatta kalabilir?
702
00:57:15,165 --> 00:57:17,525
Soruşturmadaki bazı kaynaklar
703
00:57:17,605 --> 00:57:19,685
tutuklu çiftin ifadelerinin
704
00:57:19,765 --> 00:57:22,405
kızı bulmak için çok önemli olduğunda
705
00:57:22,485 --> 00:57:24,445
ve eğer
706
00:57:24,525 --> 00:57:26,605
önümüzdeki birkaç saat içinde bulunmazsa
707
00:57:26,685 --> 00:57:29,205
ölümcül sonuçların
doğabileceğinde hemfikirler.
708
00:58:26,485 --> 00:58:28,205
-Leopoldo?
-Benim.
709
00:58:31,725 --> 00:58:34,485
-Selam.
-Selam.
710
00:58:35,245 --> 00:58:39,165
Sıkılmıştım,
711
00:58:40,045 --> 00:58:41,645
ne yapıyorsun diye sormak istedim.
712
00:58:42,765 --> 00:58:47,525
Dışarıda ilk günün
ve şimdiden sıkıldın mı?
713
00:58:47,605 --> 00:58:49,965
Evet ama çok şey yaptık.
714
00:58:51,125 --> 00:58:54,285
Annemin küllerini döktük,
715
00:58:55,645 --> 00:58:57,525
ormanda yürüdük.
716
00:58:58,285 --> 00:59:02,685
Leziz bir mangal yaptık.
717
00:59:04,605 --> 00:59:05,725
Ama...
718
00:59:07,685 --> 00:59:10,965
-Başka bir şey yapmak istiyorum.
-Başka bir şey mi?
719
00:59:11,045 --> 00:59:14,085
Normal insanların yaptığı şeyleri mi?
720
00:59:16,485 --> 00:59:19,325
İyi olurdu. Ne önerirsin?
721
00:59:20,765 --> 00:59:22,085
Bilmiyorum.
722
00:59:23,405 --> 00:59:25,485
Churro ve çikolata mı?
723
00:59:26,085 --> 00:59:27,325
Dans etmek mi?
724
00:59:29,605 --> 00:59:33,085
-Beni dansa götürür müsün?
-Tabii ki de.
725
00:59:34,165 --> 00:59:35,165
Tamam.
726
00:59:36,925 --> 00:59:38,365
Buluşmak ister misin?
727
00:59:40,005 --> 00:59:41,325
Kulağa hoş geliyor.
728
00:59:43,885 --> 00:59:46,165
Tamam, hemen geliyorum.
729
00:59:47,325 --> 00:59:48,285
Tamam.
730
01:00:29,805 --> 01:00:33,045
Krizler bir şeyleri
değiştirmek için fırsatlardır,
731
01:00:33,125 --> 01:00:34,965
ama hepsinden önemlisi,
732
01:00:36,765 --> 01:00:38,125
daha da kenetlenmek için.
733
01:00:40,285 --> 01:00:42,085
Dikkat lütfen.
734
01:00:44,445 --> 01:00:47,045
Bunun barışçıl bir protesto
olduğunu biliyorum
735
01:00:48,245 --> 01:00:52,165
ve bu yüzden
güç kullanmaktan kaçınmak için
736
01:00:52,245 --> 01:00:56,445
kendi isteğinizle
hücrelerinize dönmenizi istiyorum.
737
01:00:56,525 --> 01:00:58,165
Sana meydan okuyorlar.
738
01:00:58,245 --> 01:01:00,685
Meydan okumayı
her zaman güç kullanarak kazanamazsın.
739
01:01:03,085 --> 01:01:04,845
Zekâyla kazanırsın.
740
01:01:08,965 --> 01:01:10,845
Akıllı olarak...
741
01:01:14,045 --> 01:01:16,085
Bizi dinlerseniz
742
01:01:16,925 --> 01:01:18,445
ve bize saygı gösterirseniz
743
01:01:19,045 --> 01:01:21,285
döneriz Müdire Hanım.
744
01:01:21,885 --> 01:01:24,005
Bu hapishanede çok şey değişti.
745
01:01:24,565 --> 01:01:26,445
Rahatça dolaşamıyoruz.
746
01:01:26,525 --> 01:01:30,125
Tuvalete bile gidemiyoruz.
747
01:01:30,205 --> 01:01:35,125
Hücremizde sıçıp işiyoruz
ve kokusunu çekiyoruz.
748
01:01:35,205 --> 01:01:39,205
Dövülüyoruz, şok veriliyor,
kötü muamele görüyoruz.
749
01:01:39,285 --> 01:01:40,925
Aşağılanıyoruz.
750
01:01:41,005 --> 01:01:45,405
Domuzların bile yemeyeceği yahniler
veriliyor.
751
01:01:46,925 --> 01:01:51,245
Çok bekledik ama bu protestoyla
752
01:01:52,165 --> 01:01:54,005
artık yeter diyoruz.
753
01:01:54,085 --> 01:01:56,085
Yeter!
754
01:01:56,165 --> 01:02:00,045
Yeter!
755
01:02:02,325 --> 01:02:03,805
Kıpırdamayacağız!
756
01:02:13,965 --> 01:02:15,205
Pekâlâ.
757
01:02:16,925 --> 01:02:21,285
Soledad Núñez, herkes adına konuşuyorsun.
758
01:02:22,285 --> 01:02:23,285
Ofisime gel.
759
01:02:23,365 --> 01:02:25,525
Oturup konuşacağız.
760
01:02:26,085 --> 01:02:28,485
Sen isteklerinizi açıkla.
761
01:02:29,045 --> 01:02:30,405
Ben de neler yapabilirim, bakacağım.
762
01:02:32,285 --> 01:02:33,125
Oldu mu?
763
01:02:36,045 --> 01:02:37,765
Tabii ki de. Yaparsın.
764
01:02:38,325 --> 01:02:40,685
Sole! Sole!
765
01:02:42,365 --> 01:02:45,885
Sole! Sole!
766
01:02:57,885 --> 01:02:59,685
Kendine iyi bak kardeşim.
767
01:03:02,125 --> 01:03:03,165
Sen de.
768
01:03:03,965 --> 01:03:07,205
Annemiz de Fabio'yu çok severdi.
769
01:03:07,285 --> 01:03:08,485
Daha fazla konuşmayacağım.
770
01:03:11,685 --> 01:03:13,245
Şimdi ne yapacaksın?
771
01:03:13,805 --> 01:03:15,005
Uzaklaşacağım.
772
01:03:15,965 --> 01:03:18,885
Polis işini halledene kadar
gözden kaybolacağım.
773
01:03:18,965 --> 01:03:20,085
İyi.
774
01:03:42,005 --> 01:03:43,245
Kendine iyi bak.
775
01:03:43,805 --> 01:03:46,965
Sen de kendine iyi bak kızım.
776
01:04:19,685 --> 01:04:21,685
Salla, salla, salla
777
01:04:21,765 --> 01:04:24,325
Salla, salla, salla
778
01:04:24,405 --> 01:04:28,925
Kargaşa bitti artık
Eğlence şimdi başlıyor
779
01:04:29,005 --> 01:04:31,205
-Oley!
-Eğlence şimdi başlıyor
780
01:04:33,885 --> 01:04:35,685
Bilmeni isterim ki
781
01:04:35,765 --> 01:04:38,845
isyan lideri olarak beş mahkûm saptadık.
782
01:04:38,925 --> 01:04:42,325
İsyan derken? Ne isyanı? Ama...
783
01:04:42,405 --> 01:04:44,085
Bu barışçıl bir protesto.
784
01:04:44,165 --> 01:04:47,525
Düzgün yemek istiyoruz
çünkü zehirleniyoruz.
785
01:04:47,605 --> 01:04:49,685
Sole, sen de biliyorsun ki
786
01:04:49,765 --> 01:04:52,645
zehirlenme, pişman olduğumuz
münferit bir olay.
787
01:04:52,725 --> 01:04:56,445
Yemek kalitesinin düştüğünü biliyorsun,
788
01:04:56,525 --> 01:04:58,845
eskiden de zaten o kadar iyi değildi.
789
01:04:58,925 --> 01:05:03,245
Güvenlik yerine yiyeceğe
para harcamayı tercih ederim
790
01:05:05,325 --> 01:05:07,045
ama bu, eylemlerinizin bir sonucu.
791
01:05:09,605 --> 01:05:12,925
Siz de bu hapishaneye şekil veriyorsunuz.
Bazen benden daha fazla.
792
01:05:16,445 --> 01:05:19,925
Kontrol ve güvenlik konusunda
acımasız olmalıyız.
793
01:05:20,005 --> 01:05:22,725
Bu yüzden isyanın elebaşlarını
794
01:05:23,325 --> 01:05:26,285
ayaklanma ve şiddetten dolayı
rapor edip kayıtlarını güncelleyeceğiz.
795
01:05:26,885 --> 01:05:29,725
Ceza indirimi haklarını kaybedecekler.
796
01:05:31,925 --> 01:05:33,685
İsimlerini okumamı ister misin?
797
01:05:36,645 --> 01:05:37,725
Antonia Trujillo.
798
01:05:37,805 --> 01:05:42,005
Hindiye kirazları ekle
Çünkü şarkısı söylenmiyor
799
01:05:42,085 --> 01:05:45,005
-Şarkısı söylenmiyor
-Oley!
800
01:05:45,085 --> 01:05:46,685
Antonia ikramiyelerini kaybedecek
801
01:05:46,765 --> 01:05:49,485
ve beklediği gibi 2017'de çıkamayacak.
802
01:05:50,245 --> 01:05:53,205
Onun yerine 2020'nin mart ayında çıkacak.
803
01:05:53,285 --> 01:05:55,405
Tüm kötüler için yiyorum
804
01:05:56,445 --> 01:05:57,765
Saray Vargas.
805
01:05:57,845 --> 01:06:02,365
Seni yemeğe davet ediyorum
Gün izni aldığımda
806
01:06:02,445 --> 01:06:05,805
Saray'ın cezası 18 ay uzatılacak
807
01:06:05,885 --> 01:06:09,325
ve 2021'e kadar gün izni alamayacak.
808
01:06:12,445 --> 01:06:13,565
Ne yapmamı istiyorsun?
809
01:06:16,485 --> 01:06:18,325
Oraya gidip
810
01:06:19,285 --> 01:06:22,565
daha iyi yemekler
talep ettiğini söyleyeceksin.
811
01:06:23,765 --> 01:06:26,485
Üç ya da dört gün boyunca
çaba sarf edeceğiz ki
812
01:06:26,565 --> 01:06:28,405
bir şeyler başardığını sansınlar.
813
01:06:28,965 --> 01:06:32,205
Ama artık meydan okuma olmazsa
iyi olur Sole.
814
01:06:33,845 --> 01:06:36,085
Çünkü artık pazarlık olmayacak.
815
01:06:37,445 --> 01:06:40,125
Arkadaşlarını başına bela olmak için
elimizden geleni yaparız.
816
01:06:41,125 --> 01:06:42,485
En yakınındakilerin...
817
01:06:44,805 --> 01:06:46,805
Hiçbir şey başaramazsın.
818
01:06:48,285 --> 01:06:50,005
Neyi kabul ettiğimizi söyleyeyim?
819
01:06:50,925 --> 01:06:52,205
Bilmem.
820
01:06:53,565 --> 01:06:54,845
Fark etmez.
821
01:06:56,005 --> 01:06:59,605
Kahvaltıda margarinden
tereyağına geçtik dersin.
822
01:06:59,685 --> 01:07:01,085
Ne istersen söyle.
823
01:07:05,725 --> 01:07:10,205
Hapiste yatarım
Karnım tok olduğu sürece
824
01:07:10,285 --> 01:07:12,925
Karnım tok olduğu sürece
825
01:07:14,005 --> 01:07:18,325
Bana çöp vermeye devam ederlerse
Çitten atlarım
826
01:07:18,405 --> 01:07:21,365
Çitten atlarım
827
01:07:21,445 --> 01:07:25,605
-Kutlama yapmak istiyorum
-Kutlama, kutlama...
828
01:07:25,685 --> 01:07:26,525
Kızlar.
829
01:07:28,645 --> 01:07:30,645
-Kızlar.
-Sole.
830
01:07:31,885 --> 01:07:34,325
Başarılarımızı bildirmeye geldim.
831
01:07:34,405 --> 01:07:35,925
Çünkü bir şeyler başardık.
832
01:07:37,005 --> 01:07:38,645
İşte Sole!
833
01:07:39,845 --> 01:07:42,205
-Yürü be Sole!
-Margarini unutun.
834
01:07:42,285 --> 01:07:45,645
Yarından itibaren
hakiki tereyağı kahvaltıda olacak.
835
01:07:45,725 --> 01:07:47,845
-Oley!
-Evet!
836
01:07:50,405 --> 01:07:55,925
İğrenç ekmek, jöleli et artık yok.
837
01:07:56,005 --> 01:07:58,765
Haftada bir barlam balığı yiyeceğiz.
838
01:08:00,485 --> 01:08:02,965
Barlam yiyeceğiz.
839
01:08:03,045 --> 01:08:05,725
Artık o mayonezimsi şeyi yemeyeceğiz.
840
01:08:05,805 --> 01:08:09,285
-Antonia, bahanen yok artık.
-Merak etme.
841
01:08:10,125 --> 01:08:11,445
Antonia!
842
01:08:12,045 --> 01:08:15,005
Salla, salla, salla
843
01:08:15,085 --> 01:08:17,925
Salla, salla, salla
844
01:08:18,005 --> 01:08:23,125
Kargaşa bitti artık
Eğlence şimdi başlıyor
845
01:08:23,205 --> 01:08:25,605
Eğlence şimdi başlıyor
846
01:08:26,485 --> 01:08:28,325
Salla, salla, salla
847
01:08:37,965 --> 01:08:40,525
Müfettiş Castillo, Tango 1. Cevap verin.
848
01:08:42,365 --> 01:08:44,285
Müfettiş Castillo, Tango 1. Cevap verin.
849
01:08:45,205 --> 01:08:47,925
-Tango 1, neler oluyor?
-Kontrol noktasından bir araç geçti.
850
01:08:48,005 --> 01:08:51,645
Maksimum hızla çitten geçti.
Ateş açıldı. Silahları var!
851
01:08:51,725 --> 01:08:53,725
Mezarlıktan beri takip ediyorlarmış.
852
01:08:53,805 --> 01:08:56,165
Müfettiş Castillo'dan tüm birimlere.
853
01:08:56,245 --> 01:08:59,045
Orman yolunda bir araç var.
Peşinden gidiyoruz.
854
01:08:59,125 --> 01:09:03,725
Bu yöndeki tüm araçları istiyorum.
Hemen hava desteği gönderin.
855
01:09:13,085 --> 01:09:14,845
Şu anda çok mutluyum.
856
01:09:14,925 --> 01:09:16,845
Mayam olacak. Pandispanya yapabileceğim.
857
01:09:16,925 --> 01:09:19,245
Çok iyi tereyağı olacak.
858
01:09:19,325 --> 01:09:22,725
Yarın kutlama için kap kek yapacağım.
859
01:09:22,805 --> 01:09:24,285
-Güzel bir kap kek...
-Ne yapacaksın?
860
01:09:24,365 --> 01:09:26,765
Üstünde kaplama olan küçük kekler...
861
01:09:26,845 --> 01:09:29,605
-Hayır. Yeni tarifler deneme şimdi.
-...var ya. Çok iyiler.
862
01:09:29,685 --> 01:09:32,365
İsmini bile düzgün söyleyemiyorsun,
nasıl yapacaksın?
863
01:09:32,445 --> 01:09:34,285
Öğrendim, nasıl yapacağımı biliyorum.
864
01:09:34,365 --> 01:09:36,845
Televizyonda gördün ama yapamazsın.
865
01:09:36,925 --> 01:09:39,245
-Başka bir şey yap.
-Yapabilirim. Muffin gibiler.
866
01:09:39,325 --> 01:09:41,765
-Antonia, normal şeyler yap.
-Ne normali?
867
01:09:41,845 --> 01:09:45,125
-Fransız usulü tost...
-Senin beynin tost olmuş.
868
01:09:45,205 --> 01:09:47,605
-Senin de buran kızarmış.
-Gel ye o zaman.
869
01:09:48,765 --> 01:09:51,805
Tabii ki daha mutluyum.
870
01:09:51,885 --> 01:09:54,685
2030'da gün izni alırsam
871
01:09:54,765 --> 01:09:57,565
buraya yemek için gelirim.
872
01:09:57,645 --> 01:09:58,645
Bak.
873
01:09:59,525 --> 01:10:00,725
Bunu ye.
874
01:10:01,765 --> 01:10:05,485
Mutluyum çünkü söylemek istediklerimizi
söyleyebildik.
875
01:10:05,565 --> 01:10:07,165
Tekrardan umutlu hissediyorum.
876
01:10:07,245 --> 01:10:10,165
Direnirsen bir şeyler değiştirebilirsin.
877
01:10:10,245 --> 01:10:12,925
Kutlamak istiyorum, kutlamak
878
01:10:13,005 --> 01:10:15,525
Kutlamak istiyorum, kutlamak
879
01:10:17,365 --> 01:10:20,125
Tabii ki de. Neden mutlu olmayayım ki?
880
01:10:23,805 --> 01:10:26,645
Hayatınızın ruh hâlinizden ibaret olduğunu
duymuş muydunuz?
881
01:10:30,485 --> 01:10:31,445
Öyle.
882
01:10:33,925 --> 01:10:35,205
Hayat göründüğü gibi değil.
883
01:10:36,685 --> 01:10:38,645
Hayat, ne sanıyorsanız odur.
884
01:11:17,645 --> 01:11:19,325
GİRMEK YASAKTIR
ÇIKIŞ YOK
885
01:12:14,085 --> 01:12:15,325
Neler oluyor?
886
01:12:15,405 --> 01:12:17,925
-Duydun mu?
-Evet.
887
01:12:18,765 --> 01:12:19,925
Al bunu.
888
01:12:39,565 --> 01:12:40,645
Román!
889
01:12:43,645 --> 01:12:45,125
Román, karavanı çalıştır!
890
01:12:47,325 --> 01:12:48,365
Karim bu!
891
01:12:49,525 --> 01:12:51,325
Bizim için geliyor!
892
01:12:56,445 --> 01:12:59,245
-Sür, sür!
-Sürüyorum! Sürüyorum!
893
01:13:13,765 --> 01:13:17,685
-Bas gaza!
-Basıyorum! Sikik şey hareket etmiyor.
894
01:13:17,765 --> 01:13:19,445
Daha hızlı gitmez!
895
01:13:20,085 --> 01:13:21,285
Olamaz!
896
01:13:23,365 --> 01:13:25,485
Baba!
897
01:13:28,085 --> 01:13:31,005
Castillo, araç sıyrıldı. Duyuyor musun?
898
01:13:31,685 --> 01:13:34,885
Kızım arkalarında
korna çalıyor. Ayrılıyoruz.
899
01:13:34,965 --> 01:13:36,525
Yoldayız.
900
01:13:57,045 --> 01:13:58,725
Dur. Dur.
901
01:13:59,765 --> 01:14:01,085
Dur!
902
01:14:01,165 --> 01:14:05,365
-Annem gibi seni de bırakmayacağım.
-Durmazsak önce ikimizi,
903
01:14:05,445 --> 01:14:07,805
-sonra da kardeşini öldürecekler.
-Durmam.
904
01:14:07,885 --> 01:14:08,965
-Dur.
-Hayır!
905
01:14:12,325 --> 01:14:13,165
Hayır!
906
01:14:15,125 --> 01:14:18,885
Tek şansımız onları şaşırtıp vurmak. Dur!
907
01:14:18,965 --> 01:14:19,965
-Hayır!
-Dur!
908
01:14:20,045 --> 01:14:22,125
Hayır! Hayır!
909
01:14:25,525 --> 01:14:27,445
Baba, hayır.
910
01:14:27,525 --> 01:14:30,085
Git oğlum. Olabildiğince hızlı git.
911
01:14:31,565 --> 01:14:32,565
Lütfen baba.
912
01:14:33,445 --> 01:14:35,805
Git oğlum. Güven bana.
913
01:14:43,925 --> 01:14:45,005
Siktir.
914
01:14:46,085 --> 01:14:47,925
Siktir!
915
01:16:01,085 --> 01:16:04,845
Baba!
916
01:16:07,125 --> 01:16:10,765
Macarena, hayır!
917
01:16:23,085 --> 01:16:24,885
Hayır!
918
01:17:13,005 --> 01:17:14,405
Macarena!
919
01:17:33,725 --> 01:17:35,205
Eller yukarı.
920
01:17:36,885 --> 01:17:38,805
Silahı bırak.
921
01:17:44,125 --> 01:17:47,045
GELECEK BÖLÜMDE
922
01:18:16,125 --> 01:18:17,845
Yardım edin!
923
01:18:40,285 --> 01:18:41,965
Kıvırcık, yapma!
924
01:18:55,925 --> 01:18:57,925
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
72451