Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,800 --> 00:02:47,240
Huh? Oh.
2
00:02:47,320 --> 00:02:49,560
Good morning, my lord. Clement weather.
3
00:02:50,760 --> 00:02:51,720
Drafty.
4
00:02:51,760 --> 00:02:55,640
Lovegrove begs me to inform your lordship
that the phalaenopsis lueddemanniana
5
00:02:55,720 --> 00:02:57,840
in the south conservatory
is in full bloom.
6
00:02:57,920 --> 00:02:59,240
- Eh?
- An orchid.
7
00:02:59,640 --> 00:03:01,720
Oh. Anything in the paper?
8
00:03:01,800 --> 00:03:03,840
The suffragettes are again giving trouble,
my lord.
9
00:03:03,920 --> 00:03:06,480
One of them threw a brickbat through
a window at number 10 last evening.
10
00:03:06,520 --> 00:03:09,320
Oh. Well, go on.
Were there any casualties?
11
00:03:09,400 --> 00:03:11,320
An under footman sustained a broken nose.
12
00:03:11,400 --> 00:03:14,720
No one of any consequence was hurt.
The prime minister was dining out.
13
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
On. It's a pity.
14
00:03:16,720 --> 00:03:19,600
Uh, what do you mean,
no one of any consequence?
15
00:03:19,920 --> 00:03:22,120
How do you know that the under footman
wasn't just as good a fellow
16
00:03:22,160 --> 00:03:23,560
as the prime minister?
17
00:03:23,640 --> 00:03:25,480
My lord,
I beg you to lower your voice.
18
00:03:25,520 --> 00:03:26,760
If any of the other servants
should hear you...
19
00:03:26,800 --> 00:03:29,040
Now we've had this
discussion before, crichton.
20
00:03:29,120 --> 00:03:30,680
Today I intend to prove my point.
21
00:03:30,760 --> 00:03:31,840
Oh, no, my lord!
22
00:03:32,120 --> 00:03:34,520
Yes. Crichton, get my daughters
out of bed immediately.
23
00:03:34,600 --> 00:03:35,880
I beg your pardon.
24
00:03:37,440 --> 00:03:40,360
Well,
get their maids to get them out of bed.
25
00:03:41,320 --> 00:03:42,520
Breakfast will be in 30 minutes
26
00:03:42,560 --> 00:03:44,160
and I expect all three of them
to be there.
27
00:03:44,240 --> 00:03:46,800
Very good, my lord.
I'll send rolleston in to dress you.
28
00:03:47,040 --> 00:03:49,080
Liberty, equality, fraternity!
29
00:03:49,520 --> 00:03:51,520
All for one and one for all, crichton.
30
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
That was the French, my lord.
31
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Good morning, crichton.
32
00:04:06,600 --> 00:04:08,480
Good morning, my lady.
His lordship is waiting.
33
00:04:08,560 --> 00:04:09,520
Thank you, crichton.
34
00:04:09,560 --> 00:04:11,600
- Good morning, crichton.
- Good morning, lady Catherine.
35
00:04:11,640 --> 00:04:12,600
His lordship is waiting.
36
00:04:12,680 --> 00:04:13,840
It'll do him good.
37
00:04:14,400 --> 00:04:15,360
Good morning, crichton.
38
00:04:15,400 --> 00:04:18,000
- His lordship is waiting, lady Agatha.
- Oh, golly.
39
00:04:18,600 --> 00:04:20,280
- Good morning, father.
- Good morning.
40
00:04:20,560 --> 00:04:24,000
Father, why have we been dragged
out of bed at this unearthly hour?
41
00:04:24,080 --> 00:04:25,080
Unearthly?
42
00:04:25,160 --> 00:04:28,840
My dear girl, are you aware that millions
of good people in the British isles
43
00:04:28,920 --> 00:04:31,360
have already been hard at work
for three hours and more?
44
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
People, yes, but not us.
45
00:04:33,280 --> 00:04:37,360
And thousands of them have started their
day on no more than a crust of bread
46
00:04:37,440 --> 00:04:38,480
and a cup of water.
47
00:04:38,560 --> 00:04:41,640
You seem very interested this morning,
father, in the way other people live.
48
00:04:41,720 --> 00:04:43,680
I am. And so ought you to be.
49
00:04:44,400 --> 00:04:45,240
All of you.
50
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
Father, please, not at breakfast.
51
00:04:47,640 --> 00:04:49,440
That maid of yours, Mary.
52
00:04:49,520 --> 00:04:51,040
'What's her name? - Fisher.
53
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Yes, Fisher.
54
00:04:52,640 --> 00:04:54,920
What's her Christian name?
Oh, I don't know.
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,240
And what's more,
I'm sure she doesn't want me to.
56
00:04:57,320 --> 00:05:00,440
Father, dear, you'll be asking us next
to share our meals with our maids.
57
00:05:00,520 --> 00:05:03,040
That's exactly what you are going to do.
58
00:05:03,760 --> 00:05:06,320
Father! What can you mean?
59
00:05:06,400 --> 00:05:07,640
Well, I mean this.
60
00:05:07,720 --> 00:05:11,040
At 4:00 this afternoon,
you will all be in the drawing room.
61
00:05:11,520 --> 00:05:13,960
There we shall entertain the staff to tea.
62
00:05:14,040 --> 00:05:15,560
The entire staff.
63
00:05:15,960 --> 00:05:18,720
You will treat them all as your equals.
64
00:05:20,400 --> 00:05:22,960
L, for one, refuse to have any part of it.
65
00:05:23,360 --> 00:05:25,600
Have you forgotten, father,
that George is coming to tea?
66
00:05:25,680 --> 00:05:28,040
Mary, I order you to be present.
67
00:05:28,640 --> 00:05:31,360
All I can say, father,
is if my life has to be ruined,
68
00:05:31,440 --> 00:05:33,320
I should have preferred
to have done it myself.
69
00:05:36,440 --> 00:05:37,520
Well, I can't be there.
70
00:05:37,600 --> 00:05:40,320
Ernest woolley's taking me
to London in his new motorcar.
71
00:05:40,400 --> 00:05:43,120
- At 4:00, Catherine.
- Father, how can we?
72
00:05:43,200 --> 00:05:44,560
I said, 4:00.
73
00:05:49,720 --> 00:05:51,400
But, father, I was...
74
00:05:58,400 --> 00:06:00,040
Oh, they'll get used to the idea.
75
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
I sincerely hope not, my lord.
76
00:06:01,800 --> 00:06:02,920
Oh, none of that now.
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,320
Surely you don't object to
meeting me as man to man.
78
00:06:05,400 --> 00:06:07,360
Haven't I always treated you
as a human being?
79
00:06:07,440 --> 00:06:09,080
Most certainly not, my lord.
80
00:06:09,160 --> 00:06:11,400
Your treatment of me has
always been as it should be.
81
00:06:11,480 --> 00:06:12,680
Well, that's enough.
82
00:06:12,760 --> 00:06:14,880
This afternoon at 4:00
you will be my equal.
83
00:06:14,960 --> 00:06:17,360
I'll soon show you whether
you're my equal or not.
84
00:06:17,440 --> 00:06:18,840
- Almighty...
- You do as you're told.
85
00:06:20,440 --> 00:06:21,880
Very well, my lord.
86
00:06:24,720 --> 00:06:27,160
The entire outdoor staff
will also be present,
87
00:06:27,240 --> 00:06:28,720
but I shall speak to them later.
88
00:06:29,440 --> 00:06:31,440
Your order of entry will be
posted on the notice board
89
00:06:31,480 --> 00:06:33,240
outside my sitting room after luncheon.
90
00:06:34,040 --> 00:06:35,000
That is all.
91
00:06:35,080 --> 00:06:37,200
Now, have we any questions?
92
00:06:37,280 --> 00:06:40,040
We aren't going to be asked to sit down,
are we, mister crichton?
93
00:06:40,120 --> 00:06:41,720
You most certainly are, Mabel.
94
00:06:41,800 --> 00:06:44,360
And not, you will remember,
on the edge of the chair.
95
00:06:44,440 --> 00:06:46,960
You will all seat yourselves
firmly in the center of it.
96
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
Oh, I shall die, I know I shall.
97
00:06:49,120 --> 00:06:50,560
You will do no such thing, Eliza,
98
00:06:50,640 --> 00:06:52,320
not at any rate
until you have left the room.
99
00:06:53,400 --> 00:06:54,880
It'll be a bit of a lark, I reckon.
100
00:06:54,960 --> 00:06:56,240
We'll have a real good blowout.
101
00:06:56,320 --> 00:06:57,680
All friends together, eh, crichton?
102
00:07:04,480 --> 00:07:05,880
Did I hear you call me "crichton"?
103
00:07:06,120 --> 00:07:07,560
Yes, sir.
104
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
In 10 to 15 years' time,
105
00:07:10,080 --> 00:07:11,880
you might have reached
a position in which you could
106
00:07:11,920 --> 00:07:13,360
address me as mister crichton.
107
00:07:14,080 --> 00:07:18,560
Never in any circumstances whatsoever
would you be entitled to call me crichton.
108
00:07:19,120 --> 00:07:20,320
There's a train at 12:30.
109
00:07:20,520 --> 00:07:21,640
Pack your bags.
110
00:07:22,080 --> 00:07:23,840
Right. About your duties.
111
00:07:24,520 --> 00:07:27,240
And remember, no gossiping abovestairs.
112
00:07:27,320 --> 00:07:30,320
I apologize for that boy's behavior,
mister crichton.
113
00:07:30,400 --> 00:07:31,480
You look pale, Mrs. Perkins.
114
00:07:31,560 --> 00:07:32,640
Do you wonder?
115
00:07:33,200 --> 00:07:35,440
- Small glass of port, perhaps?
- Oh, thank you.
116
00:07:42,680 --> 00:07:44,840
Oh, Ernest, isn't it exciting?
117
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
Better than your father's
tea party, right?
118
00:07:46,920 --> 00:07:48,800
On, if only we weren't just looking on.
119
00:07:48,880 --> 00:07:51,240
What? Oh, now, steady on, old girl.
120
00:07:51,320 --> 00:07:54,120
We want to vote!
121
00:07:54,320 --> 00:07:55,920
Oh, no! They mustn't!
122
00:07:58,040 --> 00:07:59,560
Catherine! Catherine!
123
00:08:00,760 --> 00:08:01,840
How dare you!
124
00:08:02,600 --> 00:08:04,360
Let me go!
125
00:08:04,600 --> 00:08:05,800
Oa/
126
00:08:07,120 --> 00:08:08,160
Mrs. Perkins.
127
00:08:09,520 --> 00:08:10,720
Ah, Mrs. Perkins.
128
00:08:12,040 --> 00:08:13,000
Delighted.
129
00:08:14,000 --> 00:08:17,840
Mary, this is our dear Mrs. Perkins.
130
00:08:17,920 --> 00:08:18,920
How do you do?
131
00:08:19,240 --> 00:08:20,440
Pleased, I'm sure.
132
00:08:20,880 --> 00:08:23,600
Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins.
133
00:08:24,720 --> 00:08:26,920
- Monsieur fleury.
- Onh.
134
00:08:27,520 --> 00:08:28,600
Forgive me.
135
00:08:30,320 --> 00:08:31,480
Won't you sit down?
136
00:08:33,560 --> 00:08:35,360
My dear fellow,
I'm charmed to see you.
137
00:08:35,440 --> 00:08:36,400
I'll bring you some tea.
138
00:08:36,440 --> 00:08:39,000
Come along now.
I want to hear all about your puddings.
139
00:08:39,080 --> 00:08:40,360
Thank you very much.
140
00:08:41,640 --> 00:08:43,160
Mister rolleston. Hmm?
141
00:08:43,680 --> 00:08:46,360
Oh, treherne,
come and look after mister rolleston.
142
00:08:50,120 --> 00:08:51,320
And who is mister rolleston?
143
00:08:51,400 --> 00:08:52,360
Father's valet.
144
00:08:52,760 --> 00:08:54,280
How do you do, mister rolleston?
145
00:08:54,440 --> 00:08:56,320
Yes, this is, uh,
146
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
an unexpected pleasure.
147
00:08:58,920 --> 00:09:01,360
This sort of thing is utterly opposed
to all my principles.
148
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
It's the same for all of us, brocky.
149
00:09:03,120 --> 00:09:05,760
And please don't call me brocky.
You know I detest it.
150
00:09:05,840 --> 00:09:07,800
Brocky, dear,
if you're going to marry Mary...
151
00:09:07,880 --> 00:09:10,160
My engagement to Mary
has yet to be announced.
152
00:09:11,560 --> 00:09:12,800
Miss Fisher.
153
00:09:14,760 --> 00:09:16,280
By jove!
154
00:09:17,880 --> 00:09:19,240
I'm charmed to see you, miss Fisher.
155
00:09:19,280 --> 00:09:20,960
Do come and sit down, won't you?
156
00:09:21,480 --> 00:09:23,200
Now tell me, what do you do?
157
00:09:23,280 --> 00:09:24,800
Uh, in the house, I mean?
158
00:09:25,160 --> 00:09:27,440
- Ah, Mary, tea for two.
- Mister lovegrove.
159
00:09:27,560 --> 00:09:28,840
Ah, lovegrove.
160
00:09:30,600 --> 00:09:31,560
How are all your family?
161
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
Ah! Same to you, my lord.
162
00:09:33,880 --> 00:09:35,640
And how's your wife? Blooming?
163
00:09:35,720 --> 00:09:36,600
Blooming?
164
00:09:36,680 --> 00:09:38,120
First thing this morning.
165
00:09:38,200 --> 00:09:40,320
- Opened out a fair treat she did.
- Huh?
166
00:09:40,400 --> 00:09:43,320
Bright purple with deep yellow spots,
she is.
167
00:09:43,400 --> 00:09:45,120
- Good lord!
- 'Course she won't last.
168
00:09:45,200 --> 00:09:46,600
No, she'll be dead by Monday.
169
00:09:46,680 --> 00:09:49,080
That's the trouble with orchids, my lord.
They won't last.
170
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
Orchids?
171
00:09:50,240 --> 00:09:54,040
Oh, yes. Yes, of course.
Come and have some tea.
172
00:09:54,120 --> 00:09:56,680
Jane, Gladys, Rose.
173
00:09:56,760 --> 00:09:58,680
Mary, take the girls a cup of tea.
174
00:09:59,000 --> 00:10:00,040
- Father, I...
- Mary.
175
00:10:12,400 --> 00:10:15,040
- Tea, crichton?
- No, no. Allow me, my lady.
176
00:10:15,360 --> 00:10:17,960
This must be all most distasteful
to you, crichton.
177
00:10:18,040 --> 00:10:19,840
I'm ashamed to be seen
speaking to you, my lady.
178
00:10:20,080 --> 00:10:21,960
Now, now, crichton, none of that.
179
00:10:22,480 --> 00:10:24,600
We're all on equal terms today, you know?
180
00:10:24,680 --> 00:10:27,560
Now, is everyone here?
All but the odds and ends, my lord.
181
00:10:27,640 --> 00:10:28,720
I want everybody.
182
00:10:32,520 --> 00:10:33,600
Very well, my lord.
183
00:10:34,800 --> 00:10:35,760
Eliza!
184
00:10:40,120 --> 00:10:41,320
Keep still, girl.
185
00:10:44,120 --> 00:10:46,240
Oh, I'm so happy to see you...
186
00:10:46,320 --> 00:10:47,520
- Eliza, my lord.
- Eliza.
187
00:10:48,160 --> 00:10:49,240
My daughter, Mary.
188
00:10:50,720 --> 00:10:52,760
L... ahem.
Now come along and meet the others.
189
00:10:54,120 --> 00:10:56,240
I think I'll be all right here,
thank you, my lord.
190
00:10:56,320 --> 00:10:57,720
You must do as you're told, Eliza.
191
00:10:58,720 --> 00:11:01,600
Come along, now.
Mary, you're neglecting your guests.
192
00:11:14,520 --> 00:11:16,240
Have you been to the opera lately?
193
00:11:18,800 --> 00:11:21,400
Uh, uh...
194
00:11:21,520 --> 00:11:24,960
Well, uh, what sort of weather
have you been having in the kitchen?
195
00:11:27,240 --> 00:11:31,200
For heaven's sake, woman, be articulate.
196
00:11:31,680 --> 00:11:34,720
Forgive me, my lord.
Lady Mary wishes to speak with you.
197
00:11:34,800 --> 00:11:36,680
Eh? Oh, thank you, crichton.
198
00:11:39,800 --> 00:11:40,920
Come, Eliza.
199
00:11:41,480 --> 00:11:44,440
Oh, mister crichton.
I think you're wonderful.
200
00:11:45,560 --> 00:11:48,160
- You won't leave me, will you?
- No, I won't leave you.
201
00:11:48,240 --> 00:11:49,920
Have a crumpet. Enjoy yourself.
202
00:11:50,720 --> 00:11:51,800
Oh, it's too much.
203
00:11:51,880 --> 00:11:54,240
It didn't seem too much
when you were entertaining Fisher.
204
00:11:54,320 --> 00:11:56,800
Oh, I say, Mary, old girl,
that's not fair.
205
00:11:56,880 --> 00:11:58,920
At any rate,
thank heavens mother hasn't arrived yet.
206
00:11:59,640 --> 00:12:01,720
Your thanks are rather premature, George.
207
00:12:01,800 --> 00:12:02,680
- What?
- Henry!
208
00:12:02,760 --> 00:12:05,160
My dear Emily.
What has happened to your staff?
209
00:12:05,240 --> 00:12:07,560
Your front door was opened
to me by a stable boy.
210
00:12:07,640 --> 00:12:08,880
Nice lad.
211
00:12:08,960 --> 00:12:12,000
Uh, you're just in time
to meet some of my friends.
212
00:12:12,840 --> 00:12:14,440
Now, let me see. Oh, yes.
213
00:12:15,120 --> 00:12:18,200
- You remember Thomas, Emily?
- Charmed.
214
00:12:19,040 --> 00:12:20,360
Monte Carlo, was it?
215
00:12:20,720 --> 00:12:23,040
No, Fenway hall.
216
00:12:23,120 --> 00:12:26,400
Oh, poor little Cynthia's coming out ball.
217
00:12:26,480 --> 00:12:28,720
That was before I came to his lordship.
218
00:12:29,160 --> 00:12:30,120
His lordship?
219
00:12:30,200 --> 00:12:32,000
Of course, I was only
the under footman then.
220
00:12:32,840 --> 00:12:34,960
An under footman?
221
00:12:35,040 --> 00:12:37,040
You see she'll never allow
our engagement now.
222
00:12:37,120 --> 00:12:38,480
On, this is frightful.
223
00:12:40,320 --> 00:12:41,560
This is loam hall.
224
00:12:42,160 --> 00:12:45,120
Oh, yes, sir. This is crichton speaking.
225
00:12:45,200 --> 00:12:46,200
Who is it, crichton?
226
00:12:46,280 --> 00:12:48,880
- It's mister woolley, my lady.
- All right, crichton. I'll speak to him.
227
00:12:48,920 --> 00:12:49,920
Very well, my lady.
228
00:12:52,920 --> 00:12:55,440
Ernest? Well, where's Catherine?
229
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
Where?
230
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
Ernest, have you been drinking?
231
00:13:03,360 --> 00:13:04,400
Father!
232
00:13:04,640 --> 00:13:06,280
He says Catherine's been arrested.
233
00:13:07,520 --> 00:13:08,800
Arrested?
234
00:13:10,840 --> 00:13:13,560
Woolley? Now, what...
235
00:13:13,640 --> 00:13:15,320
- What?
- Your daughter has been arrested!
236
00:13:15,360 --> 00:13:16,520
Great Scott!
237
00:13:17,360 --> 00:13:20,240
Good heavens, I don't believe it!
238
00:13:20,320 --> 00:13:22,400
Yes, yes, of course. Good-bye.
239
00:13:24,680 --> 00:13:27,280
My daughter arrested as a suffragette!
240
00:13:28,560 --> 00:13:31,080
That's what comes of
all this darned equality!
241
00:13:47,360 --> 00:13:50,840
Is this a madhouse, Henry?
You hobnob with servants.
242
00:13:50,920 --> 00:13:52,480
You introduce me to a footman.
243
00:13:52,800 --> 00:13:56,040
Is it any wonder that your daughter
lands in jail? George.
244
00:14:09,880 --> 00:14:10,840
Come in.
245
00:14:15,520 --> 00:14:17,760
My lord, I noticed you were still awake,
246
00:14:17,840 --> 00:14:20,160
so I took the Liberty of bringing you
a cup of hot chocolate.
247
00:14:20,240 --> 00:14:22,120
Oh, thank you, crichton.
248
00:14:22,200 --> 00:14:23,640
Very considerate of you.
249
00:14:23,720 --> 00:14:24,880
Oh...
250
00:14:25,640 --> 00:14:27,480
With respect, my lord,
251
00:14:27,560 --> 00:14:30,120
I've been giving a great deal of thought
to your lordship's predicament.
252
00:14:30,160 --> 00:14:30,960
Oh?
253
00:14:31,040 --> 00:14:33,080
Might I suggest that in six months' time,
254
00:14:33,160 --> 00:14:35,160
this unfortunate occurrence
will have been forgotten?
255
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Well, what about it?
256
00:14:36,560 --> 00:14:38,000
It'll be six months of misery.
257
00:14:38,080 --> 00:14:40,040
If you are still here, my lord.
258
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
You mean, run away?
259
00:14:42,400 --> 00:14:45,120
I had thought a breath
of sea air, perhaps?
260
00:14:45,200 --> 00:14:47,800
Oh, yes, the yacht. The steam yacht.
261
00:14:47,880 --> 00:14:51,120
My dear crichton,
you're a genius.
262
00:14:52,240 --> 00:14:53,560
The mediterranean, eh?
263
00:14:53,920 --> 00:14:56,160
Somewhat crowded
at this time of the year, my lord.
264
00:14:56,240 --> 00:14:59,360
On, all right. Well, the west indies?
265
00:14:59,440 --> 00:15:01,280
A little further, perhaps?
266
00:15:02,320 --> 00:15:04,360
- South seas?
- A happy choice.
267
00:15:04,440 --> 00:15:06,000
And might I suggest further, my lord,
268
00:15:06,080 --> 00:15:08,640
that the two young gentlemen
be asked to accompany you?
269
00:15:08,720 --> 00:15:10,520
Young woolley, you mean,
and that parson fellow?
270
00:15:10,600 --> 00:15:11,560
Indeed, my lord.
271
00:15:11,600 --> 00:15:12,760
What about brocklehurst?
272
00:15:13,200 --> 00:15:15,680
Well, I hardly think that
lady brocklehurst will allow...
273
00:15:15,760 --> 00:15:17,600
No. No, no. She won't, will she?
274
00:15:17,720 --> 00:15:18,840
Splendid.
275
00:15:19,040 --> 00:15:20,720
Yes. Now about staff.
276
00:15:21,440 --> 00:15:23,080
Damned incompetent last trip.
277
00:15:23,680 --> 00:15:27,040
Now, if you would consider
coming yourself this time...
278
00:15:29,040 --> 00:15:31,760
Well, under the circumstances...
279
00:15:31,840 --> 00:15:33,520
Thank you, crichton. Thank you.
280
00:15:34,720 --> 00:15:36,200
- And crichton...
- My lord?
281
00:15:36,560 --> 00:15:37,880
Are you a good sailor?
282
00:15:38,800 --> 00:15:41,760
I'm a firm believer
in the triumph of mind over matter.
283
00:15:47,880 --> 00:15:51,280
- What's the ship's head?
- Due north, sir.
284
00:15:51,920 --> 00:15:53,280
Steady on that course.
285
00:16:06,320 --> 00:16:07,600
What!
286
00:16:07,680 --> 00:16:09,160
Oh, I'm sorry, my lord!
287
00:16:11,480 --> 00:16:12,920
Inclement weather, my lord.
288
00:16:13,000 --> 00:16:13,840
A cup of tea?
289
00:16:13,920 --> 00:16:16,520
No. Bring me a bowl.
290
00:16:16,600 --> 00:16:17,680
A bowl of what, my lord?
291
00:16:17,760 --> 00:16:21,360
- Just a bowl, a large bowl.
- Very good.
292
00:16:21,440 --> 00:16:25,760
And, crichton, you tell that idiotic
skipper to stop rocking the boat
293
00:16:25,840 --> 00:16:27,280
or I'll give him his notice.
294
00:16:48,600 --> 00:16:52,960
Ah, crichton, you really are a paragon.
Ice cold, of course.
295
00:16:53,040 --> 00:16:54,400
I trust you will find it so, sir.
296
00:16:54,480 --> 00:16:56,880
- Mmm, nectar.
- Thank you, sir.
297
00:16:58,040 --> 00:16:59,280
It'll be hotter tomorrow.
298
00:17:00,040 --> 00:17:01,800
We're very near the equator,
aren't we, crichton?
299
00:17:01,840 --> 00:17:03,960
- Some 20 degrees north of it, my lord.
- Oh?
300
00:17:04,040 --> 00:17:06,800
Our present latitude coincides
with that of the Hawaiian islands,
301
00:17:06,880 --> 00:17:09,400
which lie some 400 miles to the eastward.
302
00:17:09,480 --> 00:17:11,040
Oh. Thank you, crichton.
303
00:17:11,280 --> 00:17:13,560
Isn't he wonderful, Ernest?
He knows everything.
304
00:17:14,200 --> 00:17:16,080
Except how to keep cool, eh, crichton?
305
00:17:16,160 --> 00:17:18,320
Why not design yourself
a tropical outfit, crichton?
306
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Something with an open neck
and short sleeves, eh?
307
00:17:20,880 --> 00:17:22,160
And the tweeny, too.
308
00:17:22,240 --> 00:17:24,120
A few beads and a grass skirt.
309
00:17:24,200 --> 00:17:25,560
Be rather fetching, what?
310
00:17:25,640 --> 00:17:29,040
Yes. Indeed, yes, sir.
Very amusing.
311
00:17:30,360 --> 00:17:32,800
Now, really, Ernest.
312
00:17:33,760 --> 00:17:35,200
Do you find it amusing, crichton?
313
00:17:35,280 --> 00:17:37,920
- No, my lady.
- Then why did you say so?
314
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Mister woolley is the
second son of a peer.
315
00:17:41,000 --> 00:17:42,320
A cooling drink, my lady.
316
00:17:43,080 --> 00:17:44,120
Thank you.
317
00:17:46,080 --> 00:17:47,040
Crichton?
318
00:17:51,240 --> 00:17:52,920
What sort of a man are you?
319
00:17:53,000 --> 00:17:54,240
A sort of a man?
320
00:17:55,040 --> 00:17:56,320
Are you ambitious?
321
00:17:56,800 --> 00:17:58,000
Ambitious for what?
322
00:17:58,680 --> 00:17:59,640
To better yourself?
323
00:17:59,720 --> 00:18:03,480
My lady! I am the son of a Butler
and a lady's maid,
324
00:18:03,560 --> 00:18:05,400
the happiest of all combinations.
325
00:18:05,480 --> 00:18:07,120
To me, the most beautiful thing
in the world
326
00:18:07,160 --> 00:18:11,040
is the haughty aristocratic english home
with everyone kept in his place.
327
00:18:11,600 --> 00:18:14,880
- That's not how my father would have it.
- Indeed he would not, my lady.
328
00:18:14,960 --> 00:18:17,000
He would have equality for all.
329
00:18:17,040 --> 00:18:18,360
But what good would that do?
330
00:18:18,680 --> 00:18:21,560
Any satisfaction I might
derive from being your equal
331
00:18:21,640 --> 00:18:24,160
would be ruined
by the footman being equal to me.
332
00:18:24,920 --> 00:18:26,240
Yes, I see.
333
00:18:27,360 --> 00:18:30,160
- It wouldn't work, would it?
- In no circumstances, my lady.
334
00:18:30,440 --> 00:18:32,120
In no circumstances whatever.
335
00:18:32,520 --> 00:18:33,600
No.
336
00:18:34,480 --> 00:18:37,520
- Well, thank you, crichton.
- Thank you, my lady.
337
00:18:48,040 --> 00:18:51,400
- Here, mister crichton.
- Eliza? What are you doing here?
338
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
You know very well
this deck is out of bounds.
339
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
I'm sorry, sir.
340
00:18:56,840 --> 00:19:00,040
- Ain't the moonlight lovely?
- Isn't, Eliza.
341
00:19:00,120 --> 00:19:01,880
- Isn't.
- Isn't.
342
00:19:04,800 --> 00:19:07,120
Beads and a grass skirt.
343
00:19:07,600 --> 00:19:09,920
Eh?
344
00:19:10,720 --> 00:19:12,240
Have you ever been kissed, Eliza?
345
00:19:12,800 --> 00:19:13,880
Kissed?
346
00:19:14,400 --> 00:19:15,760
Oh, no, mister crichton, I haven't.
347
00:19:16,880 --> 00:19:19,240
The first kiss is of Paramount importance.
348
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Yes, mister crichton.
349
00:19:20,800 --> 00:19:24,240
It should be the correct mixture
of delicacy and passion.
350
00:19:24,320 --> 00:19:25,520
Yes, mister crichton.
351
00:19:25,600 --> 00:19:29,280
Designed neither to over-excite nor repel.
352
00:19:30,280 --> 00:19:31,480
Yes, mister crichton.
353
00:19:41,520 --> 00:19:42,960
Oh, mister crichton!
354
00:19:48,600 --> 00:19:50,880
Mister spooner,
order the passengers below.
355
00:19:50,960 --> 00:19:52,360
See that all's secure on deck.
356
00:19:52,440 --> 00:19:53,720
Aye, aye, sir.
357
00:20:00,960 --> 00:20:02,360
His lordship's compliments, captain.
358
00:20:02,440 --> 00:20:03,640
Yes, yes, I know.
359
00:20:03,720 --> 00:20:04,680
But I can't.
360
00:20:04,960 --> 00:20:07,480
This is a ship,
not a blooming country mansion,
361
00:20:07,680 --> 00:20:09,360
and in a storm it rocks about.
362
00:20:09,880 --> 00:20:11,040
Quite so, sir.
363
00:20:11,120 --> 00:20:14,600
If it'll cheer him up, you can tell him
we're running before the wind
364
00:20:14,680 --> 00:20:16,800
and 200 miles off course.
365
00:20:17,080 --> 00:20:18,280
Very good, captain.
366
00:20:18,960 --> 00:20:20,840
We shall, I take it, weather the storm?
367
00:20:21,320 --> 00:20:24,800
There's no reason why we shouldn't,
unless the engines blow up.
368
00:20:28,240 --> 00:20:29,200
Like that, you mean.
369
00:20:30,200 --> 00:20:31,160
Like that.
370
00:20:38,000 --> 00:20:40,880
Captain's orders.
All passengers to boat stations.
371
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Come on, mister woolley. This way.
372
00:20:45,560 --> 00:20:47,880
Don't panic.
Get to a boat and don't gripe.
373
00:21:02,520 --> 00:21:04,120
Hurry, my lady, hurry!
374
00:21:08,280 --> 00:21:09,560
Come in!
375
00:21:09,960 --> 00:21:12,760
Well, really, crichton, this is a fine
time of night to be shipwrecked.
376
00:21:12,840 --> 00:21:15,040
Hurry, my lord.
There's a distinct list to port.
377
00:21:15,120 --> 00:21:16,080
And where's rolleston?
378
00:21:16,120 --> 00:21:18,040
I refuse to leave this ship
without my shoes.
379
00:21:19,240 --> 00:21:20,400
Oh! Oh, dear!
380
00:21:22,680 --> 00:21:23,880
Abandon ship!
381
00:21:24,240 --> 00:21:25,520
Take to the boats!
382
00:21:25,800 --> 00:21:28,600
There's no need to panic, crichton.
Don't panic.
383
00:21:39,680 --> 00:21:40,640
Where's the tweeny?
384
00:21:40,720 --> 00:21:42,520
Never mind her. Get in, quick!
385
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
Come on, hurry!
386
00:21:48,160 --> 00:21:49,600
- Lower the boat.
- Can't, sir.
387
00:21:49,680 --> 00:21:51,400
Waiting for the captain's orders.
388
00:21:51,480 --> 00:21:54,040
I own this ship. Do as you're told.
389
00:22:01,160 --> 00:22:02,240
Eliza?
390
00:22:10,320 --> 00:22:11,960
Come on, Eliza, wake up.
391
00:22:12,520 --> 00:22:14,160
Quickly.
392
00:22:18,120 --> 00:22:19,400
Oh, mister crichton!
393
00:22:19,480 --> 00:22:20,680
Not now, Eliza, not now.
394
00:22:24,920 --> 00:22:26,840
- Oh, mister crichton!
- Never mind that now.
395
00:22:26,920 --> 00:22:28,040
- Come on, quickly.
- What happened?
396
00:22:28,080 --> 00:22:29,760
Get to a boat station.
397
00:22:31,120 --> 00:22:32,880
All away!
398
00:22:34,480 --> 00:22:37,200
- Wait there, Eliza.
- Yes, mister crichton!
399
00:22:41,640 --> 00:22:43,640
The boats have all gone.
We'll have to jump for it.
400
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
But I can't swim, mister crichton!
401
00:22:45,480 --> 00:22:47,000
I'll look after you. Come on.
402
00:22:50,880 --> 00:22:51,920
Jump!
403
00:22:56,200 --> 00:22:58,080
Help, mister crichton!
404
00:22:59,920 --> 00:23:02,680
Come on, Eliza. Keep your head up.
405
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Come on.
406
00:23:04,840 --> 00:23:06,360
There's a brilliant pull.
407
00:23:06,440 --> 00:23:07,560
Keep going.
408
00:23:08,200 --> 00:23:10,160
Hang on. Oh, hang on.
409
00:23:10,280 --> 00:23:12,800
I've got you, Ernest. That's right.
Now haul him aboard.
410
00:23:12,880 --> 00:23:14,640
Haul him up, Ernest.
Come on, we've got you.
411
00:23:14,720 --> 00:23:17,000
- Steady.
- Pull! Pull!
412
00:23:17,080 --> 00:23:18,640
Pull! I've got one.
413
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
Well, crichton, what's going on?
414
00:23:26,280 --> 00:23:28,440
What in heaven's name
were you doing in the water?
415
00:23:28,520 --> 00:23:30,000
I beg your pardon, my lord.
416
00:23:30,080 --> 00:23:31,960
I was unexpectedly delayed.
417
00:23:32,040 --> 00:23:34,760
In any case, you should be
in the staff boat, not with us.
418
00:23:34,840 --> 00:23:36,040
I'm very sorry, sir.
419
00:23:36,400 --> 00:23:39,040
- Shall I withdraw, my lord?
- Don't be an ass, crichton. Sit down.
420
00:23:39,360 --> 00:23:40,840
All right, row away.
421
00:23:42,320 --> 00:23:43,360
Ouch!
422
00:23:44,600 --> 00:23:46,160
Has anyone got any nail scissors?
423
00:23:46,240 --> 00:23:47,880
Oh! Come on. Go on.
424
00:24:06,960 --> 00:24:10,160
- Any sign of anything, crichton?
- No, sir.
425
00:24:10,920 --> 00:24:12,000
We appear to be alone.
426
00:24:12,080 --> 00:24:13,920
Well, where the blazes
are the other boats?
427
00:24:14,400 --> 00:24:16,960
I fear we drifted apart
during the night, my lord.
428
00:24:17,360 --> 00:24:19,240
If indeed we are not the sole survivors.
429
00:24:20,680 --> 00:24:22,720
Well, it's a lovely afternoon, anyway.
430
00:24:23,320 --> 00:24:25,440
Crichton, who is this person?
431
00:24:26,040 --> 00:24:27,640
Her name is Eliza, my lady.
432
00:24:27,720 --> 00:24:29,560
And what is her position in the household?
433
00:24:30,080 --> 00:24:31,680
I'm the tweeny, your ladyship.
434
00:24:31,760 --> 00:24:32,560
The what?
435
00:24:32,640 --> 00:24:34,120
A between maid, my lady.
436
00:24:34,200 --> 00:24:37,680
That is to say, she is not,
strictly speaking, at the moment anything.
437
00:24:37,760 --> 00:24:40,200
Are we to understand
you two are keeping company?
438
00:24:40,280 --> 00:24:42,920
Oh, my lady, a Butler don't keep company.
439
00:24:43,000 --> 00:24:44,120
Indeed.
440
00:24:44,200 --> 00:24:47,040
Let us say
I have cast a favorable eye upon her.
441
00:24:47,120 --> 00:24:48,240
- Land!
- Eh, what?
442
00:24:48,320 --> 00:24:50,200
- Look!
- If you please, mister John, sir.
443
00:24:53,120 --> 00:24:54,600
Is it land, crichton?
444
00:24:54,680 --> 00:24:56,000
Undoubtedly, my lord.
445
00:24:56,080 --> 00:24:57,760
Well, how long before we reach it?
446
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
We should be ashore before long.
447
00:24:59,680 --> 00:25:00,640
Ashore?
448
00:25:00,680 --> 00:25:02,320
But we can't go ashore like this.
449
00:25:02,400 --> 00:25:04,840
How can we possibly meet
the governor in our condition?
450
00:25:04,920 --> 00:25:06,240
My hair's a sight.
451
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
Well, what are we to wear?
452
00:25:07,560 --> 00:25:10,680
Are we to stay in government house
without a maid between us?
453
00:25:10,760 --> 00:25:14,080
If I might suggest, my lady,
as a temporary expedient...
454
00:25:14,160 --> 00:25:16,520
- What?
- Oh, mister crichton, I couldn't.
455
00:25:16,600 --> 00:25:19,240
Her manners, as you may have observed,
are deplorable,
456
00:25:19,320 --> 00:25:21,960
but she has a homely
appearance and a heart of gold.
457
00:25:22,040 --> 00:25:24,360
Possibly. But I'm afraid she will not do.
458
00:25:24,720 --> 00:25:26,320
- Quite impossible.
- Quite.
459
00:25:29,240 --> 00:25:30,440
Well, what do you see?
460
00:25:31,240 --> 00:25:32,280
Palm trees, my lord.
461
00:25:32,800 --> 00:25:34,240
White sands and palm trees.
462
00:25:47,960 --> 00:25:49,760
I'm afraid that's as far as it will go,
my lord.
463
00:25:49,840 --> 00:25:50,880
Where is everyone?
464
00:25:50,960 --> 00:25:52,360
They must have seen us drifting in.
465
00:25:52,440 --> 00:25:53,680
I say, how do we get out?
466
00:25:54,120 --> 00:25:56,520
May I suggest, sir,
that the gentlemen carry the ladies?
467
00:25:56,600 --> 00:25:57,760
Huh?
468
00:25:58,720 --> 00:26:00,520
Oh, yes, of course,
that's a splendid idea.
469
00:26:00,880 --> 00:26:03,200
Ernest? Well, don't rush it, old chap.
470
00:26:04,600 --> 00:26:06,560
I say, it's beautifully warm.
471
00:26:06,640 --> 00:26:07,920
Lovely spot for bathing, isn't it?
472
00:26:07,960 --> 00:26:09,560
Right-o, Cathy, old girl, come to daddy!
473
00:26:09,920 --> 00:26:10,920
Come on, then.
474
00:26:11,840 --> 00:26:14,520
- There we go.
- Come, Agatha.
475
00:26:17,640 --> 00:26:18,920
- Crichton.
- My lady.
476
00:26:22,680 --> 00:26:24,040
I beg your pardon, my lady.
477
00:26:32,200 --> 00:26:33,320
Coming for a paddle, sir?
478
00:26:33,560 --> 00:26:35,400
- Is it stony?
- No, I don't think so, sir.
479
00:26:35,800 --> 00:26:36,880
Well, thank heaven for that.
480
00:26:42,160 --> 00:26:43,120
Come, Eliza.
481
00:26:43,640 --> 00:26:45,480
Oh, mister crichton,
I can get out by meself.
482
00:26:45,560 --> 00:26:46,520
Come along.
483
00:27:03,360 --> 00:27:07,880
Now then, the first thing
is to discover where we are.
484
00:27:08,400 --> 00:27:10,080
- Crichton.
- My lord!
485
00:27:12,160 --> 00:27:13,880
Locate the nearest town or village,
486
00:27:13,960 --> 00:27:16,000
find some transport
and bring it back with you.
487
00:27:16,080 --> 00:27:17,200
Very good, my lord.
488
00:27:17,280 --> 00:27:18,640
May I mention the boat?
489
00:27:18,720 --> 00:27:21,400
Eh? Yes, yes. I'll see to that.
490
00:27:22,080 --> 00:27:25,000
Now then, you two bring her in
and tie her up to something.
491
00:27:25,080 --> 00:27:26,040
All right, sir.
492
00:27:28,960 --> 00:27:31,040
Now then, crichton, get along with you.
493
00:27:33,360 --> 00:27:34,560
Here, this one will do.
494
00:27:36,200 --> 00:27:37,400
Have you got enough string?
495
00:27:42,560 --> 00:27:43,520
There we are.
496
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
- Splendid.
- Rather good.
497
00:27:58,800 --> 00:28:00,040
Look out, you idiots!
498
00:28:00,520 --> 00:28:01,600
The boat!
499
00:28:35,160 --> 00:28:36,120
Girl!
500
00:28:39,760 --> 00:28:40,800
Me, your ladyship?
501
00:28:40,880 --> 00:28:41,920
Come here.
502
00:28:45,000 --> 00:28:47,960
If you are going to be our maid,
you may as well make yourself useful.
503
00:28:48,440 --> 00:28:49,880
Are your hands clean?
504
00:28:52,320 --> 00:28:54,480
Very well, you may curl my hair.
505
00:28:56,160 --> 00:28:58,040
Well, I'll do my best, your ladyship.
506
00:29:00,240 --> 00:29:01,680
Tied it to a turtle.
507
00:29:02,120 --> 00:29:04,560
- Of all the darned...
- Oh, I say, sir, don't go on about it.
508
00:29:04,640 --> 00:29:07,640
Do you realize it may be hours
before we're picked up?
509
00:29:07,720 --> 00:29:09,200
Not hours, sir, surely.
510
00:29:09,280 --> 00:29:11,360
We may even have to stay here all night.
511
00:29:12,080 --> 00:29:13,280
All night!
512
00:29:29,120 --> 00:29:29,960
My lord!
513
00:29:30,040 --> 00:29:31,400
- Huh?
- The boat!
514
00:29:31,480 --> 00:29:33,360
Oh, we know about that.
Uh, Ernest...
515
00:29:34,080 --> 00:29:35,720
I tied it to a turtle.
516
00:29:36,040 --> 00:29:37,880
Never mind about the boat.
517
00:29:37,960 --> 00:29:39,040
Did you find the town?
518
00:29:39,720 --> 00:29:40,960
- No, my lord.
- Eh?
519
00:29:41,040 --> 00:29:42,240
There is no town.
520
00:29:42,360 --> 00:29:43,520
Well, don't be absurd, crichton.
521
00:29:43,560 --> 00:29:46,120
We're on an island, an uninhabited island.
522
00:29:46,440 --> 00:29:48,160
You mean, there's no one here at all?
523
00:29:48,240 --> 00:29:50,040
There are birds, animals,
524
00:29:50,760 --> 00:29:53,120
possibly reptiles, but that is all.
525
00:29:53,920 --> 00:29:54,880
We are alone.
526
00:29:56,080 --> 00:29:58,320
Well, what are we going to do?
We can't just stay here.
527
00:29:58,400 --> 00:29:59,560
It'll be dark soon.
528
00:29:59,920 --> 00:30:00,880
John!
529
00:30:02,440 --> 00:30:04,560
Crichton, what are...
530
00:30:04,640 --> 00:30:07,600
Father, you are the head of the family.
531
00:30:07,680 --> 00:30:09,160
You must give the orders.
532
00:30:09,240 --> 00:30:10,040
Orders, my dear?
533
00:30:10,120 --> 00:30:12,080
If we've got to stay here,
something must be arranged
534
00:30:12,120 --> 00:30:14,520
about food and sleeping accommodations.
535
00:30:14,600 --> 00:30:15,760
Yes, yes, yes. All right.
536
00:30:15,840 --> 00:30:19,440
Uh, now let's get into the shade,
and then we must find some food.
537
00:30:19,520 --> 00:30:21,640
There must be some berries or something.
538
00:30:21,720 --> 00:30:22,840
Come on.
539
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
Go along, Eliza. Go along.
540
00:30:30,760 --> 00:30:33,000
Are you quite sure there's nobody else
on the island?
541
00:30:33,080 --> 00:30:34,240
Quite sure, my lady.
542
00:30:34,720 --> 00:30:37,480
How long do you think it'll be
before we're rescued?
543
00:30:37,920 --> 00:30:39,640
We were driven far off our course,
544
00:30:39,720 --> 00:30:41,520
many miles from
the regular shipping routes.
545
00:30:42,360 --> 00:30:43,400
I see.
546
00:30:44,120 --> 00:30:45,240
Thank you.
547
00:30:46,600 --> 00:30:47,960
My lady.
548
00:30:49,480 --> 00:30:50,680
Don't give up.
549
00:30:51,200 --> 00:30:52,480
How dare you, crichton!
550
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
The darn thing won't catch.
551
00:31:11,080 --> 00:31:12,600
Who told you about this, woolley?
552
00:31:12,680 --> 00:31:15,400
I read it somewhere.
It takes time, you know.
553
00:31:15,760 --> 00:31:17,800
The sun will be down in another hour.
554
00:31:18,080 --> 00:31:21,160
Phew! This is exhausting.
Are you sure it can be done, old man?
555
00:31:21,240 --> 00:31:23,000
Oh, yes, it's the friction that does it.
556
00:31:23,320 --> 00:31:24,680
Well, that's what the book says.
557
00:31:24,760 --> 00:31:26,200
I'd like to meet the author.
558
00:31:26,680 --> 00:31:28,800
It'll be dark soon
and we must have a fire.
559
00:31:29,080 --> 00:31:30,960
- Do you suppose there are snakes?
- Oh, don't.
560
00:31:41,920 --> 00:31:43,160
Waste of time.
561
00:31:43,240 --> 00:31:44,640
Will you allow me, please, gentlemen?
562
00:31:46,120 --> 00:31:48,040
Would you mind clearing the sun,
please, sir?
563
00:31:48,120 --> 00:31:49,440
Dry grass, Eliza.
564
00:31:53,880 --> 00:31:55,320
Your spectacles, my lord.
565
00:32:09,280 --> 00:32:11,720
There you are. I told you. Simple.
566
00:32:11,800 --> 00:32:13,640
Yes, sir. When you know how.
567
00:32:15,000 --> 00:32:16,920
Shall I prepare the sleeping quarters
now, my lord?
568
00:32:18,080 --> 00:32:19,520
Yes, yes, if you would.
569
00:32:20,480 --> 00:32:21,680
Thank you, crichton.
570
00:32:50,960 --> 00:32:52,320
You comfortable?
571
00:32:52,400 --> 00:32:53,720
On, it's a lovely bed.
572
00:32:56,800 --> 00:32:59,080
I think you're wonderful, mister crichton.
573
00:33:00,600 --> 00:33:02,320
You're a good little soul, Eliza.
574
00:33:06,800 --> 00:33:08,360
I'm not half hungry, sir.
575
00:33:08,440 --> 00:33:09,400
Not half?
576
00:33:09,440 --> 00:33:11,200
Oh, lord, I'm at it again.
577
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
It's all right.
578
00:33:12,760 --> 00:33:14,120
No, it's no good.
579
00:33:14,200 --> 00:33:16,240
I'm just a common bit of rubbish.
580
00:33:16,840 --> 00:33:18,800
I use all the wrong words, don't I?
581
00:33:19,320 --> 00:33:22,120
I try not to,
especially when you're around.
582
00:33:23,360 --> 00:33:24,600
I shouldn't worry about it.
583
00:33:24,680 --> 00:33:26,240
The trouble is, I like 'em.
584
00:33:26,800 --> 00:33:29,000
I gloat over them when I'm by meself.
585
00:33:29,800 --> 00:33:33,200
"Blimey," I says, and "cor lumme!"
586
00:33:33,840 --> 00:33:35,000
And "not half."
587
00:33:35,920 --> 00:33:37,240
Do you know what?
588
00:33:37,320 --> 00:33:39,920
All the time we was getting wrecked,
I was praying to meself.
589
00:33:40,320 --> 00:33:43,800
Oh, lord, let it be an island
where it's natural to be vulgar on.
590
00:33:45,240 --> 00:33:46,760
That's the sort I am, sir.
591
00:33:47,600 --> 00:33:50,080
L... I'd best give me up if I was you.
592
00:33:50,800 --> 00:33:52,200
I won't give you up, Eliza.
593
00:33:52,280 --> 00:33:54,280
We'll fight your vulgarity together.
594
00:33:56,840 --> 00:33:58,040
Cor.
595
00:33:58,280 --> 00:34:00,360
There ain't never been
no one like you, ever.
596
00:34:00,440 --> 00:34:03,000
Yes, well, you better lie down
and get some sleep.
597
00:34:04,640 --> 00:34:05,800
Mister crichton?
598
00:34:06,520 --> 00:34:08,360
It is safe here, ain't it?
599
00:34:08,880 --> 00:34:11,240
We won't all get eaten alive
in our beds, will we?
600
00:34:11,320 --> 00:34:13,760
Don't you worry, Eliza.
601
00:34:14,040 --> 00:34:15,400
I'll be keeping watch.
602
00:34:49,480 --> 00:34:51,160
Uh, clement weather, my lord.
603
00:34:52,040 --> 00:34:52,880
What's that?
604
00:34:52,960 --> 00:34:54,160
Uh, coconut.
605
00:34:54,680 --> 00:34:55,680
Revolting.
606
00:34:55,760 --> 00:34:57,720
A windfall, I'm afraid, my lord.
607
00:34:57,800 --> 00:34:59,760
Later on we may hope for fresher fruit.
608
00:34:59,840 --> 00:35:00,680
Nothing to drink?
609
00:35:00,760 --> 00:35:03,680
I have located a fresh water spring
some distance along the beach.
610
00:35:03,760 --> 00:35:05,120
Oh. Where's the, uh...
611
00:35:05,200 --> 00:35:07,000
- Uh, follow me, my lord.
- Oh.
612
00:35:15,960 --> 00:35:17,160
Oh.
613
00:35:19,760 --> 00:35:22,320
Stop splashing!
614
00:35:22,400 --> 00:35:24,120
Are you sure this is the right way?
615
00:35:24,200 --> 00:35:25,560
I'm positive, my dear chap.
616
00:35:25,720 --> 00:35:27,280
I can see all sorts of fish.
617
00:35:28,160 --> 00:35:29,320
Look!
618
00:35:29,520 --> 00:35:31,120
Ernest! John!
619
00:35:39,440 --> 00:35:41,400
It's no use. The darn thing's too tight.
620
00:35:41,480 --> 00:35:42,840
I'm very sorry, my lord.
621
00:35:43,080 --> 00:35:44,240
I have a small foot.
622
00:35:44,320 --> 00:35:46,880
Oh. Well, this is
a pretty kettle of fish, crichton.
623
00:35:46,960 --> 00:35:48,360
We can survive, my lord.
624
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
You think so?
625
00:35:49,480 --> 00:35:51,440
Others have, with courage
and good leadership.
626
00:35:51,520 --> 00:35:53,200
Without adequate food or shelter?
627
00:35:53,280 --> 00:35:54,760
We shall have both before long.
628
00:35:54,840 --> 00:35:57,000
Well, I don't see
how you're going to manage it.
629
00:35:57,080 --> 00:35:58,920
I'm not the only man in the party.
630
00:35:59,000 --> 00:36:02,120
Well, how do you think I'm going to get
treherne and woolley to work?
631
00:36:03,680 --> 00:36:05,720
- If I might suggest it, my lord...
- Enh?
632
00:36:05,800 --> 00:36:07,800
"No work, no dinner."
633
00:36:07,880 --> 00:36:09,600
And what about us, crichton?
634
00:36:10,080 --> 00:36:12,760
Are my sisters and I included
in your curious rule?
635
00:36:12,840 --> 00:36:14,440
Not my rules, my lady.
636
00:36:14,520 --> 00:36:15,920
Fate makes its own rules.
637
00:36:16,000 --> 00:36:18,800
So the perfect servant at home now
considers that we're all equal.
638
00:36:18,880 --> 00:36:20,800
Most certainly not, my lady.
639
00:36:20,880 --> 00:36:23,400
I have always maintained
that in all circumstances,
640
00:36:23,480 --> 00:36:26,040
there must be one to command
and others to obey.
641
00:36:32,560 --> 00:36:34,160
No work, no dinner, eh?
642
00:36:34,520 --> 00:36:36,240
Well, it's worth trying.
643
00:36:40,640 --> 00:36:42,200
I ask you, what good is it
without matches?
644
00:36:42,240 --> 00:36:44,360
By the time we get it going,
the ship would be out of sight.
645
00:36:44,400 --> 00:36:45,400
If a ship ever comes.
646
00:36:45,760 --> 00:36:48,800
That fellow crichton,
he's getting too big for his boots.
647
00:36:48,880 --> 00:36:50,320
I wish he were, then I could have 'em.
648
00:36:56,400 --> 00:36:57,760
It's a ship!
649
00:36:57,840 --> 00:37:00,280
John, it's a ship!
It's a ship. We're saved!
650
00:37:00,360 --> 00:37:01,920
It's coming in. Light the beacon.
651
00:37:02,000 --> 00:37:03,560
- Go tell the others.
- No! Not that way, this way!
652
00:37:03,600 --> 00:37:04,560
Yeah, sorry, sorry.
653
00:37:23,200 --> 00:37:24,560
It's the yacht! It's our yacht.
654
00:37:24,640 --> 00:37:26,600
Well, what in heaven's name
is it doing here?
655
00:37:26,680 --> 00:37:27,840
It's going to hit the rocks.
656
00:37:31,640 --> 00:37:32,680
Oh!
657
00:37:32,760 --> 00:37:34,880
That damned skipper. The lunatic!
658
00:37:34,960 --> 00:37:36,920
Call that navigation?
I'll have him in jail.
659
00:37:37,000 --> 00:37:38,520
Sir, the skipper isn't aboard.
660
00:37:38,600 --> 00:37:39,880
There's nobody aboard.
661
00:37:40,240 --> 00:37:41,960
- What?
- Well, we abandoned her.
662
00:37:42,360 --> 00:37:43,560
She's going down.
663
00:37:43,640 --> 00:37:44,600
Oh, I can't look.
664
00:37:47,760 --> 00:37:49,520
Our last hope gone.
665
00:37:49,880 --> 00:37:51,400
We'd better get back to the camp.
666
00:37:53,640 --> 00:37:54,640
Crichton!
667
00:37:55,160 --> 00:37:56,560
Have you gone mad?
668
00:37:56,960 --> 00:37:58,760
Go and make yourself decent at once.
669
00:37:59,480 --> 00:38:00,920
I beg your pardon, my lord,
670
00:38:01,040 --> 00:38:03,440
but I must get out to the wreck before
she sinks any further.
671
00:38:04,080 --> 00:38:05,360
Can anyone else swim?
672
00:38:05,560 --> 00:38:07,000
Good lord, no. Not a stroke.
673
00:38:07,080 --> 00:38:10,040
I can, a little.
I might be able to get there.
674
00:38:10,120 --> 00:38:12,520
Well, we won't risk it this time, my lady.
675
00:38:22,840 --> 00:38:25,320
Here, mister crichton, you be careful!
676
00:38:25,560 --> 00:38:26,800
What...
677
00:38:27,320 --> 00:38:29,440
What an extraordinary fellow he is.
678
00:38:33,560 --> 00:38:35,880
I wouldn't mind wagering he'll get there.
679
00:38:36,600 --> 00:38:38,840
Go, mister crichton! You can do it!
680
00:38:48,040 --> 00:38:49,800
Hooray! Hooray!
681
00:38:50,360 --> 00:38:51,960
Well done, crichton.
682
00:38:54,840 --> 00:38:56,080
Don't he look lovely?
683
00:38:56,280 --> 00:38:57,520
Oh, don't he.
684
00:39:07,120 --> 00:39:09,040
That'll do, gentlemen, thank you.
685
00:39:11,960 --> 00:39:13,640
She seems to be holding well, my lord.
686
00:39:13,880 --> 00:39:15,320
We should salvage a great deal.
687
00:39:15,400 --> 00:39:17,160
Uh, congratulations, my dear fellow.
688
00:39:17,240 --> 00:39:18,440
Splendid effort.
689
00:39:18,560 --> 00:39:21,200
You, uh, didn't find my cigars,
by any chance?
690
00:39:21,280 --> 00:39:22,280
I didn't look for them.
691
00:39:22,480 --> 00:39:24,440
Gentlemen, would you mind
giving me a hand, please?
692
00:39:24,520 --> 00:39:26,640
I want to get out to her again
before the tide rises.
693
00:39:34,480 --> 00:39:35,680
Crichton!
694
00:39:35,760 --> 00:39:36,640
My lady?
695
00:39:36,720 --> 00:39:38,760
I suppose you didn't bring us any clothes.
696
00:39:39,080 --> 00:39:40,040
No.
697
00:39:40,680 --> 00:39:41,920
But needles and thread.
698
00:39:42,560 --> 00:39:43,920
You'll find them useful.
699
00:39:47,840 --> 00:39:49,440
Your slippers, I believe, Eliza.
700
00:39:49,520 --> 00:39:51,440
Oh, thank you, mister crichton.
701
00:39:51,520 --> 00:39:53,280
Would you mind lending
a helping hand, my lord?
702
00:39:53,320 --> 00:39:54,800
Crichton! Wait.
703
00:39:55,080 --> 00:39:57,480
Father, axes and lanterns
are all very well,
704
00:39:57,680 --> 00:40:00,440
but I insist upon crichton bringing us
some reasonable clothing.
705
00:40:00,520 --> 00:40:01,640
Hear, hear.
706
00:40:01,720 --> 00:40:04,600
I don't see why we shouldn't have some
sheets and pillowcases for our beds.
707
00:40:04,680 --> 00:40:05,480
Table linen, too.
708
00:40:05,560 --> 00:40:07,960
Yes. And what about a dinner service, eh?
709
00:40:08,640 --> 00:40:09,600
Well, uh...
710
00:40:09,680 --> 00:40:11,440
Father, you're in charge here.
711
00:40:12,480 --> 00:40:13,520
Well, my lord?
712
00:40:14,000 --> 00:40:18,120
Well, uh, do as they say
and get what you can.
713
00:40:20,400 --> 00:40:21,600
Very good.
714
00:40:35,920 --> 00:40:37,280
Well, what's that meant to be?
715
00:40:37,360 --> 00:40:38,400
Coconut, my lord.
716
00:40:38,480 --> 00:40:39,840
But we had coconut for lunch, damn it.
717
00:40:39,880 --> 00:40:40,760
And for breakfast.
718
00:40:40,840 --> 00:40:42,120
But this is diced.
719
00:40:42,200 --> 00:40:44,200
At luncheon, you'll remember,
it was shredded.
720
00:40:44,520 --> 00:40:46,680
But you must have found
some food on the yacht, crichton.
721
00:40:46,800 --> 00:40:48,680
I brought back what
I was instructed to, sir.
722
00:40:48,960 --> 00:40:51,000
Crichton, you forget yourself.
723
00:40:51,080 --> 00:40:52,160
Do I, my lady?
724
00:40:52,240 --> 00:40:53,200
What's this?
725
00:40:53,240 --> 00:40:55,400
Are you questioning my orders, crichton?
726
00:40:55,880 --> 00:40:58,560
My lord, we're not in england now.
727
00:40:58,640 --> 00:41:01,440
We're on a desolate island,
hundreds of miles from anywhere,
728
00:41:01,760 --> 00:41:03,040
and if we're not very careful,
729
00:41:03,640 --> 00:41:04,800
we're all going to die on it.
730
00:41:04,880 --> 00:41:06,320
Well, that's no concern of yours.
731
00:41:06,400 --> 00:41:09,520
From now on, I shall give the orders
and you will obey them.
732
00:41:11,560 --> 00:41:14,280
With the deepest respect, my lord, no.
733
00:41:14,920 --> 00:41:15,920
What did you say?
734
00:41:16,280 --> 00:41:17,280
I said "no," my lord.
735
00:41:17,360 --> 00:41:18,440
Oh, did you?
736
00:41:18,520 --> 00:41:20,520
Well, you can take a month's wages
in lieu of notice,
737
00:41:20,560 --> 00:41:22,480
and don't come to me for a reference.
738
00:41:24,000 --> 00:41:27,400
My lady, you cannot manage
on your own, none of you can.
739
00:41:27,480 --> 00:41:28,880
You flatter yourself, crichton.
740
00:41:28,960 --> 00:41:30,840
That's all. You can go.
741
00:41:32,160 --> 00:41:33,160
Very well, my lord.
742
00:41:33,440 --> 00:41:34,840
If he goes, I'm going too.
743
00:41:35,040 --> 00:41:36,880
- Don't be stupid, girl.
- I mean it.
744
00:41:36,960 --> 00:41:38,280
You must stay here, Eliza.
745
00:41:38,360 --> 00:41:40,960
What, with this lot? Not blooming likely!
746
00:41:41,040 --> 00:41:43,200
- If she goes, who's going to...
- Agatha!
747
00:41:44,840 --> 00:41:47,600
Well, what are you waiting for?
748
00:41:51,760 --> 00:41:53,320
Your pardon, my lady.
749
00:42:06,120 --> 00:42:08,680
Well, I suppose
we'd better get on with dinner.
750
00:42:10,440 --> 00:42:11,680
Mister crichton!
751
00:42:52,280 --> 00:42:53,560
Finished!
752
00:43:10,160 --> 00:43:12,320
Look out!
753
00:43:13,560 --> 00:43:14,520
Oh!
754
00:43:14,920 --> 00:43:16,040
Really, Ernest.
755
00:43:26,000 --> 00:43:27,160
No fire,
756
00:43:27,800 --> 00:43:30,200
no shelter, and coconut.
757
00:43:32,800 --> 00:43:33,760
Well, what is it?
758
00:43:33,840 --> 00:43:35,040
I can smell something.
759
00:43:36,480 --> 00:43:37,440
So can I.
760
00:43:37,480 --> 00:43:38,280
Cooking!
761
00:43:38,360 --> 00:43:41,200
By heaven! It's roast pork!
762
00:43:41,280 --> 00:43:42,360
It's coming from over there.
763
00:43:42,440 --> 00:43:44,160
- It's coming from the bay.
- Come on.
764
00:43:47,600 --> 00:43:48,760
It's coming from over there.
765
00:43:59,520 --> 00:44:02,040
Pork chops. They've got pork chops.
766
00:44:02,120 --> 00:44:03,080
And onions.
767
00:44:04,560 --> 00:44:06,040
Oh, I can't bear it. I'm going down.
768
00:44:06,120 --> 00:44:09,440
Father, if you do,
I'll never speak to you again.
769
00:44:09,520 --> 00:44:12,160
But, Mary, pork chops.
770
00:44:32,920 --> 00:44:35,600
My lady, won't you come down?
771
00:44:35,680 --> 00:44:37,160
And admit that you've won?
772
00:44:37,640 --> 00:44:39,000
I'd rather die first.
773
00:45:07,360 --> 00:45:10,560
Eliza, one pork chop between two.
774
00:45:10,640 --> 00:45:11,960
Yes, mister crichton.
775
00:45:44,400 --> 00:45:45,480
Oh, crichton!
776
00:45:45,560 --> 00:45:46,960
Crichton! Help!
777
00:45:47,440 --> 00:45:49,640
Crichton!
778
00:45:50,920 --> 00:45:53,200
Keep swimming, my lady.
You're doing splendidly.
779
00:45:53,280 --> 00:45:55,400
No, I can't, I can't!
780
00:45:55,480 --> 00:45:57,080
Yes, you can. Go on now, swim!
781
00:45:57,160 --> 00:45:59,200
Oh, crichton, you beast!
782
00:45:59,280 --> 00:46:00,840
Upsy-Daisy!
783
00:46:00,920 --> 00:46:03,280
Temper!
784
00:46:03,360 --> 00:46:06,760
Now then, my lady, not much further.
Gently does it.
785
00:46:06,840 --> 00:46:09,040
On, I'll never forgive you for this.
786
00:46:09,120 --> 00:46:10,960
- Never!
- Don't talk, swim!
787
00:46:12,360 --> 00:46:13,800
Keep your chin up.
788
00:46:13,880 --> 00:46:15,280
That's better. Keep...
789
00:46:19,560 --> 00:46:20,560
There you are.
790
00:46:20,800 --> 00:46:23,000
You never know what you can do
till you try.
791
00:46:26,200 --> 00:46:28,080
Here you are, my lady, drink this.
792
00:46:28,320 --> 00:46:29,600
This'll warm you up.
793
00:46:32,920 --> 00:46:33,960
Oh!
794
00:46:34,040 --> 00:46:35,600
I might have drowned.
795
00:46:36,000 --> 00:46:36,960
And you'd have let me.
796
00:46:37,000 --> 00:46:38,600
Would 1? I wonder.
797
00:46:39,080 --> 00:46:40,520
What did you come out here for anyway?
798
00:46:40,560 --> 00:46:41,800
Oh, it doesn't matter.
799
00:46:42,120 --> 00:46:43,400
Well, I'm just curious.
800
00:46:43,720 --> 00:46:45,800
It's a long way for scented soap
and silk stockings.
801
00:46:45,880 --> 00:46:47,480
I wanted some food,
802
00:46:47,840 --> 00:46:49,360
and something warm to wear...
803
00:46:50,400 --> 00:46:51,560
And a pair of shoes.
804
00:46:51,760 --> 00:46:53,200
No shoes, I'm afraid.
805
00:46:53,400 --> 00:46:54,640
Your cabin's underwater.
806
00:46:55,320 --> 00:46:56,560
You did try then?
807
00:46:57,000 --> 00:46:59,520
Well, of course I did.
808
00:47:00,960 --> 00:47:02,200
Thank you.
809
00:47:03,480 --> 00:47:04,760
It's all right, my lady.
810
00:47:05,160 --> 00:47:06,440
You're learning quickly.
811
00:47:07,160 --> 00:47:09,040
I'll try and find you something else.
812
00:47:16,840 --> 00:47:17,800
No!
813
00:47:18,840 --> 00:47:21,200
Crichton! Crichton! Come back, crichton!
814
00:47:21,520 --> 00:47:22,520
Oh, crichton!
815
00:47:23,680 --> 00:47:25,240
Dear crichton!
816
00:47:29,440 --> 00:47:31,200
There we are. Try this for size.
817
00:47:35,720 --> 00:47:38,840
Oh, crichton!
818
00:47:39,440 --> 00:47:41,960
It's all right, my lady, it's all right.
819
00:48:04,120 --> 00:48:07,800
My friends, it is now nearly two years
820
00:48:08,120 --> 00:48:10,520
since we received the woeful news
821
00:48:10,880 --> 00:48:15,120
that the good ship bluebell
had encountered disaster,
822
00:48:15,200 --> 00:48:19,240
followed by the tragic tidings
concerning lord loam,
823
00:48:19,560 --> 00:48:22,280
his family and others.
824
00:48:22,600 --> 00:48:27,080
We give thanks that the gallant captain
and his crew and all his other passengers
825
00:48:27,160 --> 00:48:31,080
were so providentially,
though tardily, rescued.
826
00:48:31,160 --> 00:48:33,440
We are further honored today
827
00:48:33,520 --> 00:48:36,760
by the presence amongst us
of a great lady.
828
00:48:37,120 --> 00:48:41,080
The countess of brocklehurst
was the first to contribute
829
00:48:41,160 --> 00:48:43,600
to the loam memorial fund.
830
00:48:43,680 --> 00:48:47,840
Indeed, so generously
that I'm happy to tell you
831
00:48:47,920 --> 00:48:51,840
there was quite a little piece left over
for the organ fund.
832
00:48:51,920 --> 00:48:53,960
Well, as you all know,
there were plans afoot
833
00:48:54,040 --> 00:48:57,240
for lord loam's eldest girl
to have married my son.
834
00:48:57,720 --> 00:48:59,600
Now she's at the bottom of the sea,
835
00:48:59,960 --> 00:49:01,160
and he...
836
00:49:02,160 --> 00:49:04,440
He is brokenhearted.
837
00:49:04,520 --> 00:49:05,600
Uh, absolutely.
838
00:49:05,800 --> 00:49:08,600
So, in memory to lord loam
and his three daughters,
839
00:49:08,680 --> 00:49:11,600
the two young men
and crichton the Butler...
840
00:49:11,680 --> 00:49:12,800
And tweeny.
841
00:49:12,880 --> 00:49:15,560
Oh, very well, and another young person,
842
00:49:15,640 --> 00:49:19,520
I now declare this bazaar...
I now unveil this memorial.
843
00:49:47,800 --> 00:49:49,520
- Morning, John!
- Morning, Mary!
844
00:50:17,280 --> 00:50:18,160
Oh.
845
00:50:18,240 --> 00:50:21,920
Good morning, governor. Clement weather.
846
00:50:22,000 --> 00:50:23,640
Good. Thanks, daddy.
847
00:50:24,840 --> 00:50:26,960
I shall be interested
to hear what you think about that.
848
00:50:27,520 --> 00:50:29,680
What is it? I like that. That's good.
849
00:50:30,200 --> 00:50:32,920
Thanks, governor.
It's that new seaweed you found.
850
00:50:33,000 --> 00:50:34,760
It gives it a tang.
851
00:50:35,040 --> 00:50:37,840
That's it.
Well, daddy, how are you feeling today?
852
00:50:37,920 --> 00:50:39,040
Any complaints?
853
00:50:39,120 --> 00:50:40,520
I walked across just now
854
00:50:41,120 --> 00:50:43,360
and stood on the spot where we landed
855
00:50:43,800 --> 00:50:45,000
two years ago today.
856
00:50:45,080 --> 00:50:46,240
My goodness.
857
00:50:46,320 --> 00:50:48,000
You've worked miracles, guv.
858
00:50:48,440 --> 00:50:50,040
That includes giving you a waistline, eh?
859
00:50:50,120 --> 00:50:51,560
Hmm?
860
00:50:53,720 --> 00:50:55,880
Oh, I'm afraid I've awakened you
a bit early this morning, guv.
861
00:50:55,920 --> 00:50:57,360
- You ready for your bath?
- Yes, right away.
862
00:50:57,400 --> 00:51:00,600
Oh, I've, uh...
I've put a new shell in your razor.
863
00:51:00,680 --> 00:51:01,680
Good. Thank you.
864
00:52:10,720 --> 00:52:12,520
- Hello, guv.
- Good morning, guv.
865
00:52:12,600 --> 00:52:13,880
Morning, girls.
866
00:52:16,960 --> 00:52:17,920
What's all this?
867
00:52:19,080 --> 00:52:21,080
- Happy second anniversary, guv.
- Ah!
868
00:52:22,280 --> 00:52:23,480
With our love.
869
00:52:23,560 --> 00:52:24,920
Bless your hearts.
870
00:52:25,160 --> 00:52:26,440
- From the top orchard?
- Mmm-hmm.
871
00:52:26,520 --> 00:52:27,840
Should be a good crop this year.
872
00:52:27,920 --> 00:52:29,560
I'm not surprised,
all the work you've put in.
873
00:52:29,600 --> 00:52:30,880
How's the barley coming along?
874
00:52:30,960 --> 00:52:32,280
We should harvest it next week.
875
00:52:32,360 --> 00:52:34,760
Good. I'm planning
the new work schedule today.
876
00:52:34,840 --> 00:52:36,960
I say, Agatha,
that's a smart outfit you've got on.
877
00:52:37,040 --> 00:52:39,120
- Like it?
- Mmm, it's delightful.
878
00:52:39,400 --> 00:52:41,000
I designed it myself.
879
00:52:41,080 --> 00:52:42,640
A bit on the short side though, isn't it?
880
00:52:42,720 --> 00:52:44,120
You'll be giving the men ideas.
881
00:52:44,200 --> 00:52:45,560
You think so?
882
00:52:47,040 --> 00:52:48,720
I think you both look charming.
883
00:52:49,200 --> 00:52:50,760
In fact, if I had to choose...
884
00:52:52,800 --> 00:52:53,960
Breakfast won't be long, guv.
885
00:52:54,400 --> 00:52:55,200
Thanks, daddy.
886
00:52:55,280 --> 00:52:56,800
All right, girls, back to work.
887
00:52:56,920 --> 00:52:58,680
- Oh.
- Oh, gosh.
888
00:53:01,520 --> 00:53:02,800
Mary's late. I'm sorry.
889
00:53:02,880 --> 00:53:04,200
Oh, that's all right.
890
00:53:05,120 --> 00:53:07,280
- I'll put these in water.
- Thank you.
891
00:53:20,920 --> 00:53:23,400
There you are, tweeny.
How's that for the governor's lunch?
892
00:53:23,480 --> 00:53:24,440
They'll do.
893
00:53:25,680 --> 00:53:28,200
Don't you dirty my floor now,
daddy's just swept it.
894
00:53:28,280 --> 00:53:29,960
All right, if I dirty it,
I'll sweep it again.
895
00:53:30,000 --> 00:53:32,200
Hmm, I'd like to see you.
896
00:53:32,280 --> 00:53:33,680
Oh, now, don't be beastly to me.
897
00:53:33,760 --> 00:53:34,760
You know I adore you.
898
00:53:34,840 --> 00:53:36,560
Oh, Ernie, shut up!
899
00:53:36,640 --> 00:53:37,600
Tweeny...
900
00:53:39,840 --> 00:53:41,560
I've been meaning
to say this for a long time.
901
00:53:41,600 --> 00:53:43,040
It's so difficult to get you on your own.
902
00:53:43,080 --> 00:53:45,280
Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking.
903
00:53:45,360 --> 00:53:46,560
Tweeny, I...
904
00:53:46,640 --> 00:53:48,880
I know I was a complete ass
when you first knew me.
905
00:53:49,320 --> 00:53:50,960
I suppose I'm no great shakes even now.
906
00:53:51,040 --> 00:53:52,000
Oh, Ernie.
907
00:53:52,040 --> 00:53:56,000
Well, there's a perfect site
for a bungalow down by porcupine creek,
908
00:53:56,080 --> 00:53:58,000
and I'd build it just
the way you wanted it,
909
00:53:58,080 --> 00:53:59,760
and I'm jolly good at making furniture.
910
00:54:00,440 --> 00:54:02,320
And I do love you so very much,
tweeny, darling.
911
00:54:02,400 --> 00:54:03,960
Oh, I've forgotten the...
912
00:54:05,040 --> 00:54:08,160
Ernie, are you asking me
to walk out with you?
913
00:54:09,040 --> 00:54:10,280
Oh, tweeny, if only you would.
914
00:54:10,520 --> 00:54:11,880
But what about Catherine?
915
00:54:12,360 --> 00:54:16,120
Oh, Cathy's all right,
but she's not in your class.
916
00:54:16,480 --> 00:54:17,680
Besides...
917
00:54:17,760 --> 00:54:18,840
Besides what?
918
00:54:19,280 --> 00:54:21,760
Well, she's got her eye on the guv.
919
00:54:21,840 --> 00:54:23,120
Oh, has she!
920
00:54:23,320 --> 00:54:24,920
Well, she can take it off again.
921
00:54:25,560 --> 00:54:26,800
I see.
922
00:54:27,400 --> 00:54:29,760
I'm sorry, Ernie, that's the way it is.
923
00:54:30,400 --> 00:54:31,880
Hmm, that's all right.
924
00:54:32,440 --> 00:54:33,720
Has he said anything?
925
00:54:34,000 --> 00:54:35,240
Well, not yet.
926
00:54:35,840 --> 00:54:36,960
But he will.
927
00:54:37,600 --> 00:54:38,680
At least...
928
00:54:39,160 --> 00:54:40,680
Oh, don't keep on so.
929
00:54:40,880 --> 00:54:42,440
- Hmm?
- Oh, get out!
930
00:54:51,520 --> 00:54:52,720
Oh, guv...
931
00:54:54,040 --> 00:54:55,520
Please choose me.
932
00:54:58,800 --> 00:55:00,200
Hello, guv.
933
00:55:03,040 --> 00:55:04,400
Hello, Mary!
934
00:55:04,640 --> 00:55:05,680
Hello!
935
00:55:17,120 --> 00:55:18,080
Morning, tweeny.
936
00:55:18,680 --> 00:55:20,880
I can't abide a lady who whistles.
937
00:55:20,960 --> 00:55:23,160
Oh, well,
I'm as good as you are. Here!
938
00:55:24,840 --> 00:55:27,640
What's all this?
I'm breakfast orderly this morning.
939
00:55:27,720 --> 00:55:29,200
Well, you should have
been there to cook it.
940
00:55:29,240 --> 00:55:31,400
- Well, anyway, I'm serving it.
- Oh, Mary!
941
00:55:31,480 --> 00:55:32,440
Oh, come on.
942
00:55:35,120 --> 00:55:36,560
I got you a bird for lunch.
943
00:55:36,640 --> 00:55:38,000
Wonderful. Well done, Mary.
944
00:55:38,080 --> 00:55:40,040
I was after a deer, but no luck.
945
00:55:41,640 --> 00:55:42,960
- Guv...
- Yes?
946
00:55:43,480 --> 00:55:45,680
It's months since
we've had a day out together.
947
00:55:46,160 --> 00:55:48,320
Why don't you come deer hunting
with me sometime?
948
00:55:48,400 --> 00:55:51,160
Oh, might find meself
chasing the wrong deer.
949
00:55:51,240 --> 00:55:53,280
I don't think you would.
950
00:55:53,360 --> 00:55:54,360
I wonder.
951
00:55:58,080 --> 00:56:00,160
You know, Mary, you're a very pretty girl.
952
00:56:01,120 --> 00:56:03,800
- Have you got any followers on the island?
- Huh! Certainly not.
953
00:56:05,080 --> 00:56:07,160
I thought perhaps John or Ernest
might be interested.
954
00:56:07,520 --> 00:56:09,160
Well, I'm not interested in them.
955
00:56:09,240 --> 00:56:10,200
Hmm.
956
00:56:11,160 --> 00:56:12,760
How's the boat-building
going down at the creek?
957
00:56:12,800 --> 00:56:15,080
I don't know.
I haven't thought much about it.
958
00:56:15,160 --> 00:56:16,440
Neither has anybody else.
959
00:56:16,520 --> 00:56:18,240
I shall have to talk to them about that.
960
00:56:18,320 --> 00:56:19,680
- Will you warn them?
- Mmm-hmm.
961
00:56:20,640 --> 00:56:22,040
Did Ernest catch this fish?
962
00:56:22,120 --> 00:56:23,080
Yes, how did you know?
963
00:56:23,120 --> 00:56:25,160
I thought so. He's left the hook in again.
964
00:56:27,720 --> 00:56:29,080
Come on! No! No!
965
00:56:31,200 --> 00:56:32,640
On!
966
00:56:35,200 --> 00:56:37,600
- Hey, come on, old...
- Come on. No!
967
00:56:39,920 --> 00:56:41,320
All right, everybody!
968
00:56:41,400 --> 00:56:43,320
I want to talk to you for a while.
969
00:56:50,640 --> 00:56:52,760
Well, you probably know why I'm here.
970
00:56:52,840 --> 00:56:54,400
I've been looking at the progress report.
971
00:56:54,440 --> 00:56:55,720
Well, we're doing our best, guv.
972
00:56:55,800 --> 00:56:57,040
I mean, with all our other duties.
973
00:56:57,080 --> 00:56:59,000
Now, John, I don't want any vague excuses.
974
00:56:59,080 --> 00:57:00,680
What, are you suggesting we're slacking?
975
00:57:01,000 --> 00:57:03,320
I'm not suggesting it.
I'm telling you, you are.
976
00:57:04,280 --> 00:57:06,120
Don't you believe you can build this boat?
977
00:57:06,440 --> 00:57:08,280
We've been on this island for two years.
978
00:57:08,560 --> 00:57:10,400
Two whole years today.
979
00:57:11,680 --> 00:57:14,960
Do you want to be here
for three years, four, five?
980
00:57:15,400 --> 00:57:16,640
Cut off from civilization?
981
00:57:16,720 --> 00:57:18,120
Living like a lot of savages?
982
00:57:18,880 --> 00:57:19,840
Is that all you want?
983
00:57:20,360 --> 00:57:21,680
What else should we want?
984
00:57:22,440 --> 00:57:24,240
You must want to get home.
985
00:57:25,040 --> 00:57:28,160
That's why I designed this boat,
to get away from here.
986
00:57:28,240 --> 00:57:30,720
To get us all back to england,
where we belong.
987
00:57:31,120 --> 00:57:32,840
Do you want to go back, guv?
988
00:57:33,080 --> 00:57:34,720
Well, of course I do.
989
00:57:37,000 --> 00:57:38,200
Of course I do.
990
00:57:39,640 --> 00:57:42,360
It's my duty to get you back,
and you're going.
991
00:57:44,280 --> 00:57:45,320
To work.
992
00:57:48,840 --> 00:57:51,640
On the terrace at government house
this evening!
993
00:57:51,880 --> 00:57:53,440
An anniversary dinner!
994
00:57:53,880 --> 00:57:55,560
May I have the pleasure of your company?
995
00:57:55,720 --> 00:57:57,040
Yes!
996
00:57:57,120 --> 00:57:58,400
Oysters will be served!
997
00:58:00,320 --> 00:58:01,960
And Mary, roast venison?
998
00:58:02,280 --> 00:58:04,440
Right, guv!
999
00:58:10,440 --> 00:58:11,480
Well done, John.
1000
00:58:12,640 --> 00:58:14,360
- You know something?
- Huh?
1001
00:58:14,880 --> 00:58:17,280
- The guv doesn't want to go either.
- I know.
1002
00:58:17,360 --> 00:58:18,720
For two pins
he'd call the whole thing off.
1003
00:58:18,760 --> 00:58:20,160
Well, then we could get on with life.
1004
00:58:21,280 --> 00:58:23,160
I want to get married and settle down.
1005
00:58:23,240 --> 00:58:24,400
Oh? Who to?
1006
00:58:24,480 --> 00:58:27,120
Well, tweeny, of course.
I'm mad about her.
1007
00:58:28,000 --> 00:58:29,040
Oh.
1008
00:58:29,120 --> 00:58:31,600
Yes, but she's in love
with the governor, old man.
1009
00:58:32,040 --> 00:58:33,280
I know she is.
1010
00:58:33,360 --> 00:58:36,440
Oh, they all are. No, we none of us can
make any plans till he's made his choice.
1011
00:58:36,680 --> 00:58:38,480
You're thinking of Agatha, of course.
1012
00:58:39,240 --> 00:58:41,320
Well, no, no. Actually, I wasn't, but...
1013
00:58:42,560 --> 00:58:44,400
You mean you're after tweeny too?
1014
00:58:45,040 --> 00:58:47,400
Well, I'm awfully sorry, old man, but...
1015
00:58:48,000 --> 00:58:50,120
Well, she's such a glorious creature.
1016
00:58:50,200 --> 00:58:54,400
Well, you two seem to forget that tweeny's
the only one of them that I can marry.
1017
00:58:54,480 --> 00:58:56,480
Of course, if the governor chooses Mary...
1018
00:58:57,120 --> 00:58:59,680
Well, you're her father.
Couldn't you have a word with him?
1019
00:58:59,760 --> 00:59:01,360
Sort of urge him on a bit?
1020
00:59:02,760 --> 00:59:05,160
What? Interfere in
the governor's private affairs?
1021
00:59:05,240 --> 00:59:07,000
No, of course not. No, no.
1022
00:59:07,640 --> 00:59:09,080
We'll just have to wait and...
1023
00:59:09,560 --> 00:59:10,760
Hope for the best.
1024
01:00:04,920 --> 01:00:06,320
Where did you dive from?
1025
01:00:06,400 --> 01:00:07,560
Up there.
1026
01:00:14,240 --> 01:00:16,200
Mary, that's too high.
You might have hit the bottom.
1027
01:00:16,240 --> 01:00:17,400
Well, I didn't.
1028
01:00:17,800 --> 01:00:20,200
- Well, you're not to do it again.
- Is that an order?
1029
01:00:20,560 --> 01:00:23,240
No, I'm just asking you not to.
That's all.
1030
01:00:31,200 --> 01:00:32,520
Is something the matter?
1031
01:00:33,280 --> 01:00:36,200
Mary, I don't want to leave this island
any more than you do.
1032
01:00:36,520 --> 01:00:37,480
I know you don't.
1033
01:00:37,560 --> 01:00:38,960
I'm so happy here.
1034
01:00:39,800 --> 01:00:41,720
I've never been happier in my life.
1035
01:00:43,680 --> 01:00:44,880
How long will it last?
1036
01:00:47,640 --> 01:00:49,280
Why shouldn't it last?
1037
01:00:49,880 --> 01:00:53,640
We're eight human beings.
And very ordinary human beings at that.
1038
01:00:53,720 --> 01:00:56,240
- You're not ordinary, guv.
- Oh, yes, I am.
1039
01:00:56,680 --> 01:00:59,480
I know you call me the governor
and leave me with all the decisions.
1040
01:00:59,560 --> 01:01:01,640
Because you're best qualified
to make them.
1041
01:01:02,040 --> 01:01:04,040
But when it comes to something really big,
1042
01:01:04,120 --> 01:01:05,120
I'm beaten.
1043
01:01:06,280 --> 01:01:07,400
Because I'm afraid.
1044
01:01:08,440 --> 01:01:11,800
You afraid? But... what of?
1045
01:01:12,840 --> 01:01:14,000
That I'll lose you.
1046
01:01:19,000 --> 01:01:21,680
Well, what do you say about that?
1047
01:01:22,520 --> 01:01:24,800
If that's all you're afraid of,
guv, darling...
1048
01:01:25,600 --> 01:01:26,560
Let's stay.
1049
01:01:37,680 --> 01:01:38,880
Oh, guv.
1050
01:01:40,960 --> 01:01:41,920
What about tweeny?
1051
01:01:42,720 --> 01:01:44,120
That was a long time ago.
1052
01:01:44,960 --> 01:01:46,240
I don't want her to be hurt.
1053
01:01:46,320 --> 01:01:49,280
Oh, don't you worry about tweeny.
I'll look after her.
1054
01:01:49,840 --> 01:01:51,960
Come on. Let's get some more oysters.
1055
01:01:53,880 --> 01:01:56,400
- I've just thought...
- I don't even know your name.
1056
01:01:59,280 --> 01:02:01,080
- It's bill.
- Bill.
1057
01:02:12,160 --> 01:02:14,640
Wheeled her wheelbarrow
1058
01:02:14,720 --> 01:02:17,560
through streets broad and narrow
1059
01:02:18,000 --> 01:02:20,760
singing "cockles and mussels
1060
01:02:20,840 --> 01:02:23,160
alive alive o/
1061
01:02:24,200 --> 01:02:26,360
alive alive o!"
1062
01:02:27,120 --> 01:02:29,400
You know, the way that sand gets under
the governor's bed,
1063
01:02:29,480 --> 01:02:31,720
I mightn't have scrubbed that floor
all week.
1064
01:02:31,800 --> 01:02:33,960
- Poor daddy!
- Do you want any help?
1065
01:02:36,280 --> 01:02:37,240
Here.
1066
01:02:42,480 --> 01:02:43,600
Dear daddy.
1067
01:02:43,680 --> 01:02:44,880
You're not much help really,
1068
01:02:44,960 --> 01:02:47,080
but you're a nice, cheerful old thing
to have around the place.
1069
01:02:47,120 --> 01:02:48,080
Am 1?
1070
01:02:48,120 --> 01:02:49,720
Well, so long as I'm of some use.
1071
01:02:51,800 --> 01:02:53,600
Daddy, that boat...
1072
01:02:53,960 --> 01:02:55,520
Don't you really want to finish it?
1073
01:02:56,200 --> 01:02:57,240
Why should 17?
1074
01:02:57,520 --> 01:03:00,760
Well... well, you've got so much
back there.
1075
01:03:01,760 --> 01:03:03,560
Making speeches in parliament,
1076
01:03:04,480 --> 01:03:07,200
a fine house, lovely clothes.
1077
01:03:07,920 --> 01:03:09,600
- Plenty of money...
- Yes, I know.
1078
01:03:09,680 --> 01:03:10,720
There are moments when...
1079
01:03:11,200 --> 01:03:12,160
London.
1080
01:03:13,560 --> 01:03:15,400
I do miss London, once in a while.
1081
01:03:16,200 --> 01:03:17,720
Walking down piccadilly...
1082
01:03:18,800 --> 01:03:20,280
Strolling through Hyde park.
1083
01:03:20,880 --> 01:03:22,760
The barrel organ outside the pub.
1084
01:03:23,000 --> 01:03:24,800
The lights along the embankment.
1085
01:03:25,360 --> 01:03:26,920
Hampstead Heath on a bank holiday.
1086
01:03:27,880 --> 01:03:29,440
Supper at Romano's.
1087
01:03:30,600 --> 01:03:31,840
Champagne.
1088
01:03:32,080 --> 01:03:35,240
There was a little ham and beef shop
down the old Kent road.
1089
01:03:43,040 --> 01:03:45,800
I wonder what would happen
if one day we saw a ship out there.
1090
01:03:46,280 --> 01:03:48,880
Well, the beacon's still on
the hilltop waiting to be lit.
1091
01:03:49,400 --> 01:03:50,400
Would you light it?
1092
01:03:53,760 --> 01:03:56,080
Which just goes to show
what a sensible couple we are.
1093
01:03:58,840 --> 01:04:00,400
- I say, tweeny...
- Hmm?
1094
01:04:01,720 --> 01:04:03,640
I know I'm not as young as I was...
1095
01:04:04,880 --> 01:04:06,320
Three grown-up daughters.
1096
01:04:07,720 --> 01:04:09,200
That's the trouble, really.
1097
01:04:10,760 --> 01:04:12,760
You're the only woman on the island who...
1098
01:04:13,360 --> 01:04:15,480
Who... well...
1099
01:04:16,160 --> 01:04:17,240
See what I mean?
1100
01:04:17,640 --> 01:04:18,720
Oh, daddy...
1101
01:04:18,800 --> 01:04:20,640
On, I... I know about the governor.
1102
01:04:21,840 --> 01:04:24,240
Well, if he chose one of the others...
1103
01:04:26,040 --> 01:04:28,320
I'm only second-best, I know, but...
1104
01:04:29,000 --> 01:04:30,760
Well, I'd work hard and...
1105
01:04:30,840 --> 01:04:33,480
Please, daddy. Thank you.
1106
01:04:34,040 --> 01:04:36,320
You're so sweet and kind
and everything, but...
1107
01:04:36,400 --> 01:04:39,000
I know. It's all right.
1108
01:04:40,320 --> 01:04:41,880
I'm old enough to know better.
1109
01:04:42,960 --> 01:04:43,960
Where is everybody?
1110
01:04:44,000 --> 01:04:45,440
- Oh, the guv's back.
- Onh.
1111
01:04:45,520 --> 01:04:47,240
I haven't pressed his trousers.
1112
01:04:51,960 --> 01:04:53,040
Hello, guv!
1113
01:04:59,320 --> 01:05:01,000
Here you are. Oysters.
1114
01:05:01,520 --> 01:05:04,040
- Enough for everyone.
- I'll get daddy to open them.
1115
01:05:05,320 --> 01:05:06,560
Got everything you want for the party?
1116
01:05:06,600 --> 01:05:08,040
- I think so, guv.
- Good.
1117
01:05:08,760 --> 01:05:11,280
Oh, tweeny, a lot's happened
in the past two years, hasn't it?
1118
01:05:12,000 --> 01:05:12,960
Yes, it has.
1119
01:05:13,200 --> 01:05:14,920
We've changed, all of us.
1120
01:05:15,000 --> 01:05:16,280
We're quite different people.
1121
01:05:16,800 --> 01:05:18,640
- I suppose we are.
- Why, take you, for example.
1122
01:05:19,040 --> 01:05:20,720
You're as good as any of the others now.
1123
01:05:21,280 --> 01:05:22,400
And better than some.
1124
01:05:23,000 --> 01:05:24,600
- Am I?
- Oh...
1125
01:05:26,720 --> 01:05:30,760
Tweeny, I'm going to make
an announcement at the party tonight...
1126
01:05:32,120 --> 01:05:33,480
About myself and Mary.
1127
01:05:35,480 --> 01:05:37,280
I'm going to announce our engagement.
1128
01:05:40,120 --> 01:05:41,400
You and Mary?
1129
01:05:42,040 --> 01:05:43,120
Engaged?
1130
01:05:44,920 --> 01:05:46,320
Well, I'm jiggered.
1131
01:05:54,920 --> 01:05:58,680
- You don't mind, tweeny?
- Me? Why should I mind?
1132
01:05:58,760 --> 01:06:00,760
Well, I don't know.
But two years ago, I thought...
1133
01:06:00,840 --> 01:06:01,880
Oh, that.
1134
01:06:01,960 --> 01:06:04,160
I was just a silly kid then. That was...
1135
01:06:04,240 --> 01:06:06,280
That was just hero worship,
that's all that was.
1136
01:06:06,360 --> 01:06:07,920
Oh, I see.
1137
01:06:08,000 --> 01:06:09,680
Anyway, you are the governor.
1138
01:06:09,760 --> 01:06:11,480
You had to have first pick, didn't you?
1139
01:06:12,560 --> 01:06:14,840
And it's about time too, I must say.
1140
01:06:14,920 --> 01:06:17,000
Now we can all stop this fidgeting and...
1141
01:06:17,080 --> 01:06:18,320
And get on.
1142
01:06:20,040 --> 01:06:21,720
I'm sorry if I made things
difficult for you.
1143
01:06:22,440 --> 01:06:24,960
Oh, no, you haven't. Not for me.
1144
01:06:25,840 --> 01:06:29,280
Besides, I don't like a fellow drooling
around me all day.
1145
01:06:29,360 --> 01:06:31,040
Not that I couldn't have, if I wanted.
1146
01:06:32,040 --> 01:06:34,920
As a matter of fact,
I've had two offers only today.
1147
01:06:35,320 --> 01:06:36,680
Well, that's all right then.
1148
01:06:37,120 --> 01:06:38,120
Well, yes it is.
1149
01:06:39,600 --> 01:06:41,720
Well, I can't stay here
gossiping all day, I've...
1150
01:06:42,320 --> 01:06:43,520
I've got work to do.
1151
01:06:50,360 --> 01:06:53,920
On the island she reigned as queen
1152
01:06:54,040 --> 01:06:57,880
one day a stranger appeared on the scene
1153
01:06:57,960 --> 01:06:59,760
said he, "don't waste your time
1154
01:06:59,840 --> 01:07:01,960
out in this awful clime
1155
01:07:02,040 --> 01:07:04,560
but come with me, my pretty Southern maid
1156
01:07:04,640 --> 01:07:08,400
to my home across the sea�
1157
01:07:08,480 --> 01:07:10,920
but he went very red
1158
01:07:11,000 --> 01:07:14,040
when she turned up her nose and said
1159
01:07:14,120 --> 01:07:19,360
"I wouldn't leave
my little wooden hut for you
1160
01:07:21,120 --> 01:07:26,200
I've got one lover and I don't want two
1161
01:07:26,280 --> 01:07:28,800
what might happen there is no knowing
1162
01:07:28,880 --> 01:07:31,480
if he comes round
so you'd better be going
1163
01:07:31,560 --> 01:07:35,280
'cause I wouldn't leave
my little wooden hut for you"
1164
01:07:38,640 --> 01:07:39,520
a toast to the governor!
1165
01:07:39,600 --> 01:07:41,840
- Uh, hear, hear!
- Oh, no!
1166
01:07:42,480 --> 01:07:43,520
To you, guv.
1167
01:07:44,040 --> 01:07:47,440
And thank you for teaching us all
the meaning of the word happiness.
1168
01:07:47,520 --> 01:07:49,720
- Oh.
- To your very good health, governor.
1169
01:07:49,800 --> 01:07:51,760
- Hear!
- To the guv!
1170
01:07:51,840 --> 01:07:52,720
Bless you. Thank you.
1171
01:07:52,800 --> 01:07:53,880
Ah, speech. Speech!
1172
01:07:53,960 --> 01:07:56,760
- No, I can't. Ll...
- Speech, speech.
1173
01:07:56,840 --> 01:08:00,000
Well, I can only say
that if I have been the teacher,
1174
01:08:00,080 --> 01:08:02,560
you as the pupils can all
go to the top of the class.
1175
01:08:04,280 --> 01:08:07,040
These past two years have been
a wonderful experience for me.
1176
01:08:07,680 --> 01:08:11,040
If we're going to stay here, and judging
from your efforts as boat builders,
1177
01:08:11,120 --> 01:08:12,880
- I strongly suspect that we are...
- Okay.
1178
01:08:12,960 --> 01:08:15,440
Then we've got to make some pretty
permanent plans for the future.
1179
01:08:16,200 --> 01:08:20,400
Well, I'd like to start tonight with
a little plan of my own.
1180
01:08:21,160 --> 01:08:22,640
- Daddy...
- Uh-huh?
1181
01:08:23,600 --> 01:08:25,440
On, it's no good.
1182
01:08:25,520 --> 01:08:27,120
I can't be formal about this.
1183
01:08:27,680 --> 01:08:29,720
Mary and I have decided
we'd like to get married.
1184
01:08:30,800 --> 01:08:34,080
May we have your consent,
and I hope your blessing?
1185
01:08:34,560 --> 01:08:35,920
My dear guv.
1186
01:08:36,760 --> 01:08:39,800
May you?
But of course. I'm deeply honored.
1187
01:08:39,880 --> 01:08:43,120
- Jolly good, guv.
- Thank you. Thank you, Ernest.
1188
01:08:43,200 --> 01:08:46,000
You've broken my heart, guv,
but I hope you'll be very happy.
1189
01:08:46,080 --> 01:08:48,200
Can we be bridesmaids?
I order you to be.
1190
01:08:48,280 --> 01:08:49,720
John, you will marry us, I suppose.
1191
01:08:49,800 --> 01:08:51,280
Oh, with the greatest of pleasure, guv.
1192
01:08:51,520 --> 01:08:52,800
Uh, you have both, I take it,
1193
01:08:52,880 --> 01:08:54,840
been residing in my parish
for the requisite period?
1194
01:08:57,160 --> 01:08:59,000
Guv! Tweeny.
1195
01:09:02,080 --> 01:09:03,800
Come on. Once again. All together.
1196
01:09:05,280 --> 01:09:09,880
"7 wouldn't leave
my little wooden hut for you
1197
01:09:10,640 --> 01:09:13,880
I've got one lover and I don't want two
1198
01:09:16,000 --> 01:09:18,400
what might happen there is no knowing
1199
01:09:18,480 --> 01:09:20,800
if he comes round
so you'd better get going
1200
01:09:20,880 --> 01:09:24,720
'cause I wouldn't leave
my little wooden hut for you"
1201
01:09:32,360 --> 01:09:33,600
She's late, guv.
1202
01:09:33,960 --> 01:09:35,600
A bride's privilege, Ernest.
1203
01:10:14,320 --> 01:10:16,600
- Where's tweeny?
- She said not to wait for her.
1204
01:10:16,800 --> 01:10:18,120
Well, then, we'll start, shall we?
1205
01:10:19,600 --> 01:10:22,440
Dearly beloved,
we are gathered together here
1206
01:10:22,520 --> 01:10:25,840
in the sight of god
and in the face of this congregation
1207
01:10:25,920 --> 01:10:29,880
to join together this man and this woman
in holy matrimony,
1208
01:10:30,440 --> 01:10:33,000
which is an honorable estate,
instituted of god
1209
01:10:33,080 --> 01:10:35,040
in the time of man's innocence.
1210
01:10:35,120 --> 01:10:38,880
William, wilt thou
have this woman to thy wedded wife,
1211
01:10:38,960 --> 01:10:42,200
to live together after god's ordinance
in the holy estate of matrimony?
1212
01:10:42,480 --> 01:10:46,400
Wilt thou love her, comfort her,
honor and keep her,
1213
01:10:46,480 --> 01:10:50,840
and forsaking all other,
keep thee only unto her?
1214
01:10:51,200 --> 01:10:52,440
I will.
1215
01:10:53,080 --> 01:10:56,800
Mary, wilt thou have this man
to thy wedded husband,
1216
01:10:56,880 --> 01:11:00,120
to live together after god's ordinance in
the holy estate of matrimony?
1217
01:11:00,760 --> 01:11:04,640
Wilt thou obey him, and serve him,
love, honor and keep him
1218
01:11:04,720 --> 01:11:06,600
in sickness and in health
1219
01:11:06,680 --> 01:11:09,520
and forsaking all other,
keep thee only unto him
1220
01:11:09,600 --> 01:11:11,480
so long as ye both shall live?
1221
01:11:11,960 --> 01:11:13,120
I will.
1222
01:11:13,600 --> 01:11:16,200
Who giveth this woman
to be married to this man?
1223
01:11:17,000 --> 01:11:18,120
I do.
1224
01:11:23,360 --> 01:11:24,440
Now repeat after me.
1225
01:11:25,520 --> 01:11:27,760
- I, William...
- Iwilliam...
1226
01:11:27,840 --> 01:11:29,920
- Take thee, Mary...
- Take thee, Mary...
1227
01:11:30,000 --> 01:11:32,240
- To my wedded wife.
- To my wedded wife.
1228
01:11:32,320 --> 01:11:34,680
- To have and to hold...
- To have and to hold...
1229
01:11:34,760 --> 01:11:36,680
- From this day forward...
- From this day forward...
1230
01:11:36,720 --> 01:11:38,840
- For better, for worse...
- For better, for worse...
1231
01:11:38,920 --> 01:11:41,440
- For richer, for poorer...
- For richer, for p...
1232
01:11:49,280 --> 01:11:50,600
A ship.
1233
01:11:51,840 --> 01:11:53,360
A ship! A ship!
1234
01:12:01,200 --> 01:12:03,000
The beacon! Guy, light the beacon!
1235
01:12:03,080 --> 01:12:04,800
Yes, light the beacon. Go on, light it.
1236
01:12:04,880 --> 01:12:07,280
No! No! We don't want them.
1237
01:12:07,360 --> 01:12:08,680
We don't want them now, do we?
1238
01:12:08,760 --> 01:12:11,200
Mary, it may be our last chance.
1239
01:12:11,600 --> 01:12:13,840
But we're happy here. All of us, happy.
1240
01:12:13,920 --> 01:12:15,760
Please, please, let the ship go.
1241
01:12:15,840 --> 01:12:17,840
- It's all very well for you.
- England.
1242
01:12:18,760 --> 01:12:19,960
To see england again.
1243
01:12:20,880 --> 01:12:22,680
It'll be too late if we don't light it.
1244
01:12:22,760 --> 01:12:25,600
Oh, for heaven's sake. Light the beacon.
1245
01:12:25,680 --> 01:12:27,680
- Yes, yes, light it.
- Wait! Wait, everybody.
1246
01:12:27,760 --> 01:12:29,760
There's only one person
who can decide what to do.
1247
01:12:40,440 --> 01:12:42,360
There's only one thing we can do.
1248
01:12:56,600 --> 01:12:58,000
Come on, everybody.
Down to the beach!
1249
01:13:04,440 --> 01:13:07,640
Come on, everybody. Quickly! Oi!
1250
01:13:17,440 --> 01:13:18,520
Guv?
1251
01:13:19,440 --> 01:13:21,440
Oh, guv, why did you do it?
1252
01:13:22,160 --> 01:13:24,040
Did you see the look on their faces?
1253
01:13:24,120 --> 01:13:26,120
But it won't make any difference, will it?
1254
01:13:26,200 --> 01:13:27,840
We can still get married?
1255
01:13:27,920 --> 01:13:30,360
Promise
it won't make any difference.
1256
01:13:30,440 --> 01:13:32,560
- You must go down to the beach, Mary.
- But, guv!
1257
01:13:32,640 --> 01:13:33,760
Go along, please.
1258
01:13:57,840 --> 01:13:59,280
A miracle, my dear fellow.
1259
01:13:59,360 --> 01:14:00,800
An absolute miracle!
1260
01:14:00,880 --> 01:14:02,080
We'd given up all hope.
1261
01:14:02,160 --> 01:14:03,760
Now this is my eldest daughter, Mary.
1262
01:14:03,840 --> 01:14:05,080
Lieutenant fortescue, my dear.
1263
01:14:05,160 --> 01:14:06,840
- How do you do, ma'am.
- How do you do?
1264
01:14:06,920 --> 01:14:09,360
Well, you certainly seem to have made
yourselves comfortable here.
1265
01:14:09,400 --> 01:14:11,480
Oh, yes. We soon got things organized.
1266
01:14:11,560 --> 01:14:13,280
You'll be amazed
when I show you.
1267
01:14:13,360 --> 01:14:14,640
But first, you must have a drink.
1268
01:14:14,720 --> 01:14:16,040
Splice the main brace, eh?
1269
01:14:16,120 --> 01:14:18,480
By jove, why, this is a...
1270
01:14:33,840 --> 01:14:38,040
Uh, this is the go...
Uh, this is crichton, my...
1271
01:14:39,200 --> 01:14:41,200
Well, we're saved, crichton.
Did you hear that?
1272
01:14:41,280 --> 01:14:44,120
In six weeks' time
we'll be back in england.
1273
01:14:44,720 --> 01:14:47,360
- What do you think of that?
- Congratulations, my lord.
1274
01:14:51,360 --> 01:14:54,160
Well, would you care to see the...
The kitchen?
1275
01:15:01,840 --> 01:15:04,000
- Guv, I...
- My lady?
1276
01:15:50,760 --> 01:15:52,800
Oh, John, do smile. People are looking.
1277
01:15:52,880 --> 01:15:54,080
This ball was a terrible mistake.
1278
01:15:54,120 --> 01:15:57,080
Well, we had to celebrate our rescue
somehow. Everyone expected it.
1279
01:15:57,160 --> 01:15:59,280
If only your father could have lost
his voice or something.
1280
01:15:59,320 --> 01:16:01,080
Someone had to take charge, you know.
1281
01:16:01,160 --> 01:16:02,520
But how courageous of you.
1282
01:16:02,600 --> 01:16:05,120
So, I... I set them all
to work and by nightfall
1283
01:16:05,200 --> 01:16:07,520
we had food and water and... and a fire.
1284
01:16:07,600 --> 01:16:08,440
Wonderful.
1285
01:16:08,520 --> 01:16:10,640
All those people's lives in your hands.
1286
01:16:10,720 --> 01:16:12,800
- Oh, a great responsibility.
- And you shouldered it.
1287
01:16:12,880 --> 01:16:14,960
Well, my dear Cynthia, who else could?
1288
01:16:15,040 --> 01:16:16,440
- My lord.
- Huh?
1289
01:16:16,520 --> 01:16:18,920
- You have no champagne.
- Oh, no...
1290
01:16:19,000 --> 01:16:20,320
- Your grace.
- Thank you, crichton.
1291
01:16:20,360 --> 01:16:21,520
Tell me more about the tribes.
1292
01:16:22,640 --> 01:16:24,880
There's a review of my book
in every paper, old girl.
1293
01:16:24,960 --> 01:16:26,160
And they're all splendid.
1294
01:16:26,240 --> 01:16:28,440
They say it's the finest adventure story
they've ever read.
1295
01:16:28,480 --> 01:16:29,680
I'm a made man.
1296
01:16:31,000 --> 01:16:33,080
- Evening, crichton.
- Good evening, sir.
1297
01:16:33,160 --> 01:16:34,760
Come along, Catherine.
1298
01:16:35,240 --> 01:16:36,880
I say, you don't think
he'll read the book, do you?
1299
01:16:36,920 --> 01:16:38,600
- Bound to, I should think.
- Oh, lord.
1300
01:16:38,680 --> 01:16:40,760
Oh, well, if you had to write it,
you should have written the truth.
1301
01:16:40,800 --> 01:16:42,120
Oh, don't be silly, old girl.
1302
01:16:42,200 --> 01:16:44,800
Anyway, he's got nearly
a whole page to himself.
1303
01:16:48,480 --> 01:16:50,120
Ernest! Congratulations.
1304
01:16:50,200 --> 01:16:51,880
I read it last night.
I couldn't put it down.
1305
01:16:51,960 --> 01:16:52,920
Neither could I.
1306
01:16:53,000 --> 01:16:55,280
The story of the tiger cat.
Poor lord loam!
1307
01:16:55,360 --> 01:16:56,440
With only a bow and arrow.
1308
01:16:56,520 --> 01:16:58,720
Oh, you saved his life,
there's no doubt about that.
1309
01:16:58,800 --> 01:17:00,440
With your bare hands too.
1310
01:17:00,520 --> 01:17:01,680
By jove.
1311
01:17:01,920 --> 01:17:04,840
- Yes, with my bare hands, I tell you.
- Remarkable.
1312
01:17:04,920 --> 01:17:06,880
Oh, young woolley would have
been a goner that day.
1313
01:17:06,960 --> 01:17:08,680
That must have been a very
harrowing experience.
1314
01:17:08,720 --> 01:17:09,800
Excuse me, sir.
1315
01:17:25,680 --> 01:17:27,600
For heaven's sake, Mary.
Remember where you are.
1316
01:17:27,680 --> 01:17:30,080
I'm sorry, father. I... I keep forgetting.
1317
01:17:30,160 --> 01:17:32,600
Mary, crichton will have to go.
1318
01:17:32,680 --> 01:17:35,000
- Oh, no. I...
- But it's like living on top of a volcano.
1319
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
But don't you see that if he did...
1320
01:17:39,080 --> 01:17:40,560
You've read Ernest's book, haven't you?
1321
01:17:40,640 --> 01:17:43,000
Well, if he did, we'd be
the laughingstock of the whole country.
1322
01:17:43,040 --> 01:17:45,120
We can trust him completely.
I'm sure of it.
1323
01:17:45,200 --> 01:17:47,520
You don't seem to realize
the impossibility of my position.
1324
01:17:47,600 --> 01:17:50,640
Oh, father.
Have you forgotten so much already?
1325
01:17:50,720 --> 01:17:52,400
He made us into real people.
1326
01:17:52,480 --> 01:17:54,360
Whatever happens, we mustn't forget that.
1327
01:17:54,440 --> 01:17:55,960
- Yes, yes...
- Well, I shan't.
1328
01:17:56,040 --> 01:17:58,160
Now then, now then,
that's no way to talk, Mary.
1329
01:17:58,240 --> 01:17:59,640
If you marry brocklehurst...
1330
01:17:59,720 --> 01:18:01,680
He hasn't asked me yet.
1331
01:18:01,760 --> 01:18:02,800
Ah, Mary.
1332
01:18:04,240 --> 01:18:05,480
This is our dance.
1333
01:18:08,440 --> 01:18:09,480
Oh, crichton.
1334
01:18:13,120 --> 01:18:15,600
- Bring me a large whiskey and soda.
- Very good, my lord.
1335
01:18:15,680 --> 01:18:19,320
And crichton, the island seems
a long way away now.
1336
01:18:20,080 --> 01:18:21,400
Indeed it does.
1337
01:18:21,480 --> 01:18:23,960
Like a dream. Best forgotten, eh?
1338
01:18:25,080 --> 01:18:26,880
I'll fetch your whiskey, my lord.
1339
01:18:29,160 --> 01:18:30,200
Excuse...
1340
01:18:36,760 --> 01:18:38,520
I cannot wait a moment longer, mother.
1341
01:18:38,600 --> 01:18:40,200
I am consumed with passion.
1342
01:18:40,280 --> 01:18:42,280
Rubbish. You should take more exercise.
1343
01:18:42,360 --> 01:18:44,040
But you agreed I should propose tonight.
1344
01:18:44,120 --> 01:18:46,640
I wonder what really
happened on that island.
1345
01:18:46,720 --> 01:18:47,920
Well, you... you've read woolley's book.
1346
01:18:47,960 --> 01:18:49,960
A figment of the imagination.
1347
01:18:50,040 --> 01:18:52,080
And if he's lying,
so I've no doubt are all the others,
1348
01:18:52,120 --> 01:18:53,400
especially Mary.
1349
01:18:53,480 --> 01:18:54,680
Yes, but, mother, why?
1350
01:18:54,760 --> 01:18:56,920
My dear George,
if I'd been shipwrecked on a desert island
1351
01:18:56,960 --> 01:19:00,040
with two young men, I dare say
I should have lied when I got home.
1352
01:19:00,120 --> 01:19:03,600
- Oh, really, mother.
- I'm determined to find out the truth.
1353
01:19:03,680 --> 01:19:06,960
I want everyone who was on that island
assembled in the drawing room immediately.
1354
01:19:07,040 --> 01:19:08,480
Including crichton.
1355
01:19:08,560 --> 01:19:10,200
He won't dare to lie to me.
1356
01:19:10,280 --> 01:19:11,560
But, mother,
you can't interrupt the ball...
1357
01:19:11,600 --> 01:19:13,080
George, go and tell them.
1358
01:19:41,120 --> 01:19:42,320
George.
1359
01:19:43,600 --> 01:19:47,440
Listen whether anyone begins to answer me
with, "the fact is..."
1360
01:19:47,520 --> 01:19:48,880
But why, mother?
1361
01:19:48,960 --> 01:19:51,880
Because that is usually
the beginning of a lie.
1362
01:20:15,760 --> 01:20:19,440
Emily, I object to being summoned from my
own ballroom in this peremptory fashion.
1363
01:20:19,520 --> 01:20:21,360
- Don't bluster, my dear Henry.
- Now, Emily...
1364
01:20:21,440 --> 01:20:22,720
Don't bluster.
1365
01:20:22,800 --> 01:20:24,640
There are certain
suspicions I wish to allay
1366
01:20:24,720 --> 01:20:26,920
before the announcement
of George's engagement.
1367
01:20:28,520 --> 01:20:30,720
Ah, crichton. My lady.
1368
01:20:31,040 --> 01:20:33,360
You were one of the castaways, I believe.
1369
01:20:33,440 --> 01:20:34,400
I was.
1370
01:20:34,480 --> 01:20:36,480
Now, I want you to answer me truthfully.
1371
01:20:36,880 --> 01:20:38,320
I promise to do that, my lady.
1372
01:20:38,400 --> 01:20:40,440
Oh!
1373
01:20:42,960 --> 01:20:44,800
Our brilliant author.
1374
01:20:44,880 --> 01:20:46,840
Oh, I... I don't know.
1375
01:20:46,920 --> 01:20:49,960
Your book, mister woolley,
is as engrossing as a work of fiction.
1376
01:20:50,040 --> 01:20:51,080
Thanks.
1377
01:20:52,200 --> 01:20:54,160
Oh, the fact is...
1378
01:20:57,520 --> 01:20:58,760
Lady brocklehurst,
1379
01:20:58,840 --> 01:21:01,840
nothing whatever happened on that island
of which I am ashamed.
1380
01:21:02,400 --> 01:21:03,280
No?
1381
01:21:03,360 --> 01:21:05,600
Really, Emily, I must protest.
1382
01:21:05,760 --> 01:21:08,440
My dear Henry, don't be alarmed.
1383
01:21:08,520 --> 01:21:10,200
I only wish to discover whether the views
1384
01:21:10,280 --> 01:21:13,280
you used to hold on equality were
adopted on the island.
1385
01:21:13,360 --> 01:21:16,600
Well, crichton, were you all equal
on the island?
1386
01:21:17,960 --> 01:21:19,360
No, my lady.
1387
01:21:19,440 --> 01:21:23,120
I can safely say there was
as little equality there as elsewhere.
1388
01:21:23,200 --> 01:21:25,680
Were all the social
distinctions preserved?
1389
01:21:25,760 --> 01:21:27,880
As at home, my lady. The servants?
1390
01:21:28,480 --> 01:21:29,760
They had to keep their place.
1391
01:21:29,840 --> 01:21:32,160
How was that managed?
You, girl, tell me that.
1392
01:21:34,600 --> 01:21:36,920
If you please, my lady,
it was all the guv's doing.
1393
01:21:37,000 --> 01:21:38,240
The guv?
1394
01:21:39,040 --> 01:21:42,000
In the regrettable slang
of the servant's hall, my lady,
1395
01:21:42,080 --> 01:21:44,520
the master is usually
referred to as the guv.
1396
01:21:44,600 --> 01:21:46,120
Indeed?
1397
01:21:46,960 --> 01:21:48,960
Well, you did not take
your meals with the family?
1398
01:21:49,040 --> 01:21:51,000
Oh, most certainly not. I dined apart.
1399
01:21:51,080 --> 01:21:53,080
And you, girl, did you dine with crichton?
1400
01:21:54,160 --> 01:21:57,160
Uh, naturally, the staff
sat down together.
1401
01:21:57,440 --> 01:21:58,480
I see.
1402
01:21:58,800 --> 01:22:00,040
Thank you, crichton.
1403
01:22:00,720 --> 01:22:02,480
Uh, thank you, that's all.
1404
01:22:02,560 --> 01:22:03,880
One moment, Henry.
1405
01:22:04,280 --> 01:22:07,600
Young people will be young people,
even on an island, crichton.
1406
01:22:08,000 --> 01:22:13,440
I suppose there was a certain amount of,
shall we say, "sentimentalizing" going on?
1407
01:22:14,480 --> 01:22:16,120
- Yes, my lady, there was.
- Ah.
1408
01:22:16,200 --> 01:22:18,280
Which gentlemen? You, girl, tell me.
1409
01:22:20,040 --> 01:22:21,080
Uh...
1410
01:22:22,560 --> 01:22:24,240
If you please, your ladyship.
1411
01:22:24,320 --> 01:22:26,680
The fact is, we didn't...
1412
01:22:27,360 --> 01:22:30,120
It was him, your ladyship. Mister Ernest.
1413
01:22:30,760 --> 01:22:31,920
With which lady?
1414
01:22:32,240 --> 01:22:33,520
Was it lady Mary?
1415
01:22:35,560 --> 01:22:36,760
No, your ladyship.
1416
01:22:37,800 --> 01:22:39,120
Uh, it was...
1417
01:22:39,920 --> 01:22:42,120
Oh, well, I don't care
which of the others it was.
1418
01:22:44,160 --> 01:22:46,640
Those servants' teas that
used to take place here.
1419
01:22:48,440 --> 01:22:50,880
They did not seem natural
on the island, my lady,
1420
01:22:50,960 --> 01:22:52,840
and were discontinued on the guv's orders.
1421
01:22:52,920 --> 01:22:55,280
An excellent proof that they should never
have taken place at all.
1422
01:22:55,320 --> 01:22:57,640
Well, I admit it frankly,
and I abandoned them.
1423
01:22:58,240 --> 01:23:00,160
As a result of our experience
on the island,
1424
01:23:00,880 --> 01:23:02,640
I'm thinking of going over to the tories.
1425
01:23:02,720 --> 01:23:05,160
Oh, congratulations, my lord.
1426
01:23:06,240 --> 01:23:07,760
Well, I suppose that'll do.
1427
01:23:08,760 --> 01:23:12,320
You're an excellent fellow, crichton,
and if after lady Mary and I are married
1428
01:23:12,400 --> 01:23:15,320
you ever wish to change your place,
you can come to us.
1429
01:23:15,400 --> 01:23:17,320
- No, I...
- Why not?
1430
01:23:17,720 --> 01:23:19,200
Can you see why not, my man?
1431
01:23:20,760 --> 01:23:24,960
I had not told you, my lord.
But as soon as your lordship is suited,
1432
01:23:25,040 --> 01:23:26,520
I wish to leave service.
1433
01:23:28,760 --> 01:23:30,960
Well, I've said all I want to say.
1434
01:23:31,040 --> 01:23:32,480
Let's go back to the ballroom.
1435
01:23:32,800 --> 01:23:35,240
Ah, splendid. Come along, Catherine.
1436
01:23:37,640 --> 01:23:39,560
It is our dance, Mary, I think.
1437
01:23:41,560 --> 01:23:43,520
Horrid of me, wasn't it, Henry?
1438
01:23:43,600 --> 01:23:45,880
But if an old woman
can't be disagreeable now and then,
1439
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
life would be unutterably tedious.
1440
01:23:49,440 --> 01:23:50,720
Uh, you may go, Eliza.
1441
01:23:51,760 --> 01:23:54,640
You're leaving to save the family,
aren't you, crichton?
1442
01:23:55,280 --> 01:23:58,880
Well, there are too many
lady brocklehursts in england.
1443
01:23:59,720 --> 01:24:01,160
What do you intend to do?
1444
01:24:01,520 --> 01:24:03,800
If I can help, you know, financially...
1445
01:24:03,880 --> 01:24:05,480
Oh, no, no, thank you, my lord.
1446
01:24:06,040 --> 01:24:07,720
I'm going to start up in business.
1447
01:24:08,120 --> 01:24:10,280
Whilst on the island,
I took the precaution of acquiring
1448
01:24:10,360 --> 01:24:12,320
a certain amount of capital.
1449
01:24:12,400 --> 01:24:14,600
Oh, guv.
1450
01:24:14,680 --> 01:24:15,640
Daddy.
1451
01:24:17,000 --> 01:24:18,080
Oh.
1452
01:24:35,320 --> 01:24:37,720
I thought you had retired, my lady.
1453
01:24:37,800 --> 01:24:40,560
I told lord brocklehurst
he must wait for his answer.
1454
01:24:41,680 --> 01:24:42,800
I'm sure you know best.
1455
01:24:43,280 --> 01:24:45,840
Oh, guv, I thought you were a fighter.
1456
01:24:45,920 --> 01:24:46,720
On the island...
1457
01:24:46,800 --> 01:24:49,480
On the island I had
tangible things to fight for.
1458
01:24:49,560 --> 01:24:51,320
Here, there's only civilization.
1459
01:24:52,680 --> 01:24:54,880
No man can fight civilization and win.
1460
01:24:55,480 --> 01:24:57,080
I'll fight with you.
1461
01:24:57,760 --> 01:24:59,160
We'd end up by fighting each other.
1462
01:24:59,240 --> 01:25:00,320
Let's go back, then.
1463
01:25:00,760 --> 01:25:02,160
- To the island?
- Yes.
1464
01:25:03,160 --> 01:25:05,400
I can still hear the sound of the surf.
1465
01:25:05,680 --> 01:25:07,080
See the curve of the bay.
1466
01:25:07,960 --> 01:25:09,040
No, Mary.
1467
01:25:09,880 --> 01:25:11,560
One can't recapture a dream.
1468
01:25:12,360 --> 01:25:13,840
Don't spoil it by trying to.
1469
01:25:14,400 --> 01:25:15,480
Oh, bill.
1470
01:25:16,200 --> 01:25:18,560
Bill, I won't let you go. I won't!
1471
01:25:18,640 --> 01:25:19,880
Mary, you know I'm right.
1472
01:25:19,960 --> 01:25:21,440
No, I don't. I love you.
1473
01:25:21,520 --> 01:25:23,840
You love somebody you call the governor.
1474
01:25:23,920 --> 01:25:25,320
He doesn't exist anymore.
1475
01:25:25,920 --> 01:25:27,480
Now, you're lady Mary.
1476
01:25:28,320 --> 01:25:30,880
And it's time you say
good night to crichton, your Butler.
1477
01:25:30,960 --> 01:25:31,920
No.
1478
01:25:32,080 --> 01:25:33,080
Come along.
1479
01:25:47,560 --> 01:25:50,920
- I know. You've made me a cup of tea.
- Yes, guv.
1480
01:25:51,400 --> 01:25:54,360
You don't mind if I call you guv.
Just for tonight, anyway.
1481
01:25:54,920 --> 01:25:56,800
Move up. Make room for me.
1482
01:26:00,120 --> 01:26:02,720
Well, it's been a bit
of an evening, eh, Eliza?
1483
01:26:02,800 --> 01:26:05,600
What about that lady brocklehurst?
1484
01:26:05,680 --> 01:26:06,840
A determined woman.
1485
01:26:07,840 --> 01:26:09,880
How about her on the island, eh?
1486
01:26:10,440 --> 01:26:12,800
- Heaven forbid.
- You'd have handled her though.
1487
01:26:15,400 --> 01:26:17,920
Are you really going away, guv?
For good, I mean?
1488
01:26:18,560 --> 01:26:19,520
Yes, I'm going.
1489
01:26:21,600 --> 01:26:22,560
Are you going to take me?
1490
01:26:23,600 --> 01:26:25,040
Oh, I don't know, tweeny.
1491
01:26:25,560 --> 01:26:26,920
I shall have to think about that.
1492
01:26:27,520 --> 01:26:29,400
After all, you're in a good position now.
1493
01:26:29,480 --> 01:26:31,640
A lady's maid. Your chances are good.
1494
01:26:32,400 --> 01:26:34,400
- And don't forget there was...
- Mary?
1495
01:26:35,280 --> 01:26:36,800
I've faced up to that.
1496
01:26:38,360 --> 01:26:40,120
Besides, that was on the island.
1497
01:26:40,200 --> 01:26:41,680
It's different here.
1498
01:26:41,800 --> 01:26:45,240
We'd do all right, you and me.
We're made for each other. Think of it.
1499
01:26:45,560 --> 01:26:47,200
The Butler and the lady's maid.
1500
01:26:47,640 --> 01:26:48,920
A happy combination.
1501
01:26:49,320 --> 01:26:51,000
And what a chance for the children.
1502
01:26:53,040 --> 01:26:56,520
Go on, run along up to bed.
1503
01:26:56,600 --> 01:26:57,560
Good night, guv.
1504
01:26:58,760 --> 01:26:59,880
God bless.
1505
01:27:09,040 --> 01:27:10,760
Ah, good luck, crichton.
1506
01:27:10,840 --> 01:27:12,880
- Let's hear from you.
- Indeed you will.
1507
01:27:13,200 --> 01:27:14,880
Good-bye, my lord. Thank you.
1508
01:27:14,960 --> 01:27:17,760
Oh, no. Thank you, governor.
1509
01:27:21,400 --> 01:27:23,000
Good-bye, John.
1510
01:27:23,440 --> 01:27:25,200
- Good luck with the new parish.
- Thank you.
1511
01:27:25,280 --> 01:27:26,880
And god bless you, guv.
1512
01:27:27,480 --> 01:27:29,440
- Ernest.
- Bye, guv.
1513
01:27:30,040 --> 01:27:32,240
- I enjoyed your book.
- Oh.
1514
01:27:33,360 --> 01:27:34,960
- Cathy.
- Bye, guv.
1515
01:27:35,040 --> 01:27:37,080
- No more suffragettes?
- No, guv.
1516
01:27:38,240 --> 01:27:40,560
- Agatha.
- Good luck, guv.
1517
01:27:45,280 --> 01:27:46,520
I'll come with you to the door.
1518
01:27:46,600 --> 01:27:49,840
- In a moment, my lord.
- I'm expecting a lady to join me.
1519
01:27:50,200 --> 01:27:51,240
Eh?
1520
01:27:51,440 --> 01:27:52,720
The lady I'm going to marry.
1521
01:27:53,520 --> 01:27:54,480
What?
1522
01:27:55,200 --> 01:27:57,120
I'm sorry I kept you waiting.
1523
01:27:58,240 --> 01:28:01,280
I just want to wish you every happiness.
1524
01:28:06,640 --> 01:28:08,840
Thank you, Mary, for my lovely clothes.
1525
01:28:08,920 --> 01:28:10,200
- Well done, guv.
- Congratulations!
1526
01:28:10,240 --> 01:28:12,640
- Jolly lucky man, what? Bit of a surprise.
- Marvelous.
1527
01:28:12,720 --> 01:28:15,000
Well, we'll just be off.
Eliza, our train.
1528
01:28:15,080 --> 01:28:16,040
Yes, guv.
1529
01:28:16,120 --> 01:28:17,360
- Good-bye.
- Good luck, guv.
1530
01:28:39,760 --> 01:28:41,120
After you, Eliza.
1531
01:28:43,240 --> 01:28:44,320
Thank you.
112048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.