Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Çeviri Hayalim.
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Julian Assange haklıydı.
3
00:01:00,396 --> 00:01:03,301
Noam Chomsky haklıydı.
Dan Brown haklıydı.
4
00:01:05,301 --> 00:01:09,235
Yani tüm isimsiz çeteler ve
5
00:01:09,236 --> 00:01:12,174
Bilderberger ucube. Yerinde duruyorlardı.
6
00:01:13,175 --> 00:01:18,080
Kim.Com ve İkiz Kuleler kalay
toplayıcı kalabalık vardı,
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,384
Vikipedi, Wikipedia
8
00:01:22,384 --> 00:01:26,322
Ve diğer lanet wiki'ler
9
00:01:27,321 --> 00:01:30,325
Ve netin açık kaynakları.
10
00:01:31,325 --> 00:01:34,362
Nibiru takımları hariç. Nibir vardı
11
00:01:35,361 --> 00:01:36,664
At kuyruğu yığını.
12
00:01:37,664 --> 00:01:40,935
Ancak yine de hepsi öldü,
öldüler ve unutuldu,
13
00:01:41,935 --> 00:01:44,102
Ve dünyanın başka bir yeri.
14
00:01:44,103 --> 00:01:46,837
Illuminati ve derecelendirme kuruluşları
15
00:01:46,838 --> 00:01:51,577
Bütün güce kavradı ve
Konfederasyon'a katılmayan ülkeler
16
00:01:51,578 --> 00:01:53,377
Iflas edildi
17
00:01:53,378 --> 00:01:56,248
Ve barış misyonlarıyla yokedildi
18
00:01:57,249 --> 00:02:01,557
Ve sonunda radyoaktif
atıklarla doldu.
19
00:02:05,556 --> 00:02:06,557
Kitleler,
20
00:02:07,391 --> 00:02:10,395
Hücre işleri ve aileleri ile birlikte,
21
00:02:11,394 --> 00:02:12,896
Aylık taksitleri.
22
00:02:14,397 --> 00:02:16,100
Açıkçası,
23
00:02:17,100 --> 00:02:19,638
Insanların gözlerini açmak hiç kolay değildir.
24
00:02:21,638 --> 00:02:23,251
Artık geriye kalan tek biziz.
25
00:02:24,475 --> 00:02:26,117
Hâlâ dövüşüyorsun.
26
00:02:29,041 --> 00:02:34,041
Düşman Yaklaşıyor.
Yeşil Savaş Durumu.
27
00:02:35,117 --> 00:02:37,317
Yeşil Savaş burada.
28
00:02:37,318 --> 00:02:38,420
Sünger konuşuyor.
29
00:02:46,628 --> 00:02:48,241
Orada mısın Ryan? Bitti.
30
00:03:15,822 --> 00:03:16,821
Argh!
31
00:03:18,624 --> 00:03:20,272
Orospu çocuğu!
32
00:03:33,270 --> 00:03:35,272
Ryan'ın hala cevabı yok.
33
00:03:36,274 --> 00:03:39,107
Lansmandan beri üç saatten
fazla zaman geçti.
34
00:03:43,313 --> 00:03:45,848
Dün, uydularımızdan
biri sersem gitti.
35
00:03:45,849 --> 00:03:48,071
Ve kirlenmiş bir çeyrek çöktü.
36
00:03:49,953 --> 00:03:52,009
Uydularımız eski hükümet meselesidir.
37
00:03:52,788 --> 00:03:57,293
Konfederasyonun hackerlar tarafından
kontrol edilmesinden korsan olmuş
38
00:03:57,293 --> 00:04:00,628
Ve arasında iletişimi sağlamak
için mobil düğümlere dönüştürülür.
39
00:04:00,629 --> 00:04:03,967
Örgütün hücreleri.
40
00:04:04,966 --> 00:04:09,003
Genellikle böyle bir kullanım beş
veya altı günden fazla sürmez.
41
00:04:09,004 --> 00:04:10,005
Argh!
42
00:04:10,573 --> 00:04:13,238
Hükümetin teknisyenlerinin
zaman ayırması
43
00:04:13,239 --> 00:04:16,876
Virüslerin sayı
dizilerini çatlatmak.
44
00:04:16,877 --> 00:04:18,510
- Ama o noktada...
- Argh!
45
00:04:18,511 --> 00:04:22,181
... malware'imiz uyduların kendi
kendini imha etmesine neden oluyor.
46
00:04:22,182 --> 00:04:25,920
Ve onlar tarafından aktarılan tüm
verileri kalıcı olarak iptal et...
47
00:04:29,557 --> 00:04:33,770
... hükümete misyonlarımızın yararlı
delillerini bırakmamak için.
48
00:04:44,770 --> 00:04:46,047
Nasılsın Kaptan?
49
00:05:06,424 --> 00:05:08,027
Dosya 2556,
50
00:05:10,027 --> 00:05:11,429
Kasım 2047.
51
00:05:12,428 --> 00:05:14,099
Bu Yüzbaşı Ryan Willburn.
52
00:05:15,099 --> 00:05:19,971
Kirlenmiş çeyrek B2'nin
içinde bir yere inmiştim.
53
00:05:20,970 --> 00:05:24,108
Amaçlanan hedeflenen etkinin dışında.
54
00:05:25,708 --> 00:05:28,309
Verici çalışmıyor, bu yüzden
iletişim kuramıyorum,
55
00:05:28,309 --> 00:05:30,254
Ve ekipmanlarımın çoğunda hasar var.
56
00:05:31,746 --> 00:05:33,191
Oldukça iyi çarptım.
57
00:05:34,883 --> 00:05:36,317
Malzemeler gittikçe,
58
00:05:37,318 --> 00:05:40,263
Biraz dondurulmuş gıdalarım var,
bazı flaş patlayıcılar var, ve
59
00:05:42,656 --> 00:05:47,731
Ne yazık ki, antigrad'ın
yetersiz kaynağı.
60
00:05:49,731 --> 00:05:52,249
Ama görevimi tamamlayacağım.
61
00:06:09,073 --> 00:06:14,073
Alarm
Düşmana Ait Bir IHA Tespit Edildi.
62
00:09:28,332 --> 00:09:29,369
Dosya 2557,
63
00:09:31,369 --> 00:09:33,369
Burada bir yığın ceset arıyorum.
64
00:09:35,438 --> 00:09:36,942
Hepsi öldü.
65
00:09:37,942 --> 00:09:39,678
Yüzlerce tane olmalı.
66
00:09:40,677 --> 00:09:44,389
Kokuyor.
İnsan cesetlerinin dağına benziyor.
67
00:09:52,388 --> 00:09:53,944
Tanrım, ne yapmış Bunlar.
68
00:10:13,574 --> 00:10:15,080
Neredesin?
69
00:10:26,352 --> 00:10:28,029
Lanet olsun!
70
00:11:07,122 --> 00:11:08,697
Bir saniye bekle.
71
00:11:23,573 --> 00:11:25,351
Seni incitmek için burada değilim, tamam mı?
72
00:11:25,807 --> 00:11:29,310
Ben Yüzbaşı Ryan Willburn.
73
00:11:29,311 --> 00:11:32,113
- Sana yardım etmek için buradayım.
- Yah!
74
00:11:32,114 --> 00:11:34,217
Argh!
75
00:11:36,218 --> 00:11:37,687
Bir saniye bekle.
76
00:11:38,686 --> 00:11:42,299
Ben Konfederasyona karşı örgütle
savaşmak için buradayım.
77
00:11:44,724 --> 00:11:46,326
Ben sana zarar vermeyeceğim
78
00:11:47,428 --> 00:11:51,265
Hayır. Sadece bir alarm.
Sorun değil. Bu bir alarm.
79
00:11:52,264 --> 00:11:55,571
Biraz ilaç almalıyım, tamam mı?
80
00:12:35,705 --> 00:12:37,095
Antijad'ı almam lazım.
81
00:12:38,475 --> 00:12:41,797
Bu radyasyon saçmalık beynimi kızartıyor.
82
00:13:00,795 --> 00:13:02,019
Beni buraya senmi getirdin?
83
00:13:05,667 --> 00:13:07,180
Beni anlayabiliyor musun?
84
00:13:52,177 --> 00:13:54,951
Bu eski, yanmış bir
askeri komuta merkezidir.
85
00:13:59,950 --> 00:14:02,284
Ama beni anladığından bile emin değilim.
86
00:14:04,854 --> 00:14:07,798
Adın ne? Benim adım Ryan. Sen?
87
00:14:14,797 --> 00:14:15,901
Tuag.
88
00:14:17,901 --> 00:14:20,957
İyi. Senin gibi daha fazla var mı?
Daha kurtulan var mı?
89
00:14:22,417 --> 00:14:24,805
Benim de anlamam
gereken şeyler var,
90
00:14:24,806 --> 00:14:27,473
Çünkü burada ne kadar hayatta
kalabileceğimi bilmiyorum.
91
00:14:29,878 --> 00:14:31,882
Antirad. Bunu nereden aldın?
92
00:14:32,882 --> 00:14:35,295
Tam da ihtiyacım olan şey bu.
93
00:14:47,295 --> 00:14:48,906
Iletişim tabanı.
94
00:14:58,639 --> 00:14:59,638
Tamam.
95
00:15:01,608 --> 00:15:04,911
Eenie, meenie, minie...
96
00:15:06,179 --> 00:15:07,648
... Moe.
97
00:15:09,648 --> 00:15:11,203
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
98
00:15:15,820 --> 00:15:16,876
Elimizde bir güç var Tuag.
99
00:15:20,358 --> 00:15:24,261
Bu video telefonları nasıl bir
araya getireceğimi bulabilirsem,
100
00:15:24,262 --> 00:15:28,665
O zaman burada olanları bütün
uluslararası topluluğa ispatlayabiliriz,
101
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Ama yardımına ihtiyacım var.
102
00:15:30,669 --> 00:15:31,668
Tamam?
103
00:15:32,536 --> 00:15:33,839
Bana yardım et.
104
00:15:35,763 --> 00:15:38,374
Hükümet uydularının ele
geçirilmesi ve kontrolü
105
00:15:38,375 --> 00:15:40,309
Yeşil Savaş'ın M.O.'nun bir parçasıdır.
106
00:15:40,310 --> 00:15:45,184
Hükümetin kontrolü.
107
00:15:46,183 --> 00:15:48,884
Ve Konfederasyon tarafından
kurtarılmaya teşebbüsleri
108
00:15:48,885 --> 00:15:52,624
Ve dolayısıyla kendini yok
etme bu nedenle rutindir.
109
00:15:54,623 --> 00:15:56,124
Ancak bu kez farklı.
110
00:15:58,562 --> 00:16:01,397
Uydu, hükümet teknisyenleri
önünde düştü
111
00:16:01,398 --> 00:16:03,799
Kendi kendine imha
koruyucularımızı kurtarabilir,
112
00:16:04,798 --> 00:16:08,902
Ve bu yüzden bizim en üst sırrımızın
bulunduğu kartı garanti etmiyoruz
113
00:16:08,903 --> 00:16:11,146
Veriler kalıcı olarak iptal edilmedi.
114
00:16:18,146 --> 00:16:20,381
Durum böyle olursa,
115
00:16:20,382 --> 00:16:22,993
Örgüt ciddi şekilde
tehlikeye düşecekti.
116
00:16:23,585 --> 00:16:28,253
Ryan'ın görevi, uydu kalıntılarını
bulmak ve gerekirse,
117
00:16:28,254 --> 00:16:32,929
Tüm suçlayıcı verilerin tamamen
silindiğinden emin olmak.
118
00:16:35,929 --> 00:16:39,443
Ama şimdi uyduyu umursamıyorum.
119
00:16:50,442 --> 00:16:51,747
Onun için endişeleniyorum.
120
00:16:56,747 --> 00:17:00,052
Ben Yeşil Savaş üyesi
Kaptan Ryan Willburn.
121
00:17:01,051 --> 00:17:03,288
Bu bir imdat çağrısıdır.
122
00:17:04,287 --> 00:17:05,957
Telsizim hasar gördü.
123
00:17:07,957 --> 00:17:11,902
Koordinatlarımı kendi güvenliğim için
endişelenmeden ortaya koymak istemiyorum.
124
00:17:14,531 --> 00:17:19,088
Bu mesajın üstüme ulaşabileceği tüm
hücrelere iletilmesini istiyorum.
125
00:17:21,070 --> 00:17:22,939
Tahliye Edilmem Lazım.
126
00:17:23,939 --> 00:17:26,711
Ben Yeşil Savaş üyesi
Kaptan Ryan Willburn.
127
00:17:28,711 --> 00:17:30,079
Durdur şunu.
128
00:17:31,079 --> 00:17:34,248
- Bu maymun kim?
- Bir asi efendim. Ryan Willburn.
129
00:17:34,249 --> 00:17:38,953
Onu tanıyorum Albay.
O Süngerin daha hevesli adamlarından biridir.
130
00:17:38,954 --> 00:17:43,124
- Sünger mi?
- Evet efendim. Sünger. Takma ad
131
00:17:43,125 --> 00:17:46,737
Yeşil Savaş'daki en iyi adam.
Yeşil Savaş. - Yeşil Savaş bir terörist cephe.
132
00:17:48,328 --> 00:17:49,563
Orada başka neler var?
133
00:17:49,564 --> 00:17:52,733
Söylentiye göre çocuğu kaldırdı.
Onu kabul etti.
134
00:17:53,733 --> 00:17:59,672
Bu alan son altı ay içinde bir
operasyon tiyatrosu mu oldu?
135
00:17:59,673 --> 00:18:02,452
Evet. Son zamanlarda bu dörtlü bölgede
faaliyet gösteriyoruz, efendim.
136
00:18:03,443 --> 00:18:08,113
- Gizli miydi?
- Bir beşinci sınıf olarak efendim. - Dengeleme görevi, efendim.
137
00:18:08,114 --> 00:18:10,113
- Kim sorumludu?
- Sen vardın, efendim.
138
00:18:10,750 --> 00:18:12,586
Ben... idim. Oh.
139
00:18:13,587 --> 00:18:15,097
İyi iş çıkardın. İşten.
140
00:18:24,829 --> 00:18:27,163
Operasyon birimini ayarlayayım mı efendim?
141
00:18:27,164 --> 00:18:30,366
Anlaşmaya hazır olur olmaz, Genelkurmay Başkanlığı
ile yapılan brifing için size katılıyorum.
142
00:18:30,367 --> 00:18:31,634
Beni o kadar uzun süre almamalıydı.
143
00:18:31,635 --> 00:18:34,304
Brifingi erteledim.
144
00:18:34,305 --> 00:18:36,416
Hemen yola çıkmak zorundayız.
145
00:18:38,343 --> 00:18:40,977
Bağışlayın, Albay, ancak
ihtiyacını göremiyorum.
146
00:18:40,978 --> 00:18:44,112
Özel kuvvetler veya uçakları
göndermek daha güvenli olmaz mı?
147
00:18:44,113 --> 00:18:46,552
Harekete geçer ve sonra daha sonra konuşuruz.
148
00:18:48,430 --> 00:18:49,819
Genel Kurmay Başkanı ve...
149
00:18:49,820 --> 00:18:53,223
Genelkurmay Başkanlığı
beyinleri için kuş bok var.
150
00:18:54,223 --> 00:18:55,563
Otur.
151
00:19:00,562 --> 00:19:03,563
Baban, bana ondan hatırlatıyorsun,
ve sana baktığımda,
152
00:19:04,333 --> 00:19:07,639
Hâlâ onun güzel kızı görüyorum.
153
00:19:09,639 --> 00:19:11,972
Kahretsin, beraber olabilirdik sen ve ben
154
00:19:13,542 --> 00:19:16,880
Pekala, şimdi benim takımımsın, o
halde bu boku almaya çalışalım.
155
00:19:19,879 --> 00:19:22,985
İstediğiniz kadar Albay.
Bir kerede organize edeceğim.
156
00:19:24,985 --> 00:19:26,224
Binbaşı.
157
00:19:30,223 --> 00:19:32,099
İyi bir kız.
158
00:19:41,099 --> 00:19:42,988
Böylece benim üstüme ulaşabilir.
159
00:19:43,868 --> 00:19:45,869
Burdan Alınmam Gerekiyor.
160
00:19:45,870 --> 00:19:50,173
Ben Yeşil Savaş üyesi
Kaptan Ryan Willburn.
161
00:19:50,174 --> 00:19:53,413
Ben Yeşil Savaş üyesi
Kaptan Ryan Willburn.
162
00:19:54,412 --> 00:19:57,416
Bu bir yardım çağrısıdır.
Telsizim hasar gördü.
163
00:20:35,284 --> 00:20:36,749
Lobo.
164
00:20:36,751 --> 00:20:39,219
Size bazı röntgen ışınları gönderdim.
Onları aldın mı?
165
00:20:39,220 --> 00:20:41,421
Neden beni eczanede arıyorsun?
166
00:20:41,422 --> 00:20:45,227
İğrenç bir apse için bazı
antibiyotiklere ihtiyacım var.
167
00:20:46,047 --> 00:20:47,160
En kısa sürede.
168
00:20:47,161 --> 00:20:50,466
Tamam. Peki, onu hızlıca
takip edeceğim.
169
00:20:51,466 --> 00:20:53,265
Etrafında osurma yok.
170
00:20:53,266 --> 00:20:55,804
EN KISA SÜREDE. Etrafında osurma yok.
171
00:20:57,804 --> 00:20:58,804
- Lobo.
- Ne?
172
00:20:59,639 --> 00:21:02,240
X ışınlarına tekrar bak.
173
00:21:02,241 --> 00:21:04,622
Tamam. Hoşçakal.
174
00:21:16,621 --> 00:21:21,009
Dinle. Muhtemelen çok konuştum tamam mı?
Yani onu öldürmek zorundasın.
175
00:21:21,626 --> 00:21:23,405
Üzücü, ama yapılması gerekiyor.
176
00:21:25,095 --> 00:21:29,200
Ayrıca, o sanatta pek iyi
değil, anlıyor musun?
177
00:21:31,200 --> 00:21:32,270
Yapacağım.
178
00:21:39,976 --> 00:21:40,975
Yok hayır!
179
00:22:03,632 --> 00:22:05,903
Dosya 2558.
180
00:22:07,903 --> 00:22:10,306
Şiddetsizliğe inanmak için yetiştirildim.
181
00:22:12,306 --> 00:22:15,010
Ve sadece kendini savunma
için şiddet kullandım.
182
00:22:17,010 --> 00:22:19,315
Misyonumuz burada sabotaj yapmaktır
183
00:22:20,314 --> 00:22:23,417
Ve baskı mağdurlarına
yardımda bulunmak
184
00:22:24,416 --> 00:22:28,271
Ve mümkünse kimseyi öldürmemek.
185
00:22:45,269 --> 00:22:46,374
Tamam.
186
00:22:50,374 --> 00:22:51,548
Bu şimdi işe yaramalı.
187
00:22:58,548 --> 00:22:59,548
Anlıyorsun?
188
00:23:03,453 --> 00:23:05,792
Bu Willburn. Sünger, orada mısın?
189
00:23:08,792 --> 00:23:10,860
Sünger, dışarıda mısın?
190
00:23:10,861 --> 00:23:13,699
Ne oldu?
Ne yapıyorsun sen
191
00:23:15,699 --> 00:23:16,966
Açıklamama izin ver.
192
00:23:16,967 --> 00:23:19,200
Neyi açıkla, Ryan?
193
00:23:19,201 --> 00:23:23,104
Eski bir lanet video
istasyonundaki şifreli mesajın
194
00:23:23,105 --> 00:23:26,640
Gülünç bir dinozorun arkasından
düşen bu dünya çapında duyuldu
195
00:23:26,641 --> 00:23:31,145
Ve şimdi herkes ve amcası
orada olduğunu bilir.
196
00:23:31,146 --> 00:23:34,214
Sanki bir spot ışığı açıp
kollarını açıp bağırdın gibi,
197
00:23:34,215 --> 00:23:35,417
"Ben buradayım, millet!
198
00:23:36,417 --> 00:23:38,452
"Gel ve beni al!"
199
00:23:38,453 --> 00:23:42,790
Bunu biliyorsun değil mi?
Şimdi kıçını oradan çıkart.
200
00:23:42,791 --> 00:23:43,790
Beni dinle.
201
00:23:45,250 --> 00:23:49,863
İnanıyorum ki, burada bütün Konfederasyonu
getirecek bir şey ortaya çıkardım.
202
00:23:50,061 --> 00:23:53,001
Toplu soykırım yapmakla yetindiler, fakat
203
00:23:54,002 --> 00:23:56,836
- Kurtulan var.
- DIY görevlerini sevmiyorum.
204
00:23:56,837 --> 00:23:59,726
Uyduyu buldunuz mu?
Kartı sen mi yok ettin mi?
205
00:24:00,307 --> 00:24:02,973
Hayır. Aslında bunu vericiyi
düzeltmek için kullandım,
206
00:24:02,974 --> 00:24:04,742
Ancak bu bağlantının hemen
ardından onu yok edebilirim.
207
00:24:04,743 --> 00:24:07,466
Hayır hayır.
Şimdi, kartı doğru yerde bıraktın.
208
00:24:08,414 --> 00:24:10,859
Lanet olsun diye
irtibatta olmalıyız.
209
00:24:11,783 --> 00:24:16,287
En azından güvende oluncaya
kadar uyduyu umursamıyorum.
210
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
Bu yüzden ona dokunmayın. Tamam?
211
00:24:18,321 --> 00:24:22,599
Bana sadece 10 dakika ver, tahliyeni
düzenleyeceğim, görmeye çalışacağım
212
00:24:23,461 --> 00:24:28,392
Taciz edilen intihar davasından
sonra Konfederasyon ne pişiriyor.
213
00:24:54,390 --> 00:24:55,945
Zaten orada, Ryan.
214
00:25:00,495 --> 00:25:02,065
Asimov bile
215
00:25:03,065 --> 00:25:04,065
Asimov.
216
00:25:05,968 --> 00:25:07,641
Bu büyük bir sıkıntı.
217
00:25:12,640 --> 00:25:16,008
- Kayalım ve hadi gidelim.
- Hayır, evlat. Onu tanıyorum.
218
00:25:16,009 --> 00:25:19,898
Onunla hiçbir yarım önlem yok.
Senin gibi bir sürü çocuk gömülmüş.
219
00:25:22,098 --> 00:25:26,486
Belki de sadece maruz kaldigim
birsey buldum demektir,
220
00:25:26,687 --> 00:25:29,520
- yoksa şahsen buraya gelmeyecekti.
- Kahretsin, Ryan.
221
00:25:29,889 --> 00:25:34,059
Şimdi, beni dinle.
Bu, bir günde kazanabileceğiniz bir savaş değil.
222
00:25:34,060 --> 00:25:35,660
Zor yoldan öğrendim.
223
00:25:35,661 --> 00:25:41,099
Önce aktif görevde ve sonra bu gibi sıçan
deliklerine kendi başıma kilitleniyorum.
224
00:25:41,100 --> 00:25:44,902
Ev yemeği getirmek için daima bir
fil ateş etmek zorunda kalmazsınız.
225
00:25:44,903 --> 00:25:47,271
Toplu mezarlar genellikle parçalanır.
226
00:25:47,272 --> 00:25:53,209
Bir şey bulsalar, bir şeyin işe
yaramaması ya da bir tuzak olması.
227
00:25:53,210 --> 00:25:56,101
Muhtemelen çerez çikolatalı
çerez gibi çıkarılır.
228
00:25:57,881 --> 00:26:02,687
Ortak çıkar için feda etmeyi öğrenmek zorunda
olduğunuz şeylerden biri kahramanlıktır.
229
00:26:04,687 --> 00:26:08,292
Bir saate sahipsiniz, bu yüzden
şu anda kıçınızı çıkarın.
230
00:26:09,292 --> 00:26:10,599
Gitmek.
231
00:26:16,598 --> 00:26:17,765
Ryan, beni duyuyor musun
232
00:26:19,435 --> 00:26:20,904
Cevap ver, seni lanet olası!
233
00:26:21,503 --> 00:26:24,637
Verici ile ilgili yanlış bir şey olmalı.
Sen ayrılıyorsun, Sünger.
234
00:26:24,638 --> 00:26:27,942
Hey, dostum, şu
vericiyi saçma saçma.
235
00:26:27,943 --> 00:26:33,380
Kıçını ordan çıkar ve orada gönderdiđin
o lanet kartı geri getiriyorsun.
236
00:26:33,381 --> 00:26:35,381
Görevin tamamlandı zaten!
237
00:26:39,287 --> 00:26:41,138
Bunu yapamam Süngerim.
238
00:26:57,136 --> 00:26:59,184
Binalar sağlanmış, Albayım.
239
00:27:10,182 --> 00:27:11,960
Kahretsin!
240
00:27:20,958 --> 00:27:24,498
- Nasılsın, Binbaşı?
- İyi efendim.
241
00:27:26,498 --> 00:27:29,642
Siz ikiniz, alt katta. Girişleri kontrol edin.
242
00:27:38,641 --> 00:27:41,974
Albay, sanırım gelip buna
bir göz atmanız gerek.
243
00:27:42,612 --> 00:27:43,611
Anlaşıldı.
244
00:27:45,349 --> 00:27:46,349
- Coogan?
- Bayım.
245
00:27:47,317 --> 00:27:49,521
- Sen soğuk değil misin?
- Hayır efendim.
246
00:27:51,521 --> 00:27:54,190
Dickin donacak diye korkmaz mısın?
247
00:27:55,189 --> 00:27:57,029
Senin uçu açık Tamir edebilir misin?
248
00:27:59,028 --> 00:28:00,540
Evet Albay.
249
00:28:11,540 --> 00:28:12,549
Evet.
250
00:28:20,548 --> 00:28:23,049
Görünüşe göre bizi bekliyordu.
251
00:28:23,050 --> 00:28:25,522
Emin. Bizi korkutması gerekiyordu.
252
00:28:27,522 --> 00:28:28,855
Bu benim için geçerli değil.
253
00:28:36,663 --> 00:28:38,866
Cehennem o kadar da kötü olamaz.
254
00:28:39,866 --> 00:28:41,255
En azından orada sıcaktır.
255
00:28:47,573 --> 00:28:50,708
Albay, konuklarımız var.
256
00:28:50,709 --> 00:28:52,228
Ah.
257
00:29:42,224 --> 00:29:45,061
Beyler, rahat olun.
258
00:29:46,017 --> 00:29:48,128
Dakikliğim böylemi takdir ediliyor?
259
00:29:48,129 --> 00:29:49,129
Biz arkadaşız.
260
00:29:50,997 --> 00:29:55,968
Oyuncağı bırak tatlım, yoksa kıçına
iteceğim ve susturucu kullanacağım.
261
00:29:55,969 --> 00:29:59,071
Albay, buraya bir grup
paralı asker geldi mi?
262
00:29:59,072 --> 00:30:01,742
Binbaşı, bir haritaya ihtiyacımız var.
263
00:30:02,577 --> 00:30:05,078
Ve bir eylem planı.
Onunla ilgilenecek misin?
264
00:30:05,079 --> 00:30:06,145
Ama Albay...
265
00:30:06,146 --> 00:30:08,625
Sorulan sorular yok. Sadece yap.
266
00:30:18,624 --> 00:30:20,124
Nasılsın, Albay?
267
00:30:20,926 --> 00:30:23,830
iyiyim eğleniyorum.
268
00:30:25,829 --> 00:30:28,667
Ben Kitap Okumam insan içine çıkmam.
269
00:30:29,667 --> 00:30:30,935
TV'den hoşlanmam.
270
00:30:31,936 --> 00:30:34,824
Kendime sormaya devam ediyorum, neden
bu işi o kadar çok seviyorum ki,
271
00:30:36,607 --> 00:30:39,144
Ve kanlı romantizm için ne oldu?
272
00:30:40,143 --> 00:30:42,310
İçeri girdiğin sarışın bebek kimdi?
273
00:30:42,779 --> 00:30:46,834
Ah, babası Özel Kuvvetler'de bir
arkadaşımdı. Hiç geri dönmedi.
274
00:30:49,318 --> 00:30:50,489
Ona vuruyor musun
275
00:30:52,488 --> 00:30:54,823
Hiç aptal olmadan mı düşünüyorsun?
276
00:30:54,824 --> 00:30:55,824
Yok hayır.
277
00:30:59,728 --> 00:31:02,699
- İyi.
- Değiştiniz, Albay.
278
00:31:03,698 --> 00:31:07,755
Bütün bunları sadece berbat bir isyan
yüzünden yapacağımızı söyleyecek misin?
279
00:31:08,236 --> 00:31:11,904
Dışarıda konuşalım.
280
00:31:11,905 --> 00:31:14,479
- Whoo.
- Biraz gizlilik.
281
00:31:18,479 --> 00:31:20,049
Tuag,
282
00:31:22,049 --> 00:31:24,326
Bununla uğraşmak istediğinden emin misin?
283
00:32:11,794 --> 00:32:14,229
Delilah Savunma Programı ameliyatı.
284
00:32:14,230 --> 00:32:18,230
Delilah, bu konumu 1.500 metrekarelik
bir alanla sınırlar ve sınırlar.
285
00:32:19,101 --> 00:32:22,572
Bölgenin tanınması ve
sınırlandırılması.
286
00:32:24,573 --> 00:32:26,974
Albay, Delilah zaten faal durumda.
287
00:32:26,975 --> 00:32:29,645
Üç paralı askerin
DNA'sını da taradık
288
00:32:29,646 --> 00:32:32,514
Ve verilerini bizimle birlikte
programa yerleştirdik.
289
00:32:32,715 --> 00:32:34,782
Bu şekilde Delilah, davetsiz misafirlerin
varlığının sinyalini verebilir
290
00:32:34,783 --> 00:32:37,281
Yanlış alarm olmadan
çevre içinde, efendim.
291
00:32:37,485 --> 00:32:41,788
Evet. Ve alanın zaten yüksek
radyasyon seviyelerinden yararlanan,
292
00:32:41,789 --> 00:32:44,826
Delilah, son organik
izleri de tespit edebilir.
293
00:32:45,825 --> 00:32:48,731
Bak ne bulduk. Orada kan var,
294
00:32:49,730 --> 00:32:51,567
Burada ve burada da.
295
00:32:53,566 --> 00:32:57,179
İsyancılar yaralandı, efendim
ve bu yörüngede dolaştı,
296
00:32:57,771 --> 00:33:01,105
Fakat burada, izleri kaybolur.
297
00:33:01,106 --> 00:33:03,909
Maalesef içeride
çok çimento var,
298
00:33:03,910 --> 00:33:06,743
Algılama daha zor olabilir, ancak
zaten Greshnov'u gönderdim
299
00:33:06,744 --> 00:33:09,113
Ve Özel O'Brien binaları
denetlemek için.
300
00:33:09,114 --> 00:33:13,750
İstasyonun daha sofistike bir şekilde
iletebileceğini de keşfettik.
301
00:33:13,751 --> 00:33:16,085
Şifreleri çözmek daha zor olacak kodlar,
302
00:33:16,689 --> 00:33:19,688
Ancak kasıtlı olarak asiler tarafından
görmezden gelindi, efendim.
303
00:33:22,361 --> 00:33:24,462
Binbasi, sevgilim, güzel çalisma.
304
00:33:25,463 --> 00:33:29,966
- Bu mesaj bizim için hazırlandı.
- Endişelenme.
305
00:33:29,967 --> 00:33:32,706
Lobo ve çetesi bununla ilgilenir.
306
00:33:34,706 --> 00:33:37,939
Arabayı durdur. Evet.
Ama Asimov bize...
307
00:33:37,940 --> 00:33:39,878
Lanet olası arabayı durdur.
308
00:33:41,878 --> 00:33:43,934
Yani cesetleri yakmayacağız mı?
309
00:33:45,215 --> 00:33:48,719
Jimmy, o işe başladın, tamam mı?
310
00:33:49,719 --> 00:33:52,608
Ben ve onun yapması gereken bir şey var.
Sonra görüşürüz.
311
00:34:22,850 --> 00:34:24,485
Neredeyse orada, Çavuş.
312
00:34:25,485 --> 00:34:29,855
Anladım, Onbaşı.
Sizi yüksek sesle ve net okudum. İlerleyin.
313
00:34:29,856 --> 00:34:32,224
- Antijad güvende mi?
- Evet efendim.
314
00:34:32,225 --> 00:34:36,447
Kayıt odasında yukarıdaki güvenlik
dolaplarında. Anahtarlarım var.
315
00:34:37,095 --> 00:34:38,865
Anahtarları bana ver.
316
00:34:39,865 --> 00:34:42,618
Yaralanabilirsin. Daha güvenli.
317
00:34:59,617 --> 00:35:01,007
Neler oluyor burada
318
00:35:02,519 --> 00:35:06,690
Devriye alanı A4 sektöründe
Insan varlığı tespit edildi.
319
00:35:07,691 --> 00:35:08,691
- Willburn.
- İşte.
320
00:35:09,525 --> 00:35:12,026
O'Brien, Greshnov, o size yakın.
321
00:35:12,027 --> 00:35:13,027
Anlaşıldı, efendim.
322
00:35:14,497 --> 00:35:18,164
Devriye alanı A4 sektöründe
Insan varlığı tespit edildi.
323
00:35:19,568 --> 00:35:24,137
O'Brien, şu duvarları kontrol edin.
Havalandırma kanallarını kontrol edeceğim.
324
00:35:24,138 --> 00:35:26,073
Evet efendim.
325
00:35:26,074 --> 00:35:27,073
Dikkat et dostum.
326
00:35:29,377 --> 00:35:32,065
Panik yapma. Kontrol altına aldık.
327
00:35:51,064 --> 00:35:52,676
Greshnov, ne oldu şimdi?
328
00:35:54,667 --> 00:35:57,840
- Jano, içeri gir ve onları örtbas et.
- Evet efendim.
329
00:35:59,838 --> 00:36:02,674
Onbaşı Jano sana destek olmaya hazırlanıyor.
330
00:36:02,675 --> 00:36:03,787
Burada kimse yok.
331
00:36:17,288 --> 00:36:20,493
Hey, dostum, bir daha bak ve
bana gel buraya yardım et.
332
00:36:22,493 --> 00:36:23,493
Çabuk.
333
00:36:29,432 --> 00:36:30,600
O'Brien, beni duyuyor musun
334
00:36:39,609 --> 00:36:40,992
O'Brien, beni duyuyor musun
335
00:37:05,900 --> 00:37:09,840
Orada neler oluyor burada
Silah sesleri duydum. İçeri gel.
336
00:37:12,840 --> 00:37:15,174
O piç kaçtı Binbaşı.
337
00:37:15,175 --> 00:37:17,980
Binbaţý, Jano burada.
338
00:37:19,980 --> 00:37:21,758
Greshnov'a ulaştım. Yaralı.
339
00:37:22,248 --> 00:37:24,081
Savaştayız, Binbaşı.
340
00:37:24,082 --> 00:37:27,091
Hadi ama. Seni bırakacağım
341
00:37:33,091 --> 00:37:35,497
Allah aşkına Lobo, aklında ne var?
342
00:37:38,387 --> 00:37:41,665
Bana söylemediğin sürece, Jack
boku anlamıyorum, tamam mı?
343
00:37:41,666 --> 00:37:44,103
Kaybolmuş hissediyorum. Bana bir ipucu ver yeter.
344
00:37:45,103 --> 00:37:48,936
Sorun, sana bir şey
açıkladığımda anlamıyorsun.
345
00:37:49,239 --> 00:37:52,844
Tam olarak kulübedeki en zeki
araç değilsiniz, değil mi?
346
00:37:53,843 --> 00:37:55,945
Ee, nereye gidiyoruz?
347
00:37:55,946 --> 00:37:58,183
- İstasyona dönün.
- Ne için?
348
00:37:58,783 --> 00:38:02,884
Albay neden bütün cesetleri yakıp yıkmak
istiyor? Ben bilmek istediğim de budur.
349
00:38:02,885 --> 00:38:05,188
Çünkü muhtemelen
onları öldüren kişi o.
350
00:38:05,388 --> 00:38:07,089
Evet. Ne olmuş yani?
351
00:38:07,090 --> 00:38:09,190
Bu yüzden kanıtlardan kurtulmak istiyor.
352
00:38:09,191 --> 00:38:10,191
Niye ya?
353
00:38:12,127 --> 00:38:15,906
Peki bu nedir, tahmin etme oyunu?
Ne bok biliyorum
354
00:38:16,732 --> 00:38:20,102
Öyle mi? Bir sipariş aldığım zaman yaptım.
Hikayenin sonu.
355
00:38:20,103 --> 00:38:21,380
Peki neden sana seslendi?
356
00:38:22,304 --> 00:38:23,407
Kesinlikle.
357
00:38:25,264 --> 00:38:27,376
Şimdi gidiyorum. Gözlerinizi açık tutun.
358
00:38:27,576 --> 00:38:28,576
Öyleyse, Jimmy.
359
00:38:51,431 --> 00:38:53,133
Jano.
360
00:38:54,133 --> 00:38:55,133
Kahretsin.
361
00:38:56,234 --> 00:38:57,971
Hey dostum.
362
00:39:02,140 --> 00:39:04,180
- Bir adam aşağı.
- Willburn nerede?
363
00:39:08,179 --> 00:39:10,782
Hey, işte orada. Aşağıda.
364
00:39:10,783 --> 00:39:12,123
Git al onu, çocuklar.
365
00:39:18,124 --> 00:39:20,290
Roger. Tünele gidiyoruz.
366
00:39:20,292 --> 00:39:22,660
Greshnov, devam edebiliyor musun?
367
00:39:22,661 --> 00:39:25,628
Sorun değil Binbaşı.
Bu atış beni azarladı.
368
00:39:25,629 --> 00:39:28,331
Kızılötesi modunu,
tüneldeyken etkinleştirin.
369
00:39:28,332 --> 00:39:29,465
Roger.
370
00:39:29,466 --> 00:39:32,343
Tüm kopyalar. Hazır? Gidelim.
371
00:39:40,342 --> 00:39:43,455
Albay, Özel Remi'ye
katılma iznini isteyin.
372
00:39:44,447 --> 00:39:49,185
Binbaşı, bu görev için
ölebilir misiniz?
373
00:39:50,186 --> 00:39:53,622
Sonra dudaklarımı oku. İzin reddedildi.
374
00:39:54,622 --> 00:39:58,027
Ve böyle olmaktan vazgeç
375
00:40:00,027 --> 00:40:01,667
seksi.
376
00:40:11,839 --> 00:40:12,838
Hadi.
377
00:40:16,711 --> 00:40:20,311
Çavuş, enstrümantasyon yanıt
vermiyor gibi görünüyor.
378
00:40:20,312 --> 00:40:23,645
Somut olmalı.
Belki de bir barınak barınağındasın.
379
00:40:25,218 --> 00:40:27,829
- Işığını kullanma iznin var.
- Roger.
380
00:40:41,265 --> 00:40:43,343
Dikenli tellerle doludur.
381
00:40:51,342 --> 00:40:53,279
- Kıpırdama!
- Ah!
382
00:40:56,413 --> 00:40:59,185
- Ne oldu?
- Ah!
383
00:41:00,784 --> 00:41:03,086
Bu kahrolası tuzağı açıp
seni dışarı çıkaracağım.
384
00:41:03,087 --> 00:41:04,619
Artık hissetmiyorum!
385
00:41:04,620 --> 00:41:07,123
- Sizi duyamıyoruz
- İçeri gel.
386
00:41:07,124 --> 00:41:09,180
Adam yerde, efendim. Yerde.
387
00:41:10,260 --> 00:41:12,395
Onbaşı Jano ağır yaralandı.
388
00:41:13,395 --> 00:41:16,869
Yer sıkışmış.
Ayı tuzakları gibi görünüyorlar.
389
00:41:37,218 --> 00:41:40,387
Piç! Seni piç kurusu.
390
00:41:41,387 --> 00:41:46,628
Çavuş, beni duyuyor musun? Piç
kurusu patlamıştı. Artık göremiyorum
391
00:41:47,628 --> 00:41:50,128
Jano'yu kurtarmak için tekrar izin isteyin.
392
00:41:50,129 --> 00:41:55,131
Binbaşı, gideceğim. Sen kal.
Ve bu bir emirdir.
393
00:41:55,133 --> 00:41:56,267
Argh.
394
00:41:56,268 --> 00:42:00,361
Onbaşı, devam edin.
Nightvision'ınızı kullanın. Yoldayım.
395
00:42:23,360 --> 00:42:27,668
Efendim, ben bir kapının önündeyim.
Mühürlenmiş gibi görünüyor.
396
00:42:31,669 --> 00:42:32,669
Içeri giriyorum
397
00:42:52,821 --> 00:42:55,694
Bunlar, bunlar bedenler.
398
00:42:58,694 --> 00:43:02,131
Ne görmek istedin? Şöhretli bir parti mi?
399
00:43:21,514 --> 00:43:23,048
Zavallı Jimmy.
400
00:43:23,049 --> 00:43:26,923
Patlama yüzünden haritayı
yeniden oluşturmak imkansızdır.
401
00:43:31,923 --> 00:43:32,922
Aman Tanrım.
402
00:43:35,827 --> 00:43:37,863
Askerlerini ölmeye gönderir,
403
00:43:38,862 --> 00:43:43,737
Ama sadece yön değiştirici bir taktikti.
Onlara katılma sözü verdi,
404
00:43:45,736 --> 00:43:48,182
Ancak onları sadece bir
katliama gönderiyordu.
405
00:43:50,173 --> 00:43:52,075
Bu nedenle tanık olmayacaktı.
406
00:43:53,076 --> 00:43:55,281
Artık kanıt yok...
407
00:43:58,280 --> 00:43:59,386
Senin dışında.
408
00:44:02,386 --> 00:44:05,621
Evet, işte Ryan. Ve her yerde.
409
00:44:06,621 --> 00:44:10,457
İmha, baskı, ölüm,
410
00:44:10,458 --> 00:44:13,396
Isyan etmeye istekli insanları nerede bulursak edelim.
411
00:44:14,396 --> 00:44:16,598
Ben hala kabus görüyorum.
412
00:44:16,599 --> 00:44:19,867
Hemen oradan çıkmalısın.
413
00:44:19,868 --> 00:44:22,971
Hâlâ antyadın kaynağı var mı?
414
00:44:23,972 --> 00:44:25,306
Sana bir şey sorabilir miyim?
415
00:44:26,207 --> 00:44:27,444
Devam et evlat
416
00:44:30,444 --> 00:44:32,278
Sen beni yetiştirdin, değil mi?
417
00:44:32,279 --> 00:44:36,950
Evet evlat
Hala gençtik ve birlikte büyüdük.
418
00:44:36,951 --> 00:44:39,786
Eski korku filmlerine girdik.
419
00:44:39,787 --> 00:44:42,589
Freddy Krueger hakkında
deliydin, hatırladın mı?
420
00:44:43,589 --> 00:44:45,867
O zamanlar karısı ve oğlu vardı, değil mi?
421
00:44:46,593 --> 00:44:48,395
Evet bu doğru.
422
00:44:48,396 --> 00:44:50,563
Ama o görevin üstünde oğlunu kaybettin.
423
00:44:50,564 --> 00:44:52,497
Ama seni kurtardım.
424
00:44:52,498 --> 00:44:56,669
Asimov da bir zamanlar
öbür tarafta gençti.
425
00:44:56,670 --> 00:44:58,771
Ne önemi var, kendisi ya da başkası.
426
00:44:58,772 --> 00:45:03,277
Sadece önemli olan erkekler değil,
onları destekleyen sessiz çoğunluk.
427
00:45:04,078 --> 00:45:06,579
Delilah, Yüksek Komutanlık
ile irtibat kuramaz.
428
00:45:06,580 --> 00:45:07,648
Tekrar dene.
429
00:45:08,648 --> 00:45:12,115
Binbaşı, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
430
00:45:12,116 --> 00:45:15,153
Bu işlev devre dışı bırakıldığından
Delilah başarısız.
431
00:45:15,353 --> 00:45:19,155
Uzaklaş oradan, Ryan.
İkinci kez oğlu kaybetmek istemiyorum.
432
00:45:19,156 --> 00:45:20,957
Şimdi kıçını oradan çıkart.
433
00:45:20,958 --> 00:45:22,759
Eski istasyonun üst katını kullanacağım.
434
00:45:22,760 --> 00:45:27,298
Binbaşı, bu gizli bir
operasyon, anlamıyor musunuz?
435
00:45:27,299 --> 00:45:31,101
Ameliyatı bitirmeden
önce haberimiz yok.
436
00:45:31,102 --> 00:45:33,802
Üzgünüm bayım, ama hayır.
437
00:45:33,803 --> 00:45:35,470
Görevimi tamamlamam gerekiyor.
438
00:45:35,471 --> 00:45:37,473
Neden zorundasın ha
439
00:45:37,475 --> 00:45:40,943
Bana öğrettiğin her şey yüzünden
Sünger, işte bu yüzden!
440
00:45:40,944 --> 00:45:45,646
Gerçekleri dikkate alarak, Yüksek
Komutanlığı bilgilendirmekle yükümlüyorum,
441
00:45:45,647 --> 00:45:48,484
Önce takviye talep
et, ve ikincisi,
442
00:45:48,485 --> 00:45:51,553
Bütün o cesetleri araştırmak için.
443
00:45:51,554 --> 00:45:56,292
Anlamıyor musun
Beni korkutan da buydu.
444
00:45:57,292 --> 00:46:00,827
Binbasi, sevgilim, korkuyorum
ki daha yeni askiya alindiniz.
445
00:46:00,828 --> 00:46:02,396
Bana dokunma
446
00:46:02,397 --> 00:46:04,964
Sonra tekrar sorumlu olacağım.
447
00:46:04,965 --> 00:46:08,308
Asimov da seni öldürecek.
448
00:46:18,478 --> 00:46:19,921
Hareket.
449
00:46:27,921 --> 00:46:31,531
- Bir sorunun mu var?
- Bence birden fazla, belki.
450
00:46:37,530 --> 00:46:40,254
O kahrolası uydudan
haberin vardı, değil mi?
451
00:46:48,573 --> 00:46:49,917
Elini kes.
452
00:46:59,917 --> 00:47:00,916
Niye ya?
453
00:47:40,621 --> 00:47:42,223
Ne yapıyorsun?
454
00:47:42,224 --> 00:47:43,500
Oyundan çıkmışsın.
455
00:47:46,383 --> 00:47:48,160
Bir bilmece oynamak ister misin, kızım?
456
00:47:48,161 --> 00:47:49,670
Olabilir.
457
00:47:56,670 --> 00:47:59,614
Uzun zamandır doktor
oynadım, biliyor musun?
458
00:48:02,341 --> 00:48:07,347
Dün olabilirdim, ama Lobo onun yerine,
onu orospu çocuğu öldürmemi söyledi.
459
00:48:08,348 --> 00:48:10,014
Sizi merkeze kim vuruyor?
460
00:48:10,282 --> 00:48:13,853
Yalan söylüyorsun, Albay geri mi döndü?
461
00:48:14,854 --> 00:48:15,853
Zavallı Jimmy.
462
00:48:17,588 --> 00:48:22,124
Şimdi, size bazı özel
bilgiler vereceğim.
463
00:48:22,125 --> 00:48:24,693
Özel bilgi, sıvı tarzı.
464
00:48:24,694 --> 00:48:26,666
Siktir git!
465
00:49:03,664 --> 00:49:04,776
İsa, muhafız.
466
00:49:05,700 --> 00:49:10,238
Herkesin antiratıza girmesi ve
çalabilmesi nasıl mümkün olabilir?
467
00:49:11,237 --> 00:49:13,806
Asla katil pasifikistleri görmüyorsun,
468
00:49:13,807 --> 00:49:16,643
Fakat onlar ahşap
işlerinde aramızdalar.
469
00:49:16,644 --> 00:49:19,380
Yeşil Savaş bir yardım kuruluşudur.
470
00:49:20,379 --> 00:49:22,515
İşte teröristlerin saklandığı yerler.
471
00:49:23,516 --> 00:49:26,985
Bahse girerim hayatım Willburn hayırseverliktir.
472
00:49:26,986 --> 00:49:28,931
Buraya gelen Willburn değildi.
473
00:49:30,656 --> 00:49:31,724
Bu nedir, Binbaşı?
474
00:49:31,725 --> 00:49:34,727
Buraya gelen Willburn değildi.
O bir kızdı.
475
00:49:35,727 --> 00:49:39,864
Nasıl olduğunu sorma bana.
İçeri girip antihidamı çaldı.
476
00:49:40,835 --> 00:49:43,001
Bu pislik beni tecavüz etmeye çalışıyorken.
477
00:49:43,202 --> 00:49:44,868
Bu çok saçmalık, Albayım.
478
00:49:44,869 --> 00:49:48,675
Daha önce biraz zorlandım.
Tamamıyla yanılmış değildin.
479
00:49:50,675 --> 00:49:52,545
Nasıl bir kız?
480
00:49:54,545 --> 00:49:55,934
Yerli biriymiş gibi görünüyordu.
481
00:49:57,513 --> 00:50:00,750
Vücut boyası vardı ve sıska biriydi.
482
00:50:00,751 --> 00:50:03,686
Delilah onu durdurmadı
nasıl olabilir?
483
00:50:04,687 --> 00:50:08,692
Delilah canlı varlıkları
manyetik bir alanla tespit eder.
484
00:50:09,693 --> 00:50:12,961
Boya bir çeşit kalkan
gibi davrandı.
485
00:50:12,962 --> 00:50:18,700
Oh, Albay, bunu Konfederasyon'a
bildirmek için izin isteyin.
486
00:50:18,701 --> 00:50:19,701
Talep reddedildi.
487
00:50:21,271 --> 00:50:25,706
Bayan'i revire götür ve kimseyi
rahatsız etmediğinden emin ol.
488
00:50:25,707 --> 00:50:26,772
Evet efendim.
489
00:50:26,773 --> 00:50:30,445
Albay. Albay, bu kabul edilemez.
490
00:50:31,446 --> 00:50:33,614
Bir rapor hazırlayacağım.
491
00:50:33,615 --> 00:50:36,882
Lanet olsun sana lanet olası bir
rapor hazırlayacağıma söz veriyorum!
492
00:50:36,883 --> 00:50:38,487
Dinlenmeye ihtiyacınız var.
493
00:50:40,487 --> 00:50:41,486
Çavuş...
494
00:50:43,291 --> 00:50:46,826
Antigradız ne kadar sürecek?
495
00:50:46,827 --> 00:50:48,793
İlk üç saat sonra,
496
00:50:48,794 --> 00:50:52,302
Ilk etkileri ve ilk halüsinasyonları
hissetmeye başlıyoruz.
497
00:50:54,301 --> 00:50:58,839
Sonra birkaç üç saat içinde,
komaya gireriz, efendim.
498
00:51:00,839 --> 00:51:02,228
Kendi malzemelerimiz var.
499
00:51:04,175 --> 00:51:07,916
Şaka yapmıyorum. Sen.
500
00:51:11,915 --> 00:51:16,853
Daha uzun yaşamak istiyorsanız,
ellerinizi kendinize saklayın.
501
00:51:16,854 --> 00:51:22,096
Ben havalıyım. Ben havalıyım. Ben iyiyim dedim. İnce.
502
00:51:25,095 --> 00:51:26,096
Kahretsin!
503
00:51:34,871 --> 00:51:35,870
Büyüt.
504
00:51:46,614 --> 00:51:47,614
Willburn.
505
00:51:50,185 --> 00:51:54,959
Beni duyabildiğini biliyorum Willburn!
506
00:51:57,960 --> 00:51:58,961
Asimov.
507
00:51:59,961 --> 00:52:03,798
Sen ve kız arkadaşın çok
akıllıydı, tamam mı
508
00:52:04,798 --> 00:52:07,567
Ama nereye gidiyorsun buradan?
509
00:52:07,568 --> 00:52:10,236
Kontrast arttırın.
510
00:52:10,237 --> 00:52:14,005
Eğer saklanıp bekleyeceksen,
511
00:52:14,006 --> 00:52:15,846
Sürecin içinde delireceksin.
512
00:52:18,846 --> 00:52:21,881
Nihayetinde hayatta
kalabilecek tek insan var,
513
00:52:21,882 --> 00:52:25,419
Lanet olsun ya da lanet olasıca beni.
514
00:52:26,420 --> 00:52:29,820
Bir teklifte bulunmak, bir takas yapmak,
515
00:52:29,820 --> 00:52:32,257
Yüz yüze, insandan insana.
516
00:52:32,258 --> 00:52:34,863
Düşün ve bana haber ver.
517
00:52:37,862 --> 00:52:40,268
Çok sabırlı olacağım
518
00:52:43,269 --> 00:52:44,910
Kahretsin.
519
00:52:53,911 --> 00:52:56,113
Beni özledin mi?
520
00:52:57,114 --> 00:52:59,548
Bana aklında ne olduğunu söyle.
521
00:52:59,549 --> 00:53:02,117
Blondie'yi neden hemen
tünele atmadın?
522
00:53:02,118 --> 00:53:04,553
Zaten ölmüştü ve şimdi
endişelenmeyecektik.
523
00:53:04,554 --> 00:53:05,888
Artık karışıklık yoktu.
524
00:53:07,757 --> 00:53:12,097
Apseye döndü, bilirsiniz,
kızın, kızı, dostun.
525
00:53:13,697 --> 00:53:15,363
Kötü bir diş ağrısı gibi, şimdi,
526
00:53:15,364 --> 00:53:18,476
Lanet olası çatlak bir diş gibi
Başı üç kökle
527
00:53:19,234 --> 00:53:20,904
Evet.
528
00:53:21,904 --> 00:53:24,107
Kızı getirin. Ona ihtiyacım var.
529
00:53:25,107 --> 00:53:28,744
Willburn ortaya çıkarsa
konuşmanın tadını çıkarabilir.
530
00:53:29,744 --> 00:53:31,944
Neden cehenneme gitti?
531
00:53:31,945 --> 00:53:33,882
Ölmek istediğimizde,
532
00:53:34,882 --> 00:53:38,986
En iyisini yapmak istiyoruz, değil mi?
533
00:53:39,986 --> 00:53:43,996
Arkadaşların yaptığı şey bu... Albay.
534
00:53:49,996 --> 00:53:51,601
Emin değilim.
535
00:53:53,600 --> 00:53:58,235
Dosya 2559. Görev Zorlaştı.
536
00:53:58,236 --> 00:54:01,975
Sonsuza kadar burada olduğumu hissediyorum.
537
00:54:03,975 --> 00:54:06,245
Hayatımın burada çöktüğünü,
538
00:54:07,244 --> 00:54:09,946
Bu kalıntıların ortasında.
539
00:54:09,947 --> 00:54:12,918
İşte geldi efendim. Yaklaşıyor.
540
00:54:13,918 --> 00:54:17,790
Sezyum ve plütonyum
ile doymuş bu havada,
541
00:54:18,790 --> 00:54:20,990
Hayaletler tarafından perili...
542
00:54:20,991 --> 00:54:24,126
Ve sonra geleceğimi kaybettim
543
00:54:24,127 --> 00:54:26,702
Ve zaten ötesine geçtiler.
544
00:54:31,702 --> 00:54:35,105
Bir şişeye bağlı bir detonatör var.
545
00:54:36,105 --> 00:54:40,040
Eğer beni vurursan, en son anti
Refah desteğini yok edersin.
546
00:54:40,041 --> 00:54:42,215
- Onu tuttum, efendim.
- Silahlarınızı indirin.
547
00:54:46,215 --> 00:54:48,051
Willburn.
548
00:54:51,052 --> 00:54:52,051
Buradayız.
549
00:54:53,622 --> 00:54:55,625
Albay Asimov etten.
550
00:54:57,625 --> 00:55:01,681
Duyduğum haberlerden ve hikayelerden
daha yeni haberdar oldum.
551
00:55:02,463 --> 00:55:06,065
Düşük profilli olmayı severim.
552
00:55:06,066 --> 00:55:08,068
Şimdi farklı bir adama benziyorsun.
553
00:55:09,068 --> 00:55:11,740
Ve servet kurabiyesi gibi konuşuyorsun.
554
00:55:13,740 --> 00:55:17,711
Ve bu, iyi eğitilmiş bir bekçi
köpeğinin ahlakına benzer.
555
00:55:18,710 --> 00:55:21,146
Kus ettiğin şey bu muydu
556
00:55:21,147 --> 00:55:24,387
Onları toplu mezarlara
atmadan önce kurbanlarınıza,
557
00:55:26,387 --> 00:55:30,023
Bir çeşit ölüm kızabakısı gibi mi?
558
00:55:31,023 --> 00:55:33,992
Hayal gücün baya gelişmiş Willburn.
559
00:55:34,991 --> 00:55:39,098
Tüm dünyada yıkımı bırakıyorsunuz.
560
00:55:40,097 --> 00:55:43,003
Her yerde ölü kemik yığını.
561
00:55:45,002 --> 00:55:47,058
Ve şimdi adalet için çığlık atıyorsun.
562
00:55:49,040 --> 00:55:50,677
Intikam almak için çığlık atıyorsun.
563
00:55:52,676 --> 00:55:57,113
Neden bombayı patlatıp
konuşmayı kesmiyorsun?
564
00:55:58,113 --> 00:56:02,753
Geleceğe bakalım.
Fikirleriniz hakkında bir sıçanın kıçını vermiyorum.
565
00:56:03,753 --> 00:56:05,555
Bir telefon görüşmesi,
566
00:56:06,554 --> 00:56:09,123
Ve bir antirad dolu bir kap
567
00:56:09,124 --> 00:56:12,094
Burada bir kalp atışı havaya uçurdu.
568
00:56:13,094 --> 00:56:16,199
Öyleyse neden o çağrıyı
yapmıyorsun Albay?
569
00:56:17,198 --> 00:56:22,405
Bu bir fantom operasyon, ve ben
böyle tutmak istiyorum. Biliyorsun.
570
00:56:24,406 --> 00:56:27,109
Ya seni antialaya götürebilirsem?
571
00:56:28,109 --> 00:56:31,080
Buna karşılık, bana cipini
ver ve bırak beni bırak.
572
00:56:33,080 --> 00:56:35,318
Sanırım bir tane aldım... Daha iyi bir öneri.
573
00:56:37,318 --> 00:56:39,052
Lobo.
574
00:56:40,053 --> 00:56:46,335
Direniş teçhizatının kaynağı, hayatın ve...
Onun adı ne?
575
00:56:56,334 --> 00:56:57,936
Tuag.
576
00:56:57,937 --> 00:57:01,005
Adamlarım sana eşlik edecek,
577
00:57:01,006 --> 00:57:04,145
Ve sonra da bizimle kal.
578
00:57:06,145 --> 00:57:08,246
Hiçbir yere gitmiyorsun.
579
00:57:09,246 --> 00:57:13,079
Korkarım onun gözlerimle gitmesine izin
verdiğini görmek zorunda kalacağım.
580
00:57:14,283 --> 00:57:17,163
Ben şimdi çağırıyorum.
581
00:57:27,163 --> 00:57:30,200
2039'dan 2041'e.
582
00:57:32,200 --> 00:57:36,113
Ilişkilendir. Arşiv arayın.
583
00:57:44,113 --> 00:57:45,516
Evet.
584
00:57:48,517 --> 00:57:50,223
İşte bu.
585
00:57:55,223 --> 00:57:57,224
Ryan, beni dinle.
586
00:57:57,225 --> 00:57:58,365
Bir saniye.
587
00:58:05,365 --> 00:58:08,234
Onu bırakacak mısın, yoksa ne?
588
00:58:08,235 --> 00:58:10,340
Kapa çeneni. Yürümeye devam et.
589
00:58:14,340 --> 00:58:18,910
Tamam oğlum Cennet hepimize yardım ediyor.
Bütün konuşmaları yapacağım.
590
00:58:18,911 --> 00:58:21,213
Bana döndüğün görüntülerde,
591
00:58:21,214 --> 00:58:24,748
Biraz arama yaptım ve birisini okudum.
592
00:58:24,749 --> 00:58:29,888
Belli bir Lobo liderliğindeki
paralı askerlerden biridir.
593
00:58:30,887 --> 00:58:33,593
Aslında, bu Lobo bir zamanlar bizim tarafımızda,
594
00:58:34,593 --> 00:58:38,038
Ancak sonra yakalandı ve
hapishanelerinden birine gönderildi.
595
00:58:38,262 --> 00:58:42,735
Bir süre sonra, Lobo bir anlaşma
yaptı ve bildiği her şeyi döktü.
596
00:58:43,735 --> 00:58:48,704
Asimov neredeyse tüm organizasyonu
parçalamayı başardı,
597
00:58:48,705 --> 00:58:50,242
Ve sonra onu serbest bıraktı.
598
00:58:51,241 --> 00:58:56,177
O zamandan beri, bütün bu zaman boyunca,
Asimov'un bezinde ve çağrısında bulundu.
599
00:58:56,178 --> 00:58:59,048
Uzun zaman, çok uzun süre
600
00:58:59,049 --> 00:59:03,618
Bildiği tek şey Asimov'un ondan
daha önce kurtulamadığı çok tuhaf.
601
00:59:03,619 --> 00:59:06,290
Umarım bu küçük kir sizin
için yararlı olabilir.
602
00:59:08,289 --> 00:59:09,290
İyi şanslar, oğlum.
603
00:59:25,140 --> 00:59:26,807
Tamam. Antirad nerede?
604
00:59:27,741 --> 00:59:28,809
Orada bitti.
605
00:59:28,810 --> 00:59:31,486
Ne için oturuyorsun? Git al.
606
00:59:39,142 --> 00:59:41,253
Namluda, onu almak istiyorsun değil mi?
607
00:59:41,254 --> 00:59:42,958
Hayır, anladın seni salak herif
608
00:59:45,959 --> 00:59:46,958
Sorun değil.
609
00:59:59,271 --> 01:00:01,573
Aç onu. Bir bakayım.
610
01:00:02,573 --> 01:00:03,573
İyi ve yavaş.
611
01:00:07,412 --> 01:00:10,116
Whoo!
612
01:00:13,116 --> 01:00:14,619
- Lobo mu?
- Evet.
613
01:00:16,619 --> 01:00:18,619
Sen ve ben bir anlaşma yapsak ne demek istersiniz?
614
01:00:19,290 --> 01:00:20,292
Bir anlaşma?
615
01:00:23,293 --> 01:00:24,969
Pekala.
616
01:00:31,967 --> 01:00:34,553
Bu benim anlaşmam. Oraya tekrar koyun.
617
01:00:51,551 --> 01:00:53,552
Asimov ikimizin de ölmesini istiyor.
618
01:00:53,553 --> 01:00:54,665
Bunu zaten biliyorum.
619
01:00:59,227 --> 01:01:03,151
Iyi çocuk!
Kendine yeni bir oyuncak kazandın.
620
01:01:24,149 --> 01:01:26,387
Hâlâ anlaşma yapmamızın ihtimali var mı?
621
01:01:27,386 --> 01:01:28,886
Bu ne biliyor musun?
622
01:01:28,887 --> 01:01:31,088
Senden ne istediğimi zaten biliyorum, dostum.
623
01:01:31,089 --> 01:01:32,392
Uyku zamanı.
624
01:02:05,389 --> 01:02:08,189
Lanet bir şey bulamadım.
625
01:02:08,190 --> 01:02:11,859
Verici, kortekste
çok derin olmalı.
626
01:02:11,860 --> 01:02:13,417
Peki ne yapacağız?
627
01:02:14,362 --> 01:02:19,770
Buradan güvenli bir yere gittikten
sonra sakin bir şekilde çıkarabiliriz.
628
01:02:20,770 --> 01:02:23,604
Willburn bu verileri yok etmiş olabilir.
629
01:02:23,605 --> 01:02:27,040
Şüpheliyim.
Neden sigorta poliçesini mahvetti?
630
01:02:27,041 --> 01:02:31,045
İstediğimiz şeyi elde edinceye kadar gidemeyiz.
631
01:02:31,046 --> 01:02:33,579
Çavuş, ne oldu sana?
632
01:02:33,580 --> 01:02:35,549
Antirad'ın bir etkisi yokmuş gibi efendim.
633
01:02:35,550 --> 01:02:39,785
Kıçını revire götür,
ekstra bir atış yapın.
634
01:02:39,786 --> 01:02:41,489
Seni canlı canlı olarak istiyoruz.
635
01:02:43,489 --> 01:02:45,567
Evet elbette Albayım.
636
01:02:54,566 --> 01:02:55,567
Yudumla.
637
01:03:22,493 --> 01:03:24,716
Kendimizi gerçek bir felaket haline getirdik.
638
01:03:27,630 --> 01:03:31,372
Hiçbir zaman kendi başımıza gelmemeliydi.
Allah aşkına!
639
01:03:34,372 --> 01:03:35,639
Ben ölüyorum, değil mi?
640
01:03:37,639 --> 01:03:40,441
Bilmiyorum çavuş.
Her şey çok tuhaf.
641
01:03:40,442 --> 01:03:43,344
Antirad'ın artık
çalışmadığını düşünüyorum.
642
01:03:43,345 --> 01:03:46,646
Havada başka bir toksin var.
643
01:03:46,647 --> 01:03:48,859
Benim, başım dönüyor.
644
01:03:56,859 --> 01:04:01,497
Kendinizi özgür bırakın ve bana
morfin hazırlayın Binbaşı.
645
01:04:02,497 --> 01:04:04,044
Lütfen. Lütfen.
646
01:04:16,041 --> 01:04:17,516
Çavuş.
647
01:04:22,516 --> 01:04:24,161
Çavuş, nerede?
648
01:04:34,160 --> 01:04:37,999
Hayýr. Benden uzak dur!
649
01:04:40,999 --> 01:04:43,368
Binbaşı, burada bizimle birlikte.
650
01:04:45,369 --> 01:04:46,501
Anlamıyor musun
651
01:04:46,502 --> 01:04:49,106
Hayýr. Sadece sen ve ben.
652
01:04:50,107 --> 01:04:51,742
Fısıldıyor bir şey.
653
01:04:51,743 --> 01:04:55,548
Aman Tanrım! Orada!
654
01:04:58,548 --> 01:04:59,581
Benden uzak dur.
655
01:04:59,582 --> 01:05:01,694
Orada hiçbir şey yok. Hiçbir şey yok.
656
01:05:04,619 --> 01:05:06,354
Benden uzak dur!
657
01:05:06,355 --> 01:05:07,862
Coogan.
658
01:05:13,863 --> 01:05:14,929
Yok hayır.
659
01:05:14,930 --> 01:05:18,592
- Ne yapıyorsun?
- Yok hayır! Yok hayır! Yok hayır!
660
01:05:42,590 --> 01:05:47,130
Tuag. Buradan uzaklaşmanız gerekiyor.
661
01:05:49,129 --> 01:05:53,435
Ama kaçmak istemiyorum.
Hepsini öldürmek istiyorum.
662
01:05:56,435 --> 01:05:57,434
Konuşabilirsin.
663
01:05:59,338 --> 01:06:03,143
Birçok şeyi yapabilirim.
Hepsini hazır mı anlamadın mı?
664
01:06:04,142 --> 01:06:07,079
Hayal gücünüz her şeyi yapabilirsiniz.
665
01:06:08,079 --> 01:06:13,451
Tasarruf edemediğiniz tüm masumları
düşünün ve sonra beni düşünün.
666
01:06:14,452 --> 01:06:16,619
Ne yapıyorsun? Ne diyorsun?
667
01:06:17,187 --> 01:06:21,529
Biz tek ve aynıız.
Beni istiyorsun değil mi Ryan?
668
01:06:25,528 --> 01:06:26,954
Bize yardım et.
669
01:06:51,953 --> 01:06:54,288
Oh, bilmiyorum.
670
01:06:54,289 --> 01:06:55,556
Ne yaptığınızın bir önemi yok.
671
01:06:55,557 --> 01:06:58,157
Onu uyandıramaz mısın
Onun konuşmasını istiyorum.
672
01:06:58,158 --> 01:07:00,561
Ona bir doz dopaksatrin verin.
673
01:07:00,562 --> 01:07:02,962
Bu bok ölü insanlara uyanabilir.
674
01:07:02,963 --> 01:07:04,696
Evet. Haydi Yapalım şunu.
675
01:07:04,697 --> 01:07:05,898
Git al.
676
01:07:05,899 --> 01:07:06,898
Derhal.
677
01:07:11,471 --> 01:07:13,706
Oh, bizi duyuyor.
678
01:07:13,707 --> 01:07:15,744
Hey. Hey tatlım.
679
01:07:19,645 --> 01:07:22,685
Günaydın. İyi akşamlar.
680
01:07:25,685 --> 01:07:27,852
İşleri biraz hızlandırmamız lazım.
681
01:07:30,590 --> 01:07:32,523
Sadece sizin için bir barbekü.
682
01:07:32,524 --> 01:07:35,763
Uydu veri kartı. Herhangi bir fikir?
683
01:07:38,762 --> 01:07:42,869
Lobo kafana koyduğunu düşünüyor.
684
01:07:44,869 --> 01:07:47,872
Buna inanmıyorum. Hazır mısın?
685
01:07:49,872 --> 01:07:52,711
Coogan öldü ve orospu kaçtı.
686
01:07:53,710 --> 01:07:59,049
Lobo, orospu çocuğunu
hemen buraya getir.
687
01:08:00,049 --> 01:08:03,520
Kesinlikle yaparım.
Ona senin için bir şaplak vereceğim.
688
01:08:05,520 --> 01:08:07,722
Tüm bu yüksek teknoloji tartışmaları
689
01:08:07,723 --> 01:08:11,760
Insanların kafalarına
bilgi yüklemekle ilgili.
690
01:08:11,761 --> 01:08:13,465
Buna inanmıyorum.
691
01:08:17,465 --> 01:08:18,698
Yok hayır!
692
01:08:18,699 --> 01:08:23,873
- Hazır?
- Asimov, hayır! Yapma! Dur!
693
01:08:25,873 --> 01:08:26,872
Veri kartı.
694
01:08:44,557 --> 01:08:46,391
Yok hayır? Tekrar?
695
01:08:46,392 --> 01:08:49,896
Yok hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır! Asimov, hayır!
696
01:08:50,895 --> 01:08:54,001
Bu kadarı yeterli! Sana söyleyeceğim!
697
01:08:56,001 --> 01:08:57,910
Bu kadarı yeterli! Dur!
698
01:09:04,909 --> 01:09:05,909
Yüzbaşı?
699
01:09:09,279 --> 01:09:11,082
Yüzbaşı?
700
01:09:12,082 --> 01:09:14,919
Binbasi, sevgilim. Bunu daha çok beğendin mi?
701
01:09:15,921 --> 01:09:17,857
Veri kartı, ihtiyacım var.
702
01:09:19,857 --> 01:09:21,790
Verici içinde.
703
01:09:21,791 --> 01:09:25,862
Seni özledim. Seni dışarı çıkarmayı isterdim.
704
01:09:26,862 --> 01:09:29,867
En azından çıkıp biraz
oynamaya çalışın.
705
01:09:30,866 --> 01:09:34,704
Tatlım, bak, seninle
konuşmam lazım
706
01:09:34,705 --> 01:09:36,482
Gelecek hakkında, anlıyor musun?
707
01:09:41,343 --> 01:09:44,979
Teşekkür ederim. Tabii ki.
708
01:09:44,980 --> 01:09:47,681
Hayır bekle! Hayır, yapma!
709
01:09:47,682 --> 01:09:48,815
Iyi çocuk.
710
01:09:48,816 --> 01:09:52,953
Asimov, hayır. Yapma! Yok hayır!
711
01:09:52,954 --> 01:09:54,827
Tuag!
712
01:09:58,826 --> 01:10:03,796
Bana güvenebilirsin. Tanrıya inanıyorum.
Her şey mümkün.
713
01:10:03,797 --> 01:10:07,867
Biliyor musun, tatlım, gerçekten
ne yaptıklarını düşünmelisin çünkü
714
01:10:07,868 --> 01:10:10,502
Bilmediğin pek çok şey var.
715
01:10:10,503 --> 01:10:14,872
Mesela, babanın Albayla
sarsak olduğunu düşünüyorsun.
716
01:10:14,873 --> 01:10:18,309
Öyle değildi.
Ondan kurtulmak istedi.
717
01:10:18,310 --> 01:10:23,848
Ona kurtulmak istedim. Artık
her şey berraktır, tatlım,
718
01:10:23,849 --> 01:10:27,853
Lütfen dışarı çık ve
arkadaşımla benimle oyna.
719
01:10:28,854 --> 01:10:32,724
Ben Lobo. Sağ?
720
01:10:33,725 --> 01:10:36,863
Herkes Lobo'yu, hatta sen de sever.
721
01:10:37,862 --> 01:10:41,868
Haydi aşkım. Yapılması gereken şey bu.
722
01:10:43,868 --> 01:10:46,571
Seni p * ç! Niye ya?
723
01:10:48,570 --> 01:10:50,909
Bununla hiçbir ilgisi yoktu.
724
01:10:52,909 --> 01:10:55,916
Önemli değil. İşte.
725
01:10:59,917 --> 01:11:04,923
Az önce birçok insanı kurtardın.
726
01:11:40,921 --> 01:11:43,924
Çıkacağını sanıyordum. Hadi ama.
727
01:11:48,593 --> 01:11:51,829
Tamam, şimdi. Her şey yolunda.
728
01:11:51,830 --> 01:11:54,935
Ben hissediyorum. Haydi aşkım.
729
01:11:55,934 --> 01:11:57,672
Hadi ama.
730
01:11:59,672 --> 01:12:03,573
Tatlım, lütfen dışarı çık ve benimle oyna
731
01:12:03,574 --> 01:12:05,012
senin arkadaşın.
732
01:12:09,012 --> 01:12:12,596
Yalan söyledin. Çok hayal kırıklığına uğradım.
733
01:12:24,594 --> 01:12:26,643
Çok ağır alma, pislik.
734
01:12:40,643 --> 01:12:41,642
Sen pisliğin tekisin
735
01:12:48,216 --> 01:12:51,605
Cehenneme düştüğünde, orospu
çocuğunu tekrar dolaştırabilirsin.
736
01:12:59,226 --> 01:13:00,560
Sen de berbat bir vuruşsun.
737
01:13:03,364 --> 01:13:05,167
Hafif mi var?
738
01:13:06,166 --> 01:13:09,408
Sigara Öldürür.
739
01:13:16,408 --> 01:13:17,408
Tuag!
740
01:13:18,344 --> 01:13:21,018
Bu ne bok
741
01:13:59,015 --> 01:14:00,084
Özür dilerim sevgilim.
742
01:14:33,080 --> 01:14:36,280
Kim Jong hakkında güncelleme yapabilir miyim?
743
01:14:36,281 --> 01:14:37,651
Yedinci bölgedeki
744
01:14:37,652 --> 01:14:39,454
Kim Jong Un uydusunun yörüngesi
745
01:14:39,455 --> 01:14:44,125
Tam 15 dakika 35 saniye Sonra bu bölge ile kesicek.
746
01:14:45,624 --> 01:14:48,730
Oraya varırsa, bana bir devlet müfettişi getirin.
747
01:14:50,730 --> 01:14:53,802
İleti şifrelenmiş ve
iletim için hazır.
748
01:14:57,802 --> 01:15:03,444
Dünya çok şaşırtıcı ve çok deli.
749
01:15:06,444 --> 01:15:10,582
İnsan ırkı yavaşça
son valse geçer.
750
01:15:12,582 --> 01:15:16,656
Bir asker olmak... yeterince delilik.
751
01:15:18,655 --> 01:15:23,171
Her gün öldürürüm ve ben bir suçlu değilim.
752
01:15:34,170 --> 01:15:35,170
Bu çok saçma.
753
01:15:36,804 --> 01:15:38,475
Ryan.
754
01:15:39,474 --> 01:15:41,809
Beni gevşet. Tuag'a şimdi yardım etmeliyiz.
755
01:15:41,810 --> 01:15:42,709
Gerçek değil.
756
01:15:42,710 --> 01:15:44,814
Onu kendi gözlerimle gördüm.
757
01:15:45,412 --> 01:15:48,382
- Seni burada hızlıca keseceğim.
- Onu öldürdüler.
758
01:15:48,383 --> 01:15:50,485
Yaşamaya döndü ve onu dışarı çıkardı.
759
01:15:50,486 --> 01:15:53,052
O yok, Ryan.
760
01:15:53,053 --> 01:15:55,555
Antijad artık çalışmıyor.
761
01:15:55,556 --> 01:15:57,623
Bir alfa blokeri aldım,
halüsinasyonumu bıraktım.
762
01:15:57,624 --> 01:16:00,661
Bir saniye bekle. Bana neler oluyor?
763
01:16:00,662 --> 01:16:04,204
Beni dinle. Buraya hemen gelmeliyiz.
764
01:16:11,204 --> 01:16:14,576
Bir zamanlar onu terk etti.
765
01:16:16,576 --> 01:16:17,743
Oh.
766
01:16:18,743 --> 01:16:22,082
Düşüneceğini düşündüm, ama biraz
hayal kırıklığı yaratıyor.
767
01:16:24,082 --> 01:16:28,533
Sevimli. Çok tatlı.
768
01:16:41,532 --> 01:16:42,699
Sen babamı öldürdün
769
01:16:43,602 --> 01:16:46,212
Bu bir kazaydı. Berbat ettik.
770
01:16:55,212 --> 01:16:56,512
Sen bir canavarsın.
771
01:16:57,512 --> 01:16:58,813
Teşekkürler hayatım.
772
01:18:03,808 --> 01:18:05,078
Bitti Asimov.
773
01:18:07,078 --> 01:18:08,418
Ah!
774
01:18:14,417 --> 01:18:17,360
Artık mermi yok Ho-ho.
775
01:18:23,359 --> 01:18:24,359
Neredesin?
776
01:18:26,662 --> 01:18:29,067
Bana yüzünü göster.
777
01:19:05,064 --> 01:19:07,867
Hiç ölülerin fısıltılarını
duydunuz mu?
778
01:19:07,868 --> 01:19:09,807
Ryan, git! Gitmek!
779
01:19:14,806 --> 01:19:16,813
Acıyı iyileştir.
780
01:19:20,812 --> 01:19:24,551
Gidemeyiz Tuag'ı kurtarmak zorundayız.
Onu bizimle birlikte almamız gerekiyor.
781
01:19:26,550 --> 01:19:29,152
Orospu çocuğu.
782
01:19:29,153 --> 01:19:30,858
O tek kurtulan!
783
01:19:32,857 --> 01:19:37,025
Beni yalnız bırakma Sana ihtiyacım var.
784
01:19:37,026 --> 01:19:41,004
Ryan, anlamıyor musun? Orada değil.
785
01:19:48,004 --> 01:19:52,682
Sen ölü olman gerekiyordu, kaltak
786
01:20:00,681 --> 01:20:01,799
Hadi ama!
787
01:20:16,798 --> 01:20:17,807
Argh!
788
01:20:25,807 --> 01:20:27,886
Eğil. Yerde kal.
789
01:20:39,885 --> 01:20:40,884
Eğil.
790
01:22:32,223 --> 01:22:38,895
Scrooge haklıydı. Ron Hubbard haklıydı.
Charles Manson haklıydı.
791
01:22:38,896 --> 01:22:41,498
Uyuşturucu toplumu haklıydı.
792
01:22:41,499 --> 01:22:45,100
Tatil köyü meraklılarıda haklıydı.
793
01:22:45,101 --> 01:22:47,338
Sünger, benim. Beni duyabiliyor musun?
794
01:22:49,338 --> 01:22:51,273
Oğlum, yaşıyorsun
795
01:22:51,274 --> 01:22:52,274
Aynen.
796
01:22:52,741 --> 01:22:56,510
Bu iyi bir başlangıç.
Benim için yeterince iyi, evlat.
797
01:22:56,511 --> 01:22:59,046
Doğuya gidiyorum, ama ne
kadar süreceğimi bilmiyorum.
798
01:22:59,047 --> 01:23:01,270
Doğu anarşist kaynıyor.
799
01:23:01,749 --> 01:23:04,354
Ve hepside halan arkadaşın ha?
800
01:23:05,354 --> 01:23:07,690
Bu lanet dünyada herşey anlamsız.
801
01:23:08,690 --> 01:23:11,223
Her yanı Pislik dolu.
802
01:23:11,224 --> 01:23:14,032
Zor Kimin haklı olduğunu
bilmek gerçekten çok zor.
803
01:23:17,031 --> 01:23:18,432
Pekala.
804
01:23:18,433 --> 01:23:20,211
Tamam. Seni yakında göreceğim.
805
01:23:31,210 --> 01:23:34,046
2560 Görev Verisi dosyasını.
806
01:23:34,047 --> 01:23:38,817
Bu Yüzbaşı Ryan Willburn.
Şimdi eve dönüyorum.
807
01:23:43,388 --> 01:23:47,726
Ben boşaltmak için beklemek
yerine doğu sınırından geçeceğim.
808
01:23:47,727 --> 01:23:49,660
Görevim başarıyla tamamlandı,
809
01:23:49,661 --> 01:23:55,466
Fakat kontamine çeyrek B2'de tam
olarak neler olduğunu açıklayamam,
810
01:23:55,467 --> 01:23:58,168
Ne de orada geçirdiğim uzunluğum yoktu.
811
01:23:58,169 --> 01:24:02,406
Yaşadığım varsanıların gerçek
halüsinasyon olup olmadığını söyleyemem.
812
01:24:02,407 --> 01:24:05,576
Buna ikna olmadım, yoksa
tanıştığım hayatta kalan kız
813
01:24:05,577 --> 01:24:09,511
Ve yardım aldı sadece
bir yanılsama,
814
01:24:09,512 --> 01:24:13,456
Ya da paranoyamın bozuk bir ürünü.
815
01:24:20,457 --> 01:24:22,661
Herhalde söyleyebileceğim bir şey var,
816
01:24:23,661 --> 01:24:26,521
Ya da gerekliyse belki de bağırayım.
817
01:24:32,045 --> 01:24:37,045
Soykırımın kanıtlarının yeşil savaş tarafından toplanması ve
Dünyaya duyurulması konfederasyonun sonu oldu.
818
01:24:38,069 --> 01:24:41,069
Üst Düzey yöneticiler işledikleri savaş suçu nedeni ile hüküm giydiler.
819
01:24:42,093 --> 01:24:44,093
YIL 2047
820
01:24:44,124 --> 01:24:47,027
Çeviri Hayalim.
63039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.