All language subtitles for 2047 - Sights of Death (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Çeviri Hayalim. 2 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Julian Assange haklıydı. 3 00:01:00,396 --> 00:01:03,301 Noam Chomsky haklıydı. Dan Brown haklıydı. 4 00:01:05,301 --> 00:01:09,235 Yani tüm isimsiz çeteler ve 5 00:01:09,236 --> 00:01:12,174 Bilderberger ucube. Yerinde duruyorlardı. 6 00:01:13,175 --> 00:01:18,080 Kim.Com ve İkiz Kuleler kalay toplayıcı kalabalık vardı, 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,384 Vikipedi, Wikipedia 8 00:01:22,384 --> 00:01:26,322 Ve diğer lanet wiki'ler 9 00:01:27,321 --> 00:01:30,325 Ve netin açık kaynakları. 10 00:01:31,325 --> 00:01:34,362 Nibiru takımları hariç. Nibir vardı 11 00:01:35,361 --> 00:01:36,664 At kuyruğu yığını. 12 00:01:37,664 --> 00:01:40,935 Ancak yine de hepsi öldü, öldüler ve unutuldu, 13 00:01:41,935 --> 00:01:44,102 Ve dünyanın başka bir yeri. 14 00:01:44,103 --> 00:01:46,837 Illuminati ve derecelendirme kuruluşları 15 00:01:46,838 --> 00:01:51,577 Bütün güce kavradı ve Konfederasyon'a katılmayan ülkeler 16 00:01:51,578 --> 00:01:53,377 Iflas edildi 17 00:01:53,378 --> 00:01:56,248 Ve barış misyonlarıyla yokedildi 18 00:01:57,249 --> 00:02:01,557 Ve sonunda radyoaktif atıklarla doldu. 19 00:02:05,556 --> 00:02:06,557 Kitleler, 20 00:02:07,391 --> 00:02:10,395 Hücre işleri ve aileleri ile birlikte, 21 00:02:11,394 --> 00:02:12,896 Aylık taksitleri. 22 00:02:14,397 --> 00:02:16,100 Açıkçası, 23 00:02:17,100 --> 00:02:19,638 Insanların gözlerini açmak hiç kolay değildir. 24 00:02:21,638 --> 00:02:23,251 Artık geriye kalan tek biziz. 25 00:02:24,475 --> 00:02:26,117 Hâlâ dövüşüyorsun. 26 00:02:29,041 --> 00:02:34,041 Düşman Yaklaşıyor. Yeşil Savaş Durumu. 27 00:02:35,117 --> 00:02:37,317 Yeşil Savaş burada. 28 00:02:37,318 --> 00:02:38,420 Sünger konuşuyor. 29 00:02:46,628 --> 00:02:48,241 Orada mısın Ryan? Bitti. 30 00:03:15,822 --> 00:03:16,821 Argh! 31 00:03:18,624 --> 00:03:20,272 Orospu çocuğu! 32 00:03:33,270 --> 00:03:35,272 Ryan'ın hala cevabı yok. 33 00:03:36,274 --> 00:03:39,107 Lansmandan beri üç saatten fazla zaman geçti. 34 00:03:43,313 --> 00:03:45,848 Dün, uydularımızdan biri sersem gitti. 35 00:03:45,849 --> 00:03:48,071 Ve kirlenmiş bir çeyrek çöktü. 36 00:03:49,953 --> 00:03:52,009 Uydularımız eski hükümet meselesidir. 37 00:03:52,788 --> 00:03:57,293 Konfederasyonun hackerlar tarafından kontrol edilmesinden korsan olmuş 38 00:03:57,293 --> 00:04:00,628 Ve arasında iletişimi sağlamak için mobil düğümlere dönüştürülür. 39 00:04:00,629 --> 00:04:03,967 Örgütün hücreleri. 40 00:04:04,966 --> 00:04:09,003 Genellikle böyle bir kullanım beş veya altı günden fazla sürmez. 41 00:04:09,004 --> 00:04:10,005 Argh! 42 00:04:10,573 --> 00:04:13,238 Hükümetin teknisyenlerinin zaman ayırması 43 00:04:13,239 --> 00:04:16,876 Virüslerin sayı dizilerini çatlatmak. 44 00:04:16,877 --> 00:04:18,510 - Ama o noktada... - Argh! 45 00:04:18,511 --> 00:04:22,181 ... malware'imiz uyduların kendi kendini imha etmesine neden oluyor. 46 00:04:22,182 --> 00:04:25,920 Ve onlar tarafından aktarılan tüm verileri kalıcı olarak iptal et... 47 00:04:29,557 --> 00:04:33,770 ... hükümete misyonlarımızın yararlı delillerini bırakmamak için. 48 00:04:44,770 --> 00:04:46,047 Nasılsın Kaptan? 49 00:05:06,424 --> 00:05:08,027 Dosya 2556, 50 00:05:10,027 --> 00:05:11,429 Kasım 2047. 51 00:05:12,428 --> 00:05:14,099 Bu Yüzbaşı Ryan Willburn. 52 00:05:15,099 --> 00:05:19,971 Kirlenmiş çeyrek B2'nin içinde bir yere inmiştim. 53 00:05:20,970 --> 00:05:24,108 Amaçlanan hedeflenen etkinin dışında. 54 00:05:25,708 --> 00:05:28,309 Verici çalışmıyor, bu yüzden iletişim kuramıyorum, 55 00:05:28,309 --> 00:05:30,254 Ve ekipmanlarımın çoğunda hasar var. 56 00:05:31,746 --> 00:05:33,191 Oldukça iyi çarptım. 57 00:05:34,883 --> 00:05:36,317 Malzemeler gittikçe, 58 00:05:37,318 --> 00:05:40,263 Biraz dondurulmuş gıdalarım var, bazı flaş patlayıcılar var, ve 59 00:05:42,656 --> 00:05:47,731 Ne yazık ki, antigrad'ın yetersiz kaynağı. 60 00:05:49,731 --> 00:05:52,249 Ama görevimi tamamlayacağım. 61 00:06:09,073 --> 00:06:14,073 Alarm Düşmana Ait Bir IHA Tespit Edildi. 62 00:09:28,332 --> 00:09:29,369 Dosya 2557, 63 00:09:31,369 --> 00:09:33,369 Burada bir yığın ceset arıyorum. 64 00:09:35,438 --> 00:09:36,942 Hepsi öldü. 65 00:09:37,942 --> 00:09:39,678 Yüzlerce tane olmalı. 66 00:09:40,677 --> 00:09:44,389 Kokuyor. İnsan cesetlerinin dağına benziyor. 67 00:09:52,388 --> 00:09:53,944 Tanrım, ne yapmış Bunlar. 68 00:10:13,574 --> 00:10:15,080 Neredesin? 69 00:10:26,352 --> 00:10:28,029 Lanet olsun! 70 00:11:07,122 --> 00:11:08,697 Bir saniye bekle. 71 00:11:23,573 --> 00:11:25,351 Seni incitmek için burada değilim, tamam mı? 72 00:11:25,807 --> 00:11:29,310 Ben Yüzbaşı Ryan Willburn. 73 00:11:29,311 --> 00:11:32,113 - Sana yardım etmek için buradayım. - Yah! 74 00:11:32,114 --> 00:11:34,217 Argh! 75 00:11:36,218 --> 00:11:37,687 Bir saniye bekle. 76 00:11:38,686 --> 00:11:42,299 Ben Konfederasyona karşı örgütle savaşmak için buradayım. 77 00:11:44,724 --> 00:11:46,326 Ben sana zarar vermeyeceğim 78 00:11:47,428 --> 00:11:51,265 Hayır. Sadece bir alarm. Sorun değil. Bu bir alarm. 79 00:11:52,264 --> 00:11:55,571 Biraz ilaç almalıyım, tamam mı? 80 00:12:35,705 --> 00:12:37,095 Antijad'ı almam lazım. 81 00:12:38,475 --> 00:12:41,797 Bu radyasyon saçmalık beynimi kızartıyor. 82 00:13:00,795 --> 00:13:02,019 Beni buraya senmi getirdin? 83 00:13:05,667 --> 00:13:07,180 Beni anlayabiliyor musun? 84 00:13:52,177 --> 00:13:54,951 Bu eski, yanmış bir askeri komuta merkezidir. 85 00:13:59,950 --> 00:14:02,284 Ama beni anladığından bile emin değilim. 86 00:14:04,854 --> 00:14:07,798 Adın ne? Benim adım Ryan. Sen? 87 00:14:14,797 --> 00:14:15,901 Tuag. 88 00:14:17,901 --> 00:14:20,957 İyi. Senin gibi daha fazla var mı? Daha kurtulan var mı? 89 00:14:22,417 --> 00:14:24,805 Benim de anlamam gereken şeyler var, 90 00:14:24,806 --> 00:14:27,473 Çünkü burada ne kadar hayatta kalabileceğimi bilmiyorum. 91 00:14:29,878 --> 00:14:31,882 Antirad. Bunu nereden aldın? 92 00:14:32,882 --> 00:14:35,295 Tam da ihtiyacım olan şey bu. 93 00:14:47,295 --> 00:14:48,906 Iletişim tabanı. 94 00:14:58,639 --> 00:14:59,638 Tamam. 95 00:15:01,608 --> 00:15:04,911 Eenie, meenie, minie... 96 00:15:06,179 --> 00:15:07,648 ... Moe. 97 00:15:09,648 --> 00:15:11,203 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 98 00:15:15,820 --> 00:15:16,876 Elimizde bir güç var Tuag. 99 00:15:20,358 --> 00:15:24,261 Bu video telefonları nasıl bir araya getireceğimi bulabilirsem, 100 00:15:24,262 --> 00:15:28,665 O zaman burada olanları bütün uluslararası topluluğa ispatlayabiliriz, 101 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Ama yardımına ihtiyacım var. 102 00:15:30,669 --> 00:15:31,668 Tamam? 103 00:15:32,536 --> 00:15:33,839 Bana yardım et. 104 00:15:35,763 --> 00:15:38,374 Hükümet uydularının ele geçirilmesi ve kontrolü 105 00:15:38,375 --> 00:15:40,309 Yeşil Savaş'ın M.O.'nun bir parçasıdır. 106 00:15:40,310 --> 00:15:45,184 Hükümetin kontrolü. 107 00:15:46,183 --> 00:15:48,884 Ve Konfederasyon tarafından kurtarılmaya teşebbüsleri 108 00:15:48,885 --> 00:15:52,624 Ve dolayısıyla kendini yok etme bu nedenle rutindir. 109 00:15:54,623 --> 00:15:56,124 Ancak bu kez farklı. 110 00:15:58,562 --> 00:16:01,397 Uydu, hükümet teknisyenleri önünde düştü 111 00:16:01,398 --> 00:16:03,799 Kendi kendine imha koruyucularımızı kurtarabilir, 112 00:16:04,798 --> 00:16:08,902 Ve bu yüzden bizim en üst sırrımızın bulunduğu kartı garanti etmiyoruz 113 00:16:08,903 --> 00:16:11,146 Veriler kalıcı olarak iptal edilmedi. 114 00:16:18,146 --> 00:16:20,381 Durum böyle olursa, 115 00:16:20,382 --> 00:16:22,993 Örgüt ciddi şekilde tehlikeye düşecekti. 116 00:16:23,585 --> 00:16:28,253 Ryan'ın görevi, uydu kalıntılarını bulmak ve gerekirse, 117 00:16:28,254 --> 00:16:32,929 Tüm suçlayıcı verilerin tamamen silindiğinden emin olmak. 118 00:16:35,929 --> 00:16:39,443 Ama şimdi uyduyu umursamıyorum. 119 00:16:50,442 --> 00:16:51,747 Onun için endişeleniyorum. 120 00:16:56,747 --> 00:17:00,052 Ben Yeşil Savaş üyesi Kaptan Ryan Willburn. 121 00:17:01,051 --> 00:17:03,288 Bu bir imdat çağrısıdır. 122 00:17:04,287 --> 00:17:05,957 Telsizim hasar gördü. 123 00:17:07,957 --> 00:17:11,902 Koordinatlarımı kendi güvenliğim için endişelenmeden ortaya koymak istemiyorum. 124 00:17:14,531 --> 00:17:19,088 Bu mesajın üstüme ulaşabileceği tüm hücrelere iletilmesini istiyorum. 125 00:17:21,070 --> 00:17:22,939 Tahliye Edilmem Lazım. 126 00:17:23,939 --> 00:17:26,711 Ben Yeşil Savaş üyesi Kaptan Ryan Willburn. 127 00:17:28,711 --> 00:17:30,079 Durdur şunu. 128 00:17:31,079 --> 00:17:34,248 - Bu maymun kim? - Bir asi efendim. Ryan Willburn. 129 00:17:34,249 --> 00:17:38,953 Onu tanıyorum Albay. O Süngerin daha hevesli adamlarından biridir. 130 00:17:38,954 --> 00:17:43,124 - Sünger mi? - Evet efendim. Sünger. Takma ad 131 00:17:43,125 --> 00:17:46,737 Yeşil Savaş'daki en iyi adam. Yeşil Savaş. - Yeşil Savaş bir terörist cephe. 132 00:17:48,328 --> 00:17:49,563 Orada başka neler var? 133 00:17:49,564 --> 00:17:52,733 Söylentiye göre çocuğu kaldırdı. Onu kabul etti. 134 00:17:53,733 --> 00:17:59,672 Bu alan son altı ay içinde bir operasyon tiyatrosu mu oldu? 135 00:17:59,673 --> 00:18:02,452 Evet. Son zamanlarda bu dörtlü bölgede faaliyet gösteriyoruz, efendim. 136 00:18:03,443 --> 00:18:08,113 - Gizli miydi? - Bir beşinci sınıf olarak efendim. - Dengeleme görevi, efendim. 137 00:18:08,114 --> 00:18:10,113 - Kim sorumludu? - Sen vardın, efendim. 138 00:18:10,750 --> 00:18:12,586 Ben... idim. Oh. 139 00:18:13,587 --> 00:18:15,097 İyi iş çıkardın. İşten. 140 00:18:24,829 --> 00:18:27,163 Operasyon birimini ayarlayayım mı efendim? 141 00:18:27,164 --> 00:18:30,366 Anlaşmaya hazır olur olmaz, Genelkurmay Başkanlığı ile yapılan brifing için size katılıyorum. 142 00:18:30,367 --> 00:18:31,634 Beni o kadar uzun süre almamalıydı. 143 00:18:31,635 --> 00:18:34,304 Brifingi erteledim. 144 00:18:34,305 --> 00:18:36,416 Hemen yola çıkmak zorundayız. 145 00:18:38,343 --> 00:18:40,977 Bağışlayın, Albay, ancak ihtiyacını göremiyorum. 146 00:18:40,978 --> 00:18:44,112 Özel kuvvetler veya uçakları göndermek daha güvenli olmaz mı? 147 00:18:44,113 --> 00:18:46,552 Harekete geçer ve sonra daha sonra konuşuruz. 148 00:18:48,430 --> 00:18:49,819 Genel Kurmay Başkanı ve... 149 00:18:49,820 --> 00:18:53,223 Genelkurmay Başkanlığı beyinleri için kuş bok var. 150 00:18:54,223 --> 00:18:55,563 Otur. 151 00:19:00,562 --> 00:19:03,563 Baban, bana ondan hatırlatıyorsun, ve sana baktığımda, 152 00:19:04,333 --> 00:19:07,639 Hâlâ onun güzel kızı görüyorum. 153 00:19:09,639 --> 00:19:11,972 Kahretsin, beraber olabilirdik sen ve ben 154 00:19:13,542 --> 00:19:16,880 Pekala, şimdi benim takımımsın, o halde bu boku almaya çalışalım. 155 00:19:19,879 --> 00:19:22,985 İstediğiniz kadar Albay. Bir kerede organize edeceğim. 156 00:19:24,985 --> 00:19:26,224 Binbaşı. 157 00:19:30,223 --> 00:19:32,099 İyi bir kız. 158 00:19:41,099 --> 00:19:42,988 Böylece benim üstüme ulaşabilir. 159 00:19:43,868 --> 00:19:45,869 Burdan Alınmam Gerekiyor. 160 00:19:45,870 --> 00:19:50,173 Ben Yeşil Savaş üyesi Kaptan Ryan Willburn. 161 00:19:50,174 --> 00:19:53,413 Ben Yeşil Savaş üyesi Kaptan Ryan Willburn. 162 00:19:54,412 --> 00:19:57,416 Bu bir yardım çağrısıdır. Telsizim hasar gördü. 163 00:20:35,284 --> 00:20:36,749 Lobo. 164 00:20:36,751 --> 00:20:39,219 Size bazı röntgen ışınları gönderdim. Onları aldın mı? 165 00:20:39,220 --> 00:20:41,421 Neden beni eczanede arıyorsun? 166 00:20:41,422 --> 00:20:45,227 İğrenç bir apse için bazı antibiyotiklere ihtiyacım var. 167 00:20:46,047 --> 00:20:47,160 En kısa sürede. 168 00:20:47,161 --> 00:20:50,466 Tamam. Peki, onu hızlıca takip edeceğim. 169 00:20:51,466 --> 00:20:53,265 Etrafında osurma yok. 170 00:20:53,266 --> 00:20:55,804 EN KISA SÜREDE. Etrafında osurma yok. 171 00:20:57,804 --> 00:20:58,804 - Lobo. - Ne? 172 00:20:59,639 --> 00:21:02,240 X ışınlarına tekrar bak. 173 00:21:02,241 --> 00:21:04,622 Tamam. Hoşçakal. 174 00:21:16,621 --> 00:21:21,009 Dinle. Muhtemelen çok konuştum tamam mı? Yani onu öldürmek zorundasın. 175 00:21:21,626 --> 00:21:23,405 Üzücü, ama yapılması gerekiyor. 176 00:21:25,095 --> 00:21:29,200 Ayrıca, o sanatta pek iyi değil, anlıyor musun? 177 00:21:31,200 --> 00:21:32,270 Yapacağım. 178 00:21:39,976 --> 00:21:40,975 Yok hayır! 179 00:22:03,632 --> 00:22:05,903 Dosya 2558. 180 00:22:07,903 --> 00:22:10,306 Şiddetsizliğe inanmak için yetiştirildim. 181 00:22:12,306 --> 00:22:15,010 Ve sadece kendini savunma için şiddet kullandım. 182 00:22:17,010 --> 00:22:19,315 Misyonumuz burada sabotaj yapmaktır 183 00:22:20,314 --> 00:22:23,417 Ve baskı mağdurlarına yardımda bulunmak 184 00:22:24,416 --> 00:22:28,271 Ve mümkünse kimseyi öldürmemek. 185 00:22:45,269 --> 00:22:46,374 Tamam. 186 00:22:50,374 --> 00:22:51,548 Bu şimdi işe yaramalı. 187 00:22:58,548 --> 00:22:59,548 Anlıyorsun? 188 00:23:03,453 --> 00:23:05,792 Bu Willburn. Sünger, orada mısın? 189 00:23:08,792 --> 00:23:10,860 Sünger, dışarıda mısın? 190 00:23:10,861 --> 00:23:13,699 Ne oldu? Ne yapıyorsun sen 191 00:23:15,699 --> 00:23:16,966 Açıklamama izin ver. 192 00:23:16,967 --> 00:23:19,200 Neyi açıkla, Ryan? 193 00:23:19,201 --> 00:23:23,104 Eski bir lanet video istasyonundaki şifreli mesajın 194 00:23:23,105 --> 00:23:26,640 Gülünç bir dinozorun arkasından düşen bu dünya çapında duyuldu 195 00:23:26,641 --> 00:23:31,145 Ve şimdi herkes ve amcası orada olduğunu bilir. 196 00:23:31,146 --> 00:23:34,214 Sanki bir spot ışığı açıp kollarını açıp bağırdın gibi, 197 00:23:34,215 --> 00:23:35,417 "Ben buradayım, millet! 198 00:23:36,417 --> 00:23:38,452 "Gel ve beni al!" 199 00:23:38,453 --> 00:23:42,790 Bunu biliyorsun değil mi? Şimdi kıçını oradan çıkart. 200 00:23:42,791 --> 00:23:43,790 Beni dinle. 201 00:23:45,250 --> 00:23:49,863 İnanıyorum ki, burada bütün Konfederasyonu getirecek bir şey ortaya çıkardım. 202 00:23:50,061 --> 00:23:53,001 Toplu soykırım yapmakla yetindiler, fakat 203 00:23:54,002 --> 00:23:56,836 - Kurtulan var. - DIY görevlerini sevmiyorum. 204 00:23:56,837 --> 00:23:59,726 Uyduyu buldunuz mu? Kartı sen mi yok ettin mi? 205 00:24:00,307 --> 00:24:02,973 Hayır. Aslında bunu vericiyi düzeltmek için kullandım, 206 00:24:02,974 --> 00:24:04,742 Ancak bu bağlantının hemen ardından onu yok edebilirim. 207 00:24:04,743 --> 00:24:07,466 Hayır hayır. Şimdi, kartı doğru yerde bıraktın. 208 00:24:08,414 --> 00:24:10,859 Lanet olsun diye irtibatta olmalıyız. 209 00:24:11,783 --> 00:24:16,287 En azından güvende oluncaya kadar uyduyu umursamıyorum. 210 00:24:16,288 --> 00:24:17,622 Bu yüzden ona dokunmayın. Tamam? 211 00:24:18,321 --> 00:24:22,599 Bana sadece 10 dakika ver, tahliyeni düzenleyeceğim, görmeye çalışacağım 212 00:24:23,461 --> 00:24:28,392 Taciz edilen intihar davasından sonra Konfederasyon ne pişiriyor. 213 00:24:54,390 --> 00:24:55,945 Zaten orada, Ryan. 214 00:25:00,495 --> 00:25:02,065 Asimov bile 215 00:25:03,065 --> 00:25:04,065 Asimov. 216 00:25:05,968 --> 00:25:07,641 Bu büyük bir sıkıntı. 217 00:25:12,640 --> 00:25:16,008 - Kayalım ve hadi gidelim. - Hayır, evlat. Onu tanıyorum. 218 00:25:16,009 --> 00:25:19,898 Onunla hiçbir yarım önlem yok. Senin gibi bir sürü çocuk gömülmüş. 219 00:25:22,098 --> 00:25:26,486 Belki de sadece maruz kaldigim birsey buldum demektir, 220 00:25:26,687 --> 00:25:29,520 - yoksa şahsen buraya gelmeyecekti. - Kahretsin, Ryan. 221 00:25:29,889 --> 00:25:34,059 Şimdi, beni dinle. Bu, bir günde kazanabileceğiniz bir savaş değil. 222 00:25:34,060 --> 00:25:35,660 Zor yoldan öğrendim. 223 00:25:35,661 --> 00:25:41,099 Önce aktif görevde ve sonra bu gibi sıçan deliklerine kendi başıma kilitleniyorum. 224 00:25:41,100 --> 00:25:44,902 Ev yemeği getirmek için daima bir fil ateş etmek zorunda kalmazsınız. 225 00:25:44,903 --> 00:25:47,271 Toplu mezarlar genellikle parçalanır. 226 00:25:47,272 --> 00:25:53,209 Bir şey bulsalar, bir şeyin işe yaramaması ya da bir tuzak olması. 227 00:25:53,210 --> 00:25:56,101 Muhtemelen çerez çikolatalı çerez gibi çıkarılır. 228 00:25:57,881 --> 00:26:02,687 Ortak çıkar için feda etmeyi öğrenmek zorunda olduğunuz şeylerden biri kahramanlıktır. 229 00:26:04,687 --> 00:26:08,292 Bir saate sahipsiniz, bu yüzden şu anda kıçınızı çıkarın. 230 00:26:09,292 --> 00:26:10,599 Gitmek. 231 00:26:16,598 --> 00:26:17,765 Ryan, beni duyuyor musun 232 00:26:19,435 --> 00:26:20,904 Cevap ver, seni lanet olası! 233 00:26:21,503 --> 00:26:24,637 Verici ile ilgili yanlış bir şey olmalı. Sen ayrılıyorsun, Sünger. 234 00:26:24,638 --> 00:26:27,942 Hey, dostum, şu vericiyi saçma saçma. 235 00:26:27,943 --> 00:26:33,380 Kıçını ordan çıkar ve orada gönderdiđin o lanet kartı geri getiriyorsun. 236 00:26:33,381 --> 00:26:35,381 Görevin tamamlandı zaten! 237 00:26:39,287 --> 00:26:41,138 Bunu yapamam Süngerim. 238 00:26:57,136 --> 00:26:59,184 Binalar sağlanmış, Albayım. 239 00:27:10,182 --> 00:27:11,960 Kahretsin! 240 00:27:20,958 --> 00:27:24,498 - Nasılsın, Binbaşı? - İyi efendim. 241 00:27:26,498 --> 00:27:29,642 Siz ikiniz, alt katta. Girişleri kontrol edin. 242 00:27:38,641 --> 00:27:41,974 Albay, sanırım gelip buna bir göz atmanız gerek. 243 00:27:42,612 --> 00:27:43,611 Anlaşıldı. 244 00:27:45,349 --> 00:27:46,349 - Coogan? - Bayım. 245 00:27:47,317 --> 00:27:49,521 - Sen soğuk değil misin? - Hayır efendim. 246 00:27:51,521 --> 00:27:54,190 Dickin donacak diye korkmaz mısın? 247 00:27:55,189 --> 00:27:57,029 Senin uçu açık Tamir edebilir misin? 248 00:27:59,028 --> 00:28:00,540 Evet Albay. 249 00:28:11,540 --> 00:28:12,549 Evet. 250 00:28:20,548 --> 00:28:23,049 Görünüşe göre bizi bekliyordu. 251 00:28:23,050 --> 00:28:25,522 Emin. Bizi korkutması gerekiyordu. 252 00:28:27,522 --> 00:28:28,855 Bu benim için geçerli değil. 253 00:28:36,663 --> 00:28:38,866 Cehennem o kadar da kötü olamaz. 254 00:28:39,866 --> 00:28:41,255 En azından orada sıcaktır. 255 00:28:47,573 --> 00:28:50,708 Albay, konuklarımız var. 256 00:28:50,709 --> 00:28:52,228 Ah. 257 00:29:42,224 --> 00:29:45,061 Beyler, rahat olun. 258 00:29:46,017 --> 00:29:48,128 Dakikliğim böylemi takdir ediliyor? 259 00:29:48,129 --> 00:29:49,129 Biz arkadaşız. 260 00:29:50,997 --> 00:29:55,968 Oyuncağı bırak tatlım, yoksa kıçına iteceğim ve susturucu kullanacağım. 261 00:29:55,969 --> 00:29:59,071 Albay, buraya bir grup paralı asker geldi mi? 262 00:29:59,072 --> 00:30:01,742 Binbaşı, bir haritaya ihtiyacımız var. 263 00:30:02,577 --> 00:30:05,078 Ve bir eylem planı. Onunla ilgilenecek misin? 264 00:30:05,079 --> 00:30:06,145 Ama Albay... 265 00:30:06,146 --> 00:30:08,625 Sorulan sorular yok. Sadece yap. 266 00:30:18,624 --> 00:30:20,124 Nasılsın, Albay? 267 00:30:20,926 --> 00:30:23,830 iyiyim eğleniyorum. 268 00:30:25,829 --> 00:30:28,667 Ben Kitap Okumam insan içine çıkmam. 269 00:30:29,667 --> 00:30:30,935 TV'den hoşlanmam. 270 00:30:31,936 --> 00:30:34,824 Kendime sormaya devam ediyorum, neden bu işi o kadar çok seviyorum ki, 271 00:30:36,607 --> 00:30:39,144 Ve kanlı romantizm için ne oldu? 272 00:30:40,143 --> 00:30:42,310 İçeri girdiğin sarışın bebek kimdi? 273 00:30:42,779 --> 00:30:46,834 Ah, babası Özel Kuvvetler'de bir arkadaşımdı. Hiç geri dönmedi. 274 00:30:49,318 --> 00:30:50,489 Ona vuruyor musun 275 00:30:52,488 --> 00:30:54,823 Hiç aptal olmadan mı düşünüyorsun? 276 00:30:54,824 --> 00:30:55,824 Yok hayır. 277 00:30:59,728 --> 00:31:02,699 - İyi. - Değiştiniz, Albay. 278 00:31:03,698 --> 00:31:07,755 Bütün bunları sadece berbat bir isyan yüzünden yapacağımızı söyleyecek misin? 279 00:31:08,236 --> 00:31:11,904 Dışarıda konuşalım. 280 00:31:11,905 --> 00:31:14,479 - Whoo. - Biraz gizlilik. 281 00:31:18,479 --> 00:31:20,049 Tuag, 282 00:31:22,049 --> 00:31:24,326 Bununla uğraşmak istediğinden emin misin? 283 00:32:11,794 --> 00:32:14,229 Delilah Savunma Programı ameliyatı. 284 00:32:14,230 --> 00:32:18,230 Delilah, bu konumu 1.500 metrekarelik bir alanla sınırlar ve sınırlar. 285 00:32:19,101 --> 00:32:22,572 Bölgenin tanınması ve sınırlandırılması. 286 00:32:24,573 --> 00:32:26,974 Albay, Delilah zaten faal durumda. 287 00:32:26,975 --> 00:32:29,645 Üç paralı askerin DNA'sını da taradık 288 00:32:29,646 --> 00:32:32,514 Ve verilerini bizimle birlikte programa yerleştirdik. 289 00:32:32,715 --> 00:32:34,782 Bu şekilde Delilah, davetsiz misafirlerin varlığının sinyalini verebilir 290 00:32:34,783 --> 00:32:37,281 Yanlış alarm olmadan çevre içinde, efendim. 291 00:32:37,485 --> 00:32:41,788 Evet. Ve alanın zaten yüksek radyasyon seviyelerinden yararlanan, 292 00:32:41,789 --> 00:32:44,826 Delilah, son organik izleri de tespit edebilir. 293 00:32:45,825 --> 00:32:48,731 Bak ne bulduk. Orada kan var, 294 00:32:49,730 --> 00:32:51,567 Burada ve burada da. 295 00:32:53,566 --> 00:32:57,179 İsyancılar yaralandı, efendim ve bu yörüngede dolaştı, 296 00:32:57,771 --> 00:33:01,105 Fakat burada, izleri kaybolur. 297 00:33:01,106 --> 00:33:03,909 Maalesef içeride çok çimento var, 298 00:33:03,910 --> 00:33:06,743 Algılama daha zor olabilir, ancak zaten Greshnov'u gönderdim 299 00:33:06,744 --> 00:33:09,113 Ve Özel O'Brien binaları denetlemek için. 300 00:33:09,114 --> 00:33:13,750 İstasyonun daha sofistike bir şekilde iletebileceğini de keşfettik. 301 00:33:13,751 --> 00:33:16,085 Şifreleri çözmek daha zor olacak kodlar, 302 00:33:16,689 --> 00:33:19,688 Ancak kasıtlı olarak asiler tarafından görmezden gelindi, efendim. 303 00:33:22,361 --> 00:33:24,462 Binbasi, sevgilim, güzel çalisma. 304 00:33:25,463 --> 00:33:29,966 - Bu mesaj bizim için hazırlandı. - Endişelenme. 305 00:33:29,967 --> 00:33:32,706 Lobo ve çetesi bununla ilgilenir. 306 00:33:34,706 --> 00:33:37,939 Arabayı durdur. Evet. Ama Asimov bize... 307 00:33:37,940 --> 00:33:39,878 Lanet olası arabayı durdur. 308 00:33:41,878 --> 00:33:43,934 Yani cesetleri yakmayacağız mı? 309 00:33:45,215 --> 00:33:48,719 Jimmy, o işe başladın, tamam mı? 310 00:33:49,719 --> 00:33:52,608 Ben ve onun yapması gereken bir şey var. Sonra görüşürüz. 311 00:34:22,850 --> 00:34:24,485 Neredeyse orada, Çavuş. 312 00:34:25,485 --> 00:34:29,855 Anladım, Onbaşı. Sizi yüksek sesle ve net okudum. İlerleyin. 313 00:34:29,856 --> 00:34:32,224 - Antijad güvende mi? - Evet efendim. 314 00:34:32,225 --> 00:34:36,447 Kayıt odasında yukarıdaki güvenlik dolaplarında. Anahtarlarım var. 315 00:34:37,095 --> 00:34:38,865 Anahtarları bana ver. 316 00:34:39,865 --> 00:34:42,618 Yaralanabilirsin. Daha güvenli. 317 00:34:59,617 --> 00:35:01,007 Neler oluyor burada 318 00:35:02,519 --> 00:35:06,690 Devriye alanı A4 sektöründe Insan varlığı tespit edildi. 319 00:35:07,691 --> 00:35:08,691 - Willburn. - İşte. 320 00:35:09,525 --> 00:35:12,026 O'Brien, Greshnov, o size yakın. 321 00:35:12,027 --> 00:35:13,027 Anlaşıldı, efendim. 322 00:35:14,497 --> 00:35:18,164 Devriye alanı A4 sektöründe Insan varlığı tespit edildi. 323 00:35:19,568 --> 00:35:24,137 O'Brien, şu duvarları kontrol edin. Havalandırma kanallarını kontrol edeceğim. 324 00:35:24,138 --> 00:35:26,073 Evet efendim. 325 00:35:26,074 --> 00:35:27,073 Dikkat et dostum. 326 00:35:29,377 --> 00:35:32,065 Panik yapma. Kontrol altına aldık. 327 00:35:51,064 --> 00:35:52,676 Greshnov, ne oldu şimdi? 328 00:35:54,667 --> 00:35:57,840 - Jano, içeri gir ve onları örtbas et. - Evet efendim. 329 00:35:59,838 --> 00:36:02,674 Onbaşı Jano sana destek olmaya hazırlanıyor. 330 00:36:02,675 --> 00:36:03,787 Burada kimse yok. 331 00:36:17,288 --> 00:36:20,493 Hey, dostum, bir daha bak ve bana gel buraya yardım et. 332 00:36:22,493 --> 00:36:23,493 Çabuk. 333 00:36:29,432 --> 00:36:30,600 O'Brien, beni duyuyor musun 334 00:36:39,609 --> 00:36:40,992 O'Brien, beni duyuyor musun 335 00:37:05,900 --> 00:37:09,840 Orada neler oluyor burada Silah sesleri duydum. İçeri gel. 336 00:37:12,840 --> 00:37:15,174 O piç kaçtı Binbaşı. 337 00:37:15,175 --> 00:37:17,980 Binbaţý, Jano burada. 338 00:37:19,980 --> 00:37:21,758 Greshnov'a ulaştım. Yaralı. 339 00:37:22,248 --> 00:37:24,081 Savaştayız, Binbaşı. 340 00:37:24,082 --> 00:37:27,091 Hadi ama. Seni bırakacağım 341 00:37:33,091 --> 00:37:35,497 Allah aşkına Lobo, aklında ne var? 342 00:37:38,387 --> 00:37:41,665 Bana söylemediğin sürece, Jack boku anlamıyorum, tamam mı? 343 00:37:41,666 --> 00:37:44,103 Kaybolmuş hissediyorum. Bana bir ipucu ver yeter. 344 00:37:45,103 --> 00:37:48,936 Sorun, sana bir şey açıkladığımda anlamıyorsun. 345 00:37:49,239 --> 00:37:52,844 Tam olarak kulübedeki en zeki araç değilsiniz, değil mi? 346 00:37:53,843 --> 00:37:55,945 Ee, nereye gidiyoruz? 347 00:37:55,946 --> 00:37:58,183 - İstasyona dönün. - Ne için? 348 00:37:58,783 --> 00:38:02,884 Albay neden bütün cesetleri yakıp yıkmak istiyor? Ben bilmek istediğim de budur. 349 00:38:02,885 --> 00:38:05,188 Çünkü muhtemelen onları öldüren kişi o. 350 00:38:05,388 --> 00:38:07,089 Evet. Ne olmuş yani? 351 00:38:07,090 --> 00:38:09,190 Bu yüzden kanıtlardan kurtulmak istiyor. 352 00:38:09,191 --> 00:38:10,191 Niye ya? 353 00:38:12,127 --> 00:38:15,906 Peki bu nedir, tahmin etme oyunu? Ne bok biliyorum 354 00:38:16,732 --> 00:38:20,102 Öyle mi? Bir sipariş aldığım zaman yaptım. Hikayenin sonu. 355 00:38:20,103 --> 00:38:21,380 Peki neden sana seslendi? 356 00:38:22,304 --> 00:38:23,407 Kesinlikle. 357 00:38:25,264 --> 00:38:27,376 Şimdi gidiyorum. Gözlerinizi açık tutun. 358 00:38:27,576 --> 00:38:28,576 Öyleyse, Jimmy. 359 00:38:51,431 --> 00:38:53,133 Jano. 360 00:38:54,133 --> 00:38:55,133 Kahretsin. 361 00:38:56,234 --> 00:38:57,971 Hey dostum. 362 00:39:02,140 --> 00:39:04,180 - Bir adam aşağı. - Willburn nerede? 363 00:39:08,179 --> 00:39:10,782 Hey, işte orada. Aşağıda. 364 00:39:10,783 --> 00:39:12,123 Git al onu, çocuklar. 365 00:39:18,124 --> 00:39:20,290 Roger. Tünele gidiyoruz. 366 00:39:20,292 --> 00:39:22,660 Greshnov, devam edebiliyor musun? 367 00:39:22,661 --> 00:39:25,628 Sorun değil Binbaşı. Bu atış beni azarladı. 368 00:39:25,629 --> 00:39:28,331 Kızılötesi modunu, tüneldeyken etkinleştirin. 369 00:39:28,332 --> 00:39:29,465 Roger. 370 00:39:29,466 --> 00:39:32,343 Tüm kopyalar. Hazır? Gidelim. 371 00:39:40,342 --> 00:39:43,455 Albay, Özel Remi'ye katılma iznini isteyin. 372 00:39:44,447 --> 00:39:49,185 Binbaşı, bu görev için ölebilir misiniz? 373 00:39:50,186 --> 00:39:53,622 Sonra dudaklarımı oku. İzin reddedildi. 374 00:39:54,622 --> 00:39:58,027 Ve böyle olmaktan vazgeç 375 00:40:00,027 --> 00:40:01,667 seksi. 376 00:40:11,839 --> 00:40:12,838 Hadi. 377 00:40:16,711 --> 00:40:20,311 Çavuş, enstrümantasyon yanıt vermiyor gibi görünüyor. 378 00:40:20,312 --> 00:40:23,645 Somut olmalı. Belki de bir barınak barınağındasın. 379 00:40:25,218 --> 00:40:27,829 - Işığını kullanma iznin var. - Roger. 380 00:40:41,265 --> 00:40:43,343 Dikenli tellerle doludur. 381 00:40:51,342 --> 00:40:53,279 - Kıpırdama! - Ah! 382 00:40:56,413 --> 00:40:59,185 - Ne oldu? - Ah! 383 00:41:00,784 --> 00:41:03,086 Bu kahrolası tuzağı açıp seni dışarı çıkaracağım. 384 00:41:03,087 --> 00:41:04,619 Artık hissetmiyorum! 385 00:41:04,620 --> 00:41:07,123 - Sizi duyamıyoruz - İçeri gel. 386 00:41:07,124 --> 00:41:09,180 Adam yerde, efendim. Yerde. 387 00:41:10,260 --> 00:41:12,395 Onbaşı Jano ağır yaralandı. 388 00:41:13,395 --> 00:41:16,869 Yer sıkışmış. Ayı tuzakları gibi görünüyorlar. 389 00:41:37,218 --> 00:41:40,387 Piç! Seni piç kurusu. 390 00:41:41,387 --> 00:41:46,628 Çavuş, beni duyuyor musun? Piç kurusu patlamıştı. Artık göremiyorum 391 00:41:47,628 --> 00:41:50,128 Jano'yu kurtarmak için tekrar izin isteyin. 392 00:41:50,129 --> 00:41:55,131 Binbaşı, gideceğim. Sen kal. Ve bu bir emirdir. 393 00:41:55,133 --> 00:41:56,267 Argh. 394 00:41:56,268 --> 00:42:00,361 Onbaşı, devam edin. Nightvision'ınızı kullanın. Yoldayım. 395 00:42:23,360 --> 00:42:27,668 Efendim, ben bir kapının önündeyim. Mühürlenmiş gibi görünüyor. 396 00:42:31,669 --> 00:42:32,669 Içeri giriyorum 397 00:42:52,821 --> 00:42:55,694 Bunlar, bunlar bedenler. 398 00:42:58,694 --> 00:43:02,131 Ne görmek istedin? Şöhretli bir parti mi? 399 00:43:21,514 --> 00:43:23,048 Zavallı Jimmy. 400 00:43:23,049 --> 00:43:26,923 Patlama yüzünden haritayı yeniden oluşturmak imkansızdır. 401 00:43:31,923 --> 00:43:32,922 Aman Tanrım. 402 00:43:35,827 --> 00:43:37,863 Askerlerini ölmeye gönderir, 403 00:43:38,862 --> 00:43:43,737 Ama sadece yön değiştirici bir taktikti. Onlara katılma sözü verdi, 404 00:43:45,736 --> 00:43:48,182 Ancak onları sadece bir katliama gönderiyordu. 405 00:43:50,173 --> 00:43:52,075 Bu nedenle tanık olmayacaktı. 406 00:43:53,076 --> 00:43:55,281 Artık kanıt yok... 407 00:43:58,280 --> 00:43:59,386 Senin dışında. 408 00:44:02,386 --> 00:44:05,621 Evet, işte Ryan. Ve her yerde. 409 00:44:06,621 --> 00:44:10,457 İmha, baskı, ölüm, 410 00:44:10,458 --> 00:44:13,396 Isyan etmeye istekli insanları nerede bulursak edelim. 411 00:44:14,396 --> 00:44:16,598 Ben hala kabus görüyorum. 412 00:44:16,599 --> 00:44:19,867 Hemen oradan çıkmalısın. 413 00:44:19,868 --> 00:44:22,971 Hâlâ antyadın kaynağı var mı? 414 00:44:23,972 --> 00:44:25,306 Sana bir şey sorabilir miyim? 415 00:44:26,207 --> 00:44:27,444 Devam et evlat 416 00:44:30,444 --> 00:44:32,278 Sen beni yetiştirdin, değil mi? 417 00:44:32,279 --> 00:44:36,950 Evet evlat Hala gençtik ve birlikte büyüdük. 418 00:44:36,951 --> 00:44:39,786 Eski korku filmlerine girdik. 419 00:44:39,787 --> 00:44:42,589 Freddy Krueger hakkında deliydin, hatırladın mı? 420 00:44:43,589 --> 00:44:45,867 O zamanlar karısı ve oğlu vardı, değil mi? 421 00:44:46,593 --> 00:44:48,395 Evet bu doğru. 422 00:44:48,396 --> 00:44:50,563 Ama o görevin üstünde oğlunu kaybettin. 423 00:44:50,564 --> 00:44:52,497 Ama seni kurtardım. 424 00:44:52,498 --> 00:44:56,669 Asimov da bir zamanlar öbür tarafta gençti. 425 00:44:56,670 --> 00:44:58,771 Ne önemi var, kendisi ya da başkası. 426 00:44:58,772 --> 00:45:03,277 Sadece önemli olan erkekler değil, onları destekleyen sessiz çoğunluk. 427 00:45:04,078 --> 00:45:06,579 Delilah, Yüksek Komutanlık ile irtibat kuramaz. 428 00:45:06,580 --> 00:45:07,648 Tekrar dene. 429 00:45:08,648 --> 00:45:12,115 Binbaşı, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 430 00:45:12,116 --> 00:45:15,153 Bu işlev devre dışı bırakıldığından Delilah başarısız. 431 00:45:15,353 --> 00:45:19,155 Uzaklaş oradan, Ryan. İkinci kez oğlu kaybetmek istemiyorum. 432 00:45:19,156 --> 00:45:20,957 Şimdi kıçını oradan çıkart. 433 00:45:20,958 --> 00:45:22,759 Eski istasyonun üst katını kullanacağım. 434 00:45:22,760 --> 00:45:27,298 Binbaşı, bu gizli bir operasyon, anlamıyor musunuz? 435 00:45:27,299 --> 00:45:31,101 Ameliyatı bitirmeden önce haberimiz yok. 436 00:45:31,102 --> 00:45:33,802 Üzgünüm bayım, ama hayır. 437 00:45:33,803 --> 00:45:35,470 Görevimi tamamlamam gerekiyor. 438 00:45:35,471 --> 00:45:37,473 Neden zorundasın ha 439 00:45:37,475 --> 00:45:40,943 Bana öğrettiğin her şey yüzünden Sünger, işte bu yüzden! 440 00:45:40,944 --> 00:45:45,646 Gerçekleri dikkate alarak, Yüksek Komutanlığı bilgilendirmekle yükümlüyorum, 441 00:45:45,647 --> 00:45:48,484 Önce takviye talep et, ve ikincisi, 442 00:45:48,485 --> 00:45:51,553 Bütün o cesetleri araştırmak için. 443 00:45:51,554 --> 00:45:56,292 Anlamıyor musun Beni korkutan da buydu. 444 00:45:57,292 --> 00:46:00,827 Binbasi, sevgilim, korkuyorum ki daha yeni askiya alindiniz. 445 00:46:00,828 --> 00:46:02,396 Bana dokunma 446 00:46:02,397 --> 00:46:04,964 Sonra tekrar sorumlu olacağım. 447 00:46:04,965 --> 00:46:08,308 Asimov da seni öldürecek. 448 00:46:18,478 --> 00:46:19,921 Hareket. 449 00:46:27,921 --> 00:46:31,531 - Bir sorunun mu var? - Bence birden fazla, belki. 450 00:46:37,530 --> 00:46:40,254 O kahrolası uydudan haberin vardı, değil mi? 451 00:46:48,573 --> 00:46:49,917 Elini kes. 452 00:46:59,917 --> 00:47:00,916 Niye ya? 453 00:47:40,621 --> 00:47:42,223 Ne yapıyorsun? 454 00:47:42,224 --> 00:47:43,500 Oyundan çıkmışsın. 455 00:47:46,383 --> 00:47:48,160 Bir bilmece oynamak ister misin, kızım? 456 00:47:48,161 --> 00:47:49,670 Olabilir. 457 00:47:56,670 --> 00:47:59,614 Uzun zamandır doktor oynadım, biliyor musun? 458 00:48:02,341 --> 00:48:07,347 Dün olabilirdim, ama Lobo onun yerine, onu orospu çocuğu öldürmemi söyledi. 459 00:48:08,348 --> 00:48:10,014 Sizi merkeze kim vuruyor? 460 00:48:10,282 --> 00:48:13,853 Yalan söylüyorsun, Albay geri mi döndü? 461 00:48:14,854 --> 00:48:15,853 Zavallı Jimmy. 462 00:48:17,588 --> 00:48:22,124 Şimdi, size bazı özel bilgiler vereceğim. 463 00:48:22,125 --> 00:48:24,693 Özel bilgi, sıvı tarzı. 464 00:48:24,694 --> 00:48:26,666 Siktir git! 465 00:49:03,664 --> 00:49:04,776 İsa, muhafız. 466 00:49:05,700 --> 00:49:10,238 Herkesin antiratıza girmesi ve çalabilmesi nasıl mümkün olabilir? 467 00:49:11,237 --> 00:49:13,806 Asla katil pasifikistleri görmüyorsun, 468 00:49:13,807 --> 00:49:16,643 Fakat onlar ahşap işlerinde aramızdalar. 469 00:49:16,644 --> 00:49:19,380 Yeşil Savaş bir yardım kuruluşudur. 470 00:49:20,379 --> 00:49:22,515 İşte teröristlerin saklandığı yerler. 471 00:49:23,516 --> 00:49:26,985 Bahse girerim hayatım Willburn hayırseverliktir. 472 00:49:26,986 --> 00:49:28,931 Buraya gelen Willburn değildi. 473 00:49:30,656 --> 00:49:31,724 Bu nedir, Binbaşı? 474 00:49:31,725 --> 00:49:34,727 Buraya gelen Willburn değildi. O bir kızdı. 475 00:49:35,727 --> 00:49:39,864 Nasıl olduğunu sorma bana. İçeri girip antihidamı çaldı. 476 00:49:40,835 --> 00:49:43,001 Bu pislik beni tecavüz etmeye çalışıyorken. 477 00:49:43,202 --> 00:49:44,868 Bu çok saçmalık, Albayım. 478 00:49:44,869 --> 00:49:48,675 Daha önce biraz zorlandım. Tamamıyla yanılmış değildin. 479 00:49:50,675 --> 00:49:52,545 Nasıl bir kız? 480 00:49:54,545 --> 00:49:55,934 Yerli biriymiş gibi görünüyordu. 481 00:49:57,513 --> 00:50:00,750 Vücut boyası vardı ve sıska biriydi. 482 00:50:00,751 --> 00:50:03,686 Delilah onu durdurmadı nasıl olabilir? 483 00:50:04,687 --> 00:50:08,692 Delilah canlı varlıkları manyetik bir alanla tespit eder. 484 00:50:09,693 --> 00:50:12,961 Boya bir çeşit kalkan gibi davrandı. 485 00:50:12,962 --> 00:50:18,700 Oh, Albay, bunu Konfederasyon'a bildirmek için izin isteyin. 486 00:50:18,701 --> 00:50:19,701 Talep reddedildi. 487 00:50:21,271 --> 00:50:25,706 Bayan'i revire götür ve kimseyi rahatsız etmediğinden emin ol. 488 00:50:25,707 --> 00:50:26,772 Evet efendim. 489 00:50:26,773 --> 00:50:30,445 Albay. Albay, bu kabul edilemez. 490 00:50:31,446 --> 00:50:33,614 Bir rapor hazırlayacağım. 491 00:50:33,615 --> 00:50:36,882 Lanet olsun sana lanet olası bir rapor hazırlayacağıma söz veriyorum! 492 00:50:36,883 --> 00:50:38,487 Dinlenmeye ihtiyacınız var. 493 00:50:40,487 --> 00:50:41,486 Çavuş... 494 00:50:43,291 --> 00:50:46,826 Antigradız ne kadar sürecek? 495 00:50:46,827 --> 00:50:48,793 İlk üç saat sonra, 496 00:50:48,794 --> 00:50:52,302 Ilk etkileri ve ilk halüsinasyonları hissetmeye başlıyoruz. 497 00:50:54,301 --> 00:50:58,839 Sonra birkaç üç saat içinde, komaya gireriz, efendim. 498 00:51:00,839 --> 00:51:02,228 Kendi malzemelerimiz var. 499 00:51:04,175 --> 00:51:07,916 Şaka yapmıyorum. Sen. 500 00:51:11,915 --> 00:51:16,853 Daha uzun yaşamak istiyorsanız, ellerinizi kendinize saklayın. 501 00:51:16,854 --> 00:51:22,096 Ben havalıyım. Ben havalıyım. Ben iyiyim dedim. İnce. 502 00:51:25,095 --> 00:51:26,096 Kahretsin! 503 00:51:34,871 --> 00:51:35,870 Büyüt. 504 00:51:46,614 --> 00:51:47,614 Willburn. 505 00:51:50,185 --> 00:51:54,959 Beni duyabildiğini biliyorum Willburn! 506 00:51:57,960 --> 00:51:58,961 Asimov. 507 00:51:59,961 --> 00:52:03,798 Sen ve kız arkadaşın çok akıllıydı, tamam mı 508 00:52:04,798 --> 00:52:07,567 Ama nereye gidiyorsun buradan? 509 00:52:07,568 --> 00:52:10,236 Kontrast arttırın. 510 00:52:10,237 --> 00:52:14,005 Eğer saklanıp bekleyeceksen, 511 00:52:14,006 --> 00:52:15,846 Sürecin içinde delireceksin. 512 00:52:18,846 --> 00:52:21,881 Nihayetinde hayatta kalabilecek tek insan var, 513 00:52:21,882 --> 00:52:25,419 Lanet olsun ya da lanet olasıca beni. 514 00:52:26,420 --> 00:52:29,820 Bir teklifte bulunmak, bir takas yapmak, 515 00:52:29,820 --> 00:52:32,257 Yüz yüze, insandan insana. 516 00:52:32,258 --> 00:52:34,863 Düşün ve bana haber ver. 517 00:52:37,862 --> 00:52:40,268 Çok sabırlı olacağım 518 00:52:43,269 --> 00:52:44,910 Kahretsin. 519 00:52:53,911 --> 00:52:56,113 Beni özledin mi? 520 00:52:57,114 --> 00:52:59,548 Bana aklında ne olduğunu söyle. 521 00:52:59,549 --> 00:53:02,117 Blondie'yi neden hemen tünele atmadın? 522 00:53:02,118 --> 00:53:04,553 Zaten ölmüştü ve şimdi endişelenmeyecektik. 523 00:53:04,554 --> 00:53:05,888 Artık karışıklık yoktu. 524 00:53:07,757 --> 00:53:12,097 Apseye döndü, bilirsiniz, kızın, kızı, dostun. 525 00:53:13,697 --> 00:53:15,363 Kötü bir diş ağrısı gibi, şimdi, 526 00:53:15,364 --> 00:53:18,476 Lanet olası çatlak bir diş gibi Başı üç kökle 527 00:53:19,234 --> 00:53:20,904 Evet. 528 00:53:21,904 --> 00:53:24,107 Kızı getirin. Ona ihtiyacım var. 529 00:53:25,107 --> 00:53:28,744 Willburn ortaya çıkarsa konuşmanın tadını çıkarabilir. 530 00:53:29,744 --> 00:53:31,944 Neden cehenneme gitti? 531 00:53:31,945 --> 00:53:33,882 Ölmek istediğimizde, 532 00:53:34,882 --> 00:53:38,986 En iyisini yapmak istiyoruz, değil mi? 533 00:53:39,986 --> 00:53:43,996 Arkadaşların yaptığı şey bu... Albay. 534 00:53:49,996 --> 00:53:51,601 Emin değilim. 535 00:53:53,600 --> 00:53:58,235 Dosya 2559. Görev Zorlaştı. 536 00:53:58,236 --> 00:54:01,975 Sonsuza kadar burada olduğumu hissediyorum. 537 00:54:03,975 --> 00:54:06,245 Hayatımın burada çöktüğünü, 538 00:54:07,244 --> 00:54:09,946 Bu kalıntıların ortasında. 539 00:54:09,947 --> 00:54:12,918 İşte geldi efendim. Yaklaşıyor. 540 00:54:13,918 --> 00:54:17,790 Sezyum ve plütonyum ile doymuş bu havada, 541 00:54:18,790 --> 00:54:20,990 Hayaletler tarafından perili... 542 00:54:20,991 --> 00:54:24,126 Ve sonra geleceğimi kaybettim 543 00:54:24,127 --> 00:54:26,702 Ve zaten ötesine geçtiler. 544 00:54:31,702 --> 00:54:35,105 Bir şişeye bağlı bir detonatör var. 545 00:54:36,105 --> 00:54:40,040 Eğer beni vurursan, en son anti Refah desteğini yok edersin. 546 00:54:40,041 --> 00:54:42,215 - Onu tuttum, efendim. - Silahlarınızı indirin. 547 00:54:46,215 --> 00:54:48,051 Willburn. 548 00:54:51,052 --> 00:54:52,051 Buradayız. 549 00:54:53,622 --> 00:54:55,625 Albay Asimov etten. 550 00:54:57,625 --> 00:55:01,681 Duyduğum haberlerden ve hikayelerden daha yeni haberdar oldum. 551 00:55:02,463 --> 00:55:06,065 Düşük profilli olmayı severim. 552 00:55:06,066 --> 00:55:08,068 Şimdi farklı bir adama benziyorsun. 553 00:55:09,068 --> 00:55:11,740 Ve servet kurabiyesi gibi konuşuyorsun. 554 00:55:13,740 --> 00:55:17,711 Ve bu, iyi eğitilmiş bir bekçi köpeğinin ahlakına benzer. 555 00:55:18,710 --> 00:55:21,146 Kus ettiğin şey bu muydu 556 00:55:21,147 --> 00:55:24,387 Onları toplu mezarlara atmadan önce kurbanlarınıza, 557 00:55:26,387 --> 00:55:30,023 Bir çeşit ölüm kızabakısı gibi mi? 558 00:55:31,023 --> 00:55:33,992 Hayal gücün baya gelişmiş Willburn. 559 00:55:34,991 --> 00:55:39,098 Tüm dünyada yıkımı bırakıyorsunuz. 560 00:55:40,097 --> 00:55:43,003 Her yerde ölü kemik yığını. 561 00:55:45,002 --> 00:55:47,058 Ve şimdi adalet için çığlık atıyorsun. 562 00:55:49,040 --> 00:55:50,677 Intikam almak için çığlık atıyorsun. 563 00:55:52,676 --> 00:55:57,113 Neden bombayı patlatıp konuşmayı kesmiyorsun? 564 00:55:58,113 --> 00:56:02,753 Geleceğe bakalım. Fikirleriniz hakkında bir sıçanın kıçını vermiyorum. 565 00:56:03,753 --> 00:56:05,555 Bir telefon görüşmesi, 566 00:56:06,554 --> 00:56:09,123 Ve bir antirad dolu bir kap 567 00:56:09,124 --> 00:56:12,094 Burada bir kalp atışı havaya uçurdu. 568 00:56:13,094 --> 00:56:16,199 Öyleyse neden o çağrıyı yapmıyorsun Albay? 569 00:56:17,198 --> 00:56:22,405 Bu bir fantom operasyon, ve ben böyle tutmak istiyorum. Biliyorsun. 570 00:56:24,406 --> 00:56:27,109 Ya seni antialaya götürebilirsem? 571 00:56:28,109 --> 00:56:31,080 Buna karşılık, bana cipini ver ve bırak beni bırak. 572 00:56:33,080 --> 00:56:35,318 Sanırım bir tane aldım... Daha iyi bir öneri. 573 00:56:37,318 --> 00:56:39,052 Lobo. 574 00:56:40,053 --> 00:56:46,335 Direniş teçhizatının kaynağı, hayatın ve... Onun adı ne? 575 00:56:56,334 --> 00:56:57,936 Tuag. 576 00:56:57,937 --> 00:57:01,005 Adamlarım sana eşlik edecek, 577 00:57:01,006 --> 00:57:04,145 Ve sonra da bizimle kal. 578 00:57:06,145 --> 00:57:08,246 Hiçbir yere gitmiyorsun. 579 00:57:09,246 --> 00:57:13,079 Korkarım onun gözlerimle gitmesine izin verdiğini görmek zorunda kalacağım. 580 00:57:14,283 --> 00:57:17,163 Ben şimdi çağırıyorum. 581 00:57:27,163 --> 00:57:30,200 2039'dan 2041'e. 582 00:57:32,200 --> 00:57:36,113 Ilişkilendir. Arşiv arayın. 583 00:57:44,113 --> 00:57:45,516 Evet. 584 00:57:48,517 --> 00:57:50,223 İşte bu. 585 00:57:55,223 --> 00:57:57,224 Ryan, beni dinle. 586 00:57:57,225 --> 00:57:58,365 Bir saniye. 587 00:58:05,365 --> 00:58:08,234 Onu bırakacak mısın, yoksa ne? 588 00:58:08,235 --> 00:58:10,340 Kapa çeneni. Yürümeye devam et. 589 00:58:14,340 --> 00:58:18,910 Tamam oğlum Cennet hepimize yardım ediyor. Bütün konuşmaları yapacağım. 590 00:58:18,911 --> 00:58:21,213 Bana döndüğün görüntülerde, 591 00:58:21,214 --> 00:58:24,748 Biraz arama yaptım ve birisini okudum. 592 00:58:24,749 --> 00:58:29,888 Belli bir Lobo liderliğindeki paralı askerlerden biridir. 593 00:58:30,887 --> 00:58:33,593 Aslında, bu Lobo bir zamanlar bizim tarafımızda, 594 00:58:34,593 --> 00:58:38,038 Ancak sonra yakalandı ve hapishanelerinden birine gönderildi. 595 00:58:38,262 --> 00:58:42,735 Bir süre sonra, Lobo bir anlaşma yaptı ve bildiği her şeyi döktü. 596 00:58:43,735 --> 00:58:48,704 Asimov neredeyse tüm organizasyonu parçalamayı başardı, 597 00:58:48,705 --> 00:58:50,242 Ve sonra onu serbest bıraktı. 598 00:58:51,241 --> 00:58:56,177 O zamandan beri, bütün bu zaman boyunca, Asimov'un bezinde ve çağrısında bulundu. 599 00:58:56,178 --> 00:58:59,048 Uzun zaman, çok uzun süre 600 00:58:59,049 --> 00:59:03,618 Bildiği tek şey Asimov'un ondan daha önce kurtulamadığı çok tuhaf. 601 00:59:03,619 --> 00:59:06,290 Umarım bu küçük kir sizin için yararlı olabilir. 602 00:59:08,289 --> 00:59:09,290 İyi şanslar, oğlum. 603 00:59:25,140 --> 00:59:26,807 Tamam. Antirad nerede? 604 00:59:27,741 --> 00:59:28,809 Orada bitti. 605 00:59:28,810 --> 00:59:31,486 Ne için oturuyorsun? Git al. 606 00:59:39,142 --> 00:59:41,253 Namluda, onu almak istiyorsun değil mi? 607 00:59:41,254 --> 00:59:42,958 Hayır, anladın seni salak herif 608 00:59:45,959 --> 00:59:46,958 Sorun değil. 609 00:59:59,271 --> 01:00:01,573 Aç onu. Bir bakayım. 610 01:00:02,573 --> 01:00:03,573 İyi ve yavaş. 611 01:00:07,412 --> 01:00:10,116 Whoo! 612 01:00:13,116 --> 01:00:14,619 - Lobo mu? - Evet. 613 01:00:16,619 --> 01:00:18,619 Sen ve ben bir anlaşma yapsak ne demek istersiniz? 614 01:00:19,290 --> 01:00:20,292 Bir anlaşma? 615 01:00:23,293 --> 01:00:24,969 Pekala. 616 01:00:31,967 --> 01:00:34,553 Bu benim anlaşmam. Oraya tekrar koyun. 617 01:00:51,551 --> 01:00:53,552 Asimov ikimizin de ölmesini istiyor. 618 01:00:53,553 --> 01:00:54,665 Bunu zaten biliyorum. 619 01:00:59,227 --> 01:01:03,151 Iyi çocuk! Kendine yeni bir oyuncak kazandın. 620 01:01:24,149 --> 01:01:26,387 Hâlâ anlaşma yapmamızın ihtimali var mı? 621 01:01:27,386 --> 01:01:28,886 Bu ne biliyor musun? 622 01:01:28,887 --> 01:01:31,088 Senden ne istediğimi zaten biliyorum, dostum. 623 01:01:31,089 --> 01:01:32,392 Uyku zamanı. 624 01:02:05,389 --> 01:02:08,189 Lanet bir şey bulamadım. 625 01:02:08,190 --> 01:02:11,859 Verici, kortekste çok derin olmalı. 626 01:02:11,860 --> 01:02:13,417 Peki ne yapacağız? 627 01:02:14,362 --> 01:02:19,770 Buradan güvenli bir yere gittikten sonra sakin bir şekilde çıkarabiliriz. 628 01:02:20,770 --> 01:02:23,604 Willburn bu verileri yok etmiş olabilir. 629 01:02:23,605 --> 01:02:27,040 Şüpheliyim. Neden sigorta poliçesini mahvetti? 630 01:02:27,041 --> 01:02:31,045 İstediğimiz şeyi elde edinceye kadar gidemeyiz. 631 01:02:31,046 --> 01:02:33,579 Çavuş, ne oldu sana? 632 01:02:33,580 --> 01:02:35,549 Antirad'ın bir etkisi yokmuş gibi efendim. 633 01:02:35,550 --> 01:02:39,785 Kıçını revire götür, ekstra bir atış yapın. 634 01:02:39,786 --> 01:02:41,489 Seni canlı canlı olarak istiyoruz. 635 01:02:43,489 --> 01:02:45,567 Evet elbette Albayım. 636 01:02:54,566 --> 01:02:55,567 Yudumla. 637 01:03:22,493 --> 01:03:24,716 Kendimizi gerçek bir felaket haline getirdik. 638 01:03:27,630 --> 01:03:31,372 Hiçbir zaman kendi başımıza gelmemeliydi. Allah aşkına! 639 01:03:34,372 --> 01:03:35,639 Ben ölüyorum, değil mi? 640 01:03:37,639 --> 01:03:40,441 Bilmiyorum çavuş. Her şey çok tuhaf. 641 01:03:40,442 --> 01:03:43,344 Antirad'ın artık çalışmadığını düşünüyorum. 642 01:03:43,345 --> 01:03:46,646 Havada başka bir toksin var. 643 01:03:46,647 --> 01:03:48,859 Benim, başım dönüyor. 644 01:03:56,859 --> 01:04:01,497 Kendinizi özgür bırakın ve bana morfin hazırlayın Binbaşı. 645 01:04:02,497 --> 01:04:04,044 Lütfen. Lütfen. 646 01:04:16,041 --> 01:04:17,516 Çavuş. 647 01:04:22,516 --> 01:04:24,161 Çavuş, nerede? 648 01:04:34,160 --> 01:04:37,999 Hayýr. Benden uzak dur! 649 01:04:40,999 --> 01:04:43,368 Binbaşı, burada bizimle birlikte. 650 01:04:45,369 --> 01:04:46,501 Anlamıyor musun 651 01:04:46,502 --> 01:04:49,106 Hayýr. Sadece sen ve ben. 652 01:04:50,107 --> 01:04:51,742 Fısıldıyor bir şey. 653 01:04:51,743 --> 01:04:55,548 Aman Tanrım! Orada! 654 01:04:58,548 --> 01:04:59,581 Benden uzak dur. 655 01:04:59,582 --> 01:05:01,694 Orada hiçbir şey yok. Hiçbir şey yok. 656 01:05:04,619 --> 01:05:06,354 Benden uzak dur! 657 01:05:06,355 --> 01:05:07,862 Coogan. 658 01:05:13,863 --> 01:05:14,929 Yok hayır. 659 01:05:14,930 --> 01:05:18,592 - Ne yapıyorsun? - Yok hayır! Yok hayır! Yok hayır! 660 01:05:42,590 --> 01:05:47,130 Tuag. Buradan uzaklaşmanız gerekiyor. 661 01:05:49,129 --> 01:05:53,435 Ama kaçmak istemiyorum. Hepsini öldürmek istiyorum. 662 01:05:56,435 --> 01:05:57,434 Konuşabilirsin. 663 01:05:59,338 --> 01:06:03,143 Birçok şeyi yapabilirim. Hepsini hazır mı anlamadın mı? 664 01:06:04,142 --> 01:06:07,079 Hayal gücünüz her şeyi yapabilirsiniz. 665 01:06:08,079 --> 01:06:13,451 Tasarruf edemediğiniz tüm masumları düşünün ve sonra beni düşünün. 666 01:06:14,452 --> 01:06:16,619 Ne yapıyorsun? Ne diyorsun? 667 01:06:17,187 --> 01:06:21,529 Biz tek ve aynıız. Beni istiyorsun değil mi Ryan? 668 01:06:25,528 --> 01:06:26,954 Bize yardım et. 669 01:06:51,953 --> 01:06:54,288 Oh, bilmiyorum. 670 01:06:54,289 --> 01:06:55,556 Ne yaptığınızın bir önemi yok. 671 01:06:55,557 --> 01:06:58,157 Onu uyandıramaz mısın Onun konuşmasını istiyorum. 672 01:06:58,158 --> 01:07:00,561 Ona bir doz dopaksatrin verin. 673 01:07:00,562 --> 01:07:02,962 Bu bok ölü insanlara uyanabilir. 674 01:07:02,963 --> 01:07:04,696 Evet. Haydi Yapalım şunu. 675 01:07:04,697 --> 01:07:05,898 Git al. 676 01:07:05,899 --> 01:07:06,898 Derhal. 677 01:07:11,471 --> 01:07:13,706 Oh, bizi duyuyor. 678 01:07:13,707 --> 01:07:15,744 Hey. Hey tatlım. 679 01:07:19,645 --> 01:07:22,685 Günaydın. İyi akşamlar. 680 01:07:25,685 --> 01:07:27,852 İşleri biraz hızlandırmamız lazım. 681 01:07:30,590 --> 01:07:32,523 Sadece sizin için bir barbekü. 682 01:07:32,524 --> 01:07:35,763 Uydu veri kartı. Herhangi bir fikir? 683 01:07:38,762 --> 01:07:42,869 Lobo kafana koyduğunu düşünüyor. 684 01:07:44,869 --> 01:07:47,872 Buna inanmıyorum. Hazır mısın? 685 01:07:49,872 --> 01:07:52,711 Coogan öldü ve orospu kaçtı. 686 01:07:53,710 --> 01:07:59,049 Lobo, orospu çocuğunu hemen buraya getir. 687 01:08:00,049 --> 01:08:03,520 Kesinlikle yaparım. Ona senin için bir şaplak vereceğim. 688 01:08:05,520 --> 01:08:07,722 Tüm bu yüksek teknoloji tartışmaları 689 01:08:07,723 --> 01:08:11,760 Insanların kafalarına bilgi yüklemekle ilgili. 690 01:08:11,761 --> 01:08:13,465 Buna inanmıyorum. 691 01:08:17,465 --> 01:08:18,698 Yok hayır! 692 01:08:18,699 --> 01:08:23,873 - Hazır? - Asimov, hayır! Yapma! Dur! 693 01:08:25,873 --> 01:08:26,872 Veri kartı. 694 01:08:44,557 --> 01:08:46,391 Yok hayır? Tekrar? 695 01:08:46,392 --> 01:08:49,896 Yok hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır! Asimov, hayır! 696 01:08:50,895 --> 01:08:54,001 Bu kadarı yeterli! Sana söyleyeceğim! 697 01:08:56,001 --> 01:08:57,910 Bu kadarı yeterli! Dur! 698 01:09:04,909 --> 01:09:05,909 Yüzbaşı? 699 01:09:09,279 --> 01:09:11,082 Yüzbaşı? 700 01:09:12,082 --> 01:09:14,919 Binbasi, sevgilim. Bunu daha çok beğendin mi? 701 01:09:15,921 --> 01:09:17,857 Veri kartı, ihtiyacım var. 702 01:09:19,857 --> 01:09:21,790 Verici içinde. 703 01:09:21,791 --> 01:09:25,862 Seni özledim. Seni dışarı çıkarmayı isterdim. 704 01:09:26,862 --> 01:09:29,867 En azından çıkıp biraz oynamaya çalışın. 705 01:09:30,866 --> 01:09:34,704 Tatlım, bak, seninle konuşmam lazım 706 01:09:34,705 --> 01:09:36,482 Gelecek hakkında, anlıyor musun? 707 01:09:41,343 --> 01:09:44,979 Teşekkür ederim. Tabii ki. 708 01:09:44,980 --> 01:09:47,681 Hayır bekle! Hayır, yapma! 709 01:09:47,682 --> 01:09:48,815 Iyi çocuk. 710 01:09:48,816 --> 01:09:52,953 Asimov, hayır. Yapma! Yok hayır! 711 01:09:52,954 --> 01:09:54,827 Tuag! 712 01:09:58,826 --> 01:10:03,796 Bana güvenebilirsin. Tanrıya inanıyorum. Her şey mümkün. 713 01:10:03,797 --> 01:10:07,867 Biliyor musun, tatlım, gerçekten ne yaptıklarını düşünmelisin çünkü 714 01:10:07,868 --> 01:10:10,502 Bilmediğin pek çok şey var. 715 01:10:10,503 --> 01:10:14,872 Mesela, babanın Albayla sarsak olduğunu düşünüyorsun. 716 01:10:14,873 --> 01:10:18,309 Öyle değildi. Ondan kurtulmak istedi. 717 01:10:18,310 --> 01:10:23,848 Ona kurtulmak istedim. Artık her şey berraktır, tatlım, 718 01:10:23,849 --> 01:10:27,853 Lütfen dışarı çık ve arkadaşımla benimle oyna. 719 01:10:28,854 --> 01:10:32,724 Ben Lobo. Sağ? 720 01:10:33,725 --> 01:10:36,863 Herkes Lobo'yu, hatta sen de sever. 721 01:10:37,862 --> 01:10:41,868 Haydi aşkım. Yapılması gereken şey bu. 722 01:10:43,868 --> 01:10:46,571 Seni p * ç! Niye ya? 723 01:10:48,570 --> 01:10:50,909 Bununla hiçbir ilgisi yoktu. 724 01:10:52,909 --> 01:10:55,916 Önemli değil. İşte. 725 01:10:59,917 --> 01:11:04,923 Az önce birçok insanı kurtardın. 726 01:11:40,921 --> 01:11:43,924 Çıkacağını sanıyordum. Hadi ama. 727 01:11:48,593 --> 01:11:51,829 Tamam, şimdi. Her şey yolunda. 728 01:11:51,830 --> 01:11:54,935 Ben hissediyorum. Haydi aşkım. 729 01:11:55,934 --> 01:11:57,672 Hadi ama. 730 01:11:59,672 --> 01:12:03,573 Tatlım, lütfen dışarı çık ve benimle oyna 731 01:12:03,574 --> 01:12:05,012 senin arkadaşın. 732 01:12:09,012 --> 01:12:12,596 Yalan söyledin. Çok hayal kırıklığına uğradım. 733 01:12:24,594 --> 01:12:26,643 Çok ağır alma, pislik. 734 01:12:40,643 --> 01:12:41,642 Sen pisliğin tekisin 735 01:12:48,216 --> 01:12:51,605 Cehenneme düştüğünde, orospu çocuğunu tekrar dolaştırabilirsin. 736 01:12:59,226 --> 01:13:00,560 Sen de berbat bir vuruşsun. 737 01:13:03,364 --> 01:13:05,167 Hafif mi var? 738 01:13:06,166 --> 01:13:09,408 Sigara Öldürür. 739 01:13:16,408 --> 01:13:17,408 Tuag! 740 01:13:18,344 --> 01:13:21,018 Bu ne bok 741 01:13:59,015 --> 01:14:00,084 Özür dilerim sevgilim. 742 01:14:33,080 --> 01:14:36,280 Kim Jong hakkında güncelleme yapabilir miyim? 743 01:14:36,281 --> 01:14:37,651 Yedinci bölgedeki 744 01:14:37,652 --> 01:14:39,454 Kim Jong Un uydusunun yörüngesi 745 01:14:39,455 --> 01:14:44,125 Tam 15 dakika 35 saniye Sonra bu bölge ile kesicek. 746 01:14:45,624 --> 01:14:48,730 Oraya varırsa, bana bir devlet müfettişi getirin. 747 01:14:50,730 --> 01:14:53,802 İleti şifrelenmiş ve iletim için hazır. 748 01:14:57,802 --> 01:15:03,444 Dünya çok şaşırtıcı ve çok deli. 749 01:15:06,444 --> 01:15:10,582 İnsan ırkı yavaşça son valse geçer. 750 01:15:12,582 --> 01:15:16,656 Bir asker olmak... yeterince delilik. 751 01:15:18,655 --> 01:15:23,171 Her gün öldürürüm ve ben bir suçlu değilim. 752 01:15:34,170 --> 01:15:35,170 Bu çok saçma. 753 01:15:36,804 --> 01:15:38,475 Ryan. 754 01:15:39,474 --> 01:15:41,809 Beni gevşet. Tuag'a şimdi yardım etmeliyiz. 755 01:15:41,810 --> 01:15:42,709 Gerçek değil. 756 01:15:42,710 --> 01:15:44,814 Onu kendi gözlerimle gördüm. 757 01:15:45,412 --> 01:15:48,382 - Seni burada hızlıca keseceğim. - Onu öldürdüler. 758 01:15:48,383 --> 01:15:50,485 Yaşamaya döndü ve onu dışarı çıkardı. 759 01:15:50,486 --> 01:15:53,052 O yok, Ryan. 760 01:15:53,053 --> 01:15:55,555 Antijad artık çalışmıyor. 761 01:15:55,556 --> 01:15:57,623 Bir alfa blokeri aldım, halüsinasyonumu bıraktım. 762 01:15:57,624 --> 01:16:00,661 Bir saniye bekle. Bana neler oluyor? 763 01:16:00,662 --> 01:16:04,204 Beni dinle. Buraya hemen gelmeliyiz. 764 01:16:11,204 --> 01:16:14,576 Bir zamanlar onu terk etti. 765 01:16:16,576 --> 01:16:17,743 Oh. 766 01:16:18,743 --> 01:16:22,082 Düşüneceğini düşündüm, ama biraz hayal kırıklığı yaratıyor. 767 01:16:24,082 --> 01:16:28,533 Sevimli. Çok tatlı. 768 01:16:41,532 --> 01:16:42,699 Sen babamı öldürdün 769 01:16:43,602 --> 01:16:46,212 Bu bir kazaydı. Berbat ettik. 770 01:16:55,212 --> 01:16:56,512 Sen bir canavarsın. 771 01:16:57,512 --> 01:16:58,813 Teşekkürler hayatım. 772 01:18:03,808 --> 01:18:05,078 Bitti Asimov. 773 01:18:07,078 --> 01:18:08,418 Ah! 774 01:18:14,417 --> 01:18:17,360 Artık mermi yok Ho-ho. 775 01:18:23,359 --> 01:18:24,359 Neredesin? 776 01:18:26,662 --> 01:18:29,067 Bana yüzünü göster. 777 01:19:05,064 --> 01:19:07,867 Hiç ölülerin fısıltılarını duydunuz mu? 778 01:19:07,868 --> 01:19:09,807 Ryan, git! Gitmek! 779 01:19:14,806 --> 01:19:16,813 Acıyı iyileştir. 780 01:19:20,812 --> 01:19:24,551 Gidemeyiz Tuag'ı kurtarmak zorundayız. Onu bizimle birlikte almamız gerekiyor. 781 01:19:26,550 --> 01:19:29,152 Orospu çocuğu. 782 01:19:29,153 --> 01:19:30,858 O tek kurtulan! 783 01:19:32,857 --> 01:19:37,025 Beni yalnız bırakma Sana ihtiyacım var. 784 01:19:37,026 --> 01:19:41,004 Ryan, anlamıyor musun? Orada değil. 785 01:19:48,004 --> 01:19:52,682 Sen ölü olman gerekiyordu, kaltak 786 01:20:00,681 --> 01:20:01,799 Hadi ama! 787 01:20:16,798 --> 01:20:17,807 Argh! 788 01:20:25,807 --> 01:20:27,886 Eğil. Yerde kal. 789 01:20:39,885 --> 01:20:40,884 Eğil. 790 01:22:32,223 --> 01:22:38,895 Scrooge haklıydı. Ron Hubbard haklıydı. Charles Manson haklıydı. 791 01:22:38,896 --> 01:22:41,498 Uyuşturucu toplumu haklıydı. 792 01:22:41,499 --> 01:22:45,100 Tatil köyü meraklılarıda haklıydı. 793 01:22:45,101 --> 01:22:47,338 Sünger, benim. Beni duyabiliyor musun? 794 01:22:49,338 --> 01:22:51,273 Oğlum, yaşıyorsun 795 01:22:51,274 --> 01:22:52,274 Aynen. 796 01:22:52,741 --> 01:22:56,510 Bu iyi bir başlangıç. Benim için yeterince iyi, evlat. 797 01:22:56,511 --> 01:22:59,046 Doğuya gidiyorum, ama ne kadar süreceğimi bilmiyorum. 798 01:22:59,047 --> 01:23:01,270 Doğu anarşist kaynıyor. 799 01:23:01,749 --> 01:23:04,354 Ve hepside halan arkadaşın ha? 800 01:23:05,354 --> 01:23:07,690 Bu lanet dünyada herşey anlamsız. 801 01:23:08,690 --> 01:23:11,223 Her yanı Pislik dolu. 802 01:23:11,224 --> 01:23:14,032 Zor Kimin haklı olduğunu bilmek gerçekten çok zor. 803 01:23:17,031 --> 01:23:18,432 Pekala. 804 01:23:18,433 --> 01:23:20,211 Tamam. Seni yakında göreceğim. 805 01:23:31,210 --> 01:23:34,046 2560 Görev Verisi dosyasını. 806 01:23:34,047 --> 01:23:38,817 Bu Yüzbaşı Ryan Willburn. Şimdi eve dönüyorum. 807 01:23:43,388 --> 01:23:47,726 Ben boşaltmak için beklemek yerine doğu sınırından geçeceğim. 808 01:23:47,727 --> 01:23:49,660 Görevim başarıyla tamamlandı, 809 01:23:49,661 --> 01:23:55,466 Fakat kontamine çeyrek B2'de tam olarak neler olduğunu açıklayamam, 810 01:23:55,467 --> 01:23:58,168 Ne de orada geçirdiğim uzunluğum yoktu. 811 01:23:58,169 --> 01:24:02,406 Yaşadığım varsanıların gerçek halüsinasyon olup olmadığını söyleyemem. 812 01:24:02,407 --> 01:24:05,576 Buna ikna olmadım, yoksa tanıştığım hayatta kalan kız 813 01:24:05,577 --> 01:24:09,511 Ve yardım aldı sadece bir yanılsama, 814 01:24:09,512 --> 01:24:13,456 Ya da paranoyamın bozuk bir ürünü. 815 01:24:20,457 --> 01:24:22,661 Herhalde söyleyebileceğim bir şey var, 816 01:24:23,661 --> 01:24:26,521 Ya da gerekliyse belki de bağırayım. 817 01:24:32,045 --> 01:24:37,045 Soykırımın kanıtlarının yeşil savaş tarafından toplanması ve Dünyaya duyurulması konfederasyonun sonu oldu. 818 01:24:38,069 --> 01:24:41,069 Üst Düzey yöneticiler işledikleri savaş suçu nedeni ile hüküm giydiler. 819 01:24:42,093 --> 01:24:44,093 YIL 2047 820 01:24:44,124 --> 01:24:47,027 Çeviri Hayalim. 63039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.