All language subtitles for 2018_The.Daughters.of.Fire.WEB-DL-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,970 --> 00:01:15,970 DAUGHTERS OF FIRE 2 00:03:12,890 --> 00:03:14,730 Hej dĂ„. 3 00:08:04,290 --> 00:08:10,690 "Antarktis, 1968" stĂ„r det pĂ„ skylten. MĂ„nga Ă„r innan jag föddes. 4 00:08:10,770 --> 00:08:14,690 Men den hĂ€r platsen har nog knappt förĂ€ndrats. 5 00:08:14,770 --> 00:08:19,650 Det finns system som aldrig förĂ€ndras. Även om tiden tycks förĂ€ndra allt- 6 00:08:19,730 --> 00:08:24,530 -sĂ„ Ă€r militĂ€ren och prĂ€sterskapet logiker utan lösning. 7 00:08:24,610 --> 00:08:26,810 De lĂ€mnar outplĂ„nliga spĂ„r efter sig. 8 00:08:28,130 --> 00:08:33,210 De delar pĂ„ samma kropp, samma klĂ€der, samma mĂ€n- 9 00:08:33,290 --> 00:08:37,010 -som bĂ€r med sig en berĂ€ttelse om grĂ€nser och förtryck. 10 00:08:37,090 --> 00:08:41,570 Jag tĂ€nker pĂ„ de kvinnliga forskarna som landsteg hĂ€r 1968. 11 00:08:41,650 --> 00:08:46,890 Hur var deras kroppar nĂ€r de kom hit? De trotsade det rĂ„dande paradigmet- 12 00:08:46,970 --> 00:08:50,010 -och levde som forskare. 13 00:08:50,090 --> 00:08:54,490 Vi Ă€r barnbarnen, barnen till barnbarnen, döttrar och systrar- 14 00:08:54,570 --> 00:08:59,570 -till dem som satte sin konst och sina kroppar, sitt land och sina landskap- 15 00:08:59,650 --> 00:09:04,050 -som irrlĂ€riga facklor och lyste upp nya skyar. 16 00:09:04,130 --> 00:09:06,130 Vi Ă€r eldens döttrar. 17 00:09:07,290 --> 00:09:09,890 Problemet har aldrig varit hur kropparna framstĂ€lls. 18 00:09:10,210 --> 00:09:15,610 Problemet Ă€r hur dessa kroppar tolkas och ses framför kameran. 19 00:12:02,490 --> 00:12:04,050 Jag sĂ„ saknade dig. 20 00:12:05,370 --> 00:12:12,290 - SĂ„ saknade? Ta bort sĂ„. - Ska du aldrig sluta rĂ€tta mig? 21 00:12:12,370 --> 00:12:14,170 Du Ă€r hopplös. 22 00:12:28,250 --> 00:12:30,050 Min Ă€lskade. 23 00:12:31,450 --> 00:12:33,090 Jag Ă€r hungrig. 24 00:12:36,530 --> 00:12:38,130 Ska vi gĂ„ ut? 25 00:12:39,090 --> 00:12:44,210 Nej, jag pallar inte. Har du inget hemma? 26 00:12:47,970 --> 00:12:49,810 LĂ„t mig se efter. 27 00:12:59,050 --> 00:13:00,810 Klaga inte. 28 00:13:03,810 --> 00:13:05,890 Agustina 29 00:13:05,970 --> 00:13:10,570 Efter en mĂ„nad i vĂ€rldens Ă€nde och du kan inte köpa en chokladbit? 30 00:13:10,650 --> 00:13:13,170 En mĂ„nad som jag tĂ€nkt pĂ„ din Ă€nde. 31 00:13:14,650 --> 00:13:17,290 Och vĂ„r vĂ€rld och nej, inga chokladbitar. 32 00:13:27,530 --> 00:13:30,690 Det var skönt utan kontakt med omvĂ€rlden- 33 00:13:30,770 --> 00:13:33,410 -men det var inte som jag trodde. 34 00:13:33,490 --> 00:13:37,450 Jag vet inte. Jag hade förestĂ€llt mig det vitt, pingviner... 35 00:13:37,530 --> 00:13:43,250 Och det var svart jord och det kryllade av militĂ€rer, maten var hemsk... 36 00:13:45,050 --> 00:13:46,890 NĂ„got nytt hĂ€r? 37 00:13:49,970 --> 00:13:51,730 - Mariana har skilt sig. - Är det sant? 38 00:13:52,850 --> 00:13:54,450 Ja, Ă€ntligen. 39 00:13:55,570 --> 00:14:01,570 Nachi blev bodybuildingmĂ€stare, och jag har saknat dig galet mycket. 40 00:14:05,410 --> 00:14:10,450 Jag hittade nĂ„gra hĂ€ftiga klippor, men man kan hoppa i högst fyra gĂ„nger- 41 00:14:10,530 --> 00:14:13,810 -annars fryser du ihjĂ€l, Ă€ven med torrdrĂ€kt. 42 00:14:13,890 --> 00:14:16,610 Varför berĂ€ttar du sĂ„nt som skrĂ€mmer mig? 43 00:14:16,690 --> 00:14:18,010 Annars Ă€r det inte roligt. 44 00:14:27,330 --> 00:14:29,410 Vad tjatiga de Ă€r! 45 00:14:30,850 --> 00:14:33,570 - Vem Ă€r det? - Hur ska jag veta det? 46 00:14:33,650 --> 00:14:35,810 Se efter. 47 00:14:41,330 --> 00:14:43,690 - Morsan. - Vad vill hon? 48 00:14:45,330 --> 00:14:47,650 Hon vill sĂ€lja pappas Torino. 49 00:14:49,010 --> 00:14:54,050 Du anar inte hur den Ă€r. De kommer Ă€nda frĂ„n Necochea för att se den. 50 00:14:54,130 --> 00:14:56,730 - Pappa botade den frĂ„n onda ögat. - Bilen? 51 00:14:56,810 --> 00:14:58,490 - Har jag inte berĂ€ttat det? - Nej. 52 00:14:58,570 --> 00:15:03,850 Han stĂ€llde en tallrik fylld med vatten pĂ„ huven och det började bubbla. 53 00:15:03,930 --> 00:15:06,330 Och dĂ„ har bilen onda ögat? 54 00:15:06,410 --> 00:15:11,890 Tjejen, du ser mycket koreansk film men kan inget om populĂ€rkultur. 55 00:15:14,210 --> 00:15:16,410 Jag dödar morsan om hon sĂ€ljer bilen. 56 00:15:17,570 --> 00:15:19,090 Pappa Ă€lskade den. 57 00:15:20,570 --> 00:15:24,690 Vad sĂ€gs om en rĂ€ddningsaktion? SĂ„ fĂ„r du se mitt barndomshem. 58 00:15:26,090 --> 00:15:27,650 Och din mamma? 59 00:15:29,970 --> 00:15:33,930 - Mitt rum har inte förĂ€ndrats pĂ„ tjugo Ă„r. - JasĂ„? 60 00:15:34,010 --> 00:15:37,930 Du fĂ„r se vilka affischer som jag onanerade till som tonĂ„ring. 61 00:15:38,010 --> 00:15:40,410 Affischer för att onanera? 62 00:15:42,410 --> 00:15:44,170 SĂ€g nĂ„gon? 63 00:15:44,250 --> 00:15:49,530 Som Diana, frĂ„n "V", nĂ€r utomjordingarna invaderar. 64 00:15:51,010 --> 00:15:53,730 - Driver du med mig? - Nej. 65 00:15:53,810 --> 00:15:55,490 Nej, Diana Ă€r grym, - 66 00:15:55,610 --> 00:16:00,930 -med sin tajta uniform och de dĂ€r utomjordiska brösten. 67 00:16:02,370 --> 00:16:06,610 Mina bröst kanske inte Ă€r utomjordiska men... 68 00:16:06,690 --> 00:16:08,570 LĂ€gg av, dina bröst Ă€r vackra. 69 00:16:09,570 --> 00:16:11,650 Jag har en neoprendrĂ€kt. 70 00:16:14,810 --> 00:16:17,210 Vad har min fisk gjort under tiden vi var isĂ€r? 71 00:16:18,610 --> 00:16:21,530 Din fisk? Inget. 72 00:16:25,610 --> 00:16:28,130 - Jag Ă€r jĂ€ttesnĂ€ll. - Du Ă€r hemsk. 73 00:16:31,810 --> 00:16:36,050 Och du? Har du nĂ„n ny filmidĂ©? 74 00:16:36,130 --> 00:16:37,570 Ja. 75 00:16:38,690 --> 00:16:40,090 En porrfilm. 76 00:16:41,650 --> 00:16:42,970 Allvarligt? 77 00:16:44,010 --> 00:16:46,170 -Nej -Jo. 78 00:16:46,250 --> 00:16:48,650 - Menar du det? - Ja. 79 00:16:50,290 --> 00:16:54,370 - Vad bra... - VadĂ„? TĂ€nder du pĂ„ det? 80 00:16:54,450 --> 00:16:57,210 - Kanske det? - Kom hit. 81 00:16:59,450 --> 00:17:01,890 - SĂ„ frĂ€ckt. - Du ser... 82 00:19:21,170 --> 00:19:26,050 - Gick det bra? - Ja, jag Ă€r redan van vid dig. 83 00:19:57,210 --> 00:19:58,850 Tack. 84 00:20:19,770 --> 00:20:21,530 TvĂ„ tequila. 85 00:20:28,330 --> 00:20:30,490 Flator. 86 00:20:35,970 --> 00:20:40,010 - Flata. - Vad Ă€r det för fel med dig? 87 00:20:43,450 --> 00:20:48,970 Vad fan Ă€r det frĂ„gan om? Bögarnas bord, flatan... Vad Ă€r det frĂ„gan om? 88 00:20:49,050 --> 00:20:50,650 Vad sĂ€ger du? 89 00:20:50,730 --> 00:20:52,650 - Vad i helvete... - Sluta, sluta... 90 00:26:10,410 --> 00:26:12,810 - Vi söker den hĂ€r tjejen. - Jag kĂ€nner henne inte. 91 00:26:12,890 --> 00:26:18,050 Jag mĂ„ste trĂ€na. Jag har bara tvĂ„ timmar pĂ„ mig, sen fryser jag. 92 00:26:18,130 --> 00:26:20,410 Jag Ă€r mĂ€stare i öppet hav. 93 00:26:20,490 --> 00:26:25,210 DrĂ€kten kommer frĂ„n Australien, den Ă€r varm och vĂ€ger inget. Kostade skjortan. 94 00:26:25,290 --> 00:26:28,010 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt att kissa, men men... 95 00:26:28,090 --> 00:26:31,410 - SĂ„ har du sett den hĂ€r tjejen? - Nej. 96 00:26:31,490 --> 00:26:37,010 Jag hörde om stĂ„hejet i baren. Jag firade tjejens hemkomst. 97 00:26:37,090 --> 00:26:42,250 Vi festade nĂ€r de dĂ€r hemska typerna kom. Jag försvarade mig, knappt. 98 00:26:42,330 --> 00:26:48,490 Min idrott gör mig stark men tjejen Ă€r lite svag och svimmade nĂ€stan. 99 00:26:48,570 --> 00:26:54,730 Sen hörde jag nĂ„gra slag. NĂ„gra blonda utlĂ€nningar som utövar sjĂ€lvförsvar. 100 00:26:54,810 --> 00:27:00,090 Det Ă€r vanligt i Europa. Som tĂ€vlings- simmare har jag fĂ„tt resa mycket. 101 00:27:00,170 --> 00:27:04,090 I Tyskland till exempel sĂ„ utövar alla lustigt nog aikido. 102 00:27:04,170 --> 00:27:08,770 Det Ă€r en sjĂ€lvförsvarskampsport men de kan bryta armen pĂ„ dig. 103 00:27:08,850 --> 00:27:15,530 Klarar ni er med bara en arm? Kan ni hĂ„lla dem? SĂ„ vinner jag lite tid. 104 00:27:17,770 --> 00:27:19,650 Visst Ă€r det kallt? 105 00:27:28,290 --> 00:27:31,090 SĂ„ dĂ€r. Tack. Vi ses! 106 00:27:53,770 --> 00:27:56,010 Hur ska jag berĂ€tta om porr? 107 00:27:56,090 --> 00:28:00,090 Jag lĂ€gger min kropp i berĂ€ttelsen och lĂ„ter den öppna sitt gap. 108 00:28:00,170 --> 00:28:03,930 Jag lĂ„ter berĂ€ttelsen slĂ€cka sin glupskhet med min fördömda kropp. 109 00:28:05,090 --> 00:28:10,730 Det Ă€r nĂ„got med njutningen som inte gĂ„r att Ă„terge eller göra trolig. 110 00:28:13,130 --> 00:28:17,570 Vi förlorar oss i timtal nĂ€r vi ligger i vĂ„r Ă€lskades famn. 111 00:28:17,650 --> 00:28:21,010 Vi lĂ„ter den hudens landskap göra oss yra. 112 00:28:21,970 --> 00:28:25,450 Jag vill mista förnuftet. Jag vill mista allt. 113 00:28:26,690 --> 00:28:29,850 Att min fitta blir ett generöst och ihĂ€rdigt suktande hĂ„l. 114 00:28:29,930 --> 00:28:32,690 Hur ska jag visa det i en porrfilm? 115 00:28:32,770 --> 00:28:38,530 Om det Ă€r pĂ„ riktigt, med njutning, sensualitet, tillgĂ€nglighet och tid. 116 00:28:38,610 --> 00:28:40,610 Är det porr dĂ„? 117 00:28:40,690 --> 00:28:44,610 Eller Ă€r pornografi bara nĂ€r kropparna objektiveras? 118 00:28:44,690 --> 00:28:50,850 Slutar de tillhöra den genren om kropparnas subjektivitet Ă€r intakt? 119 00:28:50,930 --> 00:28:56,690 Vi befinner oss i en vild jakt. Vi söker kroppen och berĂ€ttelsen samtidigt. 120 00:28:56,770 --> 00:29:00,250 Jag söker vilsen och bortglömd av alla. 121 00:29:39,210 --> 00:29:41,130 Kom igen. 122 00:32:26,170 --> 00:32:31,290 Ja, vi hade den för att skjutsa barnen till skolan, till Caleta ValdĂ©s. 123 00:32:31,370 --> 00:32:35,330 Sen byggde de en skola hĂ€r och den har stĂ„tt hĂ€r sen dess. 124 00:32:36,690 --> 00:32:40,010 Okej, om den stĂ„tt hela vintern- 125 00:32:40,090 --> 00:32:45,370 -sĂ„ kan vĂ€dret ha gjort att vissa delar som generatorn fĂ„tt rostskador. 126 00:32:46,130 --> 00:32:50,690 Det syns att ni har tagit hand om den men kamremmens skick... 127 00:32:50,770 --> 00:32:54,890 Om den slitits sĂ„ mĂ„ste den bytas. Det fĂ„r vi dra av frĂ„n priset. 128 00:32:54,970 --> 00:32:56,370 Vad gĂ„r det pĂ„? 129 00:33:42,930 --> 00:33:47,930 Du filmar mycket stubbar för en porrfilm. VĂ„ra kvinnliga tittare somnar. 130 00:33:57,530 --> 00:33:59,530 Underskatta inte mina följare. 131 00:34:00,530 --> 00:34:02,250 Vi kan byta om du Ă€r trött. 132 00:34:03,250 --> 00:34:04,970 Jag Ă€lskar att hantera stora saker. 133 00:34:06,170 --> 00:34:10,530 Jag kan tĂ€nka mig det. Samma hĂ€r, bland annat min tjej. 134 00:34:10,610 --> 00:34:12,370 Det Ă€r bra, tack. 135 00:34:13,530 --> 00:34:16,410 Har vi en fĂ€rdplan eller lĂ„ter vi slumpen avgöra? 136 00:34:17,570 --> 00:34:19,090 Vi tĂ€nkte Ă„ka till Madryn. 137 00:34:19,170 --> 00:34:23,050 Men först vill jag besöka en barndomsvĂ€n i Caleta. 138 00:34:23,130 --> 00:34:24,970 - FrĂ„n LoberĂ­a? - Ja. 139 00:34:25,050 --> 00:34:28,530 Jag har inte sett henne sen de flyttade nĂ€r vi var smĂ„. 140 00:34:29,930 --> 00:34:35,090 Hur vet du att hon Ă€r frĂ„n LoberĂ­a? Har hon berĂ€ttat om tiden som scout? 141 00:34:36,490 --> 00:34:39,410 Ja, hon sa ocksĂ„ att du skulle trĂ€ffa din svĂ€rmor. 142 00:34:39,490 --> 00:34:41,210 Ja, jag grips av panik. 143 00:34:43,410 --> 00:34:45,930 VĂ„r svĂ€rmor. 144 00:34:52,770 --> 00:34:56,330 Kan ni flytta pĂ„ kameran? Den Ă€r med i bild. 145 00:35:06,170 --> 00:35:09,970 - Jag tror att jag gjorde bort mig. - Det Ă€r ingen fara. 146 00:35:10,050 --> 00:35:12,610 MickutgĂ„ngen Ă€r trasig. 147 00:35:13,650 --> 00:35:15,810 Du hade skĂ€llt ut mig om jag gjort det. 148 00:35:15,890 --> 00:35:19,450 SjĂ€lvfallet. Kan ni stĂ€nga av den? 149 00:35:21,210 --> 00:35:22,810 Nej! Nej! 150 00:35:26,930 --> 00:35:31,210 - Nej, Agustina. Den röda knappen. - SĂ„ dĂ€r. 151 00:35:31,290 --> 00:35:33,250 Tack. 152 00:35:33,330 --> 00:35:36,810 NĂ„ja, hon tycks göra allt rĂ€tt. 153 00:35:49,610 --> 00:35:51,690 Gör hon allt bra? 154 00:36:07,330 --> 00:36:11,330 - Sluta, Agustina. Du gör sĂ„ jag skakar. - Okej, ledsen. 155 00:36:11,410 --> 00:36:13,570 Hur lĂ€nge har ni varit ihop? 156 00:36:13,650 --> 00:36:15,530 - Tre Ă„r. - Fyra. 157 00:36:19,850 --> 00:36:22,490 Jag tror du behöver sova en stund. 158 00:36:30,770 --> 00:36:32,650 Du fĂ„r köra. 159 00:36:32,730 --> 00:36:36,410 - JasĂ„? Har jag blivit chaufför nu? - Du sa att du gillade det. 160 00:36:37,490 --> 00:36:40,250 Varför öppnar jag munnen? 161 00:36:42,450 --> 00:36:46,490 Jag kan binda en kĂ€rleksfull munkavel. Jag kan tekniken. 162 00:36:46,570 --> 00:36:48,010 Jag kan tĂ€nka mig det. 163 00:43:20,330 --> 00:43:22,050 Jag Ă„tervĂ€nde aldrig till byn. 164 00:43:23,090 --> 00:43:26,290 Allt Ă€r sig likt, som nĂ€r vi var smĂ„. 165 00:43:27,290 --> 00:43:29,690 Nu vill jag rĂ€dda pappas bil. 166 00:43:29,770 --> 00:43:33,010 Till och med i Necochea finns det gamar som vill köpa den av morsan. 167 00:43:33,090 --> 00:43:38,290 - Torinon? Den som hade onda ögat? - Ja, pappas Ă€lskling. 168 00:43:42,050 --> 00:43:45,290 Kör man fortfarande dyktĂ€vlingen i Madryn? 169 00:43:45,370 --> 00:43:51,610 - Ja, jag ville tĂ€vla, men... - Åk med oss. VĂ„r folkabuss Ă€r tiptop. 170 00:43:51,690 --> 00:43:55,610 - Den Ă€r komfortabel. Har du drĂ€kt? - Den Ă€r nog trasig. 171 00:43:55,690 --> 00:43:59,730 Jag kan ta en titt. Jag har bĂ€sta lappningstekniken. 172 00:44:00,570 --> 00:44:05,130 - Annars kan du lĂ„na min gamla drĂ€kt. - Tack. 173 00:44:06,410 --> 00:44:12,890 Den kan nog sitta lite tajt. Du har blivit kraftig med Ă„ren. 174 00:44:12,970 --> 00:44:16,770 - Minns du hur smal jag var? - Det Ă€r klart. 175 00:44:16,850 --> 00:44:19,970 Med vita overaller och dina tĂ€ndstickor till ben. 176 00:44:23,050 --> 00:44:28,130 Minns du nĂ€r vi hittade Mistela-flaskan och vi dansade i hönshuset? 177 00:44:29,570 --> 00:44:32,610 Vi skrĂ€mde kycklingarna och sjöng Kiss. 178 00:48:09,330 --> 00:48:11,330 - Tack. - Hej. Tack. 179 00:48:20,650 --> 00:48:25,090 Jag fortsĂ€tter att anteckna Ă€ven om jag inte lyckas skriva "Scen 1"- 180 00:48:25,170 --> 00:48:29,930 -sĂ„ tror jag att jag skriver ett filmmanus. Vem kan skriva nĂ„got sĂ„ hĂ€r? 181 00:48:31,210 --> 00:48:35,970 Om en film alltid Ă€r en resa, vem kan dĂ„ skriva medan den reser? 182 00:48:36,050 --> 00:48:39,370 Jag borde hoppa av och springa nedför berget och skriva: 183 00:48:40,530 --> 00:48:42,090 Scen 1: 184 00:48:43,490 --> 00:48:46,250 Carmen vandrar i nĂ€rheten av en sjö. 185 00:48:46,330 --> 00:48:50,250 Sjön tycks glĂ€nsa och ytan Ă€r som en orörd kropp. 186 00:48:50,330 --> 00:48:53,930 Kameran stiger och marken blir en motstĂ„ndskraftig kropp. 187 00:48:54,010 --> 00:48:59,090 Landskapet visar sig som nĂ„got erotisk, sexuellt, vilt och ömt. 188 00:49:00,090 --> 00:49:03,890 Landskapet blir ett sĂ„rat djur i ögonen som slukar det. 189 00:49:04,890 --> 00:49:07,090 Carmen sĂ€tter sig pĂ„ en klippa. 190 00:49:07,170 --> 00:49:12,770 Marken Ă€r inget annat, man kan inte fĂ„ fotfĂ€ste, vi gĂ„r nĂ€rmare kroppen- 191 00:49:12,850 --> 00:49:17,490 -pĂ„ jakt efter ett sista andetag som alltid pĂ„minner om det första. 192 00:49:17,570 --> 00:49:20,610 En gemensam luft som gör oss mĂ€nskliga. 193 00:49:22,410 --> 00:49:25,530 Anteckning om rollfigur: Francisca. 194 00:49:26,530 --> 00:49:28,850 Det hon gillar mest Ă€r att bli iakttagen. 195 00:49:28,930 --> 00:49:33,890 Hennes kropp skĂ€lver nĂ€r hon kĂ€nner en blick utifrĂ„n. 196 00:49:33,970 --> 00:49:38,650 Första blicken var mammans, en blick som hon inte lĂ„tsades om- 197 00:49:38,730 --> 00:49:42,690 -medan bidĂ©ns strĂ„le slog mot hennes frĂ€scha vulva. 198 00:49:42,770 --> 00:49:48,210 Hennes lilla kropp skakade varje gĂ„ng strĂ„len trĂ€ffade hennes orörda fitta. 199 00:49:48,290 --> 00:49:53,930 En hĂ„rlös fitta. SlĂ€t och frisk. En fitta full med intriger. 200 00:49:54,010 --> 00:49:57,050 Ända tills hon kĂ€nde moderns trĂ€ngande blick. 201 00:49:57,130 --> 00:50:01,410 De godisfĂ€rgade ögon fyllde henne tills hon skrek. 202 00:50:01,490 --> 00:50:05,250 NĂ„got sorts vrĂ„l som fick modern att öppna dörren- 203 00:50:05,330 --> 00:50:09,130 -och fick henne att svimma med klitoris öppen som en blomma. 204 00:50:10,890 --> 00:50:16,570 Sen kom systemets pĂ„lĂ€ggande. Moderns förmaningar, faderns krav. 205 00:50:16,650 --> 00:50:22,050 Den slutgiltiga isoleringen av njutningen eller att den blir en omöjlighet. 206 00:50:23,050 --> 00:50:25,850 De godisfĂ€rgade ögonen inprĂ€ntade i minnet. 207 00:50:27,170 --> 00:50:33,170 Livet, sexet... En ursinnig jakt att Ă„terskapa den blicken. 208 00:50:34,890 --> 00:50:41,610 Vi förbjuder de förlegade blickarna som ser nĂ„got perverst i en obekant ömhet. 209 00:50:44,690 --> 00:50:49,810 Den hĂ€r veckan skrev jag Ă„tminstone en scen. Om jag gör en per vecka- 210 00:50:49,890 --> 00:50:53,290 -sĂ„ har jag ett manus om 600 veckor. 211 00:55:53,810 --> 00:55:57,010 - Drömde du? - Var Ă€r resten? 212 00:55:59,530 --> 00:56:01,050 HĂ€romkring. 213 00:56:11,410 --> 00:56:16,170 Varför tog vi den hĂ€r vĂ€gen, Viole? Jag tycker inte alls om den hĂ€r vĂ€gen. 214 00:56:18,010 --> 00:56:20,610 Vi kommer allt lĂ€ngre frĂ„n havet. 215 00:56:21,930 --> 00:56:28,330 För er gör det inget. Men för mig Ă€r det nĂ„got fysiskt, Viole. 216 00:56:28,410 --> 00:56:33,090 Jag torkar nĂ€r jag Ă€r lĂ„ngt frĂ„n vatten. Till och med sjĂ€len torkar. 217 00:56:34,450 --> 00:56:40,090 Är jag fler Ă€n tre-fyra dagar utan vatten, hav eller flod torkar jag ut. Jag fjĂ€llar. 218 00:56:40,170 --> 00:56:43,410 Minns du nĂ€r vi Ă„kte till CĂłrdoba? Till det dĂ€r skitstĂ€llet? 219 00:56:44,730 --> 00:56:46,250 Det var öknen. 220 00:57:13,250 --> 00:57:15,610 TĂ€nker du bli kĂ€r i henne ocksĂ„? 221 00:57:42,570 --> 00:57:45,850 Om kĂ€rlekens territorium: 222 00:57:45,930 --> 00:57:49,770 OdyssĂ©n vecklar ut sig som kartografin av en ny kontinent. 223 00:57:49,850 --> 00:57:54,410 Man mĂ„ste lĂ€ra sig allt. Till och med uppfinna nya mĂ€tinstrument. 224 00:57:54,490 --> 00:57:57,570 Hitta nya verb för att namnge upptĂ€ckterna. 225 00:57:58,690 --> 00:58:03,130 Anteckning om rollfigur: Rosario och SofĂ­a. 226 00:58:04,250 --> 00:58:08,610 De Ă€lskade varandra pĂ„ ett vĂ„ldsamt sĂ€tt. Deras raseri blev deras kamp. 227 00:58:08,690 --> 00:58:12,450 Även dĂ„ de omöjligen kunde komma ifrĂ„n den. 228 00:58:12,530 --> 00:58:16,090 FörestĂ€llningen av en romantisk kĂ€rlek inbegriper vĂ„ld i sig. 229 00:58:16,170 --> 00:58:19,930 Det kan inte strĂ€va efter den utan att gĂ„ sönder. Det vet de. 230 00:58:20,010 --> 00:58:23,970 De befolkade den med all dess kraft, Ă€ven i raseriet- 231 00:58:24,050 --> 00:58:27,370 -och dĂ€rifrĂ„n fördĂ€rvade de den tills den blev förstörd. 232 00:58:27,450 --> 00:58:29,690 Nu Ă€r de annorlunda. 233 00:58:29,770 --> 00:58:34,970 Rosario njuter bara att ha sex med sig sjĂ€lv. All energi blir för mycket. 234 00:58:35,050 --> 00:58:40,450 Hon Ă€r extremt kĂ€nslig och kan bara slĂ€ppa allt nĂ€r hon gör det sjĂ€lv. 235 00:58:40,530 --> 00:58:43,210 Om det gĂ„r, helt ensam. 236 00:58:44,570 --> 00:58:50,450 Hon slutade för lĂ€ngesen att ha sex med SofĂ­a, vilket först förbryllade SofĂ­a- 237 00:58:50,530 --> 00:58:53,250 -men sen kĂ€nde hon en ny frihet. 238 00:58:53,330 --> 00:58:59,530 Att inte kunna stilla sin vansinniga Ă„trĂ„ fĂ„r henne att förnimma minsta muskel- 239 00:58:59,610 --> 00:59:03,810 -till grĂ€nsen av sitt luktsinne, till grĂ€nsen av sina egna grĂ€nser. 240 00:59:03,890 --> 00:59:09,170 Existerar den grĂ€nsen? Vad Ă€r den? Njutningens kulmen? 241 00:59:10,570 --> 00:59:16,170 NĂ„ kulmen som ett ursprung och rasera alla myter om den njutningslösa kroppen. 242 00:59:16,250 --> 00:59:22,490 Vi har varken subjekt eller offer, för det saknas bĂ„de offergĂ„va och mottagare. 243 00:59:22,570 --> 00:59:26,730 Eftersom njutning och lycka inte har uteslutits frĂ„n den kosmiska ordningen. 244 00:59:26,810 --> 00:59:29,250 De tillhör inte en högre lag. 245 00:59:29,330 --> 00:59:34,290 Det finns ingen hjĂ€lplöshet utan dyrkan, avbild eller representationssĂ€tt. 246 00:59:36,170 --> 00:59:38,130 Är det början pĂ„ en ny tid? 247 00:59:39,090 --> 00:59:44,610 Födseln av en nation? Eller Ă€r idĂ©n av en nation för patriarkalisk? 248 00:59:44,690 --> 00:59:49,570 Det skapas ett folk som söker en historia genom beröring, inte genom arv. 249 01:00:13,490 --> 01:00:15,730 Hej. 250 01:00:15,810 --> 01:00:18,890 Vad mĂ€rkligt att rĂ„ka pĂ„ nĂ„gon som springer hĂ€r. 251 01:00:19,890 --> 01:00:21,850 Du Ă€r vĂ„ghalsig. 252 01:00:21,930 --> 01:00:25,410 Hej. Vilket vackert uttal du har. 253 01:00:26,930 --> 01:00:32,690 Jag har cyklat frĂ„n Salta. Den senaste resan var norrut. 254 01:00:32,770 --> 01:00:36,930 - Jag kom till Tapusco. - Oj, helt otroligt. 255 01:00:37,690 --> 01:00:41,610 - Springer du? - Ja. Jag Ă€r amatör. 256 01:00:41,690 --> 01:00:46,770 Jag Ă€r helt sĂ„ld pĂ„ dina "r". Egentligen simmar jag pĂ„ öppet hav. 257 01:00:46,850 --> 01:00:51,170 - Jag har vunnit nĂ„gra medaljer. - Simmar du hĂ€romkring? 258 01:00:51,250 --> 01:00:57,370 - Oj, vad kallt. - Jo, men min drĂ€kt Ă€r makalös. 259 01:00:59,850 --> 01:01:01,170 Jag klĂ€ttrar ocksĂ„. 260 01:01:02,170 --> 01:01:03,930 Jag med. 261 01:01:06,610 --> 01:01:11,530 Äntligen. Jag trodde att du aldrig skulle sluta springa. 262 01:01:37,890 --> 01:01:40,890 SĂ€g nĂ„got som innehĂ„ller "r". 263 01:01:40,970 --> 01:01:43,210 Jag heter RubĂ­. 264 01:01:43,290 --> 01:01:45,210 Robust. 265 01:01:45,290 --> 01:01:47,810 Oerhörd. 266 01:01:47,890 --> 01:01:50,450 Rumlar runt. 267 01:01:50,530 --> 01:01:52,330 Romantisk. 268 01:01:52,410 --> 01:01:55,050 Jag Ă€r helt sĂ„ld. Igen! Igen! 269 01:01:55,130 --> 01:01:56,770 Jag heter RubĂ­. 270 01:01:56,850 --> 01:01:59,170 Romantisk. 271 01:01:59,250 --> 01:02:02,290 Oerhörd. 272 01:02:02,370 --> 01:02:05,090 Rumlar runt. 273 01:03:00,770 --> 01:03:02,730 Jag kissar pĂ„ mig. 274 01:03:24,290 --> 01:03:27,770 Jag kan inte. Jag Ă€r för nervös. 275 01:03:29,930 --> 01:03:31,530 Det gĂ„r inte. 276 01:03:35,050 --> 01:03:37,690 - Jag kissar mycket. - Jag kan inte. 277 01:03:43,890 --> 01:03:49,730 Vi var barndomsvĂ€nner. Hon blev lĂ€rare och flyttade till landet- 278 01:03:49,810 --> 01:03:52,050 -och hon gifte sig med en hemsk man. 279 01:03:52,130 --> 01:03:55,170 - Har de skilt sig? - Nej, hon Ă€r vĂ€ldigt katolsk. 280 01:03:55,250 --> 01:03:58,650 Hon kĂ€nner sig skyldig för att hon inte fĂ„tt barn. 281 01:03:59,890 --> 01:04:04,130 - Varför stannar hon? - TĂ€nk inte pĂ„ det som om det gĂ€llde dig. 282 01:04:05,490 --> 01:04:09,290 Snubben underkuvar henne, hon fĂ„r inte göra nĂ„got. 283 01:04:09,370 --> 01:04:12,570 Hon kĂ€nner sig skyldig för att hon inte gett honom ett barn. 284 01:04:12,650 --> 01:04:15,450 Hon Ă€r desperat. Han driver henne till vansinne. 285 01:04:15,530 --> 01:04:20,970 - Vi mĂ„ste fĂ„ bort henne dĂ€rifrĂ„n. - Nej, han mĂ„ste lĂ€mna byn. 286 01:04:21,050 --> 01:04:23,650 Hon fĂ„r stanna kvar pĂ„ skolan. 287 01:04:28,050 --> 01:04:29,850 Vi borde spöa honom. 288 01:04:30,850 --> 01:04:35,010 Ja, sĂ„ att han Ă„tervĂ€nder och dödar henne. Du tĂ€nker inte framĂ„t. 289 01:04:35,090 --> 01:04:40,210 Visst, den stora strategen. Hur fĂ„r vi bort honom för gott? 290 01:04:40,290 --> 01:04:44,770 - Vad heter byn dĂ€r Flora bor? - Rey Muerto. 291 01:06:38,930 --> 01:06:40,730 Jag trodde att du hade lagt av. 292 01:06:42,170 --> 01:06:44,090 Nej. 293 01:06:44,170 --> 01:06:46,570 Jag röker inte hemma. 294 01:06:47,650 --> 01:06:50,450 Jag röker pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n skolan. 295 01:06:51,890 --> 01:06:55,850 Han skjutsar in mig pĂ„ mornarna. 296 01:07:01,490 --> 01:07:05,050 Men hemĂ„t har jag fyra kilometer till fots. 297 01:07:06,930 --> 01:07:12,970 Jag gillar det. Jag tĂ€nder en, och sen en till. Och jag tĂ€nker och röker. 298 01:07:15,450 --> 01:07:18,810 Det Ă€r min egentid. Jag gillar den. 299 01:07:19,690 --> 01:07:23,250 Vilken uthĂ„llighet. Röka under fyra kilometer. 300 01:07:26,410 --> 01:07:28,210 UthĂ„llighet har jag sĂ„ det rĂ€cker. 301 01:07:32,330 --> 01:07:34,170 Men jag Ă€r sĂ„ trött. 302 01:07:40,490 --> 01:07:41,930 Vad sĂ€gs om att Ă„ka? 303 01:07:43,250 --> 01:07:48,770 Vill du följa med till processionen i Madryn? Min vĂ€n lĂ„nar oss drĂ€kten. 304 01:07:48,850 --> 01:07:52,170 Nej. Nej, jag kan inte. 305 01:07:58,850 --> 01:08:02,410 Ibland Ă€r byn övervĂ€ldigande och dĂ„ flyr jag. 306 01:08:04,450 --> 01:08:06,650 Jag rör pĂ„ mig och luftar mina idĂ©er. 307 01:08:16,490 --> 01:08:18,290 Det vore nĂ„got. 308 01:08:26,770 --> 01:08:28,490 Vet du vad jag skulle vilja? 309 01:08:30,330 --> 01:08:33,330 Att han försvann frĂ„n jordens yta. 310 01:08:35,810 --> 01:08:40,930 Ibland förestĂ€ller jag mig att han rĂ„kar ut för en olycka med traktorn... 311 01:08:42,450 --> 01:08:44,010 ...eller skördemaskinen. 312 01:08:47,290 --> 01:08:49,530 Jag ser hans lemlĂ€stade kropp. 313 01:08:52,610 --> 01:08:54,170 Begravningen. 314 01:08:58,530 --> 01:09:00,130 Och jag grĂ„ter. 315 01:09:02,890 --> 01:09:04,450 Jag kĂ€nner lĂ€ttnad... 316 01:09:07,770 --> 01:09:09,610 ...men ocksĂ„ skuldkĂ€nslor. 317 01:09:16,130 --> 01:09:18,250 Vill du inte ha barn? 318 01:09:19,370 --> 01:09:21,090 Aldrig i livet. 319 01:09:23,410 --> 01:09:27,170 Ska vi röka en till? LĂ„tsas att du Ă€r ute och gĂ„r. 320 01:10:49,250 --> 01:10:52,610 Du. PĂ„ alla fyra hĂ€r. 321 01:14:43,890 --> 01:14:45,690 Vad gör du, din galning? 322 01:14:47,130 --> 01:14:51,730 De sa i byn att du umgĂ„s med nĂ„gra inresta flator. 323 01:14:51,810 --> 01:14:53,490 Menar du oss? 324 01:15:07,650 --> 01:15:13,730 Vad Ă€r det hĂ€r för vĂ€skor? Kom inte och sĂ€g att du tĂ€nkte Ă„ka med dem. 325 01:15:13,810 --> 01:15:16,930 - Nu gĂ„r vi in. - De Ă€r inte till mig. 326 01:15:19,170 --> 01:15:21,010 Du ska Ă„ka. 327 01:15:22,650 --> 01:15:27,290 JasĂ„? Ska jag Ă„ka? Ska de hĂ€r pojkflickorna slĂ€nga ut mig? 328 01:15:34,970 --> 01:15:38,290 Nej, det Ă€r jag som vill att du gĂ„r. 329 01:15:39,930 --> 01:15:42,210 Vad snackar du om? Kom hit. 330 01:15:43,450 --> 01:15:46,650 FörstĂ„r du inte vad hon vill? HĂ€r. 331 01:15:50,690 --> 01:15:54,130 Vad vill ni? Betalar ni för att jag ska tillfredsstĂ€lla er? 332 01:15:54,210 --> 01:15:58,890 SĂ„ du har rĂ„d med mat och husrum tills du hittar jobb. 333 01:15:58,970 --> 01:16:00,730 Biljetten Ă€r redan betald. 334 01:16:01,930 --> 01:16:04,450 VĂ„ra vĂ€nner hĂ„ller ett öga pĂ„ dig. 335 01:16:06,370 --> 01:16:08,570 Lyssna pĂ„ mig, din jĂ€vla skithög. 336 01:16:08,650 --> 01:16:12,410 Tror du att jag Ă€r rĂ€dd för dig och alla dina vĂ€nner? 337 01:16:16,130 --> 01:16:18,770 JasĂ„, har ni gjort ett filmklipp ihop? 338 01:16:21,410 --> 01:16:26,570 Titta dĂ€r Ă€r du. Med dina korta bermudashorts och smala ben. 339 01:16:27,690 --> 01:16:30,410 Är det dĂ€rför ni Ă€r flator? 340 01:16:31,690 --> 01:16:33,770 Titta, dĂ€r kommer en snut in. 341 01:16:35,930 --> 01:16:37,610 VĂ€nta nu, Ă€r det dĂ€r du? 342 01:16:39,730 --> 01:16:42,370 Var lĂ€rde du dig att slĂ„ss sĂ„ dĂ€r? 343 01:16:44,490 --> 01:16:51,490 - Sluta, du kommer att döda honom. - Är du rĂ€dd för blod? Vi tjejer Ă€r vana. 344 01:16:51,570 --> 01:16:55,170 Kom igen, vi vill se mĂ€staren live. SlĂ„ss. 345 01:16:55,250 --> 01:16:59,050 Det behövs inte. HĂ€r kommer ditt tĂ„g. 346 01:16:59,130 --> 01:17:04,010 - Ha en trevlig resa. - Stick, stick. 347 01:17:04,090 --> 01:17:09,530 - Stick, Roli. Stick. - Kom igen, sĂ€tt fart. 348 01:17:09,610 --> 01:17:12,690 - GĂ„ nĂ„gon gĂ„ng. - Stick. 349 01:17:12,770 --> 01:17:14,970 - Kom igen. - Dra nĂ„gon gĂ„ng. 350 01:17:15,050 --> 01:17:16,690 Sluta, era jĂ€vlar. 351 01:17:18,010 --> 01:17:20,210 - Ta dina saker och stick! - Försvinn! 352 01:17:20,290 --> 01:17:23,570 Era jĂ€vlar. 353 01:17:26,010 --> 01:17:29,850 - Kom igen, sĂ€tt fart. - Öka tempot. 354 01:17:29,930 --> 01:17:33,930 - Jag slĂ„r inte er för att ni Ă€r tjejer. - Hej dĂ„, fegis. Stick. 355 01:17:34,970 --> 01:17:39,490 Ni ska fĂ„ se vad som hĂ€nder. Tror du att jag Ă€r rĂ€dd för dig? 356 01:17:39,570 --> 01:17:42,930 - Försvinn hĂ€rifrĂ„n, din skit! - Stick. 357 01:17:43,010 --> 01:17:45,170 Jag gĂ„r för annars dödar jag er, jĂ€vla idioter. 358 01:17:45,250 --> 01:17:51,090 - HĂ„ll kĂ€ften och dra! - Stick! 359 01:17:51,170 --> 01:17:53,850 Det Ă€r över. 360 01:17:56,770 --> 01:17:59,970 - Andas. Det Ă€r över. - Tack. 361 01:18:01,170 --> 01:18:04,570 - Det Ă€r över. - SĂ„ ja, sĂ„ ja. 362 01:18:04,650 --> 01:18:07,010 Du var jĂ€tteduktig. 363 01:18:08,450 --> 01:18:10,210 Carmen skriver en dikt. 364 01:18:11,690 --> 01:18:14,610 Jag, som hade din skit i min hand. 365 01:18:14,690 --> 01:18:17,410 Jag, som kĂ€nde din kropp skĂ€lva över min. 366 01:18:17,490 --> 01:18:22,130 Jag, som kramade din vĂ„ta och ljumma hud tills jag slutade kĂ€nna min. 367 01:18:22,210 --> 01:18:26,930 Jag, som sög pĂ„ mina lĂ€ppar i dagar pĂ„ jakt efter Ă„terstoden av din smak. 368 01:18:27,010 --> 01:18:31,810 Jag, som gjorde mina muskler dina, som skĂ€nkte dig min luft och min jord. 369 01:18:31,890 --> 01:18:33,730 Som smakade ditt kött i mina tĂ€nder. 370 01:18:33,810 --> 01:18:37,890 Som fann mitt jag i översvĂ€mningen av ditt erigerade kön. 371 01:18:37,970 --> 01:18:44,530 Som förlorade mitt jag mellan dina ben. Jag slĂ€ckte min tungas eld i dina tĂ„rar. 372 01:18:44,610 --> 01:18:47,730 Jag tuggade dina pupiller som smakade som varmt blod. 373 01:18:47,810 --> 01:18:51,610 Jag kĂ€nde dina ben öppna sig under min nĂ€ve. 374 01:18:51,690 --> 01:18:54,570 Jag miste min hand i din kropps mjukhet. 375 01:18:54,650 --> 01:18:58,490 Jag tvĂ€ttade bort med mitt blod allt det patriarkala i ditt samvete. 376 01:18:58,570 --> 01:19:04,170 Jag, som blev till vatten, pöl, flod, hav, ocean över din kropp- 377 01:19:04,250 --> 01:19:05,930 -tills jag slutade att vara jag. 378 01:19:06,010 --> 01:19:09,090 Tills jag slutade vara nĂ„got som bebor denna jord. 379 01:19:09,170 --> 01:19:14,690 Tills jag slutade vara en del av repet och blev en bitter klippa. 380 01:19:14,770 --> 01:19:17,170 Sand, oorganiskt material- 381 01:19:17,250 --> 01:19:21,130 -gödsel under himlens ljus, föda för asĂ€tare. 382 01:19:21,210 --> 01:19:27,050 InĂ€lvor som blir till aska i solen. Som stinker av dig, av mig. 383 01:19:27,130 --> 01:19:31,050 En och samma doft. En enda kĂ€rlek. Tillsammans, Ă€lskade. 384 01:19:31,130 --> 01:19:34,170 Jag, som inte lĂ€ngre Ă€r det jag som jag var innan dig. 385 01:19:34,250 --> 01:19:36,200 Jag omfamnar hela ditt vĂ€sen i detta gryende avstĂ„nd- 386 01:19:36,250 --> 01:19:37,890 -och sĂ€ger, min Ă€lskade- 387 01:19:37,970 --> 01:19:40,330 -att din saknad aldrig smĂ€rtat mig. 388 01:19:40,410 --> 01:19:43,770 För ditt vatten rinner i mitt blod och dĂ€ri flyter mina vener. 389 01:19:43,850 --> 01:19:50,410 För du ocksĂ„ Ă€r min röst, min tunga och mina ben som flyr och Ă„terförenas. 390 01:19:50,490 --> 01:19:57,210 Även om vĂ„ra kroppar inte möts eller ses sĂ„ har de satts i jord. 391 01:20:08,890 --> 01:20:13,210 Carmen fortsĂ€tter att skriva tyngd av melankolin: 392 01:20:14,450 --> 01:20:19,570 Det var tungt att lĂ€mna Francisca. Jag skrev den hĂ€r dikten och insĂ„g dĂ„- 393 01:20:19,650 --> 01:20:23,890 -att inför ett farvĂ€l sĂ„ kallades alla tidigare Ă€lskare. 394 01:20:23,970 --> 01:20:28,850 Som i en rasande konspiration mot förlusten uppenbarade de sig- 395 01:20:28,930 --> 01:20:32,490 -och skrev saker som inte heller kĂ€nnetecknar dem. 396 01:20:32,570 --> 01:20:38,650 I varje punkt, komma och radbrytning dyker nya upp. 397 01:20:38,730 --> 01:20:41,610 Violeta i sin fruktan, Agustina i sin vĂ„ghalsighet- 398 01:20:41,690 --> 01:20:45,330 -och Francisca i sin övertygelse, SofĂ­a i sin spiritualitet. 399 01:20:45,410 --> 01:20:51,130 Och Rosario i sin lidelse, Flora i sin brĂ€cklighet och RubĂ­ i sin erotism. 400 01:20:51,210 --> 01:20:56,890 En annan röst gör sig pĂ„mind, blir överförd och omvandlas till andra röster. 401 01:21:39,410 --> 01:21:43,410 Är alla idrottare? Alla förutom din flickvĂ€n dĂ„. 402 01:21:43,490 --> 01:21:46,450 Är de idrottare? TrĂ€nar de med dig? 403 01:21:46,530 --> 01:21:50,010 - Vad vackert det hĂ€r serveringsfatet Ă€r. - Visst Ă€r det. 404 01:21:50,090 --> 01:21:55,770 Det kommer frĂ„n Berlin. Det ser ut som keramik men det Ă€r emaljerat. 405 01:21:55,850 --> 01:22:03,090 - Jag jobbar med keramik. - Är det sant? Du Ă€r ett geni. 406 01:22:03,170 --> 01:22:05,570 Jag beundrar folk med talang. 407 01:22:05,650 --> 01:22:10,570 Ja, hon var usel i skolan, pĂ„ allt det praktiska. 408 01:22:11,610 --> 01:22:17,410 Egentligen i alla Ă€mnen. Det enda hon utmĂ€rkte sig i var idrott. 409 01:22:18,450 --> 01:22:19,850 Tack, mamma. 410 01:22:20,970 --> 01:22:26,810 - Vad gör du? Koppar? Figurer? - Mest nyttoinriktat, köksföremĂ„l. 411 01:22:26,890 --> 01:22:32,930 Jag Ă€lskar köket. Om ni vill, om ni ska stanna kan jag laga svamp. 412 01:22:33,010 --> 01:22:34,650 Ja, snĂ€lla. 413 01:22:34,730 --> 01:22:39,330 Du anar inte hur god hennes svamp blir. För att inte tala om Ă€ggplantan. 414 01:22:40,730 --> 01:22:44,450 Men jag Ă€r min far upp i dagen. Jag Ă€ter bara grillat. 415 01:22:44,530 --> 01:22:48,130 Undra pĂ„ att hjĂ€rtat brast. Hennes pappas. 416 01:22:56,210 --> 01:22:58,210 Jag gillar elden. 417 01:22:58,290 --> 01:23:04,810 Jag med. Det jag gillar mest med krukmakeriet Ă€r elden och drejskivan. 418 01:23:05,650 --> 01:23:11,570 - Drejskivan som i den dĂ€r filmen. - Ja, "Ghost". Precis. 419 01:23:12,530 --> 01:23:17,610 - Den med spöket och tjejen. - Ja, Demi Moore var skĂ„despelaren. 420 01:23:17,690 --> 01:23:21,010 - Minns du nĂ€r vi sĂ„g den, mamma? - Ja. 421 01:23:21,090 --> 01:23:23,410 - Jag var jĂ€tteliten. - Ja. 422 01:23:23,490 --> 01:23:26,650 NĂ€r Cele hade videoaffĂ€ren. 423 01:23:26,730 --> 01:23:30,730 Din pappa sa att du var för liten sĂ„ han höll för dina ögon. 424 01:23:30,810 --> 01:23:35,250 - Under drejskivsscenen? - Han var lite löjlig ibland. 425 01:23:35,330 --> 01:23:36,770 Han lĂ„tsades bara. 426 01:23:37,970 --> 01:23:40,770 - Och lĂ„ten var vĂ€l jĂ€ttevacker? - Ja. 427 01:23:40,850 --> 01:23:43,570 FilmlĂ„ten? Vad hette den? 428 01:25:56,530 --> 01:25:58,370 Jag gillar ditt rum. 429 01:25:59,530 --> 01:26:00,850 Ja. 430 01:26:01,810 --> 01:26:03,890 Jag har fortfarande prylar kvar. 431 01:26:06,690 --> 01:26:08,650 LĂ„t se vad jag har hĂ€r. 432 01:26:11,730 --> 01:26:17,730 Min festklĂ€nning. Den Ă€r frĂ„n nĂ€r jag vann min första medalj i simning. 433 01:26:24,970 --> 01:26:27,090 Vad hĂ€nder nu? 434 01:27:22,930 --> 01:27:28,930 Min mormor var halvtyska och halvindian. 435 01:27:32,210 --> 01:27:39,250 Hon hade ocksĂ„ i flĂ€sk. Men sen Juan dog har jag slutat med kött. 436 01:27:41,890 --> 01:27:48,570 Och för mĂ„nga Ă„r sen Ă€ndrade jag receptet och kokar den med mörk öl. 437 01:27:48,650 --> 01:27:51,530 Vad gott! Har ni en grönsaksodling ocksĂ„? 438 01:27:51,610 --> 01:27:55,570 - Dua mig. - Ja, har du det? 439 01:27:55,650 --> 01:27:59,890 Ja, det Ă€r klart att jag har. Jag kan visa dig sen om du vill. 440 01:27:59,970 --> 01:28:01,570 Ja, jĂ€ttegĂ€rna. 441 01:28:02,930 --> 01:28:08,410 I hönshuset har jag börjat odla svamp. 442 01:28:10,290 --> 01:28:12,610 Svamparna Ă€r vackra. 443 01:28:12,690 --> 01:28:15,250 Vi har nog tillrĂ€ckligt med svamp. 444 01:28:16,770 --> 01:28:21,970 Jag har en specialbricka ovanpĂ„ en hög hylla. 445 01:28:23,250 --> 01:28:28,490 SĂ„ att ingen tar fel och sĂ„ ingen kallar mig för langare. 446 01:28:39,010 --> 01:28:45,490 Jag har nĂ„gra ungdomar som hjĂ€lper med odlingen och ocksĂ„ med svampen. 447 01:28:46,810 --> 01:28:49,290 Föder du upp psykedeliska svampar? 448 01:28:49,370 --> 01:28:56,450 Nej, jag odlar dem, men jag skulle kunna föda upp dem ocksĂ„. 449 01:29:00,610 --> 01:29:07,210 Tror du dina vĂ€ninnor tar illa upp om vi har i nĂ„gra svampar i maten? 450 01:29:09,210 --> 01:29:10,610 Vi hĂ€mtar dem. 451 01:31:22,890 --> 01:31:26,450 En ny person kommer in pĂ„ scen och förĂ€ndrar hela intrigen. 452 01:31:26,530 --> 01:31:29,890 Eller en mindre hĂ€ndelse fĂ„r hela intrigen att svĂ€nga. 453 01:31:29,970 --> 01:31:35,290 SĂ„ blir det om texten fastnat i intrigen istĂ€llet för att se helheten. 454 01:31:35,370 --> 01:31:39,570 Men om intrigen förĂ€ndrar strukturen och blir ett ramverk- 455 01:31:39,650 --> 01:31:44,170 -söm, virvelvind och flöde dĂ„ kan jag inget annat Ă€n ge upp i dess landskap- 456 01:31:44,250 --> 01:31:49,490 -till de smĂ„ trĂ„darna i dess lycksaliga plats, till kroppen som skriker i bild. 457 01:31:49,570 --> 01:31:55,090 Till kroppen som Ă€r njutning, inget annat. Och sĂ„ till slut bli till porr. 458 01:32:05,770 --> 01:32:07,570 Scen 50: 459 01:32:08,850 --> 01:32:14,610 SimtĂ€vlingen blir en omöjlighet. IrrlĂ€ran flödar tills det blir berĂ€ttelsen. 460 01:32:14,690 --> 01:32:17,250 De Ă€r stön som stiger ur vattnet. 461 01:32:17,330 --> 01:32:22,530 De slukar luften som för första gĂ„ngen nĂ„r deras sadistiska kvinnolungor. 462 01:32:22,610 --> 01:32:29,330 De stĂ„r i skuld till historien. Bortom mandaten blir de uppror och yrsel. 463 01:33:32,570 --> 01:33:34,570 - VĂ€lkomna. - Tack. 464 01:33:39,050 --> 01:33:41,810 - Hej, snygging. - Hej. 465 01:33:41,890 --> 01:33:46,570 - VĂ€lkomna. Huset Ă€r ert. - Hej. 466 01:51:32,930 --> 01:51:35,197 ÖversĂ€ttning: Angel Hammer 39781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.