All language subtitles for 0208 dvdrip-coot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,650 --> 00:00:38,910 Hier, dat lijkt hem wel. Kijk. Mr Selfridge. 2 00:00:42,670 --> 00:00:45,490 U heeft veel geld verdient aan.. - Wat deed u in Duitsland, Mr Selfridge? 3 00:00:54,090 --> 00:00:58,730 Heren, heren. Ik zal al uw vragen ter zijner tijd beantwoorden. 4 00:01:06,170 --> 00:01:08,670 Welkom terug, Mr Selfridge. 5 00:01:09,810 --> 00:01:13,990 Harry, je bent terug. Godzijdank. - Pa. 6 00:01:14,170 --> 00:01:18,290 Wat is er aan de hand? Wat is dat schandaal waar de pers het over heeft? 7 00:01:19,970 --> 00:01:23,850 Victor is beneden, Agnes, hij is gekomen om met je mee te lopen naar het werk. 8 00:01:24,370 --> 00:01:27,790 Hoe heb je vannacht geslapen? - Beter, dank je wel. 9 00:01:35,810 --> 00:01:37,810 Goedemorgen, Victor. - Goedemorgen. 10 00:01:38,490 --> 00:01:40,490 Wat is er aan de hand? 11 00:01:43,330 --> 00:01:45,970 Het is Agnes. Ze is zo sterk, 12 00:01:46,010 --> 00:01:50,210 het is een week sinds die verschrikkelijke telegram en we hebben sindsdien niets vernomen. 13 00:01:50,650 --> 00:01:52,950 Toen ze zeiden dat George vermist was... 14 00:01:53,770 --> 00:01:56,050 misschien bedoelen ze iets anders. 15 00:01:57,210 --> 00:02:01,170 Het is mogelijk. - Maar het leger weet toch of George dood is? 16 00:02:01,210 --> 00:02:05,750 oorlog is chaotischer dan je denkt, het is moeilijk aan informatie te komen. 17 00:02:06,130 --> 00:02:08,770 Als Agnes positief kan blijven, dan kunnen wij dat ook. 18 00:02:08,810 --> 00:02:11,530 Misschien heeft ze gelijk en leeft George nog. 19 00:02:12,510 --> 00:02:14,710 Ik geloof in zulke gevoelens. 20 00:02:18,810 --> 00:02:20,810 Jouw familie... 21 00:02:22,810 --> 00:02:25,710 Ik heb altijd geweten, denk ik, dat ze dood waren. 22 00:02:27,050 --> 00:02:30,150 Maar het is pas onlangs dat ik het accepteer. 23 00:02:31,490 --> 00:02:35,690 Sinds ik jou heb ontmoet. - Je moet zo niet praten. 24 00:02:36,330 --> 00:02:40,550 Er is niets mis met mijn gevoelens voor jou, helemaal niets. 25 00:02:57,750 --> 00:03:00,650 AANBESTEDING SCHANDAAL SELFRIDGE BETROKKEN 26 00:03:05,450 --> 00:03:07,450 Herr Selfridge... 27 00:03:07,850 --> 00:03:12,650 Kunt u mij meer informatie geven over uw verblijf in Berlijn. 28 00:03:12,690 --> 00:03:16,170 Waar u verblijft. Welk werk u heeft gedaan? 29 00:03:17,010 --> 00:03:18,490 En wie u gesproken geeft? 30 00:03:18,530 --> 00:03:20,530 Harry. 31 00:03:22,810 --> 00:03:26,430 Waarom heb je niet verteld dat je naar Duitsland ging? Ik was zo.... 32 00:03:27,210 --> 00:03:31,450 Ik was zo bezorgd. - Het spijt me. Ik had mijn redenen. 33 00:03:31,690 --> 00:03:33,850 Delphine heeft me over Mr Summertime verteld. 34 00:03:33,890 --> 00:03:36,250 Ze heeft geen contact met hem voor mij opgenomen. 35 00:03:36,290 --> 00:03:39,610 Wees niet kwaad op haar. Ze heeft verteld wie Summertime was en wat hij deed. 36 00:03:39,650 --> 00:03:41,650 Ik wist wat ik deed. 37 00:03:45,530 --> 00:03:47,530 Papieren. 38 00:04:05,410 --> 00:04:08,490 Harry. Harry, ben je in orde? 39 00:04:12,370 --> 00:04:13,770 Nu wel. 40 00:04:15,410 --> 00:04:17,410 Ik heb je zo gemist. 41 00:04:21,330 --> 00:04:23,610 Ik had je moeten vertellen waar ik heen ging. 42 00:04:23,650 --> 00:04:28,130 Vanaf nu af aan gaan we alles samen onder ogen zien. Geen geheimen. 43 00:04:28,930 --> 00:04:30,930 Geen geheimen. 44 00:04:33,730 --> 00:04:37,210 Heb je gezien wat Irene gister overkomen is? - Ik kan het niet geloven? 45 00:04:37,250 --> 00:04:41,050 En ze ruimde het zelfs op en zette het naast de balie neer. 46 00:04:41,290 --> 00:04:45,050 Het gebrek aan klanten, moet men niet aanpakken om te gaan kletsen. 47 00:04:45,090 --> 00:04:49,570 Ga onmiddellijk terug naar uw balie, Miss Brown. - Sorry, Mr Thackeray 48 00:04:55,090 --> 00:04:58,410 Ga naar huis, Yank. - Verrader. 49 00:04:59,370 --> 00:05:01,170 Schaam je. 50 00:05:01,210 --> 00:05:04,970 Het gaat nu al de hele week zo, sinds dat krantenartikel uitkwam. 51 00:05:05,010 --> 00:05:08,530 Zullen we achterom gaan? - Ik ga niet mijn eigen winkel insluipen. 52 00:05:09,730 --> 00:05:11,730 Selfridge, jij verrader. - Alstublieft. 53 00:05:13,770 --> 00:05:16,250 Mr Selfridge. - Miss Hawkins, goedemorgen. 54 00:05:16,290 --> 00:05:19,490 Ik wil alleen maar zeggen dat ik die geruchten niet geloof. 55 00:05:19,530 --> 00:05:21,530 Dank u, Miss Hawkins. 56 00:05:21,570 --> 00:05:25,470 Als hij er achter komt dat ze met Mr Edward uitging, is ze de sigaar. 57 00:05:31,330 --> 00:05:34,930 Mr Selfridge, we maakten ons zo druk om u. - Bedankt. 58 00:05:40,130 --> 00:05:42,130 Chef, u bent terug. 59 00:05:52,130 --> 00:05:55,130 Bedankt. 60 00:05:59,890 --> 00:06:01,890 Wat is er? 61 00:06:01,930 --> 00:06:05,330 De hoteleigenaar zei dat uw cheque teruggekomen is. 62 00:06:05,370 --> 00:06:09,970 Uw rekening is gesloten. - Dat was netjes van Loxley. 63 00:06:10,410 --> 00:06:13,450 Maak je niet druk, ik kan mijn juwelen verkopen. 64 00:06:14,130 --> 00:06:17,090 Die zijn bij de bank. - U moet voorzichtig zijn. 65 00:06:17,530 --> 00:06:19,130 Hij zal naar u opzoek zijn. 66 00:06:19,970 --> 00:06:21,970 Ik kan me niet eeuwig voor hem verstoppen. 67 00:06:23,470 --> 00:06:26,870 GEBREKKIGE KISTEN GAAN NAAR HET FRONT MR SELFRIDGE DOET AANBEVELING FABRIKANTEN 68 00:06:27,130 --> 00:06:30,370 Geen wonder dat de winkel leeg is. Het staat in alle kranten. 69 00:06:30,410 --> 00:06:33,210 Het personeel is bezorgd. De verkopen zijn gedaald. 70 00:06:33,250 --> 00:06:36,250 En er was een gerucht dat u in Duitsland voor zaken was. 71 00:06:36,290 --> 00:06:38,210 Ik was in Duitsland. 72 00:06:38,350 --> 00:06:41,050 Maar waarom? ik dacht dat we met Duitse leveranciers gestopt waren? 73 00:06:41,150 --> 00:06:42,750 Dat zijn we. 74 00:06:42,850 --> 00:06:46,650 Als we geen zaken met ze doen... - Het was voor de regering. 75 00:06:47,090 --> 00:06:48,210 O, ik begrijp het. 76 00:06:48,410 --> 00:06:52,810 Het zou geheim blijven, wat niet gelukt is. Het was slecht gedaan, ik had niet moeten gaan. 77 00:06:52,830 --> 00:06:55,570 Als het voor de oorlogsinspanning was, Chef, moest het wel. 78 00:06:56,010 --> 00:06:58,690 En ik ben trots op u. - Dank u wel. 79 00:06:59,210 --> 00:07:02,810 Maar dat zou u niet moeten zijn. Deze winkel is afhankelijk van mijn reputatie. 80 00:07:02,850 --> 00:07:06,170 En ik heb alles op het spel gezet en waarvoor? 81 00:07:06,290 --> 00:07:09,570 Hoe gaat het met Harry? Was de Duitse reis ongelooflijk spannend? 82 00:07:10,110 --> 00:07:12,330 Ik zou het niet spannend noemen, nee. 83 00:07:13,370 --> 00:07:17,050 Het spijt me dat ik niets meer te weten ben gekomen, maar Bill zei niets. 84 00:07:17,090 --> 00:07:19,090 Hij wilde me niets vertellen. 85 00:07:19,130 --> 00:07:22,150 Ach, Harry is thuis, veilig en wel. 86 00:07:24,290 --> 00:07:26,290 Het schandaal zal overwaaien. 87 00:07:26,530 --> 00:07:29,850 Mensen hebben ergere dingen over mij gezegd en ik ben er nog steeds. 88 00:07:29,890 --> 00:07:34,570 Beruchtheid is jouw handelsmerk, niet die van Harry. Hij voelt zich in de steek gelaten. 89 00:07:34,610 --> 00:07:37,090 We moeten iets bedenken om hem te ondersteunen. 90 00:07:37,130 --> 00:07:41,990 Hem eraan te herinneren wat voor geweldig en uniek persoon hij is. 91 00:07:42,570 --> 00:07:44,690 En hoe wil je dat doen? 92 00:07:44,730 --> 00:07:47,610 Er zijn mensen in de stad die hij misschien wil ontmoeten. 93 00:07:47,850 --> 00:07:51,250 Een soort goochelaars, die net als je man dromen laten uitkomen. 94 00:07:51,290 --> 00:07:55,990 Waar heb je het over? -Ik denk dat Harry wat glitter nodig heeft. 95 00:07:56,030 --> 00:07:59,330 Delphine, dit is niet echt jouw probleem. - Rose, lieverd... 96 00:07:59,770 --> 00:08:01,770 jouw problemen zijn mijn problemen. 97 00:08:02,690 --> 00:08:04,690 Daar zijn vrienden voor. 98 00:08:04,730 --> 00:08:06,730 Laat mij maar. 99 00:08:09,430 --> 00:08:11,630 GEBREKKIGE KISTEN NAAR HET FRONT MR SELFRIDGE DOET AANBEVELING FABRIKANTEN 100 00:08:15,530 --> 00:08:17,530 Meneer, er is een meneer die u wilt spreken. 101 00:08:33,250 --> 00:08:35,250 Bedankt. 102 00:08:35,290 --> 00:08:39,210 E�n van de fabrikanten die ik moest zien, Herr Voss... 103 00:08:39,250 --> 00:08:42,450 Al zijn fabrieken langs de Rijn zijn gevorderd. 104 00:08:42,490 --> 00:08:45,330 Hij is daar verbolgen over, erg anti-Kaiser. 105 00:08:46,010 --> 00:08:50,410 Ik heb hem verteld dat de Britse regering wil dat hij voor ze gaat werken, 106 00:08:50,450 --> 00:08:52,450 verzamelen van informatie. 107 00:08:53,170 --> 00:08:54,530 En? 108 00:08:54,570 --> 00:08:57,690 Hij wacht op iemand van jullie, dat die contact opneemt. 109 00:08:57,730 --> 00:09:00,330 Dat is goed nieuws. Hij kan goed van pas voor ons komen. 110 00:09:00,530 --> 00:09:02,530 Bedankt. - Dat was het? 111 00:09:04,210 --> 00:09:06,990 Wat valt er nog meer te bespreken? - We hadden een afspraak. 112 00:09:07,010 --> 00:09:10,410 Deze reis zou onopgemerkt blijven. - Ja, sorry daarvoor. 113 00:09:10,810 --> 00:09:13,730 De Britse pers is erg gewiekst. 114 00:09:13,870 --> 00:09:16,290 Er zouden ook geen problemen zijn. 115 00:09:17,130 --> 00:09:21,230 Ik ben urenlang in mijn hotelkamer ondervraagd. Ik dacht dat ik niet meer zou wegkomen. 116 00:09:21,270 --> 00:09:22,570 Maar dat is je wel gelukt. 117 00:09:22,610 --> 00:09:25,410 Wat ik bedoel is, dat je mij wat verschuldigd bent. 118 00:09:25,450 --> 00:09:27,970 Er vechten Selfridge mannen in Frankrijk 119 00:09:28,010 --> 00:09:32,870 met slechte kisten aan hun voeten en de schuld is in mijn schoenen geschoven. 120 00:09:32,910 --> 00:09:34,810 Ik wil weten waarom. 121 00:09:34,890 --> 00:09:37,970 Je wilt dat ik de bestedingencomit� ga onderzoeken? 122 00:09:38,010 --> 00:09:39,190 Dat kan ik niet doen. 123 00:09:39,390 --> 00:09:43,390 Ik weet zeker dat Lord Loxley ermee te maken heeft. 124 00:09:43,850 --> 00:09:47,890 Het is niet binnen mijn mandaat. Het spijt me Mr Selfridge... 125 00:09:49,090 --> 00:09:51,970 dit is uw gevecht, niet de mijne. 126 00:10:31,261 --> 00:10:33,261 Goedenavond, iedereen. 127 00:10:34,061 --> 00:10:36,061 Ik wil wat dingen mededelen. 128 00:10:36,101 --> 00:10:39,221 Jammer genoeg, was ik uit het land, 129 00:10:39,261 --> 00:10:42,061 toen dit vervelende artikel gepubliceerd werd. 130 00:10:42,301 --> 00:10:44,301 Is het waar, Mr Selfridge? 131 00:10:44,981 --> 00:10:48,621 Natuurlijk niet. - Dat kunt u nu zo mooi zeggen, 132 00:10:48,661 --> 00:10:50,661 maar het zijn onze jongens daar. 133 00:10:50,701 --> 00:10:55,601 Mijn broer, mijn verloofde en de gedachte dat hun kisten in de modder stuk gaan... 134 00:10:55,781 --> 00:10:57,781 Ik begrijp hoe verontrustend dit is 135 00:10:58,381 --> 00:11:01,821 en ik ben net zo geschokt als jullie, maar jullie moeten me geloven. 136 00:11:03,141 --> 00:11:04,781 Dit is een vuil leugen. 137 00:11:05,301 --> 00:11:07,261 Dit zijn niet alleen leugens, 138 00:11:07,301 --> 00:11:11,261 maar het is door een journalist geschreven die vroeger welkom in de ze winkel was. 139 00:11:11,461 --> 00:11:13,961 Wist u dat Frank Edwards dit zou schrijven? 140 00:11:14,161 --> 00:11:17,361 Nee, want anders had ik geprobeerd hem te stoppen 141 00:11:17,541 --> 00:11:21,701 Ik heb een brief geschreven, die ik naar de krant ik kwestie stuur. 142 00:11:22,421 --> 00:11:26,701 'Ik, Harry Selfridge, heb nooit en zou nooit ' slechte fabrikanten aanbevelen. 143 00:11:26,741 --> 00:11:29,781 'Selfridges staat voor kwaliteit.' 144 00:11:30,321 --> 00:11:34,941 'Het stelt zijn klanten niet teleur en ik zou dit land nooit teleur stellen.' 145 00:11:35,501 --> 00:11:40,101 'Vragen moeten beantwoordt worden, hoe het komt dat de bestedingencomit�' 146 00:11:40,141 --> 00:11:43,901 mij de schuld geeft voor hun slechte keuzes van fabrikanten.' 147 00:11:45,061 --> 00:11:49,841 Geloof me, ik ga dit tot op het bot uitzoeken. 148 00:11:50,341 --> 00:11:55,101 Er vechten mensen daar, van deze winkel 149 00:11:55,141 --> 00:11:58,861 en ik ben het hun verschuldigd, hier duidelijkheid over te krijgen 150 00:11:59,381 --> 00:12:01,301 Ik heb nog een andere plicht tegenover hen, 151 00:12:01,341 --> 00:12:04,541 om op degene te passen die zij hebben achtergelaten. 152 00:12:05,701 --> 00:12:10,661 We hebben het slechte nieuws gehoord, dat sommige van onze Selfridge mannen... 153 00:12:11,141 --> 00:12:13,141 niet naar huis zullen terugkeren. 154 00:12:14,221 --> 00:12:18,141 Hun families zullen niet worden vergeten. 155 00:12:21,821 --> 00:12:23,821 Bedankt. 156 00:12:44,621 --> 00:12:46,341 22 mannen, Chef. 157 00:12:46,861 --> 00:12:48,761 Mijn god. 158 00:12:49,701 --> 00:12:52,901 De naaste bloedverwanten zijn onderstreept, adres staat links. 159 00:12:53,101 --> 00:12:55,101 Dank u, Mr Grove. 160 00:13:15,021 --> 00:13:17,541 Ja? 161 00:13:18,301 --> 00:13:20,301 Miss Towler, kom binnen. 162 00:13:24,061 --> 00:13:26,141 Het spijt me van uw broer te horen. 163 00:13:26,181 --> 00:13:28,901 George is vermist, hij is niet dood. 164 00:13:29,261 --> 00:13:31,261 Natuurlijk. 165 00:13:32,621 --> 00:13:34,261 U bent nog laat aan het werk. 166 00:13:34,301 --> 00:13:37,301 Ja, er is genoeg te doen nu Mr Leclair er niet is. 167 00:13:37,341 --> 00:13:39,341 Mr Leclair. 168 00:13:40,581 --> 00:13:43,481 Ik weet eerlijk gezegd niet wat ik hieruit moet opmaken. 169 00:13:43,621 --> 00:13:47,141 U weet dat hij vastgehouden wordt op de Amerikaanse ambassade? 170 00:13:47,181 --> 00:13:50,421 misschien zou u kunnen bellen en erachter zien te komen wat er gebeurt? 171 00:13:50,461 --> 00:13:54,221 Mr Leclair staat nu niet hoog op mijn lijst van prioriteiten. 172 00:13:54,501 --> 00:13:58,441 Hij had de Amerikaanse autoriteiten achter hem aan en dat heeft hij nooit verteld. 173 00:13:58,501 --> 00:14:03,341 Als ik die vrouw te pakken kon krijgen, Valerie. - Valerie Maurel? 174 00:14:03,381 --> 00:14:05,581 Ze is in Londen en hij zocht haar. 175 00:14:05,621 --> 00:14:08,781 Zij is de spil in dit alles, dat weet ik zeker, maar ik... 176 00:14:09,121 --> 00:14:11,501 heb geen idee hoe ik haar moet vinden. 177 00:14:12,261 --> 00:14:16,861 Ik ken iemand die dat misschien wel kan... en hij is mij nog wat verschuldigd. 178 00:14:20,701 --> 00:14:23,821 Jim. - Mr Selfridge. 179 00:14:23,861 --> 00:14:27,941 Hallo, Jim. Ik ben opzoek naar Mr Summertime. Zijn secretaresse zei dat hij hier was. 180 00:14:33,621 --> 00:14:36,121 Mr Summertime, kan ik u even spreken alstublieft. 181 00:14:39,101 --> 00:14:41,101 Excuseer me, dames. 182 00:14:43,901 --> 00:14:47,181 Wat is er, Mr Selfridge? - Ik wil dat u iets voor me doet. 183 00:14:48,141 --> 00:14:50,141 Vindt deze vrouw. 184 00:14:55,021 --> 00:14:57,701 De krant van Frank Edwards heeft mijn brief niet geplaatst. 185 00:14:57,741 --> 00:15:01,021 Misschien staat het in de avondeditie. - Dat mag ik hopen. 186 00:15:01,061 --> 00:15:03,541 The Times heeft positief over u geschreven. 187 00:15:04,421 --> 00:15:08,341 Dat komt omdat ik de redacteur heb gebeld en mijn kant van het verhaal verteld heb. 188 00:15:08,381 --> 00:15:11,261 Hij is een eervol man. Maar de rest van hen, niets. 189 00:15:12,821 --> 00:15:16,981 Dat was goed. Kan je me dat morgen weer brengen? 190 00:15:17,021 --> 00:15:18,621 Natuurlijk - Ok� 191 00:15:18,661 --> 00:15:21,661 Ik al het morgen persoonlijk weer afleveren. - Tot ziens. 192 00:15:21,701 --> 00:15:24,821 Meneer, kan ik u even spreken? - Ja. 193 00:15:24,861 --> 00:15:28,221 Harry Selfridge, behandelen wij hem niet slecht? 194 00:15:28,661 --> 00:15:30,301 Wat ben je aan het zeuren? 195 00:15:30,341 --> 00:15:32,581 Je hebt je verhaal gekregen. Je bent erop vooruit gegaan. 196 00:15:32,621 --> 00:15:36,341 Des te meer ik erover nadenk, des te meer er een smerig luchtje aanzit. 197 00:15:36,381 --> 00:15:40,881 Zo gedraagt Selfridge zich normaal niet. Hij noemt de bestedingencomit� leugenaars, 198 00:15:40,981 --> 00:15:43,341 maar hij deed alles om vrienden met hen te worden. 199 00:15:43,381 --> 00:15:47,141 Hij wil zijn eigen huid redden. - Laten we op z'n minst zijn brief plaatsen. 200 00:15:47,181 --> 00:15:52,601 Nee, het is onpatriottisch. - Zelfs als het de waarheid is? 201 00:15:52,661 --> 00:15:55,881 In oorlogstijd is de waarheid niet het allerbelangrijkste. 202 00:15:56,461 --> 00:15:58,401 Daar ben ik het niet mee eens. 203 00:15:58,541 --> 00:16:01,421 Wilt u weer terug naar waar u bent begonnen, Mr Edwards? 204 00:16:01,461 --> 00:16:06,201 Ik kan uw column net zo makkelijk afpakken als dat ik hem gegeven heb, onthoud dat. 205 00:16:13,941 --> 00:16:17,341 Geen gegaap op de winkelvloer, Miss Calthorpe. - Sorry, Miss Mardle 206 00:16:17,381 --> 00:16:19,381 Het is zo verschrikkelijk rustig. 207 00:16:29,541 --> 00:16:32,661 Herschik die parfums, alstublieft, Miss Pertree. 208 00:16:32,701 --> 00:16:36,181 Niet meer dan vijftien centimeter tussenruimte. - Ja, Miss Hawkins. 209 00:16:41,861 --> 00:16:45,101 Wat is er met je aan de hand vandaag? - Nou, het is... 210 00:16:45,541 --> 00:16:49,341 Ik hoopte dat de brief van Mr Selfridge vanochtend in de krant stond 211 00:16:49,381 --> 00:16:51,141 en ik hem aan mijn vader kon laten zien. 212 00:16:51,181 --> 00:16:54,301 Wat heeft je vader ermee te maken? - Hij wil dat ik hier stop. 213 00:16:54,341 --> 00:16:56,921 Hij zegt dat ik niet moet werken in een winkel als deze. 214 00:16:56,961 --> 00:16:59,661 Ik weet niet wat ik moet doen, Miss Hawkins. - Wat je.... 215 00:17:05,021 --> 00:17:08,421 Dit is de winkel waar ik het over vertelde. 216 00:17:08,461 --> 00:17:12,421 Dit is Selfridges. 217 00:17:14,501 --> 00:17:16,501 Laten we gaan winkelen. 218 00:17:18,741 --> 00:17:21,381 Is dat niet? - Mijn God, dat is er. 219 00:17:22,141 --> 00:17:24,141 En dan is dit er nog, Chef. 220 00:17:24,861 --> 00:17:26,861 De lijst groeit elke dag. 221 00:17:28,061 --> 00:17:30,381 Klanten die hun rekeningen sluiten. 222 00:17:30,901 --> 00:17:34,481 Mr Selfridge, u gelooft niet wie er beneden is. 223 00:17:35,141 --> 00:17:38,181 Deze zijn geweldig. Voel, Hattie, zo zacht. 224 00:17:38,221 --> 00:17:40,981 Lieverd, ze zijn goddelijk. 225 00:17:41,021 --> 00:17:43,621 Ik wil vijf paar, alstublieft, in verschillende kleuren. 226 00:17:43,821 --> 00:17:48,021 Ik ook en mag ik dat leuke hoedje proberen? - Maar natuurlijk. 227 00:17:48,861 --> 00:17:53,161 Heb je gehoord wie er is? Mabel Normand. - Mabel wie? 228 00:17:54,141 --> 00:17:56,401 Weet je nog dat we Mabel At The Wheel samen hebben gezien? 229 00:17:56,601 --> 00:17:57,901 Natuurlijk. 230 00:17:59,541 --> 00:18:03,741 Ik moet deze schattige parasol hebben 231 00:18:07,461 --> 00:18:10,621 Mabel, stop met pronken. - Probeer me maar te stoppen. 232 00:18:19,621 --> 00:18:22,041 Ik ga proberen haar handtekening te krijgen. 233 00:18:22,541 --> 00:18:23,781 Excuseer me. 234 00:18:23,821 --> 00:18:27,101 Niet te dicht op me, mensen, anders vallen om in ��n grote mensenhoop. 235 00:18:27,141 --> 00:18:30,461 Harry, dit is iemand die ik wil dat je ontmoet. Mack Sennett. 236 00:18:30,501 --> 00:18:33,701 Hij is de producent en eigenaar van de Keystone Film Studios. 237 00:18:33,741 --> 00:18:37,461 Goed u te ontmoeten, Mr Selfridge. U bent altijd een inspiratie voor mij geweest. 238 00:18:37,501 --> 00:18:40,701 Toen ik met mijn studio begon, zie iedereen dat ik gek was, 239 00:18:40,741 --> 00:18:43,541 net zoals u met uw winkel. - Ik ben gek op uw films. 240 00:18:43,581 --> 00:18:44,941 Echt waar? 241 00:18:44,981 --> 00:18:47,821 Wat is belangrijker dan mensen laten lachen? - Zo denk ik er ook over. 242 00:18:48,021 --> 00:18:49,721 Het leven kan je slechte kaarten delen, 243 00:18:49,861 --> 00:18:52,661 maar als je in een bioscoop ingaat en ��n van mijn films ziet... 244 00:18:52,701 --> 00:18:56,201 Vergeet je het allemaal. Totdat je de zaal weer uitloopt, natuurlijk. 245 00:18:57,181 --> 00:19:00,101 Mack is hier om een lange speelfilm te promoten. 246 00:19:00,141 --> 00:19:03,321 Het is nog nooit met een komedie gedaan, dus ik dacht, waarom niet. 247 00:19:03,361 --> 00:19:07,181 Ik ga hem zeker bekijken. - We hebben een feestje in de club morgen 248 00:19:07,221 --> 00:19:10,741 en we gaan films van Mabel laten zien. - Kom alstublieft, Mr Selfridge. 249 00:19:10,781 --> 00:19:12,341 Dat zal ik doen. 250 00:19:14,421 --> 00:19:16,421 Mabel? 251 00:19:17,461 --> 00:19:19,461 Ze gaan elke afdeling bekijken. 252 00:19:19,501 --> 00:19:23,061 Het beurt misschien het personeel op. - Het werkt nu al. Dank je, Delphine. 253 00:19:23,101 --> 00:19:25,101 Dit is precies wat we allemaal nodig hadden. 254 00:19:35,861 --> 00:19:37,861 Al mijn prachtige juwelen zijn verkocht. 255 00:19:39,421 --> 00:19:41,581 Het maakt niets uit. 256 00:19:41,621 --> 00:19:45,541 Smaragden zorgen niet voor eten op de plank, maar dit wel. 257 00:19:47,861 --> 00:19:49,861 Wat is er? 258 00:19:49,901 --> 00:19:52,401 Milady, het is Lord Loxley. 259 00:19:53,661 --> 00:19:55,461 Hij is beneden. 260 00:20:07,461 --> 00:20:09,981 Je bent voor niets gekomen. Ik kom niet terug. 261 00:20:12,741 --> 00:20:14,741 Ik wil een scheiding. 262 00:20:14,781 --> 00:20:17,581 Ik denk dat we tot een betere regeling kunnen komen. 263 00:20:17,761 --> 00:20:19,901 Eentje wat niet voor een schandaal zorgt. 264 00:20:19,941 --> 00:20:23,421 Ik zie niet in hoe. - Kom terug en ik zal je met rust laten. 265 00:20:24,021 --> 00:20:25,941 je mag het huis in Londen hebben. 266 00:20:25,981 --> 00:20:28,861 Ik verwacht dat ik binnenkort weer naar het platteland ga 267 00:20:28,901 --> 00:20:33,061 en net als voorheen daar weer ga leven. - Waarvan, je smerige geld? 268 00:20:35,341 --> 00:20:38,641 Mae, jij hebt altijd al fantasie gehad. 269 00:20:39,501 --> 00:20:44,581 Laat me duidelijk zijn, liefje. Ik wil niet dat je dat verhaal gaat rondbazuinen 270 00:20:45,381 --> 00:20:48,381 Voor ons beide is het van belang, dat je het vergeet. 271 00:20:49,781 --> 00:20:52,961 Kom terug en we vergeten dat dit ooit gebeurd is. 272 00:20:53,501 --> 00:20:55,501 We zijn goed voor elkaar. 273 00:20:56,621 --> 00:20:59,341 Dat wist ik de eerste keer dat ik je zag. 274 00:20:59,901 --> 00:21:02,401 Jij bent altijd d� vrouw voor mij geweest. 275 00:21:03,381 --> 00:21:06,101 Ik waardeer het dat je zo redelijk bent. 276 00:21:06,141 --> 00:21:09,981 Ik heb alleen tijd nodig om na te denken. 277 00:21:10,341 --> 00:21:14,941 Denk niet te lang na. Ik kan de roddels niet voor altijd stilhouden. 278 00:21:31,701 --> 00:21:33,701 Wat wil hij? 279 00:21:34,381 --> 00:21:36,381 Mijn stilzwijgen. 280 00:21:37,781 --> 00:21:39,781 Ik moet hem vernietigen. 281 00:21:40,781 --> 00:21:42,781 Voordat hij mij vernietigt. 282 00:21:44,245 --> 00:21:47,685 Je ziet er mooi uit vandaag, Florian. - Ik ga voor een sollicitatiegesprek. 283 00:21:47,725 --> 00:21:51,605 Voor de Music In Wartime Committee? - Nee, ze hebben genoeg muzikanten. 284 00:21:51,645 --> 00:21:55,045 Ik probeer ander werk voor de oorlog te doen. Ik moeten helpen waar ik kan. 285 00:21:55,085 --> 00:21:58,165 Maar de viool... - Ik waardeer uw bezorgdheid. 286 00:21:58,325 --> 00:22:02,805 Maar ik kan mijn eigen besluiten maken. Bedankt voor het ontbijt. 287 00:22:09,325 --> 00:22:12,865 Arme Florian. Het leek alsof hij wat aan het opvrolijken was. 288 00:22:12,905 --> 00:22:14,605 en nu... weer verdrietig. 289 00:22:15,125 --> 00:22:17,525 Is er iets gebeurd? - Geen idee. 290 00:22:18,965 --> 00:22:22,445 Excuseer me... - Jij gaat vroeg te werk vanmorgen. 291 00:22:22,885 --> 00:22:25,965 Ik ga naar de Amerikaanse ambassade. 292 00:22:26,005 --> 00:22:29,925 Ik heb naar Mr Leclair geschreven. Ik vond dat hij moest weten 293 00:22:29,965 --> 00:22:32,845 dat Mr Selfridge hem nog niet heeft opgegeven. 294 00:22:33,445 --> 00:22:35,025 Dat is aardig van je. 295 00:22:35,165 --> 00:22:39,365 Het is geen persoonlijke brief. Er is niets... Er is niets ongepast aan. 296 00:22:39,405 --> 00:22:42,125 Natuurlijk niet. Mr Leclair is je collega. 297 00:22:42,845 --> 00:22:44,825 Je maakt je zorgen om hem. 298 00:22:44,865 --> 00:22:48,225 Ik snap niet hoe hij zichzelf in deze positie heeft gebracht. 299 00:22:48,265 --> 00:22:51,905 Je zei dat hij opzoek was naar een jongedame. - Ja. 300 00:22:51,965 --> 00:22:56,385 Misschien werd hij overmand door zijn gevoelens. 301 00:22:57,845 --> 00:22:59,845 Hij volgde zijn hart. 302 00:23:02,085 --> 00:23:04,085 Ik weet niet waar het over gaat. 303 00:23:04,125 --> 00:23:06,125 Hoe dan ook, hij verdient het als hij... 304 00:23:08,245 --> 00:23:12,245 Gaat het wel, liefje? - Ja hoor. 305 00:23:13,405 --> 00:23:16,865 Agnes, je brief. 306 00:23:20,805 --> 00:23:23,285 Mr Leclair. 307 00:23:23,325 --> 00:23:28,205 Dit is Mr Regan Officier van Justitie van New York. 308 00:23:29,245 --> 00:23:32,765 Zoals u weet, is er negen maanden geleden een aanzienlijk bedrag geld 309 00:23:32,805 --> 00:23:37,725 ontvreemd van J Walter Thompson toen u bij dat bedrijf in dienst was. 310 00:23:37,805 --> 00:23:40,605 Ik heb dat geld niet weggenomen. - Waarom bent u het land uitgegaan 311 00:23:40,645 --> 00:23:44,145 voordat we u konden ondervragen? - Ik raakte in paniek. 312 00:23:44,905 --> 00:23:48,525 Ik dacht dat u me kwam arresteren. - U vertrok omdat u schuldig bent. 313 00:23:49,455 --> 00:23:51,855 Ik neem u weer mee naar Amerika... 314 00:23:52,295 --> 00:23:54,695 en zal u voor een lange tijd opsluiten. 315 00:23:56,195 --> 00:23:58,195 Begrijpt u dat, Mr Leclair? 316 00:23:59,915 --> 00:24:01,915 Uw geluk is op. 317 00:24:02,395 --> 00:24:06,315 Ik heb zin in dat feestje vanavond. Mabel Normand is geweldig. 318 00:24:06,355 --> 00:24:09,955 Ik denk dat ik niet ga. - Ga mee, ze zijn aardig, ze zullen je opbeuren. 319 00:24:09,995 --> 00:24:12,715 Ik ben een beetje moe. Het was een lange week. 320 00:24:12,755 --> 00:24:17,235 Absoluut. De krant van Frank Edwards heeft mijn brief nog steeds niet geplaatst. 321 00:24:17,275 --> 00:24:21,395 Ik zal mijn advocaten eropaf moeten sturen, al zal een proces lang gaan duren. 322 00:24:21,435 --> 00:24:23,155 En het leed is al geleden, verdomme. 323 00:24:23,195 --> 00:24:28,115 Lady Loxley is er. Met het verzoek om Mr Selfridge te spreken. 324 00:24:37,435 --> 00:24:39,555 Harry, hoe gaat het met je? 325 00:24:42,355 --> 00:24:45,315 Het spijt me verschrikkelijk. - Wat kan ik voor doen? Ik heb het druk. 326 00:24:45,355 --> 00:24:48,755 Ik weet dat je kwaad bent, maar geloof me alsjeblieft als ik zeg 327 00:24:48,795 --> 00:24:51,535 dat ik geen keuze had om garant voor Loxley te staan. 328 00:24:51,635 --> 00:24:54,995 Maar als we onze problemen naast ons kunnen leggen, kunnen we misschien 329 00:24:55,035 --> 00:25:00,075 bewijzen dat mijn man achter dit schandaal zit. - Ik begrijp niet waarom je dat zou willen doen. 330 00:25:01,595 --> 00:25:03,595 Loxley en ik zijn... 331 00:25:03,635 --> 00:25:07,535 Het gaat niet goed tussen ons en het zou me helpen om hem in ongenade te zien. 332 00:25:08,795 --> 00:25:11,395 Het is altijd hetzelfde liedje met je, of niet? 333 00:25:11,715 --> 00:25:14,075 Je gebruikt de situatie voor je eigen gewin. 334 00:25:14,115 --> 00:25:17,235 De 'situatie' zoals je het noemt, is erg gecompliceerd. 335 00:25:17,275 --> 00:25:20,475 Hoezo? Rose en ik dachten dat je onze vriend was. 336 00:25:20,515 --> 00:25:24,675 Ik ben jullie vriend daarom ben ik hier. Jullie hebben me nodig. 337 00:25:24,875 --> 00:25:25,875 Ik zie niet in waarom. 338 00:25:25,915 --> 00:25:29,995 Harry, de bestedingencomit� heeft je integriteit in twijfel gebracht. 339 00:25:30,035 --> 00:25:34,755 Enkele van de meest invloedrijke mannen van het land zitten in dat comit�. Terwijl jij... 340 00:25:35,695 --> 00:25:36,695 Ja? 341 00:25:36,955 --> 00:25:38,955 Hoe zit het me mij? 342 00:25:40,595 --> 00:25:44,955 Uiteindelijk, beheer jij een winkel. In hun gedachte, 343 00:25:44,995 --> 00:25:47,275 is het goed om je achter de hand te hebben. 344 00:25:47,315 --> 00:25:51,295 Maar ik weet dingen over Loxley... - Vertrek alsjeblieft uit mijn huis. 345 00:26:08,195 --> 00:26:12,115 Er verblijft hier iemand, een zekere Mr Leclair. 346 00:26:12,155 --> 00:26:14,655 Zou u ervoor willen zorgen dat hij dit krijgt? 347 00:26:43,115 --> 00:26:44,515 Daisy, Charlie, kom mee. 348 00:26:44,555 --> 00:26:46,135 Zijn ze niet mooi? 349 00:26:46,175 --> 00:26:49,875 Dat is geen verrassing, ze zijn Mack Sennett's Bathing Beauties. 350 00:26:49,915 --> 00:26:54,915 Het is lang geleden dat ik je heb zien lachen. - Ik ben van plan te gaan genieten vanavond. 351 00:26:54,955 --> 00:26:56,955 Draaien maar. 352 00:27:56,955 --> 00:27:58,955 Bravo. 353 00:28:01,115 --> 00:28:03,115 Bravo. 354 00:28:09,115 --> 00:28:11,115 Mag ik bij je komen zitten? 355 00:28:27,475 --> 00:28:30,115 Ik wil mijn beslissing over jou en mij verklaren. 356 00:28:30,155 --> 00:28:32,355 Er valt niets te verklaren. 357 00:28:32,915 --> 00:28:34,955 Maar dat is wel zo. 358 00:28:34,995 --> 00:28:39,035 Je hebt gelijk. Ik liep weg voor mijn gevoelens voor jou. 359 00:28:42,475 --> 00:28:45,395 Een tijd geleden had ik in een relatie met een man. 360 00:28:48,035 --> 00:28:50,035 Hij heeft me pijn gedaan. 361 00:28:50,355 --> 00:28:52,755 En ik wil nooit meer zulke pijn voelen. 362 00:28:55,755 --> 00:28:58,075 Hij liet me voelen dat ik liefde niet verdiende. 363 00:28:58,115 --> 00:29:00,035 Wie is die man? - Dat doet er niet toe. 364 00:29:00,075 --> 00:29:02,075 En hoe kan hij zich vergissen. 365 00:29:02,475 --> 00:29:06,515 Jij, van alle mensen, verdient het om bemind te worden. 366 00:29:23,635 --> 00:29:25,635 Excuseer me. 367 00:29:26,635 --> 00:29:30,515 Hoi. Tom Collins. Twee, alsjeblieft. 368 00:29:34,215 --> 00:29:36,515 Zou je een filmster willen zijn? 369 00:29:38,795 --> 00:29:42,395 Jeetje... dat zou ik graag willen. 370 00:29:42,435 --> 00:29:44,235 Ik bedoel, ik zou het graag willen proberen. 371 00:29:44,275 --> 00:29:47,915 Ik regisseer mijn eigen films. Ik kan het regelen. 372 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 Laten we erop drinken. 373 00:29:52,355 --> 00:29:54,355 Wat is het? - Een Tom Collins. 374 00:29:54,395 --> 00:29:57,195 Zeg nou niet dat je er nog nooit eentje hebt gehad. 375 00:29:57,715 --> 00:30:00,955 Nou, ik... - Kom op. Hij bijt je niet. 376 00:30:08,155 --> 00:30:10,515 Ik zal er niet omheen draaien. 377 00:30:10,555 --> 00:30:12,635 Ik wil een nieuwe studio opstarten. 378 00:30:12,675 --> 00:30:16,555 Er is daar genoeg land om op te bouwen. Ik heb een zakenpartner nodig. 379 00:30:17,515 --> 00:30:20,715 Als u het vraagt... - Dat is precies wat ik doe. 380 00:30:21,675 --> 00:30:25,795 Kom een keer langs en kijk hoe het eruit ziet. - Misschien doe ik dat wel. 381 00:30:25,875 --> 00:30:28,155 Wat zijn jullie twee aan het bekokstoven? 382 00:30:28,195 --> 00:30:31,075 Ik probeer om Mr Selfridge naar California te laten komen. 383 00:30:31,115 --> 00:30:34,195 Harry heeft California niet nodig, hij heeft Londen, Mack. 384 00:30:34,235 --> 00:30:36,315 Londen vind mij niet zo leuk op dit moment. 385 00:30:36,455 --> 00:30:40,755 Dat komt wel weer goed. We hebben je nodig, Harry. 386 00:30:40,795 --> 00:30:42,595 Jij bent onze dromenschepper 387 00:30:42,635 --> 00:30:44,235 Mr Selfridge. 388 00:30:46,155 --> 00:30:48,155 Excuseer me. 389 00:30:51,715 --> 00:30:54,395 Ik heb haar gevonden. Ze is op dit adres. 390 00:30:54,435 --> 00:30:58,955 Ik heb enkele van mijn mensen bij haar gelaten, Om ervoor te zorgen dat ze niet vertrekt. 391 00:30:58,995 --> 00:31:02,315 Ze is erg schichtig. Wie weet van u van haar te weten kan komen. 392 00:31:22,850 --> 00:31:25,570 Goedemorgen, Jongeheer Selfridge. Een mooie dag, is het niet? 393 00:31:25,670 --> 00:31:26,970 Erg mooi. 394 00:31:47,870 --> 00:31:50,410 Jij ziet er verschrikkelijk uit. - Dank je. 395 00:31:54,587 --> 00:31:56,587 Bedankt. 396 00:31:56,727 --> 00:32:00,147 Wat zit er eigenlijk in een Tom Collins? - Iets dodelijks. 397 00:32:01,067 --> 00:32:04,987 Het is een hoofdpijn waard. Je bent op de boemel gegaan met Mabel Normand. 398 00:32:05,747 --> 00:32:08,887 Denk je dat je haar ooit nog eens zal zien? - Ik hoop het niet. 399 00:32:09,507 --> 00:32:13,707 Ze was gezellig maar veel te overdadig. Ze is leuker op het scherm dan daarbuiten. 400 00:32:13,747 --> 00:32:18,367 Dus geen plannen om een filmster te worden? - In geen honderd jaar. 401 00:32:20,227 --> 00:32:22,907 Ik heb liever de Thee Imperium van Selfridges. 402 00:32:27,067 --> 00:32:28,267 Goedemorgen. 403 00:32:28,307 --> 00:32:29,487 Goedmorgen, Mr Crabb. 404 00:32:29,687 --> 00:32:33,287 Ik heb jullie bijeengeroepen om de huidige situatie te beoordelen. 405 00:32:33,427 --> 00:32:36,227 We lijden verliezen, maar zijn nog niet verslagen. 406 00:32:36,387 --> 00:32:39,407 De cijfers van vorige week zijn hoger dan de week daarvoor. 407 00:32:39,667 --> 00:32:41,747 De koopwoede van de Amerikanen heeft geholpen. 408 00:32:42,187 --> 00:32:45,947 Maar we moeten eendrachtig en loyaal zijn tegenover Mr Selfridge. 409 00:32:45,987 --> 00:32:48,507 Goed gezegd, Mr Crabb. - Zelfs als hij er nooit is? 410 00:32:49,787 --> 00:32:51,747 De Chef is weg om belangrijke dingen te doen. 411 00:32:51,787 --> 00:32:56,247 Wat zonder twijfel met Mr Leclair te maken heeft. Heeft u dit gezien, in Town Talk? 412 00:32:56,747 --> 00:32:59,747 Het blijkt dat Mr Leclair word aangeklaagd in Amerika. 413 00:33:00,447 --> 00:33:04,147 Mr Edwards zegt dat geen woord de waarheid is in dat column. 414 00:33:05,627 --> 00:33:07,627 D� Mr Edwards? 415 00:33:09,187 --> 00:33:13,127 Ja. Maar ik had niets met dat artikel te maken. 416 00:33:13,227 --> 00:33:17,227 E�n van de meisjes moet misschien vertrekken door de ontstane problemen. 417 00:33:17,587 --> 00:33:19,587 Mr Edwards verpest levens van mensen. 418 00:33:19,627 --> 00:33:22,387 Inderdaad. Misschien had u dat moeten bedenken 419 00:33:22,427 --> 00:33:25,187 wat voor soort man hij was voordat u met hem omging. 420 00:33:25,227 --> 00:33:29,547 Ik stel voor dat we de voormalige omgang van Miss Hawkins met Mr Edwards achter ons laten. 421 00:33:29,587 --> 00:33:31,587 Dit is niet de tijd om te ruzi�n. 422 00:33:32,467 --> 00:33:36,227 Mr Crabb heeft gelijk, eendracht is het belangrijkste. 423 00:33:45,667 --> 00:33:49,367 Denk je dat het waar is, over dat Mr Leclair naar Amerika gaat? 424 00:33:49,607 --> 00:33:52,247 Als dat zo is, kunnen we er weinig aan doen. 425 00:33:53,307 --> 00:33:55,147 De man heeft je niets dan zorgen gebracht. 426 00:33:55,187 --> 00:33:58,507 Je bent meer waard dan honderd Henri Leclairs. Laat het los. 427 00:33:58,547 --> 00:34:01,567 Je hebt gelijk. Ik heb gedaan wat ik kon. 428 00:34:25,067 --> 00:34:28,147 Wat doe je hier? - Jou hier wegkrijgen, hoop ik. 429 00:34:28,187 --> 00:34:30,987 Ik heb een oude bekende van je meegenomen. 430 00:34:34,547 --> 00:34:38,027 Valerie? - Hallo, Henri. 431 00:34:41,307 --> 00:34:45,007 Mijn man was Mr Leclairs leidinggevende bij JW Thompson. 432 00:34:45,347 --> 00:34:47,967 Hij was jaloers op Mr Leclair. 433 00:34:48,947 --> 00:34:51,847 Waarom? - Omdat... 434 00:34:53,867 --> 00:34:55,867 Henri en ik vroeger minnaars waren. 435 00:34:57,347 --> 00:34:59,347 Is dat waar? 436 00:34:59,387 --> 00:35:01,387 Ik had keuze uit twee mannen... 437 00:35:02,227 --> 00:35:06,747 Henri en Morgan, Morgan was invloedrijk en hoog in het bedrijf, 438 00:35:06,787 --> 00:35:09,067 dus koos ik hem. 439 00:35:09,107 --> 00:35:13,267 Het was een slechte keuze, iets waar ik veel spijt van heb. 440 00:35:13,907 --> 00:35:17,947 Wat heeft dat ermee te maken dat er geld van de rekeningen van klanten is gestolen? 441 00:35:17,987 --> 00:35:21,187 Ik heb het geld niet gestolen. Ik heb dat al vaak zo gezegd. 442 00:35:21,227 --> 00:35:25,327 Waarom bent u dan het land uitgegaan? Zo handelt een onschuldig man niet. 443 00:35:25,387 --> 00:35:29,867 Ik heb hem gezegd dat hij moest vertrekken. Morgan zei dat Henri dat het beste kon doen 444 00:35:29,907 --> 00:35:34,507 en achteraf realiseerde ik dat het Henri daardoor schuldig leek. 445 00:35:37,067 --> 00:35:39,467 En dat is wat Morgan wilde. 446 00:35:45,027 --> 00:35:47,327 Morgan was het die het geld gestolen heeft. 447 00:35:51,427 --> 00:35:53,427 Kunt u dat bewijzen? 448 00:35:54,387 --> 00:35:56,587 Ik heb kopie�n van onze bankafschriften. 449 00:35:57,387 --> 00:36:01,867 U zult zien dat de bedragen die binnen kwamen en verdwenen waren, overeen komen. 450 00:36:01,907 --> 00:36:07,767 Miss Maurel, als dit waar is, heeft u Mr Leclair een slechte dienst bewezen. 451 00:36:09,827 --> 00:36:11,827 Het spijt me zo. 452 00:36:13,307 --> 00:36:16,027 Ambassadeur, Henri Leclair is een eervol man. 453 00:36:16,067 --> 00:36:20,187 Ik kan 100% voor hem garant staan. Als hij belooft Engeland niet te verlaten 454 00:36:20,227 --> 00:36:23,987 totdat dit is opgelost, dan kunt u hem toch wel laten gaan. 455 00:36:24,427 --> 00:36:28,187 Ik zal het verzoek indienen om de uitlevering in te trekken, 456 00:36:28,227 --> 00:36:30,947 maar het zal goedgekeurd moeten worden door een rechter. 457 00:36:30,987 --> 00:36:32,987 In de tussentijd? 458 00:36:34,027 --> 00:36:37,027 U moet ons op de hoogte houden als u wilt gaan reizen, Mr Leclair. 459 00:36:37,067 --> 00:36:39,827 En u mag onder geen beding het land verlaten. 460 00:36:39,867 --> 00:36:43,007 Maar als u instemt met deze voorwaarde... - Dat doe ik. 461 00:36:44,027 --> 00:36:46,307 Dan bent u vrij om te gaan. 462 00:36:47,987 --> 00:36:52,187 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. Het spijt me dat ik je hierin betrokken heb. 463 00:36:53,627 --> 00:36:57,647 Ik kwam naar Londen om Valerie te vinden, omdat ik er Morgan van verdacht. 464 00:36:57,787 --> 00:37:01,707 Maar je bood een baan en je vriendschap aan en dat kon ik niet weerstaan. 465 00:37:01,747 --> 00:37:03,467 Het is nu voorbij. 466 00:37:03,507 --> 00:37:06,927 Het is niet voorbij. Je zit in de problemen en dat komt door mij. 467 00:37:06,967 --> 00:37:09,147 Nee, het komt niet alleen door jou. 468 00:37:09,747 --> 00:37:13,147 Luister, als mijn naam gezuiverd is, ga ik naar Frankrijk om te vechten. 469 00:37:13,707 --> 00:37:17,147 Maar tot die tijd, blijf ik bij jou. Samen maken we van Selfridges 470 00:37:17,187 --> 00:37:19,707 weer de meest besproken winkel van Londen. 471 00:37:19,747 --> 00:37:23,087 Ik had het nodig om dat te horen. Meer dan wat dan ook. 472 00:37:38,587 --> 00:37:40,987 Ik meende daarbinnen wat ik zei. 473 00:37:41,187 --> 00:37:43,087 Ik heb de verkeerde keuze gemaakt 474 00:37:46,787 --> 00:37:47,987 Is er nog een kans? 475 00:37:48,027 --> 00:37:50,027 Nee. 476 00:37:50,627 --> 00:37:53,127 Ben je verliefd op iemand anders geworden? 477 00:37:55,627 --> 00:37:57,127 Ja. 478 00:37:58,327 --> 00:38:01,227 En dit alles heeft me dat doen realiseren. 479 00:38:03,227 --> 00:38:05,327 Ik begrijp het. 480 00:38:06,327 --> 00:38:07,927 Bedankt. 481 00:38:23,767 --> 00:38:26,787 Ik vraag me af wat Mr Selfridge met ons wil bespreken? 482 00:38:26,827 --> 00:38:28,547 Niet nog meer slecht nieuws, hoop ik. 483 00:38:28,587 --> 00:38:31,387 Nog bedankt dat u me daarnet te hulp schoot, Miss Mardle. 484 00:38:31,427 --> 00:38:34,347 Ik ben niet de eerste persoon die mensen te hulp schiet 485 00:38:34,387 --> 00:38:36,387 en dat wil ik graag gaan veranderen. 486 00:38:37,667 --> 00:38:39,667 Ik wil een nieuwe weg inslaan. 487 00:38:40,627 --> 00:38:43,627 O, dat zal interessant worden. 488 00:38:48,307 --> 00:38:49,887 Goedemiddag, allemaal. 489 00:38:50,127 --> 00:38:54,187 We hebben zware weken gehad en soms is het moeilijk voor te stellen dat het beter wordt. 490 00:38:54,227 --> 00:38:57,227 Maar soms heb je ��n ding nodig dat goed gaat en dat is gebeurd. 491 00:38:57,267 --> 00:38:59,867 Mr Leclair is weer teruggekeerd. 492 00:39:06,667 --> 00:39:08,787 Ik wil Mr Selfridge bedanken. 493 00:39:08,827 --> 00:39:12,007 Zonder hem, zou ik hier niet hebben gestaan. 494 00:39:12,707 --> 00:39:14,707 Dat zal ik niet vergeten. 495 00:39:26,547 --> 00:39:28,547 Ik heb je brief gekregen. 496 00:39:29,387 --> 00:39:32,907 Het gaf me hoop, toen ik niet zeker wist of er nog hoop was. 497 00:39:32,947 --> 00:39:35,907 Ik wilde je alleen laten weten 498 00:39:35,947 --> 00:39:38,147 dat Mr Selfridge opzoek was naar Valerie. 499 00:39:38,187 --> 00:39:42,107 Heeft hij haar gevonden? - Ja en ze heeft mijn onschuld bewezen, 500 00:39:42,147 --> 00:39:44,427 dus bedankt. - Het maakt niet uit. 501 00:39:44,467 --> 00:39:46,467 Het maakt wel uit. 502 00:39:47,027 --> 00:39:50,667 Ik heb je altijd als mijn proteg� behandeld, denk ik. 503 00:39:50,707 --> 00:39:53,347 Dat was ik, je hebt me zoveel geleerd. 504 00:39:53,387 --> 00:39:56,867 Een klein beetje misschien, maar je hebt het jezelf aangeleerd. 505 00:39:57,907 --> 00:40:02,647 Je hebt altijd al meer dan ik begrepen en ingezien. 506 00:40:03,907 --> 00:40:08,667 Agnes, ik was een idioot, ik... - Alsjeblieft, Henri, doe het niet. 507 00:40:11,947 --> 00:40:14,467 Als vriend, ben ik blij dat alles weer in orde met je is 508 00:40:14,507 --> 00:40:20,667 en je problemen voorbij zijn, maar, laten we er niet meer van maken dan dat het is. 509 00:40:21,347 --> 00:40:24,667 Op het moment dat George terug is, trouw ik met Mr Colleano. 510 00:40:24,867 --> 00:40:27,807 Hij is de juiste man voor mij en dat is hij altijd geweest. 511 00:40:31,767 --> 00:40:34,387 Goed dat u weer terug bent, Mr Leclair. - Dank u. 512 00:40:34,427 --> 00:40:37,747 Ik vertelde Mr Leclair net over onze verloving, Victor. 513 00:40:39,067 --> 00:40:42,767 Het is een schitterende ring. Gefeliciteerd. 514 00:40:44,667 --> 00:40:46,667 Excuseer me. 515 00:40:51,707 --> 00:40:56,147 Voor mijn vrienden, de Selfridge familie. - Proost, mijn vriend. 516 00:40:59,227 --> 00:41:02,267 Nu we het over familie hebben, Harry. Dacht ik, 517 00:41:02,307 --> 00:41:04,667 waarom komen je moeder en de meiden niet hierheen? 518 00:41:04,707 --> 00:41:08,287 In moeilijke tijden moeten we bij elkaar zijn. - Ik zou niets liever willen. 519 00:41:08,367 --> 00:41:10,667 Ik ook, ik heb de meiden al heel lang niet gezien. 520 00:41:10,707 --> 00:41:13,747 Dat is dan geregeld. Ik zal je moeder morgen een bericht sturen. 521 00:41:13,787 --> 00:41:16,687 Mr Selfridge, er is iemand voor u. 522 00:41:23,067 --> 00:41:25,747 Aan het einde van de week, gaan we terug naar Amerika. 523 00:41:25,787 --> 00:41:27,987 Het was een kort bezoek dus. - Jammer genoeg wel. 524 00:41:28,027 --> 00:41:32,047 Heeft u over mijn aanbod nagedacht? Ga mee en wordt mijn partner. 525 00:41:32,387 --> 00:41:36,347 Het is aanlokkelijk, maar ik kan het niet doen. Ik ben geen filmman, ik ben een handelaar. 526 00:41:36,427 --> 00:41:39,227 Delphine heeft gelijk, dat is de droom die ik cre�er. 527 00:41:40,347 --> 00:41:42,867 Ze is erg intelligent en een slimme zakenvrouw. 528 00:41:43,947 --> 00:41:47,547 U bent als een frisse wind, Mr Sennett en als het even tegenzit, 529 00:41:47,587 --> 00:41:50,267 hoef ik alleen maar een bioscoopkaartje te kopen. 530 00:41:50,307 --> 00:41:53,227 Succes, Mr Selfridge en neem ze te grazen. 531 00:41:53,267 --> 00:41:55,907 En ik weet zeker dat het gaat lukken. - Bedankt, Mack. 532 00:41:59,427 --> 00:42:01,427 Mooi huis. 533 00:42:10,067 --> 00:42:15,647 Mack heeft het me laten inzien. Soms ligt de simpelste oplossing direct onder je neus. 534 00:42:16,147 --> 00:42:17,847 Wat bedoel je? 535 00:42:19,427 --> 00:42:21,427 Ik moet de winkel weer op de rails krijgen. 536 00:42:21,467 --> 00:42:24,167 En de mensen eraan herinneren waar het bij Selfridges om gaat. 537 00:42:24,247 --> 00:42:28,147 En wat is dat? - Het vergeten van je problemen. 538 00:42:29,467 --> 00:42:31,467 Ontsnappen, Dromen. 539 00:42:32,667 --> 00:42:37,627 Delphine is een geweldige vrouw. We begrijpen elkaar. 540 00:42:38,547 --> 00:42:40,947 Is dat zo? - Ja. 541 00:42:40,987 --> 00:42:44,707 Ik denk dat zij me kan helpen om de winkel uit de problemen te halen. 542 00:42:45,387 --> 00:42:48,447 Bedankt dat je haar in ons leven hebt gebracht. 47272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.