All language subtitles for 0207 dvdrip-coot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:34,880 De journalistieke beperkingen worden steeds erger. 2 00:00:34,980 --> 00:00:37,120 Ik wil mijn lezers de waarheid vertellen. 3 00:00:37,320 --> 00:00:41,500 Maar de stukken die mag schrijven zijn alleen maar geschikt voor de roddelrubriek. 4 00:00:41,640 --> 00:00:44,760 De redacteur wil alleen maar primeurs van me. - Snorharen. 5 00:00:45,260 --> 00:00:48,400 Wat hebben snorharen ermee te maken? -Elke keer als je kwaad wordt over 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,420 ��n of ander onrecht, gaan je snorharen overeind staan. 7 00:00:53,520 --> 00:00:55,420 En is dat aantrekkelijk? 8 00:00:55,620 --> 00:00:59,940 Ik heb mijn arm om de jouwe, of niet? - Inderdaad, Kitty Hawkins. Inderdaad. 9 00:01:01,140 --> 00:01:03,140 Wat is er aan de hand, Frank? 10 00:01:12,840 --> 00:01:15,440 Is hij een spion? - Wie zal het zeggen? 11 00:01:18,200 --> 00:01:20,920 Wilt u misschien iedereen tot orde roepen, Mr Crabb? 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,160 Dames en heren, als jullie het niet vinden. 13 00:01:27,300 --> 00:01:30,360 Spioneren is verraad en de straf daarvoor is ophanging. 14 00:01:30,460 --> 00:01:33,960 Ja. Maar wie zou in godsnaam Mr Leclair daarvan verdenken? 15 00:01:34,060 --> 00:01:38,620 Het is oorlog, Miss Mardle. Mensen laten nu hun ware aard zien. 16 00:01:39,080 --> 00:01:41,400 Laten we niet te snel gaan oordelen. 17 00:01:41,600 --> 00:01:43,440 Zeker aangezien niemand de feiten kent. 18 00:01:43,540 --> 00:01:47,360 Ja, ik ben te met Mr Colleano eens. - Dames en heren. Alstublieft. 19 00:01:52,880 --> 00:01:54,760 Dank u, Mr Colleano. 20 00:01:55,760 --> 00:02:01,600 Ik begrijp dat we allemaal geshockeerd zijn door het incident met Mr Leclair. 21 00:02:02,000 --> 00:02:06,340 Het is onmogelijk de aanwezigheid van de politie niet op te merken. 22 00:02:06,540 --> 00:02:11,680 En zoals jullie weten, ook als is de timing wat ongelukkig, 23 00:02:11,780 --> 00:02:14,780 dat Mr Selfridge voor de winkel naar Parijs is voor een zakenreis. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,860 In zijn afwezigheid, nemen Mr Crabb en ik het roer over. 25 00:02:18,960 --> 00:02:22,980 Wanneer wordt Mr Selfridge terug verwacht? - Binnenkort. 26 00:02:23,180 --> 00:02:25,740 Zeer binnenkort. Of niet, Mr Crabb? - Ja. 27 00:02:25,840 --> 00:02:28,760 Die indruk gaf Mrs Selfridge me wel. 28 00:02:28,860 --> 00:02:32,240 Enkel een reis om wat groothandelaren te ontmoeten. 29 00:02:32,740 --> 00:02:35,520 In de tussentijd, wil ik jullie verzoeken, 30 00:02:35,620 --> 00:02:40,360 om de autoriteiten te helpen en hun vragen te beantwoorden. 31 00:02:40,840 --> 00:02:44,520 Nog meer? Nee, dat was alles. Bedankt. 32 00:02:48,120 --> 00:02:50,480 Weer aan de slag, Mr Crabb 33 00:02:56,380 --> 00:03:01,440 In een oogwenk naar Parijs. En Mr Selfridge heeft geen reisplan achtergelaten? 34 00:03:01,640 --> 00:03:06,120 Dit is ongewoon voor hem. - En meestal moet ik zijn verblijfplaats boeken. 35 00:03:06,220 --> 00:03:09,600 Ik veronderstel dat hij zijn eigen onderkomen geregeld heeft. 36 00:03:09,700 --> 00:03:12,480 Als u wilt, kan ik zijn favoriete hotels proberen. 37 00:03:12,920 --> 00:03:16,360 Doe het meteen, Miss Plunkett. Laat het me weten zo gauw u iets hoort. 38 00:03:16,460 --> 00:03:18,480 In orde, Mr Crabb. 39 00:03:21,040 --> 00:03:24,540 Je zei het zelf dat Mr Leclair zich vreemd gedroeg. 40 00:03:25,040 --> 00:03:30,180 Er klopt iets niet. Maar spioneren... - Er zijn vreemdere dingen gebeurd. 41 00:03:34,560 --> 00:03:39,920 Ga naar het politiebureau. Praat met hem. Zoek uit wat er aan de hand is. 42 00:03:40,000 --> 00:03:42,240 Als iemand iets zegt, zal ik voor je dekken. 43 00:03:47,880 --> 00:03:50,040 Bedankt. 44 00:04:00,760 --> 00:04:03,560 Ze kunnen dit niet maken. Als pa hier was, zou hij... 45 00:04:03,760 --> 00:04:05,800 Zou hij meewerken, net zoals wij. 46 00:04:05,900 --> 00:04:07,880 Hij zal niet lang in Frankrijk zijn. 47 00:04:07,980 --> 00:04:12,320 Ik vind het erg dat ze ons huis doorzoeken. - Het moet een misverstand zijn. 48 00:04:12,420 --> 00:04:15,660 Waarom doen we dan niets? Henri is geen spion. 49 00:04:15,760 --> 00:04:19,760 Je vaders advocaten proberen er achter te komen, welk bewijs de politie tegen hem heeft. 50 00:04:33,500 --> 00:04:37,660 Miss Towler. - Noem me in godsnaam bij mijn naam, Henri. 51 00:04:45,040 --> 00:04:46,640 Het is goed je te zien, Agnes. 52 00:04:46,940 --> 00:04:48,880 Moet je jezelf nou eens zien. 53 00:04:50,300 --> 00:04:52,800 Ik mag niet eens van blouse verwisselen. 54 00:04:53,140 --> 00:04:55,600 Ik zie er verschrikkelijk uit. Het spijt me. 55 00:04:56,720 --> 00:04:59,680 Wat denken ze dat je hebt gedaan? 56 00:05:01,000 --> 00:05:03,560 Ze denken dat ik een verbintenis met Duitsland heb. 57 00:05:04,160 --> 00:05:05,440 En is dat zo? 58 00:05:05,740 --> 00:05:07,400 Het is niet wat ze denken. 59 00:05:09,080 --> 00:05:13,440 En jij hebt uitgelegd dat je onschuldig bent? - Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb? 60 00:05:13,940 --> 00:05:17,580 Ze weigeren me te geloven. - Vertel het mij dan. 61 00:05:17,700 --> 00:05:20,980 Vertel het mij en ik zal alles doen om je te helpen. 62 00:05:21,080 --> 00:05:26,240 Je moet me vertrouwen. Je bent in groot gevaar. 63 00:05:26,340 --> 00:05:29,880 Als ze je voor verraad aanklagen, wie weet wat er dan gaat gebeuren. 64 00:05:31,560 --> 00:05:34,120 Alsjeblieft, het enige wat ik wil is de waarheid. 65 00:05:38,460 --> 00:05:40,620 Ik ben geen spion. 66 00:05:42,350 --> 00:05:46,390 Sinds ik terug ben in Londen, ben ik op zoek naar iemand. 67 00:05:48,430 --> 00:05:50,390 Ik ben op zoek naar Valerie. 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,630 Valerie Maurel? - Valerie Maurel. 69 00:05:55,990 --> 00:05:57,990 Ze heeft me een jaar geleden verlaten. 70 00:06:01,630 --> 00:06:03,830 We waren gelukkig in New York. 71 00:06:04,510 --> 00:06:06,450 Althans, dat dacht ik. 72 00:06:06,750 --> 00:06:09,410 Maar toen heeft ze een andere man ontmoet, 73 00:06:11,230 --> 00:06:13,390 En ze vertrokken naar Belijn. 74 00:06:13,890 --> 00:06:15,310 En ik volgde ze. 75 00:06:15,510 --> 00:06:19,650 Ik begrijp het niet. waarom accepteerde je het niet dat ze samen waren? 76 00:06:22,430 --> 00:06:24,430 Dat deed ik uiteindelijk, maar... 77 00:06:27,270 --> 00:06:29,470 Maar je hield heel veel van haar, of niet? 78 00:06:35,270 --> 00:06:40,630 Ik hoorde dat ze terug in Engeland waren, dus ik kwam terug en huurde een detective in. 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,310 Ik wilde alleen maar met haar praten. 80 00:06:45,850 --> 00:06:50,390 Als je dat aan de politie hebt uitgelegd, waarom laten ze je dan niet vrij? 81 00:06:50,530 --> 00:06:53,710 Iemand van de winkel heeft me van spionage beschuldigd. 82 00:06:54,010 --> 00:06:57,630 Ze denken dat ik over Valerie lieg om de waarheid te verbergen. 83 00:06:57,730 --> 00:07:00,550 Wie zou zo iets doen? Waarom? 84 00:07:00,750 --> 00:07:01,930 Tijd is voorbij. 85 00:07:02,030 --> 00:07:05,830 We zijn nog niet klaar. - Zeker wel. 86 00:07:14,230 --> 00:07:18,550 Witgoud en diamanten. Mr Colleano heeft smaak. 87 00:07:19,550 --> 00:07:23,010 Victor heeft me gisteravond ten huwelijk gevraagd. Ik heb ja gezegd. 88 00:07:24,150 --> 00:07:29,150 Dan zijn jullie allebei erg gelukkig. - Je hebt het hiervoor nooit goedgekeurd. 89 00:07:29,590 --> 00:07:33,190 Hij is een goede man. Je verdient niets minder dan dat. 90 00:07:51,630 --> 00:07:53,850 Miss Mardle. - Mr Grove. 91 00:07:58,710 --> 00:08:02,950 Miss Mardle, ik moet een gevoelig onderwerp aankaarten. 92 00:08:04,150 --> 00:08:05,310 Mr Grove? 93 00:08:05,910 --> 00:08:08,470 Uw huurder? - Florian? 94 00:08:09,470 --> 00:08:11,350 Hij is een jonge man. 95 00:08:11,450 --> 00:08:14,750 En we weten allebei dat mannen... 96 00:08:14,850 --> 00:08:16,230 driften hebben. 97 00:08:16,330 --> 00:08:19,730 Driften die ze misschien moeilijk kunnen beheersen. 98 00:08:20,510 --> 00:08:23,510 Het spijt me. Ik weet niet zeker waar u op doelt. 99 00:08:25,470 --> 00:08:28,170 Ik ben bezorgd voor uw reputatie. 100 00:08:28,470 --> 00:08:29,830 Mijn reputatie? 101 00:08:31,870 --> 00:08:34,350 Hij kijkt op een bepaalde manier naar u... 102 00:08:34,950 --> 00:08:38,530 die alleen een man met dezelfde zwakte zal herkennen. 103 00:08:40,630 --> 00:08:43,870 Dat is het meest belachelijke wat ik ooit heb gehoord. 104 00:08:44,170 --> 00:08:47,550 Er is ni�ts ongepast aan onze regeling. 105 00:08:48,250 --> 00:08:49,590 Ik sta met mijn mond vol tanden. 106 00:08:53,110 --> 00:08:54,510 Het spijt me. 107 00:08:57,550 --> 00:08:59,510 Miss Towler. 108 00:09:07,630 --> 00:09:08,930 Gaat u zitten. 109 00:09:09,630 --> 00:09:11,550 Mr Leclair kan alles verklaren. 110 00:09:11,750 --> 00:09:15,110 Hij was opzoek naar Valerie Maurel en daarom was hij in Duitsland 111 00:09:15,210 --> 00:09:18,590 Hij heeft zelfs een detective ingehuurd. - Wat zijn rare gedrag verklaard. 112 00:09:18,890 --> 00:09:23,190 En toch weigeren ze hem vrij te laten? - Iemand heeft hem van spionage beschuldigd. 113 00:09:23,290 --> 00:09:26,070 Iemand van Selfridges. Daarom geloven ze hem niet. 114 00:09:26,270 --> 00:09:30,870 Maar we weten niet wie hem beschuldigd heeft? - Dat wilde politie niet zeggen. 115 00:09:30,970 --> 00:09:33,470 Maar Mr Thackeray mag Henri niet, 116 00:09:33,570 --> 00:09:38,690 zeker nadat Mr Selfridge hem gepromoveerd heeft. - Inderdaad. Er is een zekere rivaliteit. 117 00:09:38,790 --> 00:09:41,430 Twee creatieve personen. - Hij haat hem. 118 00:09:41,530 --> 00:09:43,910 We moeten niet overhaaste conclusies trekken. 119 00:09:44,310 --> 00:09:47,390 Laat het maar aan mij over. - U gaat uitzoeken wie het was. 120 00:09:47,890 --> 00:09:50,570 U weet dat zijn leven op het spel staat? 121 00:09:53,190 --> 00:09:56,030 Wees gerust, dit probleem zal opgelost worden. 122 00:09:56,130 --> 00:10:00,790 Als iemand Henri Leclair valselijk beschuldigd heeft, zal ik erachter komen wie dat was. 123 00:10:08,704 --> 00:10:10,504 Ik begrijp er niets van Miss Plunkett. 124 00:10:11,704 --> 00:10:14,184 Harry verblijft altijd in de Ritz als hij in Parijs is. 125 00:10:14,384 --> 00:10:16,064 Ik zal andere hotels proberen. 126 00:10:16,264 --> 00:10:19,824 Ok�. Belt u me als hij arriveert? 127 00:10:20,024 --> 00:10:22,204 Natuurlijk, Mrs Selfridge. - Dank u 128 00:10:22,604 --> 00:10:23,944 Tot ziens. 129 00:10:59,244 --> 00:11:01,224 Waarom heeft hij dit? 130 00:11:02,124 --> 00:11:04,444 Het is Bills handschrift. 131 00:11:05,744 --> 00:11:07,484 Wie is Bill? 132 00:11:08,284 --> 00:11:09,824 Bill Summertime. 133 00:11:11,484 --> 00:11:13,504 Hij werkt voor de inlichtingen dienst. 134 00:11:14,304 --> 00:11:18,704 D� inlichtingen dienst? - Ja, ze hebben contact met Harry opgenomen. 135 00:11:19,984 --> 00:11:23,604 Sorry. Ik veronderstelde dat hij je in vertrouwen had genomen. 136 00:11:26,724 --> 00:11:28,384 Waar is Harry? 137 00:11:29,864 --> 00:11:30,984 Waar is mijn man? 138 00:11:31,084 --> 00:11:35,504 Geen idee. Hieruit blijkt dat hij in Duitsland is. 139 00:11:35,704 --> 00:11:39,084 Duitsland? - Ik weet zeker, als hij in echt gevaar is... 140 00:11:39,184 --> 00:11:43,424 Mijn man runt een winkel in Londen. Hij is in de hol van de leeuw en jij denkt 141 00:11:43,524 --> 00:11:46,704 dat er geen gevaar is. - Het spijt me, Rose. Ik dacht echt 142 00:11:46,804 --> 00:11:50,684 dat hij het met je besproken had. Ik had geen idee dat jullie relatie... 143 00:11:50,764 --> 00:11:53,904 Dit heeft niets met mijn relatie te maken. 144 00:11:58,384 --> 00:12:01,464 Ik moet mijn man spreken. Er is een noodgeval ontstaan. 145 00:12:01,664 --> 00:12:04,184 Henri Leclair is gearresteerd voor spionage. - Henri? 146 00:12:04,284 --> 00:12:07,584 Jij kent die man Summertime. Jij moet uitzoeken waar Harry is. 147 00:12:10,544 --> 00:12:12,524 Ik wil mijn echtgenoot terug. 148 00:12:17,504 --> 00:12:20,744 We hebben nog steeds geen idee wanneer Mr Selfridge terugkomt. 149 00:12:20,944 --> 00:12:23,244 Heeft hij contact met u opgenomen? 150 00:12:23,544 --> 00:12:28,124 Niet echt. Maar met alle oorlog restricties, kan hij dat misschien niet. 151 00:12:28,324 --> 00:12:33,484 Inderdaad. Maar zo is hij normaal niet. Hij is er altijd zo trots op dat hij contact houdt. 152 00:12:33,544 --> 00:12:37,244 Wees gerust. Als ik wat van hem hoor, zal u de eerste zijn die het weet. 153 00:12:37,344 --> 00:12:38,584 Dank u. 154 00:12:38,784 --> 00:12:43,684 Het moment is alleen wat ongelukkig. Mensen zien overal samenzweringen. 155 00:12:43,944 --> 00:12:47,004 Des te meer redenen om ons hoofd koel te houden. 156 00:13:07,084 --> 00:13:08,064 Lord Edgerton. 157 00:13:08,364 --> 00:13:12,024 Ik heb het ministerie de hele ochtend schreeuwend aan mijn verdomde oor gehad. 158 00:13:12,124 --> 00:13:15,364 Het spijt me van mijn harde taal. Lady Loxley. Prutswerk. 159 00:13:15,464 --> 00:13:17,844 Slecht gemaakt. En wat erger is, 160 00:13:17,944 --> 00:13:20,784 het verhaal lekt sneller dan jouw vervloekte laarzen. 161 00:13:20,884 --> 00:13:23,744 Het is een slechte partij. Groeistuipen. 162 00:13:23,844 --> 00:13:26,204 Ik zal met de leverancier praten. - Allemachtig. 163 00:13:26,304 --> 00:13:31,384 Alles wat ze geleverd hebben is slecht. Slecht gestikt. Goedkoop leer. 164 00:13:32,064 --> 00:13:35,344 Ik heb gehandeld op de aanbevelingen van Harry Selfridge. 165 00:13:35,444 --> 00:13:37,904 En je hebt naar zijn advies gehandeld? - Letterlijk. 166 00:13:39,104 --> 00:13:43,104 Wie ook de schuldige is, jij zal degene zijn die verantwoordelijk gehouden wordt 167 00:13:43,204 --> 00:13:47,884 als het uitkomt, dus ik zou er alles aan doen om het te verhelpen. 168 00:13:48,364 --> 00:13:50,024 Nu. 169 00:14:04,024 --> 00:14:05,504 Dit is laag. 170 00:14:06,604 --> 00:14:08,064 Zelfs voor jou, Loxley. 171 00:14:09,064 --> 00:14:13,144 Jonge mannen naar het front sturen met zulke laarzen. 172 00:14:13,684 --> 00:14:16,284 Je zou jezelf moeten schamen. 173 00:14:16,384 --> 00:14:20,544 Ik kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor andermans fouten. 174 00:14:20,644 --> 00:14:22,424 Ik ben geen idioot. 175 00:14:23,784 --> 00:14:28,004 Het ene moment zijn we bankroet en het andere moment zwemmen we erin. 176 00:14:28,824 --> 00:14:34,124 Geen wonder dat je zo snel naar de stad kwam toen er oorlog verklaard werd. 177 00:14:34,224 --> 00:14:37,104 En je hebt nooit interesse in The House of Lords getoond 178 00:14:37,204 --> 00:14:40,264 totdat je realiseerde dat je in de bestedingencomit� kon komen. 179 00:14:40,464 --> 00:14:44,504 En nam je smeergeld aan van je duistere fabrikanten. 180 00:14:44,604 --> 00:14:48,304 En maak je winst uit oorlog. 181 00:14:50,364 --> 00:14:56,064 En nu heb je het lef om de schuld op Harry Selfridge af te schuiven. 182 00:14:56,504 --> 00:15:00,324 Wat jammer dat je je bezorgdheid niet tegen je winkeliersvriend hebt geuit 183 00:15:00,424 --> 00:15:03,304 voordat je garant voor me stond. 184 00:15:04,104 --> 00:15:09,544 Voordat je je koopfestijn in zijn winkel hebt gehouden. 185 00:15:09,644 --> 00:15:12,064 Heb het lef niet. 186 00:15:12,164 --> 00:15:14,844 Dit heeft niets met mij te maken. - Integendeel. 187 00:15:15,144 --> 00:15:18,824 Je hebt mijn geld in de hele stad uitgegeven en iedereen weet het. 188 00:15:19,124 --> 00:15:22,364 En zoals je weet, schijn betekent alles. 189 00:15:24,664 --> 00:15:27,104 Ik ben misschien landadel en jij misschien een... 190 00:15:27,624 --> 00:15:32,624 slet uit het theater, maar we hebben ��n ding gemeen, Mae. 191 00:15:33,264 --> 00:15:35,584 We denken alleen maar aan onszelf. 192 00:15:36,684 --> 00:15:39,204 Ik geef dat tenminste toe. 193 00:15:53,004 --> 00:15:55,524 Kom binnen. - Mr Crabb... 194 00:15:57,304 --> 00:15:59,224 ik denk dat u dit moet zien. 195 00:16:18,584 --> 00:16:20,504 Dank u, Miss Plunkett. 196 00:16:45,064 --> 00:16:47,024 Mr Crabb? 197 00:16:51,744 --> 00:16:55,784 Deze brief is vanochtend gekomen van Mr Fletchers familie. 198 00:17:11,504 --> 00:17:13,424 Dave is gesneuveld. 199 00:17:18,504 --> 00:17:21,264 Men weet nauwelijks hoe men moet reageren. 200 00:17:24,944 --> 00:17:27,824 Ed en George? De andere jongens van de loods? 201 00:17:27,924 --> 00:17:32,124 Nog niets gehoord. Men moet ervan uitgaan dat ze in orde zijn. 202 00:17:35,144 --> 00:17:39,944 Heeft u het iemand anders verteld? - Mr Grove weet ervan, maar niemand anders. 203 00:17:41,224 --> 00:17:46,364 Normaal gesproken zou Mr Selfridge zelf een condoleance brief schrijven naar de familie. 204 00:17:46,424 --> 00:17:49,144 Maar in zijn afwezigheid... - Ik doe het wel. 205 00:17:52,224 --> 00:17:54,184 Dave was mijn vriend. 206 00:17:56,624 --> 00:18:00,424 We hebben geen idee wanneer vader terugkomt en dit kan niet wachten. 207 00:18:01,344 --> 00:18:04,104 Ik zal de brief schrijven. - Als u het zeker weet. 208 00:18:04,204 --> 00:18:06,064 Het is wat mijn vader zou willen. 209 00:18:10,064 --> 00:18:13,264 U zal hem vandaag nog krijgen. - Uitstekend, meneer. 210 00:18:19,964 --> 00:18:21,704 Het moet wel. Luister. 211 00:18:21,804 --> 00:18:23,804 'Liep vanochtend in het park met K.' 212 00:18:23,804 --> 00:18:26,384 'Soms zijn de woorden van een mooie vrouw nodig' 213 00:18:26,684 --> 00:18:29,704 'om te realiseren wat er werkelijk toe doet in het leven.' 214 00:18:30,744 --> 00:18:32,224 Sorry, Miss Hawkins. 215 00:18:32,224 --> 00:18:35,264 We lazen de column van Mr Edwards. Is het waar? 216 00:18:35,964 --> 00:18:37,224 Bent u het? Miss K.? 217 00:18:39,184 --> 00:18:43,964 Ik heb geen idee wat je bedoelt. - Kijk. Hier 218 00:18:53,604 --> 00:18:55,564 Weer aan het werk, meiden. 219 00:18:57,344 --> 00:19:00,224 Tijdloos, vindt u niet, Mr Grove? 220 00:19:00,544 --> 00:19:04,684 De beste stoffen die Frankrijk te bieden heeft. - Een indrukwekkende uitstalling. 221 00:19:04,784 --> 00:19:09,484 Ik weet zeker dat Mr Leclair het zou waarderen. - Ja, inderdaad. 222 00:19:09,704 --> 00:19:12,584 Zijn arrestatie is zeer verontrustend. 223 00:19:12,984 --> 00:19:16,444 Ik herinner me dat u zich zorgen maakte over zijn oprechtheid. 224 00:19:17,604 --> 00:19:20,264 Ik vond dat u als personeelschef die informatie moest hebben. 225 00:19:20,564 --> 00:19:25,544 Het is een serieuze zaak. De straf voor spionage is erg zwaar. 226 00:19:25,644 --> 00:19:28,624 Als iemand gestraft wordt vanwege een onterechte veroordeling, 227 00:19:28,724 --> 00:19:30,544 is dat zeker een tragedie. 228 00:19:30,644 --> 00:19:36,144 Ik heb vertrouwen in de overheid. Gerechtigheid zal geschieden. 229 00:19:36,244 --> 00:19:38,844 Ik hoop het. Voor ons allemaal. 230 00:19:55,544 --> 00:19:57,904 Schrijf je een liefdesbrief naar je liefje? 231 00:19:58,304 --> 00:20:00,904 Sorry. Je was ergens anders met je gedachten. 232 00:20:01,404 --> 00:20:02,904 Wat is er? 233 00:20:03,624 --> 00:20:05,584 Mr Crabb heeft met me gesproken. 234 00:20:06,904 --> 00:20:08,724 Hij heeft een brief ontvangen. 235 00:20:08,824 --> 00:20:11,764 Het is Dave. - Waarom schrijft Dave naar Mr Crabb? 236 00:20:11,864 --> 00:20:13,864 Dat is het niet. 237 00:20:15,664 --> 00:20:17,744 Dave is gesneuveld, Grace. 238 00:20:18,044 --> 00:20:20,184 Aan het front. 239 00:20:26,364 --> 00:20:28,024 het spijt me. 240 00:20:29,724 --> 00:20:31,944 Ik weet dat jullie vrienden waren. 241 00:20:33,064 --> 00:20:35,464 Toen we problemen met de vakbond hadden.... 242 00:20:36,664 --> 00:20:38,944 heeft hij zich als een ware vriend getoond. 243 00:20:39,744 --> 00:20:42,504 Hij begreep dat familie belangrijker was. 244 00:20:42,504 --> 00:20:45,784 Dat ik voor mijn vader moest opkomen. 245 00:20:47,844 --> 00:20:49,884 Wat ben je aan het schrijven? 246 00:20:49,884 --> 00:20:52,404 Een condoleancebrief naar zijn familie. 247 00:20:54,724 --> 00:20:58,604 Mr Selfridge is er niet, dus is het mijn verantwoordelijkheid. 248 00:20:59,804 --> 00:21:02,664 Je zou eens moeten horen wat Mr Edwards allemaal zegt. 249 00:21:02,764 --> 00:21:06,404 De dingen die hij me verteld. - Echt waar, Miss Hawkins? 250 00:21:06,904 --> 00:21:08,364 Spionnen in ons midden. 251 00:21:09,404 --> 00:21:11,284 Overal geheime agenten. 252 00:21:11,384 --> 00:21:13,084 Zelfs Buckingham Palace heeft.. 253 00:21:14,624 --> 00:21:17,344 Stop niet vanwege mij. 254 00:21:17,444 --> 00:21:20,444 Miss Towler, ik weet zeker dat Mis Hawkins het niet slecht bedoelde. 255 00:21:20,444 --> 00:21:23,324 Natuurlijk wel. Dat doet ze altijd. 256 00:21:24,004 --> 00:21:25,964 Je bent zielig. 257 00:21:26,164 --> 00:21:29,264 Het zou me niet verbazen als jij het bent die hem aangegeven heeft, 258 00:21:29,364 --> 00:21:33,244 Zie je niet wat voor schade dit berokkent? - Miss Towler, dit is niet de plek of de tijd... 259 00:21:33,324 --> 00:21:37,284 Leclair heeft geholpen de winkel te maken wat het is. Jullie banen, levens, dankzij hem. 260 00:21:37,384 --> 00:21:40,964 Jullie verdienen hem niet. Geen van jullie 261 00:21:42,084 --> 00:21:43,964 Waarom legt hij het dan niet uit? 262 00:21:44,164 --> 00:21:47,524 Dat heeft hij geprobeerd, maar de politie gelooft hem niet. 263 00:21:47,724 --> 00:21:49,884 En iemand heeft hem beschuldigd, 264 00:21:49,904 --> 00:21:53,084 Ze laten hem niet gaan totdat ze het onderzocht hebben. 265 00:21:55,984 --> 00:21:59,324 Verliefd op een meisje is volgens mij niet strafbaar. 266 00:22:00,404 --> 00:22:03,604 We moeten iets doen. 267 00:22:03,804 --> 00:22:08,744 Ik weet zeker dat Mr Thackeray hem beschuldigd heeft, maar we moeten het bewijzen. 268 00:22:09,564 --> 00:22:12,604 Ik weet dat Mr Grove zijn best doet, maar... 269 00:22:12,704 --> 00:22:15,624 Dat betekent niet dat wij hem niet een handje kunnen helpen. 270 00:22:19,804 --> 00:22:24,924 Ik gebruik de leverancier die Selfridge zelf heeft aanbevolen voor militaire kisten. 271 00:22:25,604 --> 00:22:27,604 Dat is het verhaal, Mr Edwards. 272 00:22:29,444 --> 00:22:31,644 Ik dacht dat het u wel zou interesseren. 273 00:22:32,904 --> 00:22:35,824 Ja hoor, ik ben bereid u te ontmoeten. 274 00:22:37,984 --> 00:22:40,364 Waarom komt u niet naar het huis? 275 00:22:53,267 --> 00:22:57,147 Ik vind dat onze jongens beter verdienen. U niet? 276 00:22:57,697 --> 00:23:00,617 Inferieur werk door een inferieur bedrijf 277 00:23:00,717 --> 00:23:03,377 Allemaal aanbevelingen van Selfridge. 278 00:23:03,477 --> 00:23:07,257 De reputatie van mijn aanbestedingencomit� staat op het spel. 279 00:23:07,357 --> 00:23:09,877 Om niet te spreken over het effect op het moraal. 280 00:23:10,177 --> 00:23:12,217 Er moeten vragen gesteld worden. 281 00:23:12,317 --> 00:23:14,517 Ik dacht dat u de man was die dat moest doen. 282 00:23:14,617 --> 00:23:18,057 Ik ken Harry Selfridge. Ik kan niet geloven dat hij dit zou toestaan. 283 00:23:18,157 --> 00:23:20,877 Ik ben het met u eens. Het is vreemd. 284 00:23:21,677 --> 00:23:24,500 Ik heb geprobeerd om zijn kant van het verhaal te horen, 285 00:23:24,517 --> 00:23:28,537 maar hij is onbereikbaar en er wordt gepraat. 286 00:23:28,637 --> 00:23:30,417 Dit verhaal zal snel gaan uitkomen. 287 00:23:32,597 --> 00:23:35,877 U begrijpt dat ik dit zonder bevestiging niet kan publiceren. 288 00:23:35,977 --> 00:23:39,937 Zelfs dan is het een risico. Hij heeft meer advocaten dan minnaressen 289 00:23:41,017 --> 00:23:44,257 Ik moet zelf met hem spreken. - Dat begrijp ik volkomen. 290 00:23:44,357 --> 00:23:46,977 U moet doen wat u het juiste acht. 291 00:23:47,177 --> 00:23:52,737 Maar hoe dan ook, Mr Edwards. Deze zaak gaat uitkomen. 292 00:23:58,757 --> 00:24:03,257 Ik zeg dat het een ander woord voor lafaard is. - Ik snap niet wat het jou aan gaat, Victor. 293 00:24:03,337 --> 00:24:07,637 Je bent nog steeds familie, dus ik mag je nog steeds de waarheid vertellen. 294 00:24:19,957 --> 00:24:22,057 Familieruzie, Mr Colleano? 295 00:24:22,257 --> 00:24:23,457 Heeft u het gezien? 296 00:24:23,557 --> 00:24:25,397 Mijn verontschuldigingen. 297 00:24:27,297 --> 00:24:28,997 De jongen is een idioot. 298 00:24:29,337 --> 00:24:31,577 Hij noemt zichzelf nu een pacifist. 299 00:24:32,177 --> 00:24:34,637 En vergeet waar zijn loyaliteit moet zijn 300 00:24:34,737 --> 00:24:39,097 Laat u niet misleiden door de naam, Mr Thackeray. Ik ben net zo Engels als een ander. 301 00:24:39,317 --> 00:24:40,917 Een bewonderenswaardige instelling. 302 00:24:41,017 --> 00:24:44,337 We moeten allemaal op onze hoede zijn. We kunnen niemand vertrouwen. 303 00:24:44,437 --> 00:24:48,097 Persoonlijk ben ik blij dat iemand die fransoos Leclair heeft aangegeven. 304 00:24:48,197 --> 00:24:51,237 Miss Towler lijkt hem te vereren. 305 00:24:51,937 --> 00:24:53,897 Joost mag weten waarom. 306 00:24:56,237 --> 00:24:59,017 Ik ben blij dat we elkaar begrijpen, Mr Thackeray. 307 00:24:59,217 --> 00:25:02,337 Ik dacht al dat de wereld gek was geworden. 308 00:25:02,917 --> 00:25:05,957 Degene die Leclair heeft aangegeven heeft ons een plezier gedaan. 309 00:25:06,057 --> 00:25:07,737 Ik zou hem graag de hand schudden. 310 00:25:09,337 --> 00:25:11,457 Waarom doet u dat dan niet. 311 00:25:21,337 --> 00:25:24,017 Ik deed wat ik juiste achtte. 312 00:25:24,337 --> 00:25:26,337 Voor mij land en mijn winkel. 313 00:25:44,077 --> 00:25:46,697 Ik was verrast toen ik je column vandaag las. 314 00:25:47,497 --> 00:25:49,417 Je had het me op z'n minst kunnen vragen 315 00:25:49,517 --> 00:25:52,537 voordat je mijn goede naam voor publiekelijk vermaak ging gebruiken. 316 00:25:52,837 --> 00:25:54,677 Ik probeer Mr Selfridge te spreken. 317 00:25:54,977 --> 00:25:57,617 Het is niets voor hem om zomaar te verdwijnen. 318 00:25:57,717 --> 00:26:00,797 Miss Plunkett leek erg verontrust toen ik het haar vroeg. 319 00:26:01,097 --> 00:26:04,857 Hij zou in Parijs zijn, maar niemand kan contact met hem krijgen. 320 00:26:05,457 --> 00:26:07,537 Hebben ze de hotels geprobeerd? - Overal. 321 00:26:07,637 --> 00:26:10,897 Het lijkt alsof hij van de aardbodem verdwenen is. 322 00:26:17,417 --> 00:26:21,457 Denk je erover om voor de concurrenten te gaan werken? Ze slachten ons af. 323 00:26:22,617 --> 00:26:26,057 We hebben een verhaal nodig en een vogeltje vertelde me 324 00:26:26,157 --> 00:26:29,837 dat je iets over onze Mr Selfridge hebt. - Iets vaag. Geruchten. 325 00:26:29,937 --> 00:26:32,617 Heeft hij de randjes eraf gelopen met militaire bevoorradingen? 326 00:26:32,717 --> 00:26:34,817 Het klinkt niet als iets wat Selfridge zou doen. 327 00:26:34,817 --> 00:26:38,537 We kunnen pas publiceren na zijn wederwoord en hij is niet in het land. 328 00:26:38,637 --> 00:26:41,457 Ik heb een primeur nodig Frank. En jij ook. 329 00:26:41,557 --> 00:26:45,577 Ik heb een ander verhaal. Lady Diana Manners. - Dat is geklets. 330 00:26:45,977 --> 00:26:48,057 Mijn lezers willen echt nieuws. 331 00:26:48,857 --> 00:26:50,077 Harry Selfridge. 332 00:26:50,177 --> 00:26:53,617 We kunnen niets zonder zijn wederwoord plaatsen. En ik weet niet waar hij is. 333 00:26:53,717 --> 00:26:57,697 Maar ik wel. Hij is gisteravond op een trein gestapt. 334 00:26:59,377 --> 00:27:01,337 Maar niet naar Parijs. 335 00:27:02,137 --> 00:27:05,657 Mr Selfridge gaat nu met een trein dwars door Nederland. 336 00:27:05,957 --> 00:27:11,100 Onder een schuilnaam, maar we hebben een bron in de kruierwagon. 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,897 Waar gaat hij heen? - Duitsland. 338 00:27:14,197 --> 00:27:15,697 Berlijn. 339 00:27:18,337 --> 00:27:20,097 Weet je het zeker? 340 00:27:20,697 --> 00:27:22,797 Het komt in de avondeditie. 341 00:27:24,417 --> 00:27:28,017 Schrijf het, Frank. Of ik zoek iemand anders die het wel doet. 342 00:27:35,637 --> 00:27:38,737 Niets is goed genoeg. - Misschien moeten we het opgeven. 343 00:27:39,897 --> 00:27:41,897 Wachten totdat Mr Selfridge terug is. 344 00:27:42,897 --> 00:27:46,017 Je hebt gelijk. Mijn vader weet altijd het juiste te zeggen. 345 00:27:47,637 --> 00:27:50,777 Misschien is Mr Selfridge wel het probleem. 346 00:27:51,857 --> 00:27:55,777 Je probeert te zijn zoals hem, terwijl je eigenlijk jezelf zou moeten zijn. 347 00:27:55,877 --> 00:27:58,197 Wat zou deze Mr Selfridge doen? 348 00:27:59,337 --> 00:28:02,137 Wensen dat hij niet beloofd had deze brief te schrijven. 349 00:28:03,297 --> 00:28:05,337 Doe het dan niet. 350 00:28:12,897 --> 00:28:14,537 Vertrouw je me Kitty? 351 00:28:14,637 --> 00:28:17,017 Hoe bedoel je? - Ik meen het. 352 00:28:22,017 --> 00:28:23,737 Als iedere zogenaamde heer. 353 00:28:25,097 --> 00:28:30,017 En geloof je dat ik de waarheid moet vertellen als het er echt toe doet? 354 00:28:33,977 --> 00:28:35,937 Is er iets aan de hand, Frank? 355 00:28:38,057 --> 00:28:40,017 Ik vrees van wel. 356 00:28:43,937 --> 00:28:45,977 Dank u, Mr Colleano. 357 00:28:50,857 --> 00:28:52,657 U wilde me spreken? 358 00:28:54,297 --> 00:28:58,477 Mr Colleano heeft me verteld wat u over Mr Leclair heeft gezegd. 359 00:29:01,177 --> 00:29:03,837 Ik begrijp het. - U ontkent het niet? 360 00:29:04,617 --> 00:29:07,337 Mr Leclair gedroeg zich verdacht. 361 00:29:07,537 --> 00:29:10,257 Hij heeft toegegeven dat hij in Duitsland was geweest. 362 00:29:10,257 --> 00:29:14,277 Ik heb mijn bezorgdheid aan Mr Grove verteld en hij negeerde het. Wat kon ik nog meer doen. 363 00:29:14,377 --> 00:29:16,657 Hij heeft zijn daden verklaard. - En u geloofde hem? 364 00:29:16,657 --> 00:29:18,497 Ik heb geen reden om aan hem te twijfelen. 365 00:29:18,497 --> 00:29:20,777 Hij is voor persoonlijke redenen naar Berlijn gegaan. 366 00:29:20,777 --> 00:29:24,497 In navolging daarvan hij naar Londen is gekomen. - Hoe dan ook... 367 00:29:24,497 --> 00:29:27,737 riskeerde hij de reputatie van deze winkel. - De winkel die mijn man bezit. 368 00:29:27,737 --> 00:29:30,937 Gebaseerd op bepaalde principes: respect voor de klanten, 369 00:29:30,937 --> 00:29:35,077 respect voor het personeel, of het nou de mode afdelingshoofd is, of de schoonmaker. 370 00:29:35,177 --> 00:29:37,057 Misschien heb ik te snel gehandeld. 371 00:29:37,157 --> 00:29:40,337 Wat uw motivatie ook was, wat u deed was verkeerd. 372 00:29:41,437 --> 00:29:44,937 Word ik ontslagen? - Als het aan mij lag wel, ja. 373 00:29:45,237 --> 00:29:48,537 Maar die beslissing moet Mr Selfridge maken. 374 00:29:48,637 --> 00:29:55,257 Maar ik sta erop, dat u met me meegaat naar het politiebureau waar u uw verklaring terugtrekt. 375 00:29:55,417 --> 00:29:56,777 Pak uw spullen. 376 00:30:00,117 --> 00:30:03,977 Mr Crabb. - De krant. Verschrikkelijk nieuws. 377 00:30:04,417 --> 00:30:07,717 Het staat op de voorpagina. Het is bijna niet te geloven. 378 00:30:08,217 --> 00:30:11,217 Het is schandalig. Ronduit Schandalig. 379 00:30:11,217 --> 00:30:14,337 Aanbesteding schandaal. Kom het lezen. 380 00:30:20,657 --> 00:30:24,177 Aanbesteding schandaal. Selfridge beschuldigd. Kom het lezen. 381 00:30:31,097 --> 00:30:33,137 Kom het lezen. 382 00:30:37,137 --> 00:30:40,537 Een web van leugens. Het idee dat Mr Selfridge 383 00:30:40,537 --> 00:30:44,777 deze fabrikanten zou aanraden. We weten allemaal dat deze namen dubieus zijn. 384 00:30:44,777 --> 00:30:48,497 Hooggeplaatste bronnen, hebben aan deze journalist bevestigd 385 00:30:48,597 --> 00:30:50,957 dat er meer vragen beantwoord moeten worden. 386 00:30:51,057 --> 00:30:53,657 Lord Loxley van het Military Procurement Committee 387 00:30:53,657 --> 00:30:56,657 heeft zijn shock en verrassing geuit over de gang van zaken. 388 00:30:56,757 --> 00:31:01,517 Loxley heeft dat gezegd? - Mr Selfridge is niet aanwezig voor commentaar. 389 00:31:02,097 --> 00:31:05,297 Er zijn geruchten dat hij nu door Duitsland reist. 390 00:31:05,397 --> 00:31:09,257 Dat is onzin. Duitsland? Mr Selfridge is in Parijs. 391 00:31:09,357 --> 00:31:12,977 We moeten ontkenning plaatsen. En gelijk een rectificatie eisen. 392 00:31:13,077 --> 00:31:15,497 Inderdaad. - Nee. 393 00:31:15,797 --> 00:31:19,817 We doen niets totdat Mr Selfridge terug is en horen wat hij te zeggen heeft. 394 00:31:20,517 --> 00:31:23,897 U gelooft toch niet dat deze beschuldigingen op waarheid zijn berust? 395 00:31:23,897 --> 00:31:27,737 Natuurlijk niet. Maar een ontkenning zou misschien olie op het vuur zijn. 396 00:31:28,137 --> 00:31:29,577 Bent u in orde, Mrs Selfridge? 397 00:31:30,277 --> 00:31:31,817 Moet ik een raam open doen? 398 00:31:31,817 --> 00:31:35,617 Een glas water? Ik kan Miss Plunkett vragen... - Nee ik ben in orde. 399 00:31:35,617 --> 00:31:38,617 Dank u, Mr Crabb. 400 00:31:38,617 --> 00:31:43,437 Ik denk onder deze omstandigheden, een waardige stilte het beste is om te doen. 401 00:31:43,597 --> 00:31:48,717 In ieder geval totdat mijn man terug is. En kan hij zijn gedrag verklaren. 402 00:32:03,867 --> 00:32:07,067 Waar gaan we heen? - Alles op z'n tijd. 403 00:32:12,617 --> 00:32:14,677 Waarom zeg je niet waar we heengaan? 404 00:32:14,977 --> 00:32:16,597 Omdat we er al zijn. 405 00:32:18,947 --> 00:32:21,307 Hier woont de familie van Dave. 406 00:32:25,647 --> 00:32:29,107 Ik weet niet of ik het wel kan. - Zeg het ze zoals je het mij hebt verteld. 407 00:32:29,207 --> 00:32:30,987 Vanuit je hart. 408 00:32:31,037 --> 00:32:34,137 Dat is wat er echt toe doet... Mr Selfridge. 409 00:32:45,497 --> 00:32:47,997 Mrs Fletcher... 410 00:32:48,297 --> 00:32:50,457 Ik ben Gordon Selfridge. Mag ik binnen komen? 411 00:32:51,297 --> 00:32:53,617 Natuurlijk. 412 00:33:09,477 --> 00:33:11,817 Dat was prachtig. 413 00:33:11,817 --> 00:33:16,897 Muziek is mooi. Het enige wat ik hoef te doen is het te spelen. 414 00:33:19,337 --> 00:33:22,417 Florian, er is mij iets onder de aandacht gebracht. 415 00:33:23,067 --> 00:33:25,527 En een suggestie die volgens mij belachelijk is 416 00:33:25,627 --> 00:33:30,567 maar hij is geuit en we moeten er duidelijkheid over krijgen. 417 00:33:30,667 --> 00:33:31,587 Ja? 418 00:33:33,507 --> 00:33:35,547 Het is nogal persoonlijk. 419 00:33:35,647 --> 00:33:39,147 Als u wilt dat ik huur ga betalen? - Huur? 420 00:33:39,247 --> 00:33:41,787 Jeetje, nee. Geen geld. Het heeft niets met geld te maken. 421 00:33:41,887 --> 00:33:45,347 Alstublieft. U kunt alles tegen me zeggen. - Ok�, dan zal ik dat doen. 422 00:33:48,187 --> 00:33:52,907 Er wordt gesuggereerd dat je misschien bepaalde gevoelens voor mij hebt gekregen. 423 00:33:53,427 --> 00:33:56,347 Iets wat misschien als onfatsoenlijk gezien kan worden 424 00:33:56,347 --> 00:33:59,067 als we met onze huiselijke regeling zouden doorgaan. 425 00:34:02,267 --> 00:34:04,347 Begrijp je wat ik bedoel? 426 00:34:04,447 --> 00:34:06,707 Vraag je me of ik verliefd op je ben geworden? 427 00:34:06,907 --> 00:34:10,627 Ja. Nee. Nee ik wil alleen maar... - Het is waar. 428 00:34:11,827 --> 00:34:13,147 Dat ben ik. 429 00:34:16,147 --> 00:34:18,227 Je bent verliefd op me geworden? 430 00:34:18,327 --> 00:34:20,967 Is dat zo verrassend? - Eigenlijk wel, ja. 431 00:34:22,707 --> 00:34:26,707 Om te beginnen, ben ik veel ouder dan jou. En... 432 00:34:26,807 --> 00:34:30,487 en dan zijn er nog de culturele verschillen, om maar niet te spreken van de... 433 00:34:34,987 --> 00:34:37,027 Het spijt me. Ik kan het niet. 434 00:34:37,027 --> 00:34:38,987 Ik kan het niet. 435 00:34:45,207 --> 00:34:47,547 Wat is dit, Frank? - E�n moment. 436 00:34:48,987 --> 00:34:52,907 Geloof je echt dat Mr Selfridge verantwoordelijk is voor die laarzen? 437 00:34:53,007 --> 00:34:55,827 Er is veel bewijs. - Hoeveel? Dit kan hem ru�neren. 438 00:34:56,027 --> 00:34:58,027 Maar als het de waarheid is, Kitty... - De waarheid? 439 00:34:59,747 --> 00:35:02,587 Wat dacht je van karakter. Wat dacht je van loyaliteit? 440 00:35:02,687 --> 00:35:06,067 Zolang je hem al kent, heeft hij ooit zoiets gedaan? 441 00:35:06,907 --> 00:35:11,227 Voor een slimme man, kan je een echte idioot zijn, Frank Edwards. 442 00:35:33,507 --> 00:35:35,427 U heeft me om me gevraagd, Milady? 443 00:35:36,507 --> 00:35:38,427 Ben je gelukkig bij mij? 444 00:35:39,707 --> 00:35:41,667 Natuurlijk, Milady. 445 00:35:45,747 --> 00:35:48,587 We zijn ver gekomen sinds het theater, of niet. 446 00:35:48,787 --> 00:35:51,227 Inderdaad, Milady. 447 00:35:51,527 --> 00:35:53,147 Ik kon goed zingen. 448 00:35:53,987 --> 00:35:55,987 Als een engel, Milady. 449 00:35:56,487 --> 00:35:58,987 En ik kon ook dansen. 450 00:35:59,587 --> 00:36:01,387 Goed genoeg. 451 00:36:02,767 --> 00:36:06,327 Weet je nog hoe jaloers we waren op de meiden die eraan konden ontsnappen. 452 00:36:06,427 --> 00:36:08,587 Die in een fortuin zijn getrouwd. 453 00:36:09,467 --> 00:36:11,547 Ik denk dat ze nu zo over mij praten. 454 00:36:11,547 --> 00:36:14,947 Als ze hun make-up opdoen en hun toonladders oefenen. 455 00:36:15,147 --> 00:36:17,347 U bent fortuinlijk getrouwd, Milady. 456 00:36:20,687 --> 00:36:24,427 Je loog nooit tegen me. Niet toen je mijn opmaakster was 457 00:36:24,807 --> 00:36:27,027 Je vertelde me altijd de waarheid. 458 00:36:27,227 --> 00:36:32,087 Niet die jurk, Mae. Die laten je enkels eruit zien als de vetlokken van een sleperspaard. 459 00:36:41,267 --> 00:36:44,667 Je begrijpt toch dat ik moet vertrekken? 460 00:36:45,467 --> 00:36:47,667 Maar jij kan blijven, als je wilt. 461 00:36:49,747 --> 00:36:52,367 Nee, Milady. 462 00:36:54,907 --> 00:36:57,067 Ik zal uw kleding inpakken. 463 00:37:01,507 --> 00:37:03,247 Jane... 464 00:37:03,347 --> 00:37:07,147 We nemen alleen de dingen mee waarin we kwamen. niets meer, niets minder. 465 00:37:22,867 --> 00:37:24,607 Mr Thackeray. 466 00:37:24,907 --> 00:37:26,947 Ik weet niet of ik hem onder ogen kan komen. 467 00:37:27,147 --> 00:37:29,587 Als hij werkelijk onschuldig is. 468 00:37:32,227 --> 00:37:34,547 Maar dat zal u wel. 469 00:37:36,547 --> 00:37:41,427 En ik laat Mr Selfridge weten dat u uw best heeft gedaan de schade te repareren. 470 00:38:09,027 --> 00:38:10,307 Loxley. 471 00:38:10,507 --> 00:38:13,367 Ik vroeg me al af wanneer jullie zouden bellen. 472 00:38:15,467 --> 00:38:18,347 Echt? Ja, ik wil er commentaar op geven. 473 00:38:27,187 --> 00:38:28,427 Lady Loxley. 474 00:38:28,527 --> 00:38:32,607 Rose, het spijt me dat ik onaangekondigd kom, maar ik moet iets met je bespreken. 475 00:38:32,627 --> 00:38:35,627 Ik vrees dat Loxley, Harry in de problemen gaat brengen. 476 00:38:36,427 --> 00:38:38,307 Dat is al gebeurd. 477 00:38:45,707 --> 00:38:47,667 Je wist ervan, of niet? 478 00:38:49,967 --> 00:38:51,187 Of niet? 479 00:38:51,487 --> 00:38:56,587 Je stond garant voor je man. Harry vertrouwde je. Ik vertrouwde je. 480 00:38:58,577 --> 00:39:01,437 Ik heb een verschrikkelijk fout gemaakt. Het spijt me. 481 00:39:02,817 --> 00:39:06,697 Ik beloof je dat ik er alles aan ga doen om het goed te maken. 482 00:39:06,797 --> 00:39:10,017 Je denkt zeker dat ik een idioot ben. Ik wil niets meer met je te maken hebben. 483 00:39:10,117 --> 00:39:12,917 Neem nooit meer contact op, met mij of mijn man. 484 00:39:23,057 --> 00:39:25,017 Ik begrijp het. 485 00:39:48,077 --> 00:39:50,337 Franco heeft me verteld wat je hebt gedaan. 486 00:39:50,417 --> 00:39:54,217 Ervoor zorgen dat Mr Thackeray het heeft opgebiecht. Dank je wel. 487 00:39:54,317 --> 00:39:56,377 Ik had medelijden met hem. 488 00:39:57,217 --> 00:39:59,377 Laten ze Henri vrij? - Ja 489 00:39:59,477 --> 00:40:02,917 Mr Thackeray heef ingestemd om zijn beschuldiging in te trekken. 490 00:40:03,017 --> 00:40:05,697 Mooi. Daar ben ik blij om. 491 00:40:06,737 --> 00:40:10,257 Ik hoop dat hij z'n meisje vindt. Iedereen verdient een beetje geluk. 492 00:40:11,257 --> 00:40:12,917 Zelfs de Fransen. 493 00:40:14,697 --> 00:40:17,337 Je had me kunnen tegenhouden om daar heen te gaan. 494 00:40:17,437 --> 00:40:20,657 Niet iedere man zou zoveel begrip hebben. - Ach... 495 00:40:21,657 --> 00:40:23,457 Ik vertrouw je. Geloof het of niet. 496 00:40:23,657 --> 00:40:26,497 Nou, ik hou van je. - En dat doe je ook goed. 497 00:40:47,657 --> 00:40:50,657 Het is nog niet te laat, Milady. We kunnen nog teruggaan. 498 00:40:52,617 --> 00:40:56,997 We hebben ons bed gespreid, Pimble. Het lijkt erop dat we erin moeten gaan liggen. 499 00:41:09,337 --> 00:41:11,737 Mr Grove, waar is Mr Leclair? 500 00:41:12,537 --> 00:41:14,397 Ik vrees dat er een... 501 00:41:14,697 --> 00:41:16,817 complicatie is. 502 00:41:16,917 --> 00:41:18,777 De politie weigert hem te laten gaan. 503 00:41:18,877 --> 00:41:22,877 Ik begrijp het niet. Ze hebben de beschuldiging intrekking van Mr Thackeray geaccepteerd? 504 00:41:22,977 --> 00:41:25,277 Jawel. Maar.... 505 00:41:25,677 --> 00:41:27,977 het blijkt dat er nog iets anders is. 506 00:41:28,077 --> 00:41:31,017 Sinds zijn arrestatie, heeft de politie wat onderzoeken gedaan. 507 00:41:31,117 --> 00:41:34,217 Er is contact opgenomen met de Amerikaanse politie. Wat normaal is. 508 00:41:34,317 --> 00:41:36,537 Maar... 509 00:41:37,037 --> 00:41:38,437 Wat is er? 510 00:41:39,137 --> 00:41:41,897 Mr Leclair is beschuldigd van diefstal. 511 00:41:42,297 --> 00:41:43,777 In New York. 512 00:41:43,877 --> 00:41:48,657 Hij verdween zonder zich voor de beschuldigingen te verantwoorden. Hij is een voortvluchtige. 513 00:41:49,937 --> 00:41:52,017 Henri Leclair is een gezochte man. 514 00:42:00,697 --> 00:42:04,617 Ik dacht dat ze in huilen zou uitbarsten. Ze werd hartstikke rood. 515 00:42:18,337 --> 00:42:20,537 Het is een telegram. 44103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.