All language subtitles for 0202 dvdrip-coot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,225 --> 00:00:34,035 Wordt lid van de vakbond. Rechten voor iedere arbeider. 2 00:00:34,135 --> 00:00:37,135 Dames en heren, wie zal u beschermen als de oorlog uitbreekt 3 00:00:37,235 --> 00:00:39,145 en Selfridge terug naar Amerika gaat? 4 00:00:39,245 --> 00:00:41,605 Pas op wat je doet. Gaat het? 5 00:00:41,705 --> 00:00:43,675 Sorry, juffrouw. Niets ernstigs, hoop ik? 6 00:00:43,775 --> 00:00:45,625 Ik ben in orde, dank u. 7 00:00:45,725 --> 00:00:47,765 Kom, ik loop met je mee. 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,915 Goedemorgen, Mr Crabb. - Mr Thackeray. Mr Crabb. 9 00:00:51,015 --> 00:00:53,195 De vakbonden veroorzaken overal problemen. 10 00:00:53,295 --> 00:00:55,325 Gaat u alvast maar. Ik ga dit wel oplossen. 11 00:00:55,425 --> 00:00:58,035 Sorry, ik kan dit niet aannemen. 12 00:00:58,135 --> 00:01:00,215 Heeft u even? Het kan geen kwaad dit te lezen. 13 00:01:00,315 --> 00:01:02,466 Als u moet vechten voor uw land, dan wilt u 14 00:01:02,566 --> 00:01:05,105 dat er een vakbond is bij uw terugkomst. - Kom op, dames 15 00:01:05,205 --> 00:01:08,860 Heren, heeft u hier misschien interesse in? 16 00:01:12,885 --> 00:01:15,365 Als er oorlog komt, waarom moeten wij dan meedoen? 17 00:01:15,465 --> 00:01:17,655 Geen idee. Ik begrijp er niets van. 18 00:01:17,755 --> 00:01:21,575 Met als de problemen in Europe, besluit Mr Selfridge wel terug te gaan naar Amerika. 19 00:01:21,675 --> 00:01:23,895 Dat zou hij niet, toch? - Wat houdt hem tegen? 20 00:01:23,995 --> 00:01:26,015 Zijn gezin is daar de meeste tijd toch al. 21 00:01:26,115 --> 00:01:28,315 En wij dan? Onze banen? 22 00:01:30,425 --> 00:01:33,145 Mrs Selfridge gaat nergens heen. 23 00:01:34,965 --> 00:01:36,965 Luister. 24 00:01:38,835 --> 00:01:42,660 We hebben genoeg opwinding deze ochtend gehad. 25 00:01:43,015 --> 00:01:48,015 Ga nu snel naar jullie werkplek. Zachtjes en met fatsoen. 26 00:01:48,965 --> 00:01:54,660 Het was een vreedzame demonstratie, maar de boodschap was duidelijk. 27 00:01:55,885 --> 00:01:59,585 Het personeel kent onze positie over vakbonden, wij zorgen voor onze mensen. 28 00:01:59,685 --> 00:02:01,945 Inderdaad, maar wij zijn ��n van de weinige. 29 00:02:02,045 --> 00:02:04,585 Arbeiders protesteren in heel Londen. 30 00:02:04,685 --> 00:02:06,725 Het ongenoegen verspreidt zich. 31 00:02:06,825 --> 00:02:10,905 Onze mensen weten dat ze genoeg zekerheid hebben. 32 00:02:10,925 --> 00:02:13,905 Er zijn geruchten, Mr Selfridge. - Wat voor geruchten? 33 00:02:14,005 --> 00:02:17,595 Dat u misschien teruggaat naar Amerika. - Dat is belachelijk. 34 00:02:17,695 --> 00:02:19,815 Waar is Mr Grove? 35 00:02:19,865 --> 00:02:22,825 Ik vermoed dat hij z'n ronde op de werkvloer doet. 36 00:02:22,925 --> 00:02:25,055 We moeten het personeel onmiddellijk geruststellen. 37 00:02:25,155 --> 00:02:29,285 Miss Plunkett, regel een vergadering voor de hoofden van de afdelingen. 38 00:02:29,385 --> 00:02:31,385 En breng Mr Grove hier naar toe. 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,735 Mr Grove, u bent te laat. 40 00:02:34,585 --> 00:02:38,505 Mr Crabb, breng Mr Grove op de hoogte van de situatie. 41 00:02:38,605 --> 00:02:42,515 Ik wil u in vijf minuten in mijn kantoor zien. 42 00:02:46,975 --> 00:02:50,405 U kon niet wachten totdat ik er was? - Ik probeerde voor u te dekken. 43 00:02:50,505 --> 00:02:53,735 En niet voor de eerste keer, Mr Grove. 44 00:02:56,085 --> 00:02:59,585 Dit zijn de eisen van Mr Selfridge voor de uitstallingen van deze week. 45 00:02:59,685 --> 00:03:04,115 Mannenkleding, Fournituren, Sportartikelen. De hoogste prioriteit. / 46 00:03:04,215 --> 00:03:06,465 Dank u, Miss Plunkett. 47 00:03:06,515 --> 00:03:10,085 En u bent gewenst over 15 minuten bij de afdelingshoofd vergadering. 48 00:03:10,185 --> 00:03:12,185 Er is geen saai moment. 49 00:03:13,665 --> 00:03:17,815 We moeten het personeel geruststellen. We hebben altijd voor onze mensen gezorgd. 50 00:03:17,915 --> 00:03:22,080 En dat blijven we altijd doen. - Ja, Mr Selfridge. 51 00:03:23,975 --> 00:03:28,555 Aardig van u dat u ook komt, Miss Towler. - Sorry, Mr Selfridge. 52 00:03:28,655 --> 00:03:31,715 Nu er onrust is op de aandelenmarkt. 53 00:03:33,225 --> 00:03:34,595 Uw potlood, Miss Towler. 54 00:03:34,695 --> 00:03:36,655 Nu er onrust is op de aandelenmarkt, 55 00:03:36,755 --> 00:03:39,705 als ons personeel nerveus is en het moraal laag is 56 00:03:39,805 --> 00:03:42,495 wat voor beeld geeft dat aan onze leveranciers en klanten? 57 00:03:42,595 --> 00:03:46,055 Wat ik moet doen, is mensen afleiden van wat er werkelijk gebeurt. 58 00:03:46,155 --> 00:03:51,170 Ik heb idee�n nodig. Wat hebben jullie? Iemand? Miss Towler? 59 00:03:56,445 --> 00:03:57,955 We kunnen een dansfeest organiseren. 60 00:03:58,055 --> 00:04:02,355 Een tango demonstratie, hier in de winkel? 61 00:04:02,575 --> 00:04:04,425 Alle meisjes houden van de tango 62 00:04:04,525 --> 00:04:10,475 en Se�or Gomerez treed bij Delphine's op. Hij schijnt geweldig te zijn. 63 00:04:12,805 --> 00:04:16,035 Dat is een fantastisch idee. Geweldig. 64 00:04:16,435 --> 00:04:18,145 Een inspirerende gedachte, Miss Hawkins. 65 00:04:18,245 --> 00:04:22,045 En misschien daarna een personeelsfeest? 66 00:04:22,255 --> 00:04:24,525 Leuk. Goed plan. 67 00:04:24,575 --> 00:04:27,455 We boeken de Palm Court, bespaar geen kosten voor morgenavond. 68 00:04:27,555 --> 00:04:29,415 Neem contact op met Delphine en boek de dansers. 69 00:04:29,515 --> 00:04:33,935 We hebben ook iets nodig om het moraal van het volk op te krikken. 70 00:04:34,035 --> 00:04:36,675 Iets groots en Brits. 71 00:04:38,195 --> 00:04:40,075 Een Rijks expositie. 72 00:04:40,175 --> 00:04:46,705 We kunnen iets organiseren in de Palm Court. Als Mr Colleano dat goed vind, natuurlijk. 73 00:04:46,805 --> 00:04:48,845 Dat is goed Miss Towler. 74 00:04:49,165 --> 00:04:52,615 Iets simpels, ingetogen, maar effectief. 75 00:04:52,665 --> 00:04:57,000 Een uitstalling van foto's, koopwaar en landkaarten. 76 00:04:58,035 --> 00:05:02,025 Iets kleurrijkers en vermakelijker. Denk er over na. 77 00:05:02,125 --> 00:05:04,250 Bedankt voor jullie tijd. 78 00:05:09,545 --> 00:05:12,045 Geweldig idee, Miss Hawkins. 79 00:05:15,145 --> 00:05:22,285 En ik hoop dat uw Palm Court expositie eer doet aan Mrs Selfridge visie, Miss Towler. 80 00:05:22,855 --> 00:05:25,745 Maar je kunt maar doen wat je kan. 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,135 Ik kijk er naar uit om uit Londen te weg te gaan. 82 00:05:44,235 --> 00:05:46,815 Het is zo verschrikkelijk heet. - Inderdaad. 83 00:05:46,915 --> 00:05:53,025 En iedereen is in de rats over een oorlog. - Verschrikkelijk saai, dat ben ik met je eens. 84 00:05:53,125 --> 00:05:58,140 Ja, het platteland is op dit moment bijzonder aantrekkelijk. 85 00:05:58,245 --> 00:06:02,495 Blijft Lord Loxley in de stad, milady? 86 00:06:03,195 --> 00:06:04,355 Ja, Pimble. 87 00:06:04,455 --> 00:06:06,920 Loxley gaat niet met ons mee. 88 00:06:13,145 --> 00:06:16,665 Stoor ik? - Ja... godzijdank. 89 00:06:17,365 --> 00:06:20,075 Weg met de rekeningen. Ik kan ze toch niet op balans brengen. 90 00:06:20,175 --> 00:06:22,615 Er word teveel geld uitgegeven en er komt te weinig binnen. 91 00:06:22,715 --> 00:06:24,895 Waarom is dat altijd het geval? 92 00:06:24,995 --> 00:06:28,650 Ik meende het, om te investeren in de club. 93 00:06:28,955 --> 00:06:32,415 Bedankt. - Het is een lief gebaar 94 00:06:32,865 --> 00:06:35,695 en ik heb er serieus over nagedacht. 95 00:06:35,795 --> 00:06:39,795 Maar vriendschap en zaken gaan niet samen. - Maar dat zou wel moeten. 96 00:06:39,895 --> 00:06:42,905 Ze zouden hand in hand moeten gaan. Dus ik geef niet op. 97 00:06:43,005 --> 00:06:44,705 Ik ben gevleid. 98 00:06:44,805 --> 00:06:47,100 Maar ik houd voet bij stuk. 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,615 Voor nu. 100 00:06:51,005 --> 00:06:54,085 Vriendschap is hetgene waarom ik hier nu ben. 101 00:06:54,185 --> 00:06:56,855 Ik kan het mis hebben, maar toen ik hier laatst was, 102 00:06:56,955 --> 00:06:59,575 dacht ik iemand te zien die ik ken. 103 00:06:59,675 --> 00:07:02,575 Zijn naam is Henri Leclair. 104 00:07:03,815 --> 00:07:05,815 Henri Leclair? 105 00:07:06,915 --> 00:07:09,040 Die naam zegt me wel wat. 106 00:07:09,875 --> 00:07:12,755 Was dat niet die man die al die vragen stelde? 107 00:07:12,855 --> 00:07:18,720 Heeft hij geen adres achtergelaten? - Ja, hij heeft dit achtergelaten. 108 00:07:23,145 --> 00:07:26,775 Wat wil je van hem? - Hij heeft voor Harry gewerkt. 109 00:07:26,875 --> 00:07:29,595 Ze waren vroeger goede vrienden. 110 00:07:31,515 --> 00:07:34,045 Weet je het zeker Rose? Want het is een erg ruige buurt. 111 00:07:34,145 --> 00:07:37,095 Ik ben taaier dan je denkt. 112 00:07:37,845 --> 00:07:43,115 Tussen twee haakjes, Harry's secretaresse, heeft geregeld dat Se�or Gomerez 113 00:07:43,215 --> 00:07:45,915 om een tango demonstratie te doen voor het winkelpersoneel. 114 00:07:46,015 --> 00:07:49,815 Ik hoopte eigenlijk of je hem kon vragen dat hier te doen. 115 00:07:49,915 --> 00:07:53,375 Je begrijpt dat het goed is voor mijn zaak. 116 00:07:53,475 --> 00:07:57,895 En ik kan een goed feestje geven, al zeg ik het zelf. 117 00:07:58,335 --> 00:08:02,330 Ik zal zien wat ik kan doen. - Dank je, lieverd. 118 00:08:08,555 --> 00:08:11,325 En ik mag alles houden? - Alles. 119 00:08:12,815 --> 00:08:17,490 Zelfs de robijnen collier? - Vooral de robijnen collier. 120 00:08:18,735 --> 00:08:23,410 Ik hoop dat je me zal missen. - Ik hoop niet al te veel. 121 00:08:25,965 --> 00:08:30,385 Je weet me te vinden, als je van gedachten verandert. 122 00:08:35,665 --> 00:08:39,490 Annuleer Miss Spenders rekening, alstublieft. 123 00:08:41,575 --> 00:08:44,685 Weet u wat... Annuleer al hun rekeningen. 124 00:08:44,785 --> 00:08:46,985 Allemaal? - Ja. 125 00:08:49,915 --> 00:08:55,610 Bel Mrs Selfridge en zeg haar dat ik vroeg thuis kom voor het diner. 126 00:08:59,635 --> 00:09:02,450 Mag ik wat van onze cosmetica gebruiken voor het feest, Miss Hawkins? 127 00:09:02,550 --> 00:09:04,435 Ik denk het wel. 128 00:09:04,535 --> 00:09:07,085 Miss Hawkins, hoe gaat het met u? 129 00:09:07,185 --> 00:09:09,895 Helemaal niet geschokt van de demonstratie vanochtend. 130 00:09:09,995 --> 00:09:12,785 Als u dat zich afvroeg, Mr Edwards. 131 00:09:12,885 --> 00:09:14,865 Ik ga ervan uit dat u een verhaal zoekt? 132 00:09:14,965 --> 00:09:20,815 Eigenlijk ben ik opzoek naar een geschenk voor een zeer bijzondere dame. 133 00:09:20,915 --> 00:09:25,805 In dat geval, laat ik achter in Miss Pertree's capabele handen. 134 00:09:25,905 --> 00:09:28,705 Kunt u mij iets vertellen over haar kleuren, meneer? 135 00:09:28,805 --> 00:09:31,885 De ene dag heeft haar haar een gouden kleur. 136 00:09:31,985 --> 00:09:36,405 En dan ��n zonnestraal en het verandert in karmozijn. 137 00:09:36,605 --> 00:09:40,455 Soms zijn haar lippen als een roze bloemenbladje. 138 00:09:40,555 --> 00:09:42,825 En soms hebben ze een parelachtige glans. 139 00:09:42,925 --> 00:09:44,805 Blauwe ogen. 140 00:09:44,905 --> 00:09:46,915 Maar soms is er een paarse tint. 141 00:09:47,015 --> 00:09:50,670 Ze is een moeilijke dame om te doorgronden. 142 00:09:50,695 --> 00:09:55,565 Maar het gaat me uiteindelijk lukken. - Ze klinkt erg mooi, meneer. 143 00:09:55,665 --> 00:09:57,665 Dat is ze zeker. 144 00:09:57,945 --> 00:10:00,845 Een nieuw parfum van Huis Guerlain, misschien? 145 00:10:00,945 --> 00:10:04,005 Ik weet zeker dat ze dat leuk vindt. 146 00:10:04,465 --> 00:10:06,465 Dat ziet er... 147 00:10:13,555 --> 00:10:15,555 Yardley's gezichtcr�me. 148 00:10:15,595 --> 00:10:17,595 Het beste wat er is. 149 00:10:18,635 --> 00:10:24,925 Penhaligon zeep, haar teint klinkt nogal gevoelig, zoals u haar omschrijft. 150 00:10:25,455 --> 00:10:27,645 Lady Primrose handcr�me. 151 00:10:28,745 --> 00:10:31,355 Ze zal hoe het wordt aangeboden, waarderen. 152 00:10:31,455 --> 00:10:33,535 En ook de extra uitgave. 153 00:10:34,135 --> 00:10:36,505 Als ze zo moeilijk te doorgronden is, als u zegt, meneer, 154 00:10:36,605 --> 00:10:38,945 dan moet extra uw best doen, of niet? 155 00:10:39,045 --> 00:10:41,765 Als ze werkelijk zo'n vangst is. 156 00:10:43,535 --> 00:10:47,485 Dank u wel voor deze belangrijke les om iemand het hof te maken. 157 00:10:47,585 --> 00:10:52,245 Graag gedaan. Iedereen heeft wel iets te leren. 158 00:10:56,665 --> 00:11:02,275 Ik wil dat jij een afspraak regelt met die winkelier vriend van je. 159 00:11:04,185 --> 00:11:07,705 En waarom zou ik dat doen? - Er is een oorlog op komst. 160 00:11:07,805 --> 00:11:10,845 Het leger heeft voorraden nodig. En hij is de man om te raadplegen. 161 00:11:10,945 --> 00:11:14,365 Regel een afspraak en ik regel de rest. 162 00:11:14,665 --> 00:11:17,375 En jij verwacht dat hij je helpt, zoals je tegen hem gedragen hebt? 163 00:11:17,475 --> 00:11:19,475 Doe gewoon wat ik zeg. 164 00:11:20,635 --> 00:11:24,545 Het zal in ons beider belang zijn. Vertrouw me. 165 00:11:24,855 --> 00:11:29,515 Dat is het probleem, Loxley. Dat heb ik nooit gedaan. 166 00:11:32,735 --> 00:11:36,135 Ik denk dat je het landhuis een beetje druk zal vinden. 167 00:11:36,235 --> 00:11:41,845 Ik heb het sinds gisteren verhuurd aan een Nederlandse industrieel. 168 00:11:43,325 --> 00:11:46,215 De man houdt blijkbaar van vissen. 169 00:11:50,415 --> 00:11:53,735 Je had het moeten zien, moeder. Charlie Chaplin is de grappigste man ooit. 170 00:11:53,835 --> 00:11:58,205 Hij begint de film dat hij stomdronken is... 171 00:11:58,255 --> 00:12:01,605 Valt om en plaatst zijn hoed bij ��n of andere arme vrouw. 172 00:12:01,705 --> 00:12:05,305 Hoe heet het? Tango Tangles? Waarom is dat? 173 00:12:05,395 --> 00:12:07,705 Omdat het in een muziekhal afspeelt. 174 00:12:07,805 --> 00:12:09,725 Ga met ons mee de volgende keer. Je zal het leuk vinden. 175 00:12:09,825 --> 00:12:14,500 Zo klinkt het wel. Ja, ik ga mee. - Het is een afspraak. 176 00:12:23,375 --> 00:12:25,475 Welterusten, Harry. 177 00:12:27,805 --> 00:12:29,805 Ik mis �ns. 178 00:12:29,835 --> 00:12:31,835 Ik hou van je, Rose. 179 00:12:31,845 --> 00:12:37,030 Wat er ook in het verleden gebeurd is, ik wil dat je dat weet. 180 00:12:37,705 --> 00:12:40,510 Ik weet dat je soms eenzaam bent. 181 00:12:41,705 --> 00:12:43,405 Maar daar moet jij mee leren omgaan. 182 00:12:43,505 --> 00:12:46,675 Als jij in de States bent, voelt niet alleen het huis leeg aan. 183 00:12:46,775 --> 00:12:50,600 Harry... Ik kan je niet nogmaals alles geven. 184 00:12:50,795 --> 00:12:53,805 Ik eindig elke keer met een stukje minder van mijzelf. 185 00:12:53,905 --> 00:12:58,835 Ik wil je niet haten. - Er is niemand anders dan jij, Rose. 186 00:13:17,175 --> 00:13:19,175 Goedemorgen, kleintje. 187 00:13:19,805 --> 00:13:23,545 Goedemorgen, Mr Crabb. Goedmorgen, Mrs Grove. 188 00:13:23,735 --> 00:13:25,695 Ik heb u al een tijd niet meer gezien. Wat leuk. 189 00:13:25,795 --> 00:13:27,705 We zien bijna nooit iemand. 190 00:13:27,805 --> 00:13:30,095 Roger zegt altijd wat voor goede vrienden jullie zijn. 191 00:13:30,195 --> 00:13:33,575 Hoe gaat het met u tegenwoordig? - Ik ben in mijn element, Mr Crabb. 192 00:13:33,675 --> 00:13:37,565 Hoe kan dat ook anders met mijn engeltjes om me heen. 193 00:13:37,665 --> 00:13:40,855 Ik heb deze route naar het werk genomen. Dan lopen we er samen naar toe. 194 00:13:40,955 --> 00:13:42,445 Tot ziens, liefje. 195 00:13:42,545 --> 00:13:44,545 Tot ziens. 196 00:13:47,735 --> 00:13:50,845 Ik ben klaar om onder dwang er naartoe te marcheren. 197 00:13:50,945 --> 00:13:54,055 Ik wilde alleen maar helpen, Mr Grove. 198 00:13:54,155 --> 00:13:56,155 Ik heb geen hulp nodig. 199 00:14:03,455 --> 00:14:05,445 Het gaat om het respecteren van de arbeiders. 200 00:14:05,545 --> 00:14:08,375 Moet je niet eerst naar een bijeenkomst gaan om lid te worden? 201 00:14:08,475 --> 00:14:11,035 Dat hoeft niet. Jullie kunnen komen wanneer je maar willen 202 00:14:11,135 --> 00:14:14,110 Heren, jullie zijn op priv�terrein. 203 00:14:14,335 --> 00:14:19,545 We houden ons aan de wet, Mr...? - Towler. George Towler. 204 00:14:19,625 --> 00:14:22,985 Arnold Huxton. We willen de arbeiders van Londen laten weten wat we bieden. 205 00:14:23,085 --> 00:14:26,535 Luister in ben voor vakbonden.... waar ze nodig zijn. 206 00:14:26,635 --> 00:14:30,475 Maar ik werk hier vijf jaar en we redden het perfect zonder ��n. 207 00:14:30,575 --> 00:14:33,805 Kijk naar onze visie voor de toekomst. 208 00:14:34,715 --> 00:14:38,535 We hebben een plek op Bond Street Station, als jullie in contact willen komen. 209 00:14:38,635 --> 00:14:40,555 Dank u, Mr Huxton. - Graag gedaan. 210 00:14:40,655 --> 00:14:42,655 Dank u wel - Heren. 211 00:14:54,645 --> 00:14:57,045 Rose. Hoi, Harry. 212 00:14:59,705 --> 00:15:04,635 Goedemiddag, Mr Selfridge. - Koffie, zwart. Dank je, Franco 213 00:15:06,385 --> 00:15:08,635 Heb je nagedacht over wat ik gisteren gezegd heb? 214 00:15:08,735 --> 00:15:15,280 Harry, ik dacht dat het leuk was om samen wat koffie te drinken, dat is alles. 215 00:15:16,615 --> 00:15:18,910 Dat is goed genoeg voor nu. 216 00:15:22,655 --> 00:15:26,565 Wat? - Ik heb het gevoel dat je wat wil vragen. 217 00:15:27,625 --> 00:15:32,155 Delphine vroeg zich of je het personeelsfeest in haar club wilde vieren. 218 00:15:32,255 --> 00:15:34,255 Wat dacht je ervan? 219 00:15:35,735 --> 00:15:37,645 Het is logischer om het hier te doen. 220 00:15:37,745 --> 00:15:40,275 Een winkelaangelegenheid voor mensen die hier werken. 221 00:15:40,375 --> 00:15:44,455 Maar Harry, het zou iets bijzonders zijn voor ze. 222 00:15:47,335 --> 00:15:52,235 Ik weet het niet. Delphine zal het perfect moeten regelen. 223 00:15:52,745 --> 00:15:55,655 Daar heeft ze genoeg motivatie voor. 224 00:15:55,755 --> 00:15:59,665 Ik denk er over na om in de club te investeren. 225 00:15:59,725 --> 00:16:02,535 Investeren in haar club? 226 00:16:02,585 --> 00:16:04,485 Vind je dat een goed idee? 227 00:16:04,585 --> 00:16:08,750 Het is in een vroeg stadium. We onderhandelen nog. 228 00:16:10,685 --> 00:16:12,895 Hoe zit het met dat feest? 229 00:16:13,295 --> 00:16:17,630 Alleen omdat jij het bent... zal ik erover nadenken. 230 00:16:31,075 --> 00:16:33,805 Miss Towler? - Ja, Mr Thackeray? 231 00:16:33,855 --> 00:16:37,255 U hoort nu bij de Mode Afdeling te zijn. 232 00:16:37,805 --> 00:16:39,805 Tien minuten geleden. 233 00:16:41,445 --> 00:16:45,365 Het spijt me, Mr Thackeray. Ik heb erg veel te doen. 234 00:16:45,465 --> 00:16:49,465 De kofferuitstalling, De Palm Court... 235 00:16:50,445 --> 00:16:56,465 Ik kom vandaag nog bij u, ik beloof het. Vijf uur? Na sluitingstijd? 236 00:16:57,425 --> 00:16:59,720 Een bezige bij zijn we, h�? 237 00:17:01,805 --> 00:17:04,305 Ik kijk naar uw komst uit. 238 00:17:27,985 --> 00:17:30,425 Hallo, Henri. - Rose. 239 00:17:31,155 --> 00:17:33,415 Het is een tijd geleden. 240 00:17:33,465 --> 00:17:35,465 Wat doe je hier? 241 00:17:37,405 --> 00:17:40,295 Vind je het erg als ik binnen kom? 242 00:17:49,465 --> 00:17:51,465 Hoe heb je me gevonden? 243 00:17:51,975 --> 00:17:54,575 Ik dacht dat ik je bij Delphine zag? 244 00:17:54,675 --> 00:17:57,535 Bij Delphine's? Wat deed jij bij Delphine's? 245 00:17:57,635 --> 00:18:01,395 Ze is een vriendin van me. - Echt waar? 246 00:18:05,495 --> 00:18:07,790 Je ziet er goed uit, Henri. 247 00:18:09,615 --> 00:18:12,165 Je hoeft niet te liegen, Rose. 248 00:18:15,495 --> 00:18:18,585 Er is veel veranderd sinds de laatste keer dat ik je zag 249 00:18:18,685 --> 00:18:20,685 Harry is veranderd. 250 00:18:23,535 --> 00:18:25,830 New York is niets geworden? 251 00:18:26,105 --> 00:18:28,505 Nee. - Het spijt me. 252 00:18:29,655 --> 00:18:31,655 Wegwezen. 253 00:18:34,555 --> 00:18:39,455 Ik begrijp daar alles van.... dat de dingen niet verlopen zoals je wilt 254 00:18:39,555 --> 00:18:43,135 Jij hebt geld, familie, zekerheid. 255 00:18:44,515 --> 00:18:48,455 Welke dingen zijn voor jou niet verlopen als je had gewild, Rose? 256 00:18:48,555 --> 00:18:54,435 Ik ben hier niet om over mij te praten. Ik ben hier om over Harry te praten. 257 00:18:54,535 --> 00:19:00,865 Hij mist je. Hij voelt zich verschrikkelijk over hoe jullie uit elkaar zijn gegaan. 258 00:19:00,965 --> 00:19:03,805 Als hij zich zo rot voelt, waarom ben jij hier dan en niet hij? 259 00:19:03,905 --> 00:19:06,455 Hij weet niet dat ik hier ben. 260 00:19:06,625 --> 00:19:08,335 Harry heeft een ware vriend nodig. 261 00:19:08,435 --> 00:19:13,735 En vergeef me, Henri, maar het lijkt erop... 262 00:19:13,805 --> 00:19:15,385 Wat? 263 00:19:15,485 --> 00:19:18,415 Het lijkt erop dat jij ook een vriend kan gebruiken. 264 00:19:18,515 --> 00:19:20,595 Ik heb geen liefdadigheid nodig. 265 00:19:20,695 --> 00:19:23,595 Henri... Waarom laat je Harry je niet helpen? 266 00:19:23,695 --> 00:19:27,455 Ik heb Harry's hulp niet nodig. Ik vind het niet erg als ik hem nooit meer zie. 267 00:19:27,555 --> 00:19:29,555 Alsjeblieft, Rose 268 00:19:31,275 --> 00:19:33,475 Tot ziens. 269 00:19:50,585 --> 00:19:54,465 Miss Towler, eindelijk. - Ik zei dat ik zou komen, Mr Thackeray. 270 00:19:54,565 --> 00:19:56,975 Inderdaad. En bijna op tijd. 271 00:19:57,025 --> 00:20:00,975 Ik heb Mr Selfridge verzocht ook bij onze vergadering aanwezig te zijn. 272 00:20:01,075 --> 00:20:02,305 En daar is hij. 273 00:20:02,405 --> 00:20:05,415 Mr Selfridge, dank u dat u wat van uw kostbare tijd wilt geven. 274 00:20:05,515 --> 00:20:07,405 Waar gaat dit over, Thackeray? 275 00:20:07,505 --> 00:20:12,295 Ik heb nagedacht over uw Rijk idee. Erg diep, Mr Selfridge. 276 00:20:12,395 --> 00:20:16,425 En? - Waarom doen we het niet door de gehele winkel? 277 00:20:16,525 --> 00:20:19,545 Iedere afdeling. Het beste laten zien van Brittanni� en de koloni�n 278 00:20:19,645 --> 00:20:23,555 van de schrijfwarenafdeling tot hier bij mode. 279 00:20:24,575 --> 00:20:27,435 Dat lijkt me wel wat. - Een week lang durend festival 280 00:20:27,535 --> 00:20:29,525 over alles wat groots is aan het Rijk. 281 00:20:29,625 --> 00:20:31,776 dat zegt dat men ons kan vertrouwen bij Selfridge's 282 00:20:31,876 --> 00:20:34,225 dat we altijd onze beste beentje zullen voorzetten. 283 00:20:34,325 --> 00:20:36,415 En dat we niet vertrekken. 284 00:20:36,515 --> 00:20:38,555 Vertrouwen, Mr Selfridge 285 00:20:38,925 --> 00:20:43,260 Dat is wat de mensen missen in deze onzekere tijden. 286 00:20:44,025 --> 00:20:46,025 Dat is goed bedacht. 287 00:20:47,115 --> 00:20:51,960 Iets meer dan u had verwacht, Miss Towler. Kunt u het aan? 288 00:20:52,685 --> 00:20:54,875 Natuurlijk, Mr Selfridge. - Fantastisch. 289 00:20:54,975 --> 00:20:57,865 Ik kijk uit naar al jullie idee�n. 290 00:21:00,705 --> 00:21:02,835 Net als ik. 291 00:21:02,885 --> 00:21:07,305 Laat me weten als ik u op wat voor manier kan helpen. 292 00:21:19,195 --> 00:21:21,195 Goedemorgen, Mae. 293 00:21:27,285 --> 00:21:30,940 Heb je een afspraak geregeld met Selfridge? 294 00:21:31,215 --> 00:21:37,505 Ik heb zijn secretaresse gesproken. Hij is op reis. Hij heeft het erg druk. 295 00:21:39,185 --> 00:21:42,585 Ik hoop niet dat je tegen me liegt, Mae. 296 00:21:43,315 --> 00:21:48,215 Wat wil je daar tegen doen? Me chanteren? 297 00:21:48,295 --> 00:21:50,845 Zoals je je vriend chanteerde? 298 00:21:58,175 --> 00:22:00,640 Speel geen spelletjes met me. 299 00:22:02,285 --> 00:22:06,785 Je zet alles weer recht met Selfridge. 300 00:22:11,245 --> 00:22:13,245 Vergeet niet... 301 00:22:13,995 --> 00:22:16,215 dat het enige wat jij hebt... 302 00:22:16,315 --> 00:22:18,315 de Loxley naam is. 303 00:22:19,955 --> 00:22:22,675 En die kan ik zo van je afnemen. 304 00:22:36,515 --> 00:22:37,925 Hallo, Victor. 305 00:22:38,025 --> 00:22:41,885 Ik heb witte lelies besteld voor de champagne bar. 306 00:22:41,985 --> 00:22:44,825 Klinkt goed. - En voor het Rijk expositie... 307 00:22:44,925 --> 00:22:48,875 Ik heb idee�n voor wat ontwerpen. 308 00:22:49,855 --> 00:22:52,965 Ik dacht om vitrines langs de gehele muur te plaatsen. 309 00:22:53,065 --> 00:22:56,465 En ingelijste foto's hier neer te hangen 310 00:22:58,015 --> 00:23:02,605 En misschien vlaggen te draperen van het plafond, of... 311 00:23:03,945 --> 00:23:05,655 Het spijt me. 312 00:23:05,755 --> 00:23:09,835 Ik weet dat het mijn idee was om je restaurant voor de expositie te gebruiken. 313 00:23:09,935 --> 00:23:13,835 Ik dacht dat een ingeperkt gebied makkelijker te bekleden was. 314 00:23:13,935 --> 00:23:18,455 Het klinkt alsof je veel hooi op je vork hebt. Maar je lijkt er goed mee om te gaan. 315 00:23:18,555 --> 00:23:22,335 Eigenlijk vind ik het nogal afschrikwekkend 316 00:23:22,465 --> 00:23:24,760 Net als voor mij af en toe. 317 00:23:25,935 --> 00:23:27,935 Excuseer me. 318 00:23:30,135 --> 00:23:32,135 Ja natuurlijk. 319 00:23:32,145 --> 00:23:36,565 Sorry. Ik wilde niet onnodig je tijd in beslag nemen. 320 00:23:42,465 --> 00:23:45,015 Laat eindigen, vroeg beginnen. 321 00:23:45,825 --> 00:23:48,970 Het gevaar als je je eigen zaak runt. 322 00:23:54,455 --> 00:23:56,365 Het ziet er overdag anders uit. 323 00:23:56,465 --> 00:23:59,155 Ik wist niet dat je hier eerder bent geweest 324 00:23:59,255 --> 00:24:01,665 Rose zei dat het niet jouw ding was. 325 00:24:01,765 --> 00:24:06,145 Ze zei dat je had aangeboden om het personeelsfeest te hosten. 326 00:24:06,245 --> 00:24:10,240 Dat zal veel geld voor je in het laatje brengen. 327 00:24:11,005 --> 00:24:13,845 Ik zal niet liegen. Ik zit behoorlijk krap op het moment. 328 00:24:13,945 --> 00:24:16,845 En een gebeurtenis als deze zou zeker helpen, ja. 329 00:24:16,945 --> 00:24:21,425 In tegenstelling tot u, Mr Selfridge, kan ik niet naar de bank gaan om te lenen. 330 00:24:21,525 --> 00:24:23,935 En ongetrouwde vrouw heeft geen invloed. 331 00:24:24,035 --> 00:24:26,955 Ik moet denken aan mijn winkel. 332 00:24:27,005 --> 00:24:29,065 Aan de Selfridge naam. 333 00:24:29,325 --> 00:24:32,795 Ik wil niets doen om dat in gevaar te brengen. 334 00:24:32,895 --> 00:24:37,385 Heeft u het nu over uw winkel of uw vrouw? - Beide. 335 00:24:38,545 --> 00:24:42,455 Rose heeft me verteld dat ze wil investeren in deze club. 336 00:24:42,555 --> 00:24:44,965 Dat was niet mijn idee Ik denk niet dat het zal ga werken. 337 00:24:45,065 --> 00:24:50,255 ze was er erg enthousiast over. - Rose is nu een beetje rusteloos. 338 00:24:50,355 --> 00:24:51,925 Mag ik misschien wat advies geven? 339 00:24:52,025 --> 00:24:55,375 Miss Day... We hebben wat problemen gehad. 340 00:24:55,475 --> 00:24:59,905 Maar die zullen we oplossen - Als u van haar houdt, vertrouw haar dan. 341 00:25:00,005 --> 00:25:04,815 Dank u. Ik zal dat in gedachten houden. Maar laat mij u wat vertellen. 342 00:25:04,915 --> 00:25:08,825 Ik denk dat ik mijn vrouw veel beter ken dan u. 343 00:25:14,915 --> 00:25:17,805 Wordt je lid? - Ik ben ge�nteresseerd. 344 00:25:17,905 --> 00:25:20,965 Jij zit wel goed. Jouw pa komt wel op voor jouw belangen. 345 00:25:21,065 --> 00:25:24,815 Kom op, Dave. Hij begint ook gewoon onderaan de ladder, of niet? 346 00:25:24,915 --> 00:25:27,445 Het enige wat ik zeg, Mr Towler, als hij het recht heeft 347 00:25:27,545 --> 00:25:29,595 dat pamflet te lezen, dan hebben wij dat ook. 348 00:25:29,695 --> 00:25:31,885 Dat klopt, Ed. - Mijn vader zweert bij zijn vakbond. 349 00:25:31,985 --> 00:25:35,205 We horen minimaal het recht te hebben om over lid worden te praten. 350 00:25:35,305 --> 00:25:37,275 Jullie twee moeten terugkeren in de realiteit. 351 00:25:37,375 --> 00:25:39,855 Als jullie zo ongelukkig zijn, ga dan spreken met Mr Grove. 352 00:25:39,955 --> 00:25:42,835 Hoor wat hij daar over te vertellen heeft. 353 00:25:42,935 --> 00:25:47,525 Ja, misschien gaan we dat wel doen - Ja, misschien wel. 354 00:25:47,775 --> 00:25:49,975 Kom op. - Ja. 355 00:25:55,845 --> 00:25:58,845 We zijn hier om formeel te vragen voor het recht om lid te worden 356 00:25:58,945 --> 00:26:02,090 voor de vakbond voor winkelpersoneel. 357 00:26:07,035 --> 00:26:10,825 Jullie waren bekend met ons beleid hierover toen jullie hier kwamen werken. 358 00:26:10,925 --> 00:26:13,955 We hebben al een ondernemingsraad als iets aangepakt moet worden. 359 00:26:14,055 --> 00:26:18,895 Ja, maar kunnen we niet... - Er is niet verandert in het beleid. 360 00:26:18,995 --> 00:26:22,650 Ga terug naar jullie werkplek, alsjeblieft. 361 00:26:29,975 --> 00:26:32,935 Selfridge kan van mijn part dat feestje wel vergeten. 362 00:26:33,035 --> 00:26:36,545 Zeg tegen de jongens dat ze vanavond om zeven uur naar de loods komen. 363 00:26:36,645 --> 00:26:38,645 Dat ga ik zeker doen. 364 00:26:48,975 --> 00:26:51,015 Gordon. Alles in orde? 365 00:26:51,065 --> 00:26:54,795 Ik denk dat sommige van de mannen jouw feestje zien als het afkopen 366 00:26:54,895 --> 00:26:57,700 om niet met de vakbond te praten. 367 00:26:58,955 --> 00:27:04,820 Dat is helemaal niet mijn bedoeling. - Ik vond dat je het moest weten. 368 00:27:04,985 --> 00:27:07,905 Jongen, er zijn soms dagen dat je in die stoel zit 369 00:27:08,005 --> 00:27:11,345 dat het lijkt dat je het nooit goed kan doen 370 00:27:11,445 --> 00:27:15,955 Wat moet ik dan doen? - Je doet wat je denkt dat goed is. 371 00:27:16,055 --> 00:27:20,305 En dan betaal je de prijs als je het verkeerd doet. 372 00:27:24,995 --> 00:27:29,495 'Beste Lady Mae, u wordt erg gemist in de winkel.' 373 00:27:29,875 --> 00:27:33,765 'Kom alstublieft langs voor een gezellig samenzijn bij Delphine's' 374 00:27:33,865 --> 00:27:35,815 'Ik zal een auto langs sturen.' 375 00:27:35,915 --> 00:27:38,745 Het lijkt erop dat hij is teruggekeerd van zijn reizen. 376 00:27:38,845 --> 00:27:41,825 Delphine's? Ik ga niet. 377 00:27:42,425 --> 00:27:44,585 Je gaat wel. 378 00:27:44,635 --> 00:27:46,855 En sterker nog... 379 00:27:47,965 --> 00:27:49,965 ik ga met je mee. 380 00:28:04,455 --> 00:28:07,335 Ik kan niet geloven dat we naar Delphine's gaan vanavond. 381 00:28:07,435 --> 00:28:10,125 Ik heb schilpaddenschild haarkammen geleend 382 00:28:10,225 --> 00:28:13,145 en een waaier met Spaans kant van Accessoires. 383 00:28:13,245 --> 00:28:15,065 Leuk om rouge te dragen, Grace. 384 00:28:15,165 --> 00:28:18,335 Hoog tijd dat wij meisjes onszelf niet geheim hoeven te houden. 385 00:28:18,435 --> 00:28:20,945 Je bent zo dapper, Jessie. Hoe doe je dat? 386 00:28:21,045 --> 00:28:23,275 Ik kijk gewoon hoe Miss Hawkins de dingen doet. 387 00:28:23,375 --> 00:28:26,515 E�n van jullie gelukkige dames wordt misschien ten dans gevraagd. 388 00:28:26,615 --> 00:28:30,185 Misschien bent u degene die die mazzel heeft, Mr Colleano. 389 00:28:30,285 --> 00:28:33,940 U doet net alsof u niet wilt, Miss Pertree? 390 00:28:39,755 --> 00:28:41,755 Goedenavond. 391 00:28:41,765 --> 00:28:43,755 Wil je een lift naar het feest, jongen? 392 00:28:43,855 --> 00:28:46,675 Eigenlijk heb ik hier nog veel in te halen. 393 00:28:46,775 --> 00:28:50,600 Is dat waar, of is er druk van de mannen hier? 394 00:28:51,355 --> 00:28:54,245 Ik kan mijn eigen besluiten maken. 395 00:28:55,855 --> 00:28:58,435 Ik zou het graag willen als je er ook was. 396 00:28:58,535 --> 00:29:03,805 Het is geen schande als je van gedachte verandert en toch komt. 397 00:29:08,865 --> 00:29:10,865 Bedankt. 398 00:29:12,935 --> 00:29:14,745 Ziet er leuk uit, geloof ik. 399 00:29:14,845 --> 00:29:21,815 Als mijn moeder mij hier zag, was ik terug in de Valleys voordat ik boe kon zeggen. 400 00:29:26,045 --> 00:29:29,005 Zorg ervoor dat je hem niet breekt. Zeven jaar ongeluk. 401 00:29:29,105 --> 00:29:32,845 Geen gebroken spiegels vanavond, Victor. Ik heb het gevoel dat ik mazzel heb. 402 00:29:32,945 --> 00:29:37,875 Dir is werk gerelateerd. Dus ik ben nog steeds Mr Colleano. 403 00:29:50,885 --> 00:29:53,690 Goedenavond, jongens. Goedenavond. 404 00:29:53,955 --> 00:29:56,106 Mr Arnold Huxton is hier om te vertellen wat 405 00:29:56,206 --> 00:30:01,476 lid worden voor Warehouse Workers Union voor ons kan betekenen. 406 00:30:07,595 --> 00:30:10,775 Het doet me deugd om te zien dat zoveel van jullie hier nu zijn 407 00:30:10,875 --> 00:30:12,665 dit is jullie feestje, 408 00:30:12,765 --> 00:30:15,725 dus vergeet jullie zorgen voor ��n avond. 409 00:30:15,825 --> 00:30:17,725 Het zal de toekomst niet veranderen. 410 00:30:17,825 --> 00:30:21,715 maar wat er ook gaat komen, we zullen dat gezamenlijk onder ogen zien. 411 00:30:21,815 --> 00:30:26,635 Begrijp dat wij hier voor jullie zijn, terwijl niemand anders dat is. 412 00:30:26,735 --> 00:30:29,825 Wie behartigt de belangen van de arbeiders in deze onzekere tijden? 413 00:30:29,925 --> 00:30:33,505 Wie beschermt jullie belangen als wij dat niet doen? 414 00:30:33,605 --> 00:30:36,015 Mijn naam staat misschien boven de deur... 415 00:30:36,115 --> 00:30:41,115 maar achter die deur zijn jullie die er toe doen. 416 00:30:41,185 --> 00:30:43,875 Dus eet, drink en heb plezier. 417 00:30:44,855 --> 00:30:46,855 Dat is een bevel. 418 00:31:43,435 --> 00:31:47,635 Voor nu eisen we, minder uren en meer loon. 419 00:31:47,795 --> 00:31:51,705 Maar ik heb een visie die veel verder reikt. 420 00:31:51,755 --> 00:31:57,685 Laat mij jullie vertellen wat de toekomst voor de arbeiders in dit land is. 421 00:31:57,785 --> 00:32:00,760 Alles goed tussen jou en Thackeray? 422 00:32:00,845 --> 00:32:05,735 Je was eerder duidelijk genoeg dat je geen interesse had in mijn problemen. 423 00:32:05,835 --> 00:32:08,755 Ik wilde je niet zo bruut onderbreken. 424 00:32:08,855 --> 00:32:14,255 Het is alleen... Ik weet niet hoe ik nu met je om moet gaan. 425 00:32:16,755 --> 00:32:18,755 Waar staan we? 426 00:32:19,835 --> 00:32:21,875 Er is geen 'we', Victor. 427 00:32:23,235 --> 00:32:28,080 Het is een lange dag geweest. Ik denk dat ik naar huis ga. 428 00:32:50,605 --> 00:32:53,455 Donkere wolken pakken zich samen boven het continent. 429 00:32:53,555 --> 00:32:55,665 Sommige zeggen dat er oorlog komt. 430 00:32:55,765 --> 00:32:58,415 Zal de grote Mr Selfridge jullie belangen behartigen? 431 00:32:58,515 --> 00:33:01,825 Voor jullie banen en geliefden als jullie moet vechten? 432 00:33:01,925 --> 00:33:05,865 Accepteert u dit... samen met mijn verontschuldigingen? 433 00:33:05,965 --> 00:33:11,295 Waarvoor uw verontschuldigingen? - Voor het maken van aannames, Miss Hawkins. 434 00:33:11,395 --> 00:33:13,505 Ik zal niet nogmaals die fout maken? 435 00:33:13,605 --> 00:33:16,835 Ik beloof zelfs, dat ik heel erg mijn best ga doen 436 00:33:16,935 --> 00:33:21,695 te zorgen dat u van mij een waardiger beeld gaat krijgen. 437 00:33:21,775 --> 00:33:23,335 Ik accepteer uw geschenk. 438 00:33:23,435 --> 00:33:25,985 Ik heb een vrijwilliger nodig. 439 00:33:36,905 --> 00:33:39,625 Ik zal u er doorheen begeleiden. 440 00:33:39,825 --> 00:33:43,395 Geneer je niet als je eerst wat struikelt. 441 00:34:04,925 --> 00:34:07,355 Waarom moeten wij slechte werkomstandigheden accepteren? 442 00:34:07,455 --> 00:34:11,825 De rijken blijven rijk en wij worden armer. Tijd dat de rollen omgedraaid worden. 443 00:34:11,925 --> 00:34:16,855 Hoe zal Selfridge jullie behandelen als jullie ziek worden? 444 00:34:19,905 --> 00:34:21,905 Zeg het hem, Ed. 445 00:34:22,695 --> 00:34:26,860 Luister, Mr Huxton. De dingen die u ons belooft... 446 00:34:27,875 --> 00:34:30,735 die hebben we al. - De winkel heeft een fulltime zuster. 447 00:34:30,835 --> 00:34:32,715 De tandarts komt elke week. 448 00:34:32,815 --> 00:34:37,405 Er zijn genoeg projecten voor verbetering en onderwijs. 449 00:34:45,935 --> 00:34:52,480 Als jullie het zo goed hebben, wat doe ik hier dan? Ik verspil mijn tijd hier. 450 00:34:53,905 --> 00:34:56,056 Ik garandeer jullie dat jullie smekend terugkomen 451 00:34:56,156 --> 00:34:59,275 als Selfridge wegvlucht naar Amerika als er oorlog uitbreekt. 452 00:34:59,375 --> 00:35:02,325 Je hebt het over mijn vader en hij is geen lafaard. 453 00:35:02,425 --> 00:35:04,295 Wist jij dat hij er was? - Nee. 454 00:35:04,395 --> 00:35:06,395 Jij moet nu weggaan. 455 00:35:26,445 --> 00:35:28,655 Kom op, haal hem hier weg. 456 00:35:38,865 --> 00:35:40,865 Bravo. 457 00:35:47,005 --> 00:35:51,315 Ik moet het toegeven, Miss Day. U weet hoe u een show moet geven. Goed gedaan. 458 00:35:51,415 --> 00:35:57,195 Ik ben blij dat u het leuk vond. Ik zag dat u twijfels had vanmiddag. 459 00:35:57,485 --> 00:35:59,335 Was hier vanmiddag? 460 00:35:59,435 --> 00:36:02,835 Ja, ik wilde de zaal zelf even bekijken. 461 00:36:17,695 --> 00:36:23,285 Aardig van je om ons uit te nodigen, Selfridge. Een aardige voorstelling. 462 00:36:23,385 --> 00:36:27,985 Als ik het me goed kan herinneren, had ik Lady Mae uitgenodigd. 463 00:36:28,085 --> 00:36:30,435 Bedankt dat u wilde komen, Lady Mae. 464 00:36:30,535 --> 00:36:32,445 Selfridge, nu ik hier ben, 465 00:36:32,545 --> 00:36:35,405 betaamt hem mij om over de rekening te beginnen. 466 00:36:35,505 --> 00:36:39,975 Er valt niets te zeggen. U heeft de rekening be�indigd. We zijn klaar met dat onderwerp. 467 00:36:40,075 --> 00:36:43,295 Een kwetsende opmerking op een rot dag, begrijpt u. 468 00:36:43,395 --> 00:36:47,275 Het uitstaande bedrag zal betaald worden. - Misschien heeft u me niet gehoord. 469 00:36:47,375 --> 00:36:49,305 Ik heb uw geld niet nodig. 470 00:36:49,405 --> 00:36:51,700 Als alles nu achter ons is, 471 00:36:52,375 --> 00:36:54,385 ik wil enkele zaken met u bespreken. 472 00:36:54,485 --> 00:36:58,905 Lord Loxley, dit is een feest. Uw timing is ongepast. 473 00:36:59,435 --> 00:37:05,435 Misschien kan mijn lieftallige vrouw u overtuigen om naar me te luisteren. 474 00:37:05,535 --> 00:37:07,535 Mae? 475 00:37:08,515 --> 00:37:11,320 Ik ben het eens met Mr Selfridge. 476 00:37:11,505 --> 00:37:15,075 Dit is noch de tijd noch de plek, lieverd. 477 00:37:15,385 --> 00:37:17,445 Waarom neem u niet wat te drinken? 478 00:37:17,545 --> 00:37:19,545 Die zijn ook gratis. 479 00:37:24,075 --> 00:37:26,385 Waarom bespioneerde je ons? 480 00:37:27,435 --> 00:37:30,615 Ik wilde net als jullie horen wat hij te vertellen had. 481 00:37:30,715 --> 00:37:33,055 Ik werk in de loods. 482 00:37:33,625 --> 00:37:37,375 Zie je wel, Dave? Je hebt hun en je hebt ons. 483 00:37:37,685 --> 00:37:39,685 Zoals altijd. 484 00:37:43,545 --> 00:37:45,455 Jij bent ok�, Selfridge. 485 00:37:45,555 --> 00:37:49,635 Ed zou de eerste zijn die voor zijn vader opkomt. 486 00:37:55,955 --> 00:37:58,255 Moet ik zeker weten geen auto voor jullie regelen? 487 00:37:58,355 --> 00:38:01,595 Bedankt, maar we gaan lopen, ik heb een verrassing voor Rose. 488 00:38:01,695 --> 00:38:03,695 Ik weet het niet zeker. 489 00:38:03,705 --> 00:38:07,665 Een fijne avond, dames. - Goedenacht. 490 00:38:10,465 --> 00:38:12,465 Wat is de verrassing? 491 00:38:13,325 --> 00:38:15,325 Een momentje, Rose. 492 00:38:16,555 --> 00:38:18,975 Ga met ons mee, Mr Selfridge. Kom op. 493 00:38:19,075 --> 00:38:22,455 Alleen maar werken en geen plezier. - Ik wil niet tot last zijn. 494 00:38:22,555 --> 00:38:26,890 Doe niet zo mal. Kom op. Het is een prachtige avond. 495 00:38:50,645 --> 00:38:54,075 Gegeleerde paling. Het beste wat Londen te bieden heeft. 496 00:38:54,175 --> 00:38:58,055 Kom op zeg. Waar is je gevoel voor avontuur? Het leven is meer dan dure restaurants. 497 00:38:58,155 --> 00:39:01,545 Probeer eens te eten zoals je personeel eet. - U zit vol verrassingen, Miss Day. 498 00:39:01,645 --> 00:39:03,645 U heeft geen idee. 499 00:39:04,295 --> 00:39:07,325 Mr Grove? Voelt u zich goed? 500 00:39:07,845 --> 00:39:09,295 Ik denk dat ik dronken ben. 501 00:39:09,395 --> 00:39:11,455 Wat prettig. - Het is niet prettig. 502 00:39:11,555 --> 00:39:13,555 Onprettig dan. 503 00:39:15,595 --> 00:39:17,975 Vraagt u zich wel eens af... 504 00:39:18,585 --> 00:39:22,410 welke wegen u misschien zou hebben bewandeld? 505 00:39:22,495 --> 00:39:24,365 Wegen? 506 00:39:24,465 --> 00:39:26,505 In het leven. Het leven. 507 00:39:26,545 --> 00:39:28,545 De wegen in het leven. 508 00:39:28,545 --> 00:39:31,555 Doris is een lieve meid en een geweldige moeder. 509 00:39:31,655 --> 00:39:35,095 Zoals u weet, is ze weer zwanger. 510 00:39:35,445 --> 00:39:37,455 Dat zijn er... vier. 511 00:39:39,105 --> 00:39:41,105 Dat zijn er nogal veel. 512 00:39:41,125 --> 00:39:44,585 Mijn leven is een chaos, Mr Crabb. 513 00:39:45,635 --> 00:39:48,455 Een complete chaos. 514 00:39:51,165 --> 00:39:57,165 Ik weet niet wanneer ik voor het laatst goed geslapen heb. 515 00:39:59,515 --> 00:40:01,515 En als het rustig is... 516 00:40:01,925 --> 00:40:05,345 lig ik wakker, me druk te maken over mijn meisjes. 517 00:40:05,445 --> 00:40:09,865 Wat zal de invloed van de oorlog op hun zijn als hij uitbreekt. Het is angstaanjagend. 518 00:40:09,965 --> 00:40:12,525 Oorlog brengt verandering, Roger. 519 00:40:12,625 --> 00:40:15,035 We zullen ons moeten aanpassen. 520 00:40:15,135 --> 00:40:18,025 Je dochters zullen zich aanpassen. 521 00:40:18,085 --> 00:40:21,625 En we zullen doen wat we kunnen om onze jonge mannen te helpen... 522 00:40:21,725 --> 00:40:24,315 op wat voor manier we ook kunnen. 523 00:40:24,415 --> 00:40:28,410 Vanuit de winkel? - Natuurlijk vanuit de winkel. 524 00:40:33,595 --> 00:40:35,595 Ik denk... 525 00:40:37,055 --> 00:40:41,075 zolang Zijne Majesteit mannen van jouw kaliber heeft... 526 00:40:41,175 --> 00:40:43,875 komt alles wel goed. 527 00:40:46,815 --> 00:40:51,015 Je bent een ware vriend en een echte heer. 528 00:40:52,105 --> 00:40:54,145 Rustig aan, ouwe makker. 529 00:41:00,105 --> 00:41:03,165 Het heeft nogal een... sterke smaak. 530 00:41:03,995 --> 00:41:06,205 Wat vind jij ervan, Harry? 531 00:41:06,905 --> 00:41:09,200 Niet geweldig, ben ik bang. 532 00:41:10,645 --> 00:41:15,005 Bijna net zo slecht als die slakken die we in Parijs aten toen we daar waren. 533 00:41:15,105 --> 00:41:19,625 Nu je het zegt, Rose. Heb je jouw mysterieuze fransman gevonden? 534 00:41:19,725 --> 00:41:22,190 Mysterieuze fransman? Vertel. 535 00:41:26,985 --> 00:41:28,405 Ik heb Henri gezien. 536 00:41:28,505 --> 00:41:31,605 Ik ben naar zijn hus geweest. - Henri Leclair? 537 00:41:31,705 --> 00:41:35,700 Hij is in London en je hebt het me niet verteld? 538 00:41:38,185 --> 00:41:41,975 Het heeft... averechts gewerkt. 539 00:41:45,585 --> 00:41:47,645 Harry... - Ik laat jullie alleen met jullie souper. 540 00:41:47,745 --> 00:41:49,945 Harry... - Ik zie je thuis, Rose. 541 00:41:50,045 --> 00:41:53,615 Harry, wacht. Harry, laat me het uitleggen. 542 00:41:59,595 --> 00:42:02,945 Waarom heb je dat gedaan? Delphine... 543 00:42:02,995 --> 00:42:06,885 Ik zou het aan Harry uitleggen over Henri, wanneer ik dat wilde. 544 00:42:06,985 --> 00:42:11,660 Het spijt me, Rose. Ik wilde geen problemen veroorzaken. 545 00:42:19,585 --> 00:42:22,985 Gordon. Ben je nu pas klaar met werken? 546 00:42:25,115 --> 00:42:29,280 Ik ben naar een vergadering van de vakbond geweest 547 00:42:29,955 --> 00:42:31,865 Ben je in orde, jongen? - Het gaat wel. 548 00:42:31,965 --> 00:42:35,885 Het raakte een beetje verhit, maar... uiteindelijk werd alles opgelost. 549 00:42:35,985 --> 00:42:39,895 Ik wilde zien waar het allemaal om te doen was. 550 00:42:40,995 --> 00:42:43,630 Je bent nu je eigen man, jongen 551 00:42:43,755 --> 00:42:49,805 Ik begrijp dat je verschillende kanten van verschillende verhalen wilt bekijken. 552 00:42:49,905 --> 00:42:51,905 Welterusten, pa. 553 00:42:57,865 --> 00:43:00,065 Wat moet het pijn doen... 554 00:43:02,025 --> 00:43:06,955 om voor joker gezet te worden door een lage winkeleigenaar. 555 00:43:20,025 --> 00:43:22,575 Het spijt me van Henri, Harry. 556 00:43:22,965 --> 00:43:25,595 Zeg me waar hij is en ik ga morgen gelijk naar hem toe. 557 00:43:25,695 --> 00:43:28,925 Ik denk niet dat dat een goed idee is. 558 00:43:30,035 --> 00:43:31,825 Waarom niet? 559 00:43:31,925 --> 00:43:34,220 Het gaat niet goed met hem. 560 00:43:36,955 --> 00:43:39,905 Je had er op z'n minst met me over kunnen praten. 561 00:43:40,005 --> 00:43:42,895 Je betrekt me ook niet in alles van jouw leven. 562 00:43:42,995 --> 00:43:45,815 Je bent zonder het mij te zeggen, naar Delphine's geweest 563 00:43:45,915 --> 00:43:48,915 Dat is compleet anders. Henri is een oude en vertrouwde vriend 564 00:43:49,015 --> 00:43:53,800 Harry, ik bedoelde het goed. Ik ga me niet nogmaals verontschuldigen 565 00:43:53,900 --> 00:43:58,805 We vertelden elkaar alles, Rose. Zo hoort een huwelijk te zijn. 566 00:43:58,905 --> 00:44:00,215 Dat ben jij te voeten uit, Harry 567 00:44:00,315 --> 00:44:03,825 Jij wilt het huwelijk als het jouw uitkomt en niet als je het niet wilt. 568 00:44:03,925 --> 00:44:07,855 Ik probeer het weer goed te maken. 569 00:44:07,905 --> 00:44:10,805 Ik heb geen zootje van dit huwelijk gemaakt. Dat heb jij gedaan 570 00:44:10,905 --> 00:44:16,175 Leer te leven met de consequenties. Dat heb ik ook moeten doen. 48086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.