Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,225 --> 00:00:34,035
Wordt lid van de vakbond.
Rechten voor iedere arbeider.
2
00:00:34,135 --> 00:00:37,135
Dames en heren, wie zal u beschermen
als de oorlog uitbreekt
3
00:00:37,235 --> 00:00:39,145
en Selfridge terug naar Amerika gaat?
4
00:00:39,245 --> 00:00:41,605
Pas op wat je doet. Gaat het?
5
00:00:41,705 --> 00:00:43,675
Sorry, juffrouw.
Niets ernstigs, hoop ik?
6
00:00:43,775 --> 00:00:45,625
Ik ben in orde, dank u.
7
00:00:45,725 --> 00:00:47,765
Kom, ik loop met je mee.
8
00:00:48,235 --> 00:00:50,915
Goedemorgen, Mr Crabb.
- Mr Thackeray. Mr Crabb.
9
00:00:51,015 --> 00:00:53,195
De vakbonden veroorzaken
overal problemen.
10
00:00:53,295 --> 00:00:55,325
Gaat u alvast maar. Ik ga dit wel oplossen.
11
00:00:55,425 --> 00:00:58,035
Sorry, ik kan dit niet aannemen.
12
00:00:58,135 --> 00:01:00,215
Heeft u even?
Het kan geen kwaad dit te lezen.
13
00:01:00,315 --> 00:01:02,466
Als u moet vechten voor uw land, dan wilt u
14
00:01:02,566 --> 00:01:05,105
dat er een vakbond is bij uw terugkomst.
- Kom op, dames
15
00:01:05,205 --> 00:01:08,860
Heren, heeft u hier misschien interesse in?
16
00:01:12,885 --> 00:01:15,365
Als er oorlog komt,
waarom moeten wij dan meedoen?
17
00:01:15,465 --> 00:01:17,655
Geen idee. Ik begrijp er niets van.
18
00:01:17,755 --> 00:01:21,575
Met als de problemen in Europe, besluit
Mr Selfridge wel terug te gaan naar Amerika.
19
00:01:21,675 --> 00:01:23,895
Dat zou hij niet, toch?
- Wat houdt hem tegen?
20
00:01:23,995 --> 00:01:26,015
Zijn gezin is daar de meeste tijd toch al.
21
00:01:26,115 --> 00:01:28,315
En wij dan? Onze banen?
22
00:01:30,425 --> 00:01:33,145
Mrs Selfridge gaat nergens heen.
23
00:01:34,965 --> 00:01:36,965
Luister.
24
00:01:38,835 --> 00:01:42,660
We hebben genoeg opwinding
deze ochtend gehad.
25
00:01:43,015 --> 00:01:48,015
Ga nu snel naar jullie werkplek.
Zachtjes en met fatsoen.
26
00:01:48,965 --> 00:01:54,660
Het was een vreedzame demonstratie,
maar de boodschap was duidelijk.
27
00:01:55,885 --> 00:01:59,585
Het personeel kent onze positie
over vakbonden, wij zorgen voor onze mensen.
28
00:01:59,685 --> 00:02:01,945
Inderdaad, maar wij zijn ��n van de weinige.
29
00:02:02,045 --> 00:02:04,585
Arbeiders protesteren in heel Londen.
30
00:02:04,685 --> 00:02:06,725
Het ongenoegen verspreidt zich.
31
00:02:06,825 --> 00:02:10,905
Onze mensen weten dat ze genoeg
zekerheid hebben.
32
00:02:10,925 --> 00:02:13,905
Er zijn geruchten, Mr Selfridge.
- Wat voor geruchten?
33
00:02:14,005 --> 00:02:17,595
Dat u misschien teruggaat naar Amerika.
- Dat is belachelijk.
34
00:02:17,695 --> 00:02:19,815
Waar is Mr Grove?
35
00:02:19,865 --> 00:02:22,825
Ik vermoed dat hij z'n ronde
op de werkvloer doet.
36
00:02:22,925 --> 00:02:25,055
We moeten het personeel
onmiddellijk geruststellen.
37
00:02:25,155 --> 00:02:29,285
Miss Plunkett, regel een vergadering
voor de hoofden van de afdelingen.
38
00:02:29,385 --> 00:02:31,385
En breng Mr Grove hier naar toe.
39
00:02:31,485 --> 00:02:33,735
Mr Grove, u bent te laat.
40
00:02:34,585 --> 00:02:38,505
Mr Crabb, breng Mr Grove
op de hoogte van de situatie.
41
00:02:38,605 --> 00:02:42,515
Ik wil u in vijf minuten in mijn kantoor zien.
42
00:02:46,975 --> 00:02:50,405
U kon niet wachten totdat ik er was?
- Ik probeerde voor u te dekken.
43
00:02:50,505 --> 00:02:53,735
En niet voor de eerste keer, Mr Grove.
44
00:02:56,085 --> 00:02:59,585
Dit zijn de eisen van Mr Selfridge
voor de uitstallingen van deze week.
45
00:02:59,685 --> 00:03:04,115
Mannenkleding, Fournituren,
Sportartikelen. De hoogste prioriteit. /
46
00:03:04,215 --> 00:03:06,465
Dank u, Miss Plunkett.
47
00:03:06,515 --> 00:03:10,085
En u bent gewenst over 15 minuten
bij de afdelingshoofd vergadering.
48
00:03:10,185 --> 00:03:12,185
Er is geen saai moment.
49
00:03:13,665 --> 00:03:17,815
We moeten het personeel geruststellen.
We hebben altijd voor onze mensen gezorgd.
50
00:03:17,915 --> 00:03:22,080
En dat blijven we altijd doen.
- Ja, Mr Selfridge.
51
00:03:23,975 --> 00:03:28,555
Aardig van u dat u ook komt, Miss Towler.
- Sorry, Mr Selfridge.
52
00:03:28,655 --> 00:03:31,715
Nu er onrust is op de aandelenmarkt.
53
00:03:33,225 --> 00:03:34,595
Uw potlood, Miss Towler.
54
00:03:34,695 --> 00:03:36,655
Nu er onrust is op de aandelenmarkt,
55
00:03:36,755 --> 00:03:39,705
als ons personeel nerveus is
en het moraal laag is
56
00:03:39,805 --> 00:03:42,495
wat voor beeld geeft dat
aan onze leveranciers en klanten?
57
00:03:42,595 --> 00:03:46,055
Wat ik moet doen, is mensen afleiden
van wat er werkelijk gebeurt.
58
00:03:46,155 --> 00:03:51,170
Ik heb idee�n nodig. Wat hebben jullie?
Iemand? Miss Towler?
59
00:03:56,445 --> 00:03:57,955
We kunnen een dansfeest organiseren.
60
00:03:58,055 --> 00:04:02,355
Een tango demonstratie, hier in de winkel?
61
00:04:02,575 --> 00:04:04,425
Alle meisjes houden van de tango
62
00:04:04,525 --> 00:04:10,475
en Se�or Gomerez treed bij Delphine's op.
Hij schijnt geweldig te zijn.
63
00:04:12,805 --> 00:04:16,035
Dat is een fantastisch idee. Geweldig.
64
00:04:16,435 --> 00:04:18,145
Een inspirerende gedachte, Miss Hawkins.
65
00:04:18,245 --> 00:04:22,045
En misschien daarna een personeelsfeest?
66
00:04:22,255 --> 00:04:24,525
Leuk. Goed plan.
67
00:04:24,575 --> 00:04:27,455
We boeken de Palm Court,
bespaar geen kosten voor morgenavond.
68
00:04:27,555 --> 00:04:29,415
Neem contact op met Delphine
en boek de dansers.
69
00:04:29,515 --> 00:04:33,935
We hebben ook iets nodig
om het moraal van het volk op te krikken.
70
00:04:34,035 --> 00:04:36,675
Iets groots en Brits.
71
00:04:38,195 --> 00:04:40,075
Een Rijks expositie.
72
00:04:40,175 --> 00:04:46,705
We kunnen iets organiseren in de Palm Court.
Als Mr Colleano dat goed vind, natuurlijk.
73
00:04:46,805 --> 00:04:48,845
Dat is goed Miss Towler.
74
00:04:49,165 --> 00:04:52,615
Iets simpels, ingetogen, maar effectief.
75
00:04:52,665 --> 00:04:57,000
Een uitstalling van foto's,
koopwaar en landkaarten.
76
00:04:58,035 --> 00:05:02,025
Iets kleurrijkers en vermakelijker.
Denk er over na.
77
00:05:02,125 --> 00:05:04,250
Bedankt voor jullie tijd.
78
00:05:09,545 --> 00:05:12,045
Geweldig idee, Miss Hawkins.
79
00:05:15,145 --> 00:05:22,285
En ik hoop dat uw Palm Court expositie
eer doet aan Mrs Selfridge visie, Miss Towler.
80
00:05:22,855 --> 00:05:25,745
Maar je kunt maar doen wat je kan.
81
00:05:41,675 --> 00:05:44,135
Ik kijk er naar uit
om uit Londen te weg te gaan.
82
00:05:44,235 --> 00:05:46,815
Het is zo verschrikkelijk heet.
- Inderdaad.
83
00:05:46,915 --> 00:05:53,025
En iedereen is in de rats over een oorlog.
- Verschrikkelijk saai, dat ben ik met je eens.
84
00:05:53,125 --> 00:05:58,140
Ja, het platteland is op dit moment
bijzonder aantrekkelijk.
85
00:05:58,245 --> 00:06:02,495
Blijft Lord Loxley in de stad, milady?
86
00:06:03,195 --> 00:06:04,355
Ja, Pimble.
87
00:06:04,455 --> 00:06:06,920
Loxley gaat niet met ons mee.
88
00:06:13,145 --> 00:06:16,665
Stoor ik?
- Ja... godzijdank.
89
00:06:17,365 --> 00:06:20,075
Weg met de rekeningen.
Ik kan ze toch niet op balans brengen.
90
00:06:20,175 --> 00:06:22,615
Er word teveel geld uitgegeven
en er komt te weinig binnen.
91
00:06:22,715 --> 00:06:24,895
Waarom is dat altijd het geval?
92
00:06:24,995 --> 00:06:28,650
Ik meende het, om te investeren in de club.
93
00:06:28,955 --> 00:06:32,415
Bedankt.
- Het is een lief gebaar
94
00:06:32,865 --> 00:06:35,695
en ik heb er serieus over nagedacht.
95
00:06:35,795 --> 00:06:39,795
Maar vriendschap en zaken gaan niet samen.
- Maar dat zou wel moeten.
96
00:06:39,895 --> 00:06:42,905
Ze zouden hand in hand moeten gaan.
Dus ik geef niet op.
97
00:06:43,005 --> 00:06:44,705
Ik ben gevleid.
98
00:06:44,805 --> 00:06:47,100
Maar ik houd voet bij stuk.
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,615
Voor nu.
100
00:06:51,005 --> 00:06:54,085
Vriendschap is hetgene waarom ik hier nu ben.
101
00:06:54,185 --> 00:06:56,855
Ik kan het mis hebben,
maar toen ik hier laatst was,
102
00:06:56,955 --> 00:06:59,575
dacht ik iemand te zien die ik ken.
103
00:06:59,675 --> 00:07:02,575
Zijn naam is Henri Leclair.
104
00:07:03,815 --> 00:07:05,815
Henri Leclair?
105
00:07:06,915 --> 00:07:09,040
Die naam zegt me wel wat.
106
00:07:09,875 --> 00:07:12,755
Was dat niet die man die al die vragen stelde?
107
00:07:12,855 --> 00:07:18,720
Heeft hij geen adres achtergelaten?
- Ja, hij heeft dit achtergelaten.
108
00:07:23,145 --> 00:07:26,775
Wat wil je van hem?
- Hij heeft voor Harry gewerkt.
109
00:07:26,875 --> 00:07:29,595
Ze waren vroeger goede vrienden.
110
00:07:31,515 --> 00:07:34,045
Weet je het zeker Rose?
Want het is een erg ruige buurt.
111
00:07:34,145 --> 00:07:37,095
Ik ben taaier dan je denkt.
112
00:07:37,845 --> 00:07:43,115
Tussen twee haakjes, Harry's secretaresse,
heeft geregeld dat Se�or Gomerez
113
00:07:43,215 --> 00:07:45,915
om een tango demonstratie te doen
voor het winkelpersoneel.
114
00:07:46,015 --> 00:07:49,815
Ik hoopte eigenlijk of je hem kon vragen
dat hier te doen.
115
00:07:49,915 --> 00:07:53,375
Je begrijpt dat het goed is voor mijn zaak.
116
00:07:53,475 --> 00:07:57,895
En ik kan een goed feestje geven,
al zeg ik het zelf.
117
00:07:58,335 --> 00:08:02,330
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Dank je, lieverd.
118
00:08:08,555 --> 00:08:11,325
En ik mag alles houden?
- Alles.
119
00:08:12,815 --> 00:08:17,490
Zelfs de robijnen collier?
- Vooral de robijnen collier.
120
00:08:18,735 --> 00:08:23,410
Ik hoop dat je me zal missen.
- Ik hoop niet al te veel.
121
00:08:25,965 --> 00:08:30,385
Je weet me te vinden,
als je van gedachten verandert.
122
00:08:35,665 --> 00:08:39,490
Annuleer Miss Spenders rekening, alstublieft.
123
00:08:41,575 --> 00:08:44,685
Weet u wat...
Annuleer al hun rekeningen.
124
00:08:44,785 --> 00:08:46,985
Allemaal?
- Ja.
125
00:08:49,915 --> 00:08:55,610
Bel Mrs Selfridge en zeg haar
dat ik vroeg thuis kom voor het diner.
126
00:08:59,635 --> 00:09:02,450
Mag ik wat van onze cosmetica gebruiken
voor het feest, Miss Hawkins?
127
00:09:02,550 --> 00:09:04,435
Ik denk het wel.
128
00:09:04,535 --> 00:09:07,085
Miss Hawkins, hoe gaat het met u?
129
00:09:07,185 --> 00:09:09,895
Helemaal niet geschokt
van de demonstratie vanochtend.
130
00:09:09,995 --> 00:09:12,785
Als u dat zich afvroeg, Mr Edwards.
131
00:09:12,885 --> 00:09:14,865
Ik ga ervan uit dat u een verhaal zoekt?
132
00:09:14,965 --> 00:09:20,815
Eigenlijk ben ik opzoek naar een geschenk
voor een zeer bijzondere dame.
133
00:09:20,915 --> 00:09:25,805
In dat geval, laat ik achter
in Miss Pertree's capabele handen.
134
00:09:25,905 --> 00:09:28,705
Kunt u mij iets vertellen
over haar kleuren, meneer?
135
00:09:28,805 --> 00:09:31,885
De ene dag heeft haar haar een gouden kleur.
136
00:09:31,985 --> 00:09:36,405
En dan ��n zonnestraal
en het verandert in karmozijn.
137
00:09:36,605 --> 00:09:40,455
Soms zijn haar lippen
als een roze bloemenbladje.
138
00:09:40,555 --> 00:09:42,825
En soms hebben ze een parelachtige glans.
139
00:09:42,925 --> 00:09:44,805
Blauwe ogen.
140
00:09:44,905 --> 00:09:46,915
Maar soms is er een paarse tint.
141
00:09:47,015 --> 00:09:50,670
Ze is een moeilijke dame om te doorgronden.
142
00:09:50,695 --> 00:09:55,565
Maar het gaat me uiteindelijk lukken.
- Ze klinkt erg mooi, meneer.
143
00:09:55,665 --> 00:09:57,665
Dat is ze zeker.
144
00:09:57,945 --> 00:10:00,845
Een nieuw parfum
van Huis Guerlain, misschien?
145
00:10:00,945 --> 00:10:04,005
Ik weet zeker dat ze dat leuk vindt.
146
00:10:04,465 --> 00:10:06,465
Dat ziet er...
147
00:10:13,555 --> 00:10:15,555
Yardley's gezichtcr�me.
148
00:10:15,595 --> 00:10:17,595
Het beste wat er is.
149
00:10:18,635 --> 00:10:24,925
Penhaligon zeep, haar teint
klinkt nogal gevoelig, zoals u haar omschrijft.
150
00:10:25,455 --> 00:10:27,645
Lady Primrose handcr�me.
151
00:10:28,745 --> 00:10:31,355
Ze zal hoe het wordt aangeboden, waarderen.
152
00:10:31,455 --> 00:10:33,535
En ook de extra uitgave.
153
00:10:34,135 --> 00:10:36,505
Als ze zo moeilijk te doorgronden is,
als u zegt, meneer,
154
00:10:36,605 --> 00:10:38,945
dan moet extra uw best doen, of niet?
155
00:10:39,045 --> 00:10:41,765
Als ze werkelijk zo'n vangst is.
156
00:10:43,535 --> 00:10:47,485
Dank u wel voor deze belangrijke les
om iemand het hof te maken.
157
00:10:47,585 --> 00:10:52,245
Graag gedaan.
Iedereen heeft wel iets te leren.
158
00:10:56,665 --> 00:11:02,275
Ik wil dat jij een afspraak regelt
met die winkelier vriend van je.
159
00:11:04,185 --> 00:11:07,705
En waarom zou ik dat doen?
- Er is een oorlog op komst.
160
00:11:07,805 --> 00:11:10,845
Het leger heeft voorraden nodig.
En hij is de man om te raadplegen.
161
00:11:10,945 --> 00:11:14,365
Regel een afspraak en ik regel de rest.
162
00:11:14,665 --> 00:11:17,375
En jij verwacht dat hij je helpt,
zoals je tegen hem gedragen hebt?
163
00:11:17,475 --> 00:11:19,475
Doe gewoon wat ik zeg.
164
00:11:20,635 --> 00:11:24,545
Het zal in ons beider belang zijn.
Vertrouw me.
165
00:11:24,855 --> 00:11:29,515
Dat is het probleem, Loxley.
Dat heb ik nooit gedaan.
166
00:11:32,735 --> 00:11:36,135
Ik denk dat je het landhuis
een beetje druk zal vinden.
167
00:11:36,235 --> 00:11:41,845
Ik heb het sinds gisteren verhuurd
aan een Nederlandse industrieel.
168
00:11:43,325 --> 00:11:46,215
De man houdt blijkbaar van vissen.
169
00:11:50,415 --> 00:11:53,735
Je had het moeten zien, moeder.
Charlie Chaplin is de grappigste man ooit.
170
00:11:53,835 --> 00:11:58,205
Hij begint de film dat hij stomdronken is...
171
00:11:58,255 --> 00:12:01,605
Valt om en plaatst zijn hoed
bij ��n of andere arme vrouw.
172
00:12:01,705 --> 00:12:05,305
Hoe heet het? Tango Tangles?
Waarom is dat?
173
00:12:05,395 --> 00:12:07,705
Omdat het in een muziekhal afspeelt.
174
00:12:07,805 --> 00:12:09,725
Ga met ons mee de volgende keer.
Je zal het leuk vinden.
175
00:12:09,825 --> 00:12:14,500
Zo klinkt het wel. Ja, ik ga mee.
- Het is een afspraak.
176
00:12:23,375 --> 00:12:25,475
Welterusten, Harry.
177
00:12:27,805 --> 00:12:29,805
Ik mis �ns.
178
00:12:29,835 --> 00:12:31,835
Ik hou van je, Rose.
179
00:12:31,845 --> 00:12:37,030
Wat er ook in het verleden gebeurd is,
ik wil dat je dat weet.
180
00:12:37,705 --> 00:12:40,510
Ik weet dat je soms eenzaam bent.
181
00:12:41,705 --> 00:12:43,405
Maar daar moet jij mee leren omgaan.
182
00:12:43,505 --> 00:12:46,675
Als jij in de States bent,
voelt niet alleen het huis leeg aan.
183
00:12:46,775 --> 00:12:50,600
Harry... Ik kan je niet nogmaals alles geven.
184
00:12:50,795 --> 00:12:53,805
Ik eindig elke keer
met een stukje minder van mijzelf.
185
00:12:53,905 --> 00:12:58,835
Ik wil je niet haten.
- Er is niemand anders dan jij, Rose.
186
00:13:17,175 --> 00:13:19,175
Goedemorgen, kleintje.
187
00:13:19,805 --> 00:13:23,545
Goedemorgen, Mr Crabb.
Goedmorgen, Mrs Grove.
188
00:13:23,735 --> 00:13:25,695
Ik heb u al een tijd niet meer gezien.
Wat leuk.
189
00:13:25,795 --> 00:13:27,705
We zien bijna nooit iemand.
190
00:13:27,805 --> 00:13:30,095
Roger zegt altijd
wat voor goede vrienden jullie zijn.
191
00:13:30,195 --> 00:13:33,575
Hoe gaat het met u tegenwoordig?
- Ik ben in mijn element, Mr Crabb.
192
00:13:33,675 --> 00:13:37,565
Hoe kan dat ook anders
met mijn engeltjes om me heen.
193
00:13:37,665 --> 00:13:40,855
Ik heb deze route naar het werk genomen.
Dan lopen we er samen naar toe.
194
00:13:40,955 --> 00:13:42,445
Tot ziens, liefje.
195
00:13:42,545 --> 00:13:44,545
Tot ziens.
196
00:13:47,735 --> 00:13:50,845
Ik ben klaar om onder dwang
er naartoe te marcheren.
197
00:13:50,945 --> 00:13:54,055
Ik wilde alleen maar helpen, Mr Grove.
198
00:13:54,155 --> 00:13:56,155
Ik heb geen hulp nodig.
199
00:14:03,455 --> 00:14:05,445
Het gaat om het respecteren van de arbeiders.
200
00:14:05,545 --> 00:14:08,375
Moet je niet eerst naar een bijeenkomst gaan
om lid te worden?
201
00:14:08,475 --> 00:14:11,035
Dat hoeft niet. Jullie kunnen komen
wanneer je maar willen
202
00:14:11,135 --> 00:14:14,110
Heren, jullie zijn op priv�terrein.
203
00:14:14,335 --> 00:14:19,545
We houden ons aan de wet, Mr...?
- Towler. George Towler.
204
00:14:19,625 --> 00:14:22,985
Arnold Huxton. We willen de arbeiders
van Londen laten weten wat we bieden.
205
00:14:23,085 --> 00:14:26,535
Luister in ben voor vakbonden....
waar ze nodig zijn.
206
00:14:26,635 --> 00:14:30,475
Maar ik werk hier vijf jaar
en we redden het perfect zonder ��n.
207
00:14:30,575 --> 00:14:33,805
Kijk naar onze visie voor de toekomst.
208
00:14:34,715 --> 00:14:38,535
We hebben een plek op Bond Street Station,
als jullie in contact willen komen.
209
00:14:38,635 --> 00:14:40,555
Dank u, Mr Huxton.
- Graag gedaan.
210
00:14:40,655 --> 00:14:42,655
Dank u wel
- Heren.
211
00:14:54,645 --> 00:14:57,045
Rose.
Hoi, Harry.
212
00:14:59,705 --> 00:15:04,635
Goedemiddag, Mr Selfridge.
- Koffie, zwart. Dank je, Franco
213
00:15:06,385 --> 00:15:08,635
Heb je nagedacht
over wat ik gisteren gezegd heb?
214
00:15:08,735 --> 00:15:15,280
Harry, ik dacht dat het leuk was
om samen wat koffie te drinken, dat is alles.
215
00:15:16,615 --> 00:15:18,910
Dat is goed genoeg voor nu.
216
00:15:22,655 --> 00:15:26,565
Wat?
- Ik heb het gevoel dat je wat wil vragen.
217
00:15:27,625 --> 00:15:32,155
Delphine vroeg zich of je het personeelsfeest
in haar club wilde vieren.
218
00:15:32,255 --> 00:15:34,255
Wat dacht je ervan?
219
00:15:35,735 --> 00:15:37,645
Het is logischer om het hier te doen.
220
00:15:37,745 --> 00:15:40,275
Een winkelaangelegenheid
voor mensen die hier werken.
221
00:15:40,375 --> 00:15:44,455
Maar Harry, het zou iets bijzonders zijn
voor ze.
222
00:15:47,335 --> 00:15:52,235
Ik weet het niet.
Delphine zal het perfect moeten regelen.
223
00:15:52,745 --> 00:15:55,655
Daar heeft ze genoeg motivatie voor.
224
00:15:55,755 --> 00:15:59,665
Ik denk er over na om in de club
te investeren.
225
00:15:59,725 --> 00:16:02,535
Investeren in haar club?
226
00:16:02,585 --> 00:16:04,485
Vind je dat een goed idee?
227
00:16:04,585 --> 00:16:08,750
Het is in een vroeg stadium.
We onderhandelen nog.
228
00:16:10,685 --> 00:16:12,895
Hoe zit het met dat feest?
229
00:16:13,295 --> 00:16:17,630
Alleen omdat jij het bent...
zal ik erover nadenken.
230
00:16:31,075 --> 00:16:33,805
Miss Towler?
- Ja, Mr Thackeray?
231
00:16:33,855 --> 00:16:37,255
U hoort nu bij de Mode Afdeling te zijn.
232
00:16:37,805 --> 00:16:39,805
Tien minuten geleden.
233
00:16:41,445 --> 00:16:45,365
Het spijt me, Mr Thackeray.
Ik heb erg veel te doen.
234
00:16:45,465 --> 00:16:49,465
De kofferuitstalling, De Palm Court...
235
00:16:50,445 --> 00:16:56,465
Ik kom vandaag nog bij u, ik beloof het.
Vijf uur? Na sluitingstijd?
236
00:16:57,425 --> 00:16:59,720
Een bezige bij zijn we, h�?
237
00:17:01,805 --> 00:17:04,305
Ik kijk naar uw komst uit.
238
00:17:27,985 --> 00:17:30,425
Hallo, Henri.
- Rose.
239
00:17:31,155 --> 00:17:33,415
Het is een tijd geleden.
240
00:17:33,465 --> 00:17:35,465
Wat doe je hier?
241
00:17:37,405 --> 00:17:40,295
Vind je het erg als ik binnen kom?
242
00:17:49,465 --> 00:17:51,465
Hoe heb je me gevonden?
243
00:17:51,975 --> 00:17:54,575
Ik dacht dat ik je bij Delphine zag?
244
00:17:54,675 --> 00:17:57,535
Bij Delphine's? Wat deed jij bij Delphine's?
245
00:17:57,635 --> 00:18:01,395
Ze is een vriendin van me.
- Echt waar?
246
00:18:05,495 --> 00:18:07,790
Je ziet er goed uit, Henri.
247
00:18:09,615 --> 00:18:12,165
Je hoeft niet te liegen, Rose.
248
00:18:15,495 --> 00:18:18,585
Er is veel veranderd sinds de laatste keer
dat ik je zag
249
00:18:18,685 --> 00:18:20,685
Harry is veranderd.
250
00:18:23,535 --> 00:18:25,830
New York is niets geworden?
251
00:18:26,105 --> 00:18:28,505
Nee.
- Het spijt me.
252
00:18:29,655 --> 00:18:31,655
Wegwezen.
253
00:18:34,555 --> 00:18:39,455
Ik begrijp daar alles van....
dat de dingen niet verlopen zoals je wilt
254
00:18:39,555 --> 00:18:43,135
Jij hebt geld, familie, zekerheid.
255
00:18:44,515 --> 00:18:48,455
Welke dingen zijn voor jou niet verlopen
als je had gewild, Rose?
256
00:18:48,555 --> 00:18:54,435
Ik ben hier niet om over mij te praten.
Ik ben hier om over Harry te praten.
257
00:18:54,535 --> 00:19:00,865
Hij mist je. Hij voelt zich verschrikkelijk
over hoe jullie uit elkaar zijn gegaan.
258
00:19:00,965 --> 00:19:03,805
Als hij zich zo rot voelt,
waarom ben jij hier dan en niet hij?
259
00:19:03,905 --> 00:19:06,455
Hij weet niet dat ik hier ben.
260
00:19:06,625 --> 00:19:08,335
Harry heeft een ware vriend nodig.
261
00:19:08,435 --> 00:19:13,735
En vergeef me, Henri, maar het lijkt erop...
262
00:19:13,805 --> 00:19:15,385
Wat?
263
00:19:15,485 --> 00:19:18,415
Het lijkt erop
dat jij ook een vriend kan gebruiken.
264
00:19:18,515 --> 00:19:20,595
Ik heb geen liefdadigheid nodig.
265
00:19:20,695 --> 00:19:23,595
Henri...
Waarom laat je Harry je niet helpen?
266
00:19:23,695 --> 00:19:27,455
Ik heb Harry's hulp niet nodig. Ik vind het
niet erg als ik hem nooit meer zie.
267
00:19:27,555 --> 00:19:29,555
Alsjeblieft, Rose
268
00:19:31,275 --> 00:19:33,475
Tot ziens.
269
00:19:50,585 --> 00:19:54,465
Miss Towler, eindelijk.
- Ik zei dat ik zou komen, Mr Thackeray.
270
00:19:54,565 --> 00:19:56,975
Inderdaad. En bijna op tijd.
271
00:19:57,025 --> 00:20:00,975
Ik heb Mr Selfridge verzocht
ook bij onze vergadering aanwezig te zijn.
272
00:20:01,075 --> 00:20:02,305
En daar is hij.
273
00:20:02,405 --> 00:20:05,415
Mr Selfridge, dank u dat u wat
van uw kostbare tijd wilt geven.
274
00:20:05,515 --> 00:20:07,405
Waar gaat dit over, Thackeray?
275
00:20:07,505 --> 00:20:12,295
Ik heb nagedacht over uw Rijk idee.
Erg diep, Mr Selfridge.
276
00:20:12,395 --> 00:20:16,425
En?
- Waarom doen we het niet door de gehele winkel?
277
00:20:16,525 --> 00:20:19,545
Iedere afdeling. Het beste laten zien
van Brittanni� en de koloni�n
278
00:20:19,645 --> 00:20:23,555
van de schrijfwarenafdeling tot hier bij mode.
279
00:20:24,575 --> 00:20:27,435
Dat lijkt me wel wat.
- Een week lang durend festival
280
00:20:27,535 --> 00:20:29,525
over alles wat groots is aan het Rijk.
281
00:20:29,625 --> 00:20:31,776
dat zegt dat men ons kan vertrouwen
bij Selfridge's
282
00:20:31,876 --> 00:20:34,225
dat we altijd onze beste beentje
zullen voorzetten.
283
00:20:34,325 --> 00:20:36,415
En dat we niet vertrekken.
284
00:20:36,515 --> 00:20:38,555
Vertrouwen, Mr Selfridge
285
00:20:38,925 --> 00:20:43,260
Dat is wat de mensen missen
in deze onzekere tijden.
286
00:20:44,025 --> 00:20:46,025
Dat is goed bedacht.
287
00:20:47,115 --> 00:20:51,960
Iets meer dan u had verwacht, Miss Towler.
Kunt u het aan?
288
00:20:52,685 --> 00:20:54,875
Natuurlijk, Mr Selfridge.
- Fantastisch.
289
00:20:54,975 --> 00:20:57,865
Ik kijk uit naar al jullie idee�n.
290
00:21:00,705 --> 00:21:02,835
Net als ik.
291
00:21:02,885 --> 00:21:07,305
Laat me weten als ik u
op wat voor manier kan helpen.
292
00:21:19,195 --> 00:21:21,195
Goedemorgen, Mae.
293
00:21:27,285 --> 00:21:30,940
Heb je een afspraak geregeld met Selfridge?
294
00:21:31,215 --> 00:21:37,505
Ik heb zijn secretaresse gesproken.
Hij is op reis. Hij heeft het erg druk.
295
00:21:39,185 --> 00:21:42,585
Ik hoop niet dat je tegen me liegt, Mae.
296
00:21:43,315 --> 00:21:48,215
Wat wil je daar tegen doen?
Me chanteren?
297
00:21:48,295 --> 00:21:50,845
Zoals je je vriend chanteerde?
298
00:21:58,175 --> 00:22:00,640
Speel geen spelletjes met me.
299
00:22:02,285 --> 00:22:06,785
Je zet alles weer recht met Selfridge.
300
00:22:11,245 --> 00:22:13,245
Vergeet niet...
301
00:22:13,995 --> 00:22:16,215
dat het enige wat jij hebt...
302
00:22:16,315 --> 00:22:18,315
de Loxley naam is.
303
00:22:19,955 --> 00:22:22,675
En die kan ik zo van je afnemen.
304
00:22:36,515 --> 00:22:37,925
Hallo, Victor.
305
00:22:38,025 --> 00:22:41,885
Ik heb witte lelies besteld
voor de champagne bar.
306
00:22:41,985 --> 00:22:44,825
Klinkt goed.
- En voor het Rijk expositie...
307
00:22:44,925 --> 00:22:48,875
Ik heb idee�n voor wat ontwerpen.
308
00:22:49,855 --> 00:22:52,965
Ik dacht om vitrines
langs de gehele muur te plaatsen.
309
00:22:53,065 --> 00:22:56,465
En ingelijste foto's hier neer te hangen
310
00:22:58,015 --> 00:23:02,605
En misschien vlaggen te draperen
van het plafond, of...
311
00:23:03,945 --> 00:23:05,655
Het spijt me.
312
00:23:05,755 --> 00:23:09,835
Ik weet dat het mijn idee was
om je restaurant voor de expositie te gebruiken.
313
00:23:09,935 --> 00:23:13,835
Ik dacht dat een ingeperkt gebied
makkelijker te bekleden was.
314
00:23:13,935 --> 00:23:18,455
Het klinkt alsof je veel hooi op je vork hebt.
Maar je lijkt er goed mee om te gaan.
315
00:23:18,555 --> 00:23:22,335
Eigenlijk vind ik het nogal afschrikwekkend
316
00:23:22,465 --> 00:23:24,760
Net als voor mij af en toe.
317
00:23:25,935 --> 00:23:27,935
Excuseer me.
318
00:23:30,135 --> 00:23:32,135
Ja natuurlijk.
319
00:23:32,145 --> 00:23:36,565
Sorry. Ik wilde niet
onnodig je tijd in beslag nemen.
320
00:23:42,465 --> 00:23:45,015
Laat eindigen, vroeg beginnen.
321
00:23:45,825 --> 00:23:48,970
Het gevaar als je je eigen zaak runt.
322
00:23:54,455 --> 00:23:56,365
Het ziet er overdag anders uit.
323
00:23:56,465 --> 00:23:59,155
Ik wist niet dat je hier eerder bent geweest
324
00:23:59,255 --> 00:24:01,665
Rose zei dat het niet jouw ding was.
325
00:24:01,765 --> 00:24:06,145
Ze zei dat je had aangeboden
om het personeelsfeest te hosten.
326
00:24:06,245 --> 00:24:10,240
Dat zal veel geld voor je
in het laatje brengen.
327
00:24:11,005 --> 00:24:13,845
Ik zal niet liegen.
Ik zit behoorlijk krap op het moment.
328
00:24:13,945 --> 00:24:16,845
En een gebeurtenis als deze
zou zeker helpen, ja.
329
00:24:16,945 --> 00:24:21,425
In tegenstelling tot u, Mr Selfridge,
kan ik niet naar de bank gaan om te lenen.
330
00:24:21,525 --> 00:24:23,935
En ongetrouwde vrouw heeft geen invloed.
331
00:24:24,035 --> 00:24:26,955
Ik moet denken aan mijn winkel.
332
00:24:27,005 --> 00:24:29,065
Aan de Selfridge naam.
333
00:24:29,325 --> 00:24:32,795
Ik wil niets doen
om dat in gevaar te brengen.
334
00:24:32,895 --> 00:24:37,385
Heeft u het nu over uw winkel of uw vrouw?
- Beide.
335
00:24:38,545 --> 00:24:42,455
Rose heeft me verteld
dat ze wil investeren in deze club.
336
00:24:42,555 --> 00:24:44,965
Dat was niet mijn idee
Ik denk niet dat het zal ga werken.
337
00:24:45,065 --> 00:24:50,255
ze was er erg enthousiast over.
- Rose is nu een beetje rusteloos.
338
00:24:50,355 --> 00:24:51,925
Mag ik misschien wat advies geven?
339
00:24:52,025 --> 00:24:55,375
Miss Day...
We hebben wat problemen gehad.
340
00:24:55,475 --> 00:24:59,905
Maar die zullen we oplossen
- Als u van haar houdt, vertrouw haar dan.
341
00:25:00,005 --> 00:25:04,815
Dank u. Ik zal dat in gedachten houden.
Maar laat mij u wat vertellen.
342
00:25:04,915 --> 00:25:08,825
Ik denk dat ik mijn vrouw
veel beter ken dan u.
343
00:25:14,915 --> 00:25:17,805
Wordt je lid?
- Ik ben ge�nteresseerd.
344
00:25:17,905 --> 00:25:20,965
Jij zit wel goed. Jouw pa komt wel op
voor jouw belangen.
345
00:25:21,065 --> 00:25:24,815
Kom op, Dave. Hij begint ook
gewoon onderaan de ladder, of niet?
346
00:25:24,915 --> 00:25:27,445
Het enige wat ik zeg, Mr Towler,
als hij het recht heeft
347
00:25:27,545 --> 00:25:29,595
dat pamflet te lezen, dan hebben wij dat ook.
348
00:25:29,695 --> 00:25:31,885
Dat klopt, Ed.
- Mijn vader zweert bij zijn vakbond.
349
00:25:31,985 --> 00:25:35,205
We horen minimaal het recht te hebben
om over lid worden te praten.
350
00:25:35,305 --> 00:25:37,275
Jullie twee moeten terugkeren in de realiteit.
351
00:25:37,375 --> 00:25:39,855
Als jullie zo ongelukkig zijn,
ga dan spreken met Mr Grove.
352
00:25:39,955 --> 00:25:42,835
Hoor wat hij daar over te vertellen heeft.
353
00:25:42,935 --> 00:25:47,525
Ja, misschien gaan we dat wel doen
- Ja, misschien wel.
354
00:25:47,775 --> 00:25:49,975
Kom op.
- Ja.
355
00:25:55,845 --> 00:25:58,845
We zijn hier om formeel te vragen
voor het recht om lid te worden
356
00:25:58,945 --> 00:26:02,090
voor de vakbond voor winkelpersoneel.
357
00:26:07,035 --> 00:26:10,825
Jullie waren bekend met ons beleid hierover
toen jullie hier kwamen werken.
358
00:26:10,925 --> 00:26:13,955
We hebben al een ondernemingsraad
als iets aangepakt moet worden.
359
00:26:14,055 --> 00:26:18,895
Ja, maar kunnen we niet...
- Er is niet verandert in het beleid.
360
00:26:18,995 --> 00:26:22,650
Ga terug naar jullie werkplek, alsjeblieft.
361
00:26:29,975 --> 00:26:32,935
Selfridge kan van mijn part
dat feestje wel vergeten.
362
00:26:33,035 --> 00:26:36,545
Zeg tegen de jongens dat ze vanavond
om zeven uur naar de loods komen.
363
00:26:36,645 --> 00:26:38,645
Dat ga ik zeker doen.
364
00:26:48,975 --> 00:26:51,015
Gordon. Alles in orde?
365
00:26:51,065 --> 00:26:54,795
Ik denk dat sommige van de mannen
jouw feestje zien als het afkopen
366
00:26:54,895 --> 00:26:57,700
om niet met de vakbond te praten.
367
00:26:58,955 --> 00:27:04,820
Dat is helemaal niet mijn bedoeling.
- Ik vond dat je het moest weten.
368
00:27:04,985 --> 00:27:07,905
Jongen, er zijn soms dagen dat je
in die stoel zit
369
00:27:08,005 --> 00:27:11,345
dat het lijkt dat je het nooit goed kan doen
370
00:27:11,445 --> 00:27:15,955
Wat moet ik dan doen?
- Je doet wat je denkt dat goed is.
371
00:27:16,055 --> 00:27:20,305
En dan betaal je de prijs
als je het verkeerd doet.
372
00:27:24,995 --> 00:27:29,495
'Beste Lady Mae, u wordt erg gemist
in de winkel.'
373
00:27:29,875 --> 00:27:33,765
'Kom alstublieft langs voor een
gezellig samenzijn bij Delphine's'
374
00:27:33,865 --> 00:27:35,815
'Ik zal een auto langs sturen.'
375
00:27:35,915 --> 00:27:38,745
Het lijkt erop dat hij is teruggekeerd
van zijn reizen.
376
00:27:38,845 --> 00:27:41,825
Delphine's? Ik ga niet.
377
00:27:42,425 --> 00:27:44,585
Je gaat wel.
378
00:27:44,635 --> 00:27:46,855
En sterker nog...
379
00:27:47,965 --> 00:27:49,965
ik ga met je mee.
380
00:28:04,455 --> 00:28:07,335
Ik kan niet geloven
dat we naar Delphine's gaan vanavond.
381
00:28:07,435 --> 00:28:10,125
Ik heb schilpaddenschild haarkammen geleend
382
00:28:10,225 --> 00:28:13,145
en een waaier met Spaans kant van Accessoires.
383
00:28:13,245 --> 00:28:15,065
Leuk om rouge te dragen, Grace.
384
00:28:15,165 --> 00:28:18,335
Hoog tijd dat wij meisjes onszelf
niet geheim hoeven te houden.
385
00:28:18,435 --> 00:28:20,945
Je bent zo dapper, Jessie. Hoe doe je dat?
386
00:28:21,045 --> 00:28:23,275
Ik kijk gewoon
hoe Miss Hawkins de dingen doet.
387
00:28:23,375 --> 00:28:26,515
E�n van jullie gelukkige dames
wordt misschien ten dans gevraagd.
388
00:28:26,615 --> 00:28:30,185
Misschien bent u degene
die die mazzel heeft, Mr Colleano.
389
00:28:30,285 --> 00:28:33,940
U doet net alsof u niet wilt, Miss Pertree?
390
00:28:39,755 --> 00:28:41,755
Goedenavond.
391
00:28:41,765 --> 00:28:43,755
Wil je een lift naar het feest, jongen?
392
00:28:43,855 --> 00:28:46,675
Eigenlijk heb ik hier nog veel in te halen.
393
00:28:46,775 --> 00:28:50,600
Is dat waar,
of is er druk van de mannen hier?
394
00:28:51,355 --> 00:28:54,245
Ik kan mijn eigen besluiten maken.
395
00:28:55,855 --> 00:28:58,435
Ik zou het graag willen als je er ook was.
396
00:28:58,535 --> 00:29:03,805
Het is geen schande
als je van gedachte verandert en toch komt.
397
00:29:08,865 --> 00:29:10,865
Bedankt.
398
00:29:12,935 --> 00:29:14,745
Ziet er leuk uit, geloof ik.
399
00:29:14,845 --> 00:29:21,815
Als mijn moeder mij hier zag, was ik terug
in de Valleys voordat ik boe kon zeggen.
400
00:29:26,045 --> 00:29:29,005
Zorg ervoor dat je hem niet breekt.
Zeven jaar ongeluk.
401
00:29:29,105 --> 00:29:32,845
Geen gebroken spiegels vanavond, Victor.
Ik heb het gevoel dat ik mazzel heb.
402
00:29:32,945 --> 00:29:37,875
Dir is werk gerelateerd.
Dus ik ben nog steeds Mr Colleano.
403
00:29:50,885 --> 00:29:53,690
Goedenavond, jongens.
Goedenavond.
404
00:29:53,955 --> 00:29:56,106
Mr Arnold Huxton is hier om te vertellen wat
405
00:29:56,206 --> 00:30:01,476
lid worden voor Warehouse Workers
Union voor ons kan betekenen.
406
00:30:07,595 --> 00:30:10,775
Het doet me deugd om te zien
dat zoveel van jullie hier nu zijn
407
00:30:10,875 --> 00:30:12,665
dit is jullie feestje,
408
00:30:12,765 --> 00:30:15,725
dus vergeet jullie zorgen voor ��n avond.
409
00:30:15,825 --> 00:30:17,725
Het zal de toekomst niet veranderen.
410
00:30:17,825 --> 00:30:21,715
maar wat er ook gaat komen,
we zullen dat gezamenlijk onder ogen zien.
411
00:30:21,815 --> 00:30:26,635
Begrijp dat wij hier voor jullie zijn,
terwijl niemand anders dat is.
412
00:30:26,735 --> 00:30:29,825
Wie behartigt de belangen van de arbeiders
in deze onzekere tijden?
413
00:30:29,925 --> 00:30:33,505
Wie beschermt jullie belangen
als wij dat niet doen?
414
00:30:33,605 --> 00:30:36,015
Mijn naam staat misschien boven de deur...
415
00:30:36,115 --> 00:30:41,115
maar achter die deur
zijn jullie die er toe doen.
416
00:30:41,185 --> 00:30:43,875
Dus eet, drink en heb plezier.
417
00:30:44,855 --> 00:30:46,855
Dat is een bevel.
418
00:31:43,435 --> 00:31:47,635
Voor nu eisen we, minder uren en meer loon.
419
00:31:47,795 --> 00:31:51,705
Maar ik heb een visie die veel verder reikt.
420
00:31:51,755 --> 00:31:57,685
Laat mij jullie vertellen wat de toekomst
voor de arbeiders in dit land is.
421
00:31:57,785 --> 00:32:00,760
Alles goed tussen jou en Thackeray?
422
00:32:00,845 --> 00:32:05,735
Je was eerder duidelijk genoeg
dat je geen interesse had in mijn problemen.
423
00:32:05,835 --> 00:32:08,755
Ik wilde je niet zo bruut onderbreken.
424
00:32:08,855 --> 00:32:14,255
Het is alleen...
Ik weet niet hoe ik nu met je om moet gaan.
425
00:32:16,755 --> 00:32:18,755
Waar staan we?
426
00:32:19,835 --> 00:32:21,875
Er is geen 'we', Victor.
427
00:32:23,235 --> 00:32:28,080
Het is een lange dag geweest.
Ik denk dat ik naar huis ga.
428
00:32:50,605 --> 00:32:53,455
Donkere wolken pakken zich samen
boven het continent.
429
00:32:53,555 --> 00:32:55,665
Sommige zeggen dat er oorlog komt.
430
00:32:55,765 --> 00:32:58,415
Zal de grote Mr Selfridge
jullie belangen behartigen?
431
00:32:58,515 --> 00:33:01,825
Voor jullie banen en geliefden
als jullie moet vechten?
432
00:33:01,925 --> 00:33:05,865
Accepteert u dit...
samen met mijn verontschuldigingen?
433
00:33:05,965 --> 00:33:11,295
Waarvoor uw verontschuldigingen?
- Voor het maken van aannames, Miss Hawkins.
434
00:33:11,395 --> 00:33:13,505
Ik zal niet nogmaals die fout maken?
435
00:33:13,605 --> 00:33:16,835
Ik beloof zelfs,
dat ik heel erg mijn best ga doen
436
00:33:16,935 --> 00:33:21,695
te zorgen dat u van mij
een waardiger beeld gaat krijgen.
437
00:33:21,775 --> 00:33:23,335
Ik accepteer uw geschenk.
438
00:33:23,435 --> 00:33:25,985
Ik heb een vrijwilliger nodig.
439
00:33:36,905 --> 00:33:39,625
Ik zal u er doorheen begeleiden.
440
00:33:39,825 --> 00:33:43,395
Geneer je niet als je eerst wat struikelt.
441
00:34:04,925 --> 00:34:07,355
Waarom moeten wij
slechte werkomstandigheden accepteren?
442
00:34:07,455 --> 00:34:11,825
De rijken blijven rijk en wij worden armer.
Tijd dat de rollen omgedraaid worden.
443
00:34:11,925 --> 00:34:16,855
Hoe zal Selfridge jullie behandelen
als jullie ziek worden?
444
00:34:19,905 --> 00:34:21,905
Zeg het hem, Ed.
445
00:34:22,695 --> 00:34:26,860
Luister, Mr Huxton.
De dingen die u ons belooft...
446
00:34:27,875 --> 00:34:30,735
die hebben we al.
- De winkel heeft een fulltime zuster.
447
00:34:30,835 --> 00:34:32,715
De tandarts komt elke week.
448
00:34:32,815 --> 00:34:37,405
Er zijn genoeg projecten
voor verbetering en onderwijs.
449
00:34:45,935 --> 00:34:52,480
Als jullie het zo goed hebben, wat doe ik
hier dan? Ik verspil mijn tijd hier.
450
00:34:53,905 --> 00:34:56,056
Ik garandeer jullie
dat jullie smekend terugkomen
451
00:34:56,156 --> 00:34:59,275
als Selfridge wegvlucht naar Amerika
als er oorlog uitbreekt.
452
00:34:59,375 --> 00:35:02,325
Je hebt het over mijn vader
en hij is geen lafaard.
453
00:35:02,425 --> 00:35:04,295
Wist jij dat hij er was?
- Nee.
454
00:35:04,395 --> 00:35:06,395
Jij moet nu weggaan.
455
00:35:26,445 --> 00:35:28,655
Kom op, haal hem hier weg.
456
00:35:38,865 --> 00:35:40,865
Bravo.
457
00:35:47,005 --> 00:35:51,315
Ik moet het toegeven, Miss Day. U weet
hoe u een show moet geven. Goed gedaan.
458
00:35:51,415 --> 00:35:57,195
Ik ben blij dat u het leuk vond.
Ik zag dat u twijfels had vanmiddag.
459
00:35:57,485 --> 00:35:59,335
Was hier vanmiddag?
460
00:35:59,435 --> 00:36:02,835
Ja, ik wilde de zaal zelf even bekijken.
461
00:36:17,695 --> 00:36:23,285
Aardig van je om ons uit te nodigen, Selfridge.
Een aardige voorstelling.
462
00:36:23,385 --> 00:36:27,985
Als ik het me goed kan herinneren,
had ik Lady Mae uitgenodigd.
463
00:36:28,085 --> 00:36:30,435
Bedankt dat u wilde komen, Lady Mae.
464
00:36:30,535 --> 00:36:32,445
Selfridge, nu ik hier ben,
465
00:36:32,545 --> 00:36:35,405
betaamt hem mij
om over de rekening te beginnen.
466
00:36:35,505 --> 00:36:39,975
Er valt niets te zeggen. U heeft de rekening
be�indigd. We zijn klaar met dat onderwerp.
467
00:36:40,075 --> 00:36:43,295
Een kwetsende opmerking
op een rot dag, begrijpt u.
468
00:36:43,395 --> 00:36:47,275
Het uitstaande bedrag zal betaald worden.
- Misschien heeft u me niet gehoord.
469
00:36:47,375 --> 00:36:49,305
Ik heb uw geld niet nodig.
470
00:36:49,405 --> 00:36:51,700
Als alles nu achter ons is,
471
00:36:52,375 --> 00:36:54,385
ik wil enkele zaken met u bespreken.
472
00:36:54,485 --> 00:36:58,905
Lord Loxley, dit is een feest.
Uw timing is ongepast.
473
00:36:59,435 --> 00:37:05,435
Misschien kan mijn lieftallige vrouw
u overtuigen om naar me te luisteren.
474
00:37:05,535 --> 00:37:07,535
Mae?
475
00:37:08,515 --> 00:37:11,320
Ik ben het eens met Mr Selfridge.
476
00:37:11,505 --> 00:37:15,075
Dit is noch de tijd noch de plek, lieverd.
477
00:37:15,385 --> 00:37:17,445
Waarom neem u niet wat te drinken?
478
00:37:17,545 --> 00:37:19,545
Die zijn ook gratis.
479
00:37:24,075 --> 00:37:26,385
Waarom bespioneerde je ons?
480
00:37:27,435 --> 00:37:30,615
Ik wilde net als jullie horen
wat hij te vertellen had.
481
00:37:30,715 --> 00:37:33,055
Ik werk in de loods.
482
00:37:33,625 --> 00:37:37,375
Zie je wel, Dave?
Je hebt hun en je hebt ons.
483
00:37:37,685 --> 00:37:39,685
Zoals altijd.
484
00:37:43,545 --> 00:37:45,455
Jij bent ok�, Selfridge.
485
00:37:45,555 --> 00:37:49,635
Ed zou de eerste zijn
die voor zijn vader opkomt.
486
00:37:55,955 --> 00:37:58,255
Moet ik zeker weten geen auto
voor jullie regelen?
487
00:37:58,355 --> 00:38:01,595
Bedankt, maar we gaan lopen,
ik heb een verrassing voor Rose.
488
00:38:01,695 --> 00:38:03,695
Ik weet het niet zeker.
489
00:38:03,705 --> 00:38:07,665
Een fijne avond, dames.
- Goedenacht.
490
00:38:10,465 --> 00:38:12,465
Wat is de verrassing?
491
00:38:13,325 --> 00:38:15,325
Een momentje, Rose.
492
00:38:16,555 --> 00:38:18,975
Ga met ons mee, Mr Selfridge. Kom op.
493
00:38:19,075 --> 00:38:22,455
Alleen maar werken en geen plezier.
- Ik wil niet tot last zijn.
494
00:38:22,555 --> 00:38:26,890
Doe niet zo mal. Kom op.
Het is een prachtige avond.
495
00:38:50,645 --> 00:38:54,075
Gegeleerde paling.
Het beste wat Londen te bieden heeft.
496
00:38:54,175 --> 00:38:58,055
Kom op zeg. Waar is je gevoel voor avontuur?
Het leven is meer dan dure restaurants.
497
00:38:58,155 --> 00:39:01,545
Probeer eens te eten zoals je personeel eet.
- U zit vol verrassingen, Miss Day.
498
00:39:01,645 --> 00:39:03,645
U heeft geen idee.
499
00:39:04,295 --> 00:39:07,325
Mr Grove? Voelt u zich goed?
500
00:39:07,845 --> 00:39:09,295
Ik denk dat ik dronken ben.
501
00:39:09,395 --> 00:39:11,455
Wat prettig.
- Het is niet prettig.
502
00:39:11,555 --> 00:39:13,555
Onprettig dan.
503
00:39:15,595 --> 00:39:17,975
Vraagt u zich wel eens af...
504
00:39:18,585 --> 00:39:22,410
welke wegen u misschien zou hebben bewandeld?
505
00:39:22,495 --> 00:39:24,365
Wegen?
506
00:39:24,465 --> 00:39:26,505
In het leven. Het leven.
507
00:39:26,545 --> 00:39:28,545
De wegen in het leven.
508
00:39:28,545 --> 00:39:31,555
Doris is een lieve meid
en een geweldige moeder.
509
00:39:31,655 --> 00:39:35,095
Zoals u weet, is ze weer zwanger.
510
00:39:35,445 --> 00:39:37,455
Dat zijn er... vier.
511
00:39:39,105 --> 00:39:41,105
Dat zijn er nogal veel.
512
00:39:41,125 --> 00:39:44,585
Mijn leven is een chaos, Mr Crabb.
513
00:39:45,635 --> 00:39:48,455
Een complete chaos.
514
00:39:51,165 --> 00:39:57,165
Ik weet niet wanneer ik voor het laatst
goed geslapen heb.
515
00:39:59,515 --> 00:40:01,515
En als het rustig is...
516
00:40:01,925 --> 00:40:05,345
lig ik wakker,
me druk te maken over mijn meisjes.
517
00:40:05,445 --> 00:40:09,865
Wat zal de invloed van de oorlog op hun zijn
als hij uitbreekt. Het is angstaanjagend.
518
00:40:09,965 --> 00:40:12,525
Oorlog brengt verandering, Roger.
519
00:40:12,625 --> 00:40:15,035
We zullen ons moeten aanpassen.
520
00:40:15,135 --> 00:40:18,025
Je dochters zullen zich aanpassen.
521
00:40:18,085 --> 00:40:21,625
En we zullen doen wat we kunnen
om onze jonge mannen te helpen...
522
00:40:21,725 --> 00:40:24,315
op wat voor manier we ook kunnen.
523
00:40:24,415 --> 00:40:28,410
Vanuit de winkel?
- Natuurlijk vanuit de winkel.
524
00:40:33,595 --> 00:40:35,595
Ik denk...
525
00:40:37,055 --> 00:40:41,075
zolang Zijne Majesteit
mannen van jouw kaliber heeft...
526
00:40:41,175 --> 00:40:43,875
komt alles wel goed.
527
00:40:46,815 --> 00:40:51,015
Je bent een ware vriend en een echte heer.
528
00:40:52,105 --> 00:40:54,145
Rustig aan, ouwe makker.
529
00:41:00,105 --> 00:41:03,165
Het heeft nogal een... sterke smaak.
530
00:41:03,995 --> 00:41:06,205
Wat vind jij ervan, Harry?
531
00:41:06,905 --> 00:41:09,200
Niet geweldig, ben ik bang.
532
00:41:10,645 --> 00:41:15,005
Bijna net zo slecht als die slakken
die we in Parijs aten toen we daar waren.
533
00:41:15,105 --> 00:41:19,625
Nu je het zegt, Rose. Heb je jouw
mysterieuze fransman gevonden?
534
00:41:19,725 --> 00:41:22,190
Mysterieuze fransman? Vertel.
535
00:41:26,985 --> 00:41:28,405
Ik heb Henri gezien.
536
00:41:28,505 --> 00:41:31,605
Ik ben naar zijn hus geweest.
- Henri Leclair?
537
00:41:31,705 --> 00:41:35,700
Hij is in London
en je hebt het me niet verteld?
538
00:41:38,185 --> 00:41:41,975
Het heeft... averechts gewerkt.
539
00:41:45,585 --> 00:41:47,645
Harry...
- Ik laat jullie alleen met jullie souper.
540
00:41:47,745 --> 00:41:49,945
Harry...
- Ik zie je thuis, Rose.
541
00:41:50,045 --> 00:41:53,615
Harry, wacht.
Harry, laat me het uitleggen.
542
00:41:59,595 --> 00:42:02,945
Waarom heb je dat gedaan?
Delphine...
543
00:42:02,995 --> 00:42:06,885
Ik zou het aan Harry uitleggen over Henri,
wanneer ik dat wilde.
544
00:42:06,985 --> 00:42:11,660
Het spijt me, Rose.
Ik wilde geen problemen veroorzaken.
545
00:42:19,585 --> 00:42:22,985
Gordon. Ben je nu pas klaar met werken?
546
00:42:25,115 --> 00:42:29,280
Ik ben naar een vergadering
van de vakbond geweest
547
00:42:29,955 --> 00:42:31,865
Ben je in orde, jongen?
- Het gaat wel.
548
00:42:31,965 --> 00:42:35,885
Het raakte een beetje verhit, maar...
uiteindelijk werd alles opgelost.
549
00:42:35,985 --> 00:42:39,895
Ik wilde zien
waar het allemaal om te doen was.
550
00:42:40,995 --> 00:42:43,630
Je bent nu je eigen man, jongen
551
00:42:43,755 --> 00:42:49,805
Ik begrijp dat je verschillende kanten
van verschillende verhalen wilt bekijken.
552
00:42:49,905 --> 00:42:51,905
Welterusten, pa.
553
00:42:57,865 --> 00:43:00,065
Wat moet het pijn doen...
554
00:43:02,025 --> 00:43:06,955
om voor joker gezet te worden
door een lage winkeleigenaar.
555
00:43:20,025 --> 00:43:22,575
Het spijt me van Henri, Harry.
556
00:43:22,965 --> 00:43:25,595
Zeg me waar hij is
en ik ga morgen gelijk naar hem toe.
557
00:43:25,695 --> 00:43:28,925
Ik denk niet dat dat een goed idee is.
558
00:43:30,035 --> 00:43:31,825
Waarom niet?
559
00:43:31,925 --> 00:43:34,220
Het gaat niet goed met hem.
560
00:43:36,955 --> 00:43:39,905
Je had er op z'n minst
met me over kunnen praten.
561
00:43:40,005 --> 00:43:42,895
Je betrekt me ook niet in alles van jouw leven.
562
00:43:42,995 --> 00:43:45,815
Je bent zonder het mij te zeggen,
naar Delphine's geweest
563
00:43:45,915 --> 00:43:48,915
Dat is compleet anders. Henri is een oude
en vertrouwde vriend
564
00:43:49,015 --> 00:43:53,800
Harry, ik bedoelde het goed.
Ik ga me niet nogmaals verontschuldigen
565
00:43:53,900 --> 00:43:58,805
We vertelden elkaar alles, Rose.
Zo hoort een huwelijk te zijn.
566
00:43:58,905 --> 00:44:00,215
Dat ben jij te voeten uit, Harry
567
00:44:00,315 --> 00:44:03,825
Jij wilt het huwelijk als het jouw uitkomt
en niet als je het niet wilt.
568
00:44:03,925 --> 00:44:07,855
Ik probeer het weer goed te maken.
569
00:44:07,905 --> 00:44:10,805
Ik heb geen zootje van dit huwelijk gemaakt.
Dat heb jij gedaan
570
00:44:10,905 --> 00:44:16,175
Leer te leven met de consequenties.
Dat heb ik ook moeten doen.
48086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.