All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,075 --> 00:00:06,979 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:36,992 --> 00:01:39,991 Episode 8 16 00:01:47,111 --> 00:01:47,631 Hunian. 17 00:01:48,711 --> 00:01:49,451 I'm sorry. 18 00:01:50,131 --> 00:01:50,891 I'm a little bit rude. 19 00:01:54,651 --> 00:01:56,491 This is the best vulnerary I've got from home. 20 00:01:57,311 --> 00:01:58,031 Have a try. 21 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 If it's effective, 22 00:01:59,571 --> 00:02:00,711 I'll send someone to bring more to you. 23 00:02:07,191 --> 00:02:08,831 It's nothing for us who live in the grassland. 24 00:02:13,211 --> 00:02:13,791 Besides, 25 00:02:15,071 --> 00:02:17,391 there's no harm in getting hurt. 26 00:02:17,951 --> 00:02:18,631 At least, 27 00:02:19,771 --> 00:02:21,051 you're here to see me. 28 00:02:23,131 --> 00:02:23,751 Let go of me. 29 00:02:24,171 --> 00:02:24,691 No. 30 00:02:25,611 --> 00:02:26,471 I got beaten up for you, 31 00:02:26,491 --> 00:02:27,511 I should get something in return. 32 00:02:28,571 --> 00:02:29,111 You're so rude. 33 00:02:29,371 --> 00:02:30,531 I'm only being rude to you. 34 00:02:31,071 --> 00:02:31,791 Let go of me. 35 00:02:33,611 --> 00:02:34,791 Be careful of your wound. 36 00:02:36,951 --> 00:02:37,451 It's okay. 37 00:02:38,891 --> 00:02:40,111 I know you're worried about me. 38 00:02:40,491 --> 00:02:41,331 I know you're afraid of me getting hurt. 39 00:02:42,071 --> 00:02:43,871 Actually, you have feelings for me, right? 40 00:02:45,431 --> 00:02:47,151 You're the powerful Taiping King in Liao Dynasty, 41 00:02:47,831 --> 00:02:49,231 you can have whatever woman you want. 42 00:02:49,631 --> 00:02:50,431 Why do you have to pretend to be 43 00:02:50,491 --> 00:02:51,511 an infatuated teenager now? 44 00:02:52,711 --> 00:02:53,311 Hunian. 45 00:02:54,971 --> 00:02:56,251 I hope you can understand 46 00:02:57,091 --> 00:02:58,771 that I'm not interested in other women. 47 00:02:59,211 --> 00:03:01,111 I just want you to be my wife. 48 00:03:16,491 --> 00:03:17,811 These are the tribute from below. 49 00:03:18,031 --> 00:03:19,371 I heard they were salvaged in the East Sea, 50 00:03:19,371 --> 00:03:20,151 thus called East Pearl. 51 00:03:21,311 --> 00:03:22,831 I don't care about West Pearl or East Pearl, 52 00:03:23,471 --> 00:03:24,351 the moment I saw them, 53 00:03:25,011 --> 00:03:27,191 I knew they were made for you. 54 00:03:27,791 --> 00:03:29,211 Here, put them on. 55 00:03:29,691 --> 00:03:30,311 Let me see. 56 00:03:34,291 --> 00:03:35,011 Hunian. 57 00:03:35,591 --> 00:03:37,111 Just put them on and let me take a look. 58 00:03:38,431 --> 00:03:39,971 I've wounded seriously for you, 59 00:03:40,131 --> 00:03:41,271 can't you even satisfy 60 00:03:41,291 --> 00:03:42,151 such a small wish of mine? 61 00:03:43,851 --> 00:03:44,671 Put them on. 62 00:03:45,291 --> 00:03:46,851 Come on, just put them on and let me take a look. 63 00:03:55,831 --> 00:03:56,231 Come on. 64 00:04:12,991 --> 00:04:13,991 They really suit you. 65 00:04:16,071 --> 00:04:16,811 Gorgeous. 66 00:04:18,731 --> 00:04:21,071 Alright, just leave them there, don't take off. 67 00:04:23,131 --> 00:04:23,751 Say yes. 68 00:04:24,691 --> 00:04:25,631 As long as you say yes, 69 00:04:26,831 --> 00:04:28,211 I'll go to your home to propose a marriage immediately. 70 00:04:29,611 --> 00:04:30,311 That's not gonna happen. 71 00:04:31,171 --> 00:04:31,851 You don't wanna marry me? 72 00:04:32,391 --> 00:04:34,211 My father would definitely say no. 73 00:04:34,451 --> 00:04:35,831 I'll talk him round. 74 00:04:36,451 --> 00:04:38,011 Just tell me how you feel right now. 75 00:04:38,511 --> 00:04:39,031 Hunian. 76 00:04:40,011 --> 00:04:40,831 Please marry me. 77 00:04:41,791 --> 00:04:43,831 I want you to be the most exalted woman in Liao Dynasty. 78 00:04:46,891 --> 00:04:49,231 Your Highness want true love, 79 00:04:49,771 --> 00:04:51,391 but I have to tell you, 80 00:04:51,931 --> 00:04:53,751 true love relies on true love to exchange. 81 00:04:55,011 --> 00:04:56,571 If you have other purposes, 82 00:04:57,111 --> 00:04:57,951 please forgive me, 83 00:04:58,731 --> 00:04:59,851 I can't give you my true love. 84 00:05:06,771 --> 00:05:07,971 Hunian, 85 00:05:09,291 --> 00:05:10,531 sooner or later, you'll be mine. 86 00:05:13,131 --> 00:05:13,791 Derang, 87 00:05:13,871 --> 00:05:15,691 shall we go hunting in the suburb together tomorrow? 88 00:05:15,871 --> 00:05:17,011 I have to go to the imperial palace to run some errands tomorrow. 89 00:05:17,771 --> 00:05:19,411 You're going to that Mingyi King again? 90 00:05:19,831 --> 00:05:20,691 It's something important. 91 00:05:22,371 --> 00:05:22,831 Alright. 92 00:05:23,231 --> 00:05:24,591 I'm a sensible guy. 93 00:05:24,751 --> 00:05:26,131 I'll just leave you to your business. 94 00:05:27,331 --> 00:05:27,831 Go ahead. 95 00:05:30,851 --> 00:05:31,651 Hunian is back. 96 00:05:38,391 --> 00:05:39,151 Hunian, you're back. 97 00:05:41,991 --> 00:05:43,251 How come you're so careless all the time? 98 00:05:43,991 --> 00:05:45,031 What if I didn't help you 99 00:05:45,591 --> 00:05:47,211 and you fell? You're so… 100 00:05:47,251 --> 00:05:47,871 Don't hit me. 101 00:05:49,191 --> 00:05:49,891 If you hit me, 102 00:05:49,911 --> 00:05:50,991 I'd really get hurt. 103 00:05:53,531 --> 00:05:54,071 Hunian. 104 00:05:56,291 --> 00:05:56,711 Hunian. 105 00:05:57,931 --> 00:05:58,531 Derang. 106 00:05:59,871 --> 00:06:02,031 Today is a big day, Uncle Han is being crowned, 107 00:06:02,271 --> 00:06:03,591 I'm so sorry 108 00:06:03,651 --> 00:06:04,771 that I've had other business to attend to 109 00:06:05,191 --> 00:06:06,151 and couldn't congratulate him in person. 110 00:06:06,971 --> 00:06:07,651 It's okay. 111 00:06:08,111 --> 00:06:09,211 Yanyan has already come to our mansion 112 00:06:09,331 --> 00:06:10,031 on behalf of the Prime Minster's mansion. 113 00:06:11,031 --> 00:06:11,631 That being the case, 114 00:06:12,051 --> 00:06:13,031 please excuse me. 115 00:06:15,951 --> 00:06:16,571 Derang, 116 00:06:16,751 --> 00:06:17,831 after you've done your business tomorrow, 117 00:06:17,851 --> 00:06:19,031 I'll come to see you the day after tomorrow, alright? 118 00:06:19,331 --> 00:06:20,231 I'm not available on the day after tomorrow. 119 00:06:20,471 --> 00:06:21,831 Then three days from now? 120 00:06:25,131 --> 00:06:26,631 Alright, just wait. 121 00:06:27,011 --> 00:06:27,631 Deal. 122 00:06:38,151 --> 00:06:39,031 Hunian, let's go home. 123 00:06:42,771 --> 00:06:44,911 Where have you been today? 124 00:06:45,191 --> 00:06:46,351 Why did you come home so late? 125 00:06:47,391 --> 00:06:48,151 Nowhere. 126 00:06:58,891 --> 00:07:00,751 Miss Xiao, let's go back to the room, too. 127 00:07:01,571 --> 00:07:03,251 Hunian looks quite unhappy today. 128 00:07:03,931 --> 00:07:05,511 Go ask the carter about 129 00:07:05,531 --> 00:07:06,651 what happened to her today. 130 00:07:07,671 --> 00:07:08,071 Got it. 131 00:07:22,051 --> 00:07:22,671 Hunian. 132 00:07:23,611 --> 00:07:25,271 I can't believe you went to see Yansage. 133 00:07:25,631 --> 00:07:27,711 You knew Wuguli suffered a lot because of him. 134 00:07:29,131 --> 00:07:32,331 I just went to visit a patient. 135 00:07:32,811 --> 00:07:34,311 Don't make a fuss about it. 136 00:07:39,991 --> 00:07:41,551 Where did you get these pearl earrings? 137 00:07:43,451 --> 00:07:44,831 Did Yansage give them to you? 138 00:07:46,291 --> 00:07:48,031 You…You're in love with him. 139 00:07:49,711 --> 00:07:50,711 Yanyan. 140 00:07:51,611 --> 00:07:52,791 My head aches so much. 141 00:07:53,151 --> 00:07:54,111 Go get some rest, will you? 142 00:07:56,311 --> 00:07:56,991 Hunian. 143 00:07:57,531 --> 00:07:59,511 I know you have your own difficulties, 144 00:07:59,991 --> 00:08:01,831 but you must not aggrieve yourself. 145 00:08:02,911 --> 00:08:04,051 No matter what happens, 146 00:08:04,311 --> 00:08:05,791 as long as we three sisters work together, 147 00:08:06,011 --> 00:08:07,071 we can solve it. 148 00:08:08,631 --> 00:08:09,991 Alright, alright, I get it. 149 00:08:11,331 --> 00:08:12,051 It's pretty late. 150 00:08:12,391 --> 00:08:13,231 Go get some rest. 151 00:08:14,651 --> 00:08:15,071 Go. 152 00:08:15,631 --> 00:08:16,831 Alright, have an early rest. 153 00:08:37,891 --> 00:08:38,631 Wuzhi King, 154 00:08:40,091 --> 00:08:42,071 please seek a marriage alliance to Prime Minister Siwen for me. 155 00:08:42,951 --> 00:08:43,911 I wanna marry Wuguli. 156 00:08:44,871 --> 00:08:46,871 You wanna marry Wuguli, 157 00:08:47,111 --> 00:08:48,191 or you just wanna marry the daughter 158 00:08:49,291 --> 00:08:53,371 of Prime Minister Siwen and the eldest princess of Yan? 159 00:08:54,591 --> 00:08:56,071 Wuguli has been through so much with me, 160 00:08:57,231 --> 00:08:59,631 it doesn't matter to me if she's the daughter of Prime Minister. 161 00:09:00,851 --> 00:09:01,751 My father is dead. 162 00:09:07,051 --> 00:09:08,951 She's now the most precious, 163 00:09:10,291 --> 00:09:13,791 the most important person to me in the whole world. 164 00:09:15,791 --> 00:09:16,471 Wuzhi King, 165 00:09:17,691 --> 00:09:19,751 you're the highest elder in the royal family. 166 00:09:21,171 --> 00:09:22,551 Please do me a favor. 167 00:09:25,611 --> 00:09:27,131 It looks like that this imprisonment 168 00:09:27,531 --> 00:09:29,771 has made you less frivolous. 169 00:09:32,531 --> 00:09:33,071 Alright. 170 00:09:35,091 --> 00:09:36,271 For you sincerity, 171 00:09:37,051 --> 00:09:38,311 I'll help you this time. 172 00:09:41,131 --> 00:09:41,771 Thank you so much. 173 00:09:43,131 --> 00:09:44,311 Thank you, Wuzhi King. 174 00:09:48,471 --> 00:09:49,631 Alright, get up. 175 00:09:52,771 --> 00:09:54,511 The three branches of descendants of Abaoji, the first founder of Liao Dynasty 176 00:09:54,991 --> 00:09:56,231 must have heirs. 177 00:09:57,771 --> 00:10:00,191 Now that you wanna settle down, 178 00:10:01,031 --> 00:10:02,371 I ought to help you. 179 00:10:06,831 --> 00:10:07,591 I can wait. 180 00:10:08,271 --> 00:10:09,591 Father has we three daughters. 181 00:10:10,011 --> 00:10:11,251 After you and Yanyan both get married, 182 00:10:11,811 --> 00:10:13,111 then the marriage of Xiyin and I 183 00:10:13,311 --> 00:10:14,631 would be less dramatic. 184 00:10:14,911 --> 00:10:15,511 By that time, 185 00:10:15,651 --> 00:10:17,391 no one can stop me from being together with him. 186 00:10:17,571 --> 00:10:19,091 -What on earth are you trying to do? -Hunian. Wuguli. 187 00:10:19,831 --> 00:10:20,511 Something big is up. 188 00:10:20,811 --> 00:10:21,371 What's that? 189 00:10:22,111 --> 00:10:23,751 Xiyin has asked Wuzhi King to seek to propose a marriage. 190 00:10:24,171 --> 00:10:25,871 Father said he'd consider about it. 191 00:10:26,411 --> 00:10:26,991 What? 192 00:10:27,551 --> 00:10:28,391 Wuzhi King? 193 00:10:30,451 --> 00:10:31,971 Father respects Wuzhi King the most. 194 00:10:33,811 --> 00:10:34,391 Great. 195 00:10:34,611 --> 00:10:36,311 I can't believe Xiyin has asked Wuzhi King to help him. 196 00:10:37,191 --> 00:10:38,751 Do you really have to marry him, Wuguli? 197 00:10:38,871 --> 00:10:39,411 Of course. 198 00:10:39,451 --> 00:10:40,431 He's the only one that I wanna marry. 199 00:10:41,831 --> 00:10:42,671 My awesome Yanyan, 200 00:10:42,951 --> 00:10:44,371 thank you for telling me this good news. 201 00:10:44,531 --> 00:10:45,771 You're the best. 202 00:11:04,211 --> 00:11:04,951 Siwen. 203 00:11:06,031 --> 00:11:07,471 Just think about it. 204 00:11:08,171 --> 00:11:10,771 Imperial uncle's son and your daughter 205 00:11:11,471 --> 00:11:13,431 may make a good marriage. 206 00:11:36,171 --> 00:11:36,991 Hunian. 207 00:11:37,451 --> 00:11:39,151 It's not easy to see you. 208 00:12:08,951 --> 00:12:09,471 Hunian. 209 00:12:11,111 --> 00:12:13,291 The other day you said, true love relies on true love to exchange. 210 00:12:15,731 --> 00:12:16,651 I feel the same. 211 00:12:21,951 --> 00:12:26,171 You're the best princess in my mind. 212 00:12:28,031 --> 00:12:29,151 As long as you say yes, 213 00:12:30,231 --> 00:12:31,591 I'll immediately go to your home to propose a marriage. 214 00:12:44,171 --> 00:12:45,911 Finally have the chance to drink your milk tea. 215 00:12:55,931 --> 00:12:56,791 It smells so good. 216 00:13:05,491 --> 00:13:05,951 Hunian. 217 00:13:08,571 --> 00:13:10,611 Why don't you wear those pearl earrings that I gave you? 218 00:13:12,511 --> 00:13:14,211 I don't like accessories anyway. 219 00:13:15,331 --> 00:13:16,391 I just don't want to wear them. 220 00:13:20,731 --> 00:13:21,151 Alright. 221 00:13:24,011 --> 00:13:24,911 Hunian. 222 00:13:27,931 --> 00:13:31,191 The woman I love can only be mine. 223 00:13:32,031 --> 00:13:34,311 Don't fall in love with someone else. 224 00:13:35,011 --> 00:13:35,611 Otherwise, 225 00:13:37,691 --> 00:13:42,611 I'll kill the guy that you love. 226 00:13:54,791 --> 00:13:55,831 Don't be afraid. 227 00:13:58,631 --> 00:14:00,551 Hunian, don't think too much. 228 00:14:02,571 --> 00:14:05,431 Just prepare your wedding dress happily. 229 00:14:08,011 --> 00:14:08,771 Marry me. 230 00:15:06,451 --> 00:15:08,111 The emperor is here. 231 00:15:11,331 --> 00:15:12,311 Your Majesty. 232 00:15:26,871 --> 00:15:27,931 You're injured, 233 00:15:29,671 --> 00:15:30,611 why are you still going out? 234 00:15:31,951 --> 00:15:32,431 Bro, 235 00:15:33,471 --> 00:15:34,651 you…you don't blame me anymore? 236 00:15:35,251 --> 00:15:36,351 Why would I blame you? 237 00:15:37,951 --> 00:15:38,931 You servants. 238 00:15:39,711 --> 00:15:41,771 Your king is injured, 239 00:15:43,131 --> 00:15:44,051 you're not gonna stop him 240 00:15:46,111 --> 00:15:47,151 from going out? 241 00:15:47,931 --> 00:15:49,311 He's already lost his princess, 242 00:15:50,151 --> 00:15:51,271 if you don't take good care of him, 243 00:15:52,591 --> 00:15:53,651 I'll kill you. 244 00:15:55,791 --> 00:15:56,631 Yes, got it. 245 00:15:57,571 --> 00:15:59,471 His Highness wanna shoot a wild goose in person as a betrothal gift. 246 00:15:59,731 --> 00:16:00,411 That's why I… 247 00:16:00,771 --> 00:16:01,871 That's why I didn't dare to stop His Highness. 248 00:16:03,751 --> 00:16:04,611 A betrothal gift? 249 00:16:14,431 --> 00:16:16,591 You're fast. 250 00:16:17,151 --> 00:16:17,711 Yeah? 251 00:16:18,451 --> 00:16:20,431 Shouldn't you say thank you to me? 252 00:16:22,511 --> 00:16:23,151 Bro… 253 00:16:27,491 --> 00:16:29,491 Hunian was born noble. 254 00:16:30,631 --> 00:16:32,751 Her father is the clan elder of queen family. 255 00:16:33,251 --> 00:16:34,411 Her mother is the eldest princess of Yan. 256 00:16:36,131 --> 00:16:37,311 A family background like this 257 00:16:38,471 --> 00:16:39,431 is perfect for you. 258 00:16:42,451 --> 00:16:43,211 What do you think? 259 00:16:44,891 --> 00:16:46,831 The trick of having you tortured 260 00:16:47,211 --> 00:16:48,591 has really helped you a lot, right? 261 00:16:53,151 --> 00:16:54,331 Imperial brother has expended much care and thought on this, 262 00:16:54,471 --> 00:16:55,951 thank you so much, Your Majesty. 263 00:16:59,111 --> 00:17:00,391 The 20 hits from the rod 264 00:17:02,651 --> 00:17:04,071 has helped you get the woman you love. 265 00:17:05,591 --> 00:17:06,311 Also, 266 00:17:07,451 --> 00:17:08,811 I want you to learn from this 267 00:17:11,571 --> 00:17:12,671 that no matter what you do in the future, 268 00:17:14,111 --> 00:17:15,531 don't let the others get the goods on you. 269 00:17:16,631 --> 00:17:17,971 I have to let everyone know 270 00:17:18,711 --> 00:17:19,831 that in front of me, 271 00:17:20,051 --> 00:17:23,251 no one has privilege. 272 00:17:23,631 --> 00:17:24,531 I'm fully aware of my mistake. 273 00:17:28,971 --> 00:17:29,831 Of course, 274 00:17:30,311 --> 00:17:31,351 you always have privilege 275 00:17:33,711 --> 00:17:34,951 in front of me. 276 00:17:36,431 --> 00:17:39,111 Even if someone gets the goods on you, 277 00:17:40,331 --> 00:17:42,691 I'll also protect you. 278 00:17:44,891 --> 00:17:45,491 Thank you, bro. 279 00:17:49,391 --> 00:17:50,831 Xiyin is nothing. 280 00:17:52,791 --> 00:17:55,151 I won't become estranged from you because of him. 281 00:17:57,551 --> 00:17:58,111 Imperial brother, 282 00:17:59,491 --> 00:18:01,631 the reason why I didn't kill Xiyin was not only because of Hunian. 283 00:18:02,891 --> 00:18:03,931 Though Lihu deserves to be dead, 284 00:18:04,411 --> 00:18:06,531 he's the son of Abaoji, the first founder of Liao Dynasty. 285 00:18:07,571 --> 00:18:09,251 Abaoji only has three branches of descendants, 286 00:18:09,631 --> 00:18:10,451 even if there's bad blood, 287 00:18:10,791 --> 00:18:12,731 it's something within us three branches. 288 00:18:13,531 --> 00:18:15,611 If we kill all the descendants of the other two, 289 00:18:17,191 --> 00:18:19,191 then the strength of us would be weakened. 290 00:18:19,831 --> 00:18:20,831 If anything happens, 291 00:18:21,151 --> 00:18:23,151 clan five, clan six and queen family 292 00:18:23,431 --> 00:18:24,531 don't get along well with us, 293 00:18:24,831 --> 00:18:26,231 then we'll be at a disadvantage. 294 00:18:26,951 --> 00:18:28,011 Let's keep those two branches, 295 00:18:28,951 --> 00:18:29,851 even if anything happens, 296 00:18:30,531 --> 00:18:34,231 we, Abaoji's descendants, are still the ones who rule Liao Dynasty. 297 00:18:37,251 --> 00:18:38,771 I won't kill Xiyin. 298 00:18:41,031 --> 00:18:43,251 Though he is so annoying, 299 00:18:44,111 --> 00:18:45,671 Mingyi is still pretty good. 300 00:18:46,411 --> 00:18:49,731 I won't kill anyone of his branch, either. 301 00:18:50,351 --> 00:18:51,111 Now you can rest assured, right? 302 00:18:55,511 --> 00:18:58,651 The position of your commander of household troops is now vacant, 303 00:18:58,971 --> 00:19:00,171 many people want it. 304 00:19:00,491 --> 00:19:03,231 I gave this job to Mingyi. 305 00:19:04,391 --> 00:19:06,091 But he's quite tactful. 306 00:19:06,911 --> 00:19:08,191 He wrote a letter to politely decline my offer, 307 00:19:08,371 --> 00:19:10,151 saying he is too weak, 308 00:19:10,351 --> 00:19:11,331 and is not up to this job. 309 00:19:12,271 --> 00:19:13,891 He also recommended Nüli to take the charge. 310 00:19:14,591 --> 00:19:15,551 Now everything's easy. 311 00:19:16,311 --> 00:19:17,851 I can make another imperial decree 312 00:19:18,911 --> 00:19:19,911 to restore your position. 313 00:19:22,091 --> 00:19:27,171 But Mingyi risked his life to save Your Majesty, 314 00:19:28,051 --> 00:19:29,091 if he truly meant it, 315 00:19:29,531 --> 00:19:31,811 then it would be perfect for him to protect you. 316 00:19:32,991 --> 00:19:34,551 But what Mingyi said is also reasonable, 317 00:19:34,751 --> 00:19:36,511 he is too weak to run all sorts of things, 318 00:19:38,771 --> 00:19:40,031 just let Nüli take care of all the business for him. 319 00:19:41,351 --> 00:19:42,391 Alright, alright. 320 00:19:44,071 --> 00:19:44,831 Everything's up to you. 321 00:19:45,471 --> 00:19:45,891 Come on. 322 00:19:47,031 --> 00:19:49,471 Let's shoot a wild goose. 323 00:19:49,531 --> 00:19:51,011 -Okay. -It's the real business. 324 00:19:55,231 --> 00:19:58,431 the Prime Minister's mansion 325 00:20:00,571 --> 00:20:01,071 Please. 326 00:20:07,351 --> 00:20:08,191 Prime Minister Siwen. 327 00:20:08,391 --> 00:20:11,031 I shot this wild goose myself today. 328 00:20:12,051 --> 00:20:13,431 Please take it, Prime Minister Siwen. 329 00:20:14,371 --> 00:20:15,231 I wanna marry Hunian. 330 00:20:19,351 --> 00:20:20,711 Hunian is still too young 331 00:20:21,271 --> 00:20:23,611 to bear Taiping King's great affection. 332 00:20:26,711 --> 00:20:27,671 Prime Minister Siwen, 333 00:20:28,151 --> 00:20:29,311 you can't think that way. 334 00:20:30,151 --> 00:20:31,491 Hunian is no longer young, 335 00:20:32,131 --> 00:20:33,231 she's a good sister. 336 00:20:34,151 --> 00:20:35,591 In order to look after her two younger sisters, 337 00:20:35,631 --> 00:20:36,591 she missed the negotiation of the initial stage of marriage. 338 00:20:36,751 --> 00:20:38,271 Now she's older than 18, yet still unmarried. 339 00:20:39,411 --> 00:20:40,511 Hunian is pretty and intelligent, 340 00:20:40,791 --> 00:20:42,271 she's the perfect one to be my princess. 341 00:20:42,931 --> 00:20:43,711 I wanna marry her. 342 00:20:44,611 --> 00:20:46,451 I want her to be the most exalted woman in Liao Dynasty. 343 00:20:47,431 --> 00:20:50,111 Please let me marry her. 344 00:20:52,391 --> 00:20:53,071 Well… 345 00:20:53,951 --> 00:20:56,031 After all, it's a solemn decision for her. 346 00:20:58,171 --> 00:20:59,091 Before I can give you my answer, 347 00:21:00,051 --> 00:21:01,031 I need to ask her about it. 348 00:21:02,991 --> 00:21:03,711 Prime Minister Siwen. 349 00:21:06,771 --> 00:21:08,071 Hunian is willing to marry me. 350 00:21:10,171 --> 00:21:11,431 She took the earrings that I gave her. 351 00:21:13,411 --> 00:21:14,671 I took the bracelet that she gave me. 352 00:21:19,391 --> 00:21:23,431 Just take this wild goose. 353 00:21:32,411 --> 00:21:33,631 Prime Minister Siwen. 354 00:21:34,131 --> 00:21:36,671 Do you think I'm unworthy to be your son-in-law 355 00:21:38,151 --> 00:21:40,031 just because I once had a princess and now you look down on me? 356 00:21:41,131 --> 00:21:42,951 It's not that serious. 357 00:21:44,111 --> 00:21:44,971 Prime Minister Siwen, 358 00:21:46,271 --> 00:21:49,811 I really wanna unite with your family by marriage 359 00:21:50,871 --> 00:21:51,891 and be connected with you forever. 360 00:21:53,031 --> 00:21:54,351 You have a kind heart, 361 00:21:54,911 --> 00:21:56,451 and you have helped plenty of relatives who are rebels. 362 00:21:57,371 --> 00:21:59,631 I understand you're trying to save some blood for the imperial family. 363 00:22:00,111 --> 00:22:01,691 But many people don't think so. 364 00:22:02,531 --> 00:22:03,611 There are many things said against you 365 00:22:04,411 --> 00:22:06,191 in front of His Majesty. 366 00:22:06,591 --> 00:22:07,351 You know that? 367 00:22:12,031 --> 00:22:14,091 I've been Liao's Prime Minister for 15 years, 368 00:22:14,791 --> 00:22:18,451 I don't think few gossips can slander me. 369 00:22:20,011 --> 00:22:20,871 Of course. 370 00:22:22,331 --> 00:22:25,311 But if I marry Hunian, 371 00:22:26,571 --> 00:22:27,711 then you would be my father-in-law, 372 00:22:28,711 --> 00:22:30,031 no one dares to slander you. 373 00:22:32,031 --> 00:22:34,211 His Majesty shot that wild goose with me. 374 00:22:35,131 --> 00:22:39,151 He is thrilled to know that we're gonna unite by marriage. 375 00:22:43,431 --> 00:22:45,711 Then I'll leave this wild goose here 376 00:23:03,011 --> 00:23:04,271 and wait for your answer. 377 00:23:24,651 --> 00:23:25,831 Father, you wanna see me? 378 00:23:30,751 --> 00:23:31,231 Hunian. 379 00:23:32,871 --> 00:23:35,291 Do you know why this wild goose is here? 380 00:23:36,131 --> 00:23:39,191 Why does Yansage have your token? 381 00:23:43,111 --> 00:23:44,031 Please forgive me, father. 382 00:23:45,351 --> 00:23:46,711 That day, you were not in Shangjing City, 383 00:23:47,351 --> 00:23:48,711 and Wuguli was in prison. 384 00:23:49,631 --> 00:23:51,351 I had to go to Taiping King's mansion to ask for help. 385 00:23:52,411 --> 00:23:55,651 Taiping King told me how he felt about me. 386 00:23:56,351 --> 00:23:57,291 In order to save Wuguli, 387 00:23:58,611 --> 00:23:59,731 I said yes to him in the end. 388 00:24:04,291 --> 00:24:04,951 Come on. 389 00:24:06,931 --> 00:24:07,751 I'm sorry to make you go through all this. 390 00:24:08,211 --> 00:24:08,751 My girl, 391 00:24:09,691 --> 00:24:11,251 if you don't wanna marry him, 392 00:24:11,531 --> 00:24:12,131 it's okay. 393 00:24:12,751 --> 00:24:14,071 I can refuse him. 394 00:24:14,691 --> 00:24:16,171 Even if His Majesty blames us, 395 00:24:16,611 --> 00:24:17,931 I'll take the responsibility. 396 00:24:18,491 --> 00:24:19,551 Thank you, father. 397 00:24:20,431 --> 00:24:22,111 But His Majesty is brutal, 398 00:24:22,831 --> 00:24:24,391 everyone keeps quite out of fear in front of him. 399 00:24:24,851 --> 00:24:26,431 He only trusts Taiping King. 400 00:24:27,111 --> 00:24:29,011 Yansage is very powerful, 401 00:24:30,051 --> 00:24:31,231 if you refuse him, 402 00:24:31,491 --> 00:24:33,311 I'm afraid that there never will be days of peace. 403 00:24:33,831 --> 00:24:34,431 Besides, 404 00:24:35,331 --> 00:24:37,071 he kind of really likes me. 405 00:24:38,211 --> 00:24:40,031 Though I don't like him, 406 00:24:40,891 --> 00:24:42,071 I don't hate him, either. 407 00:24:42,571 --> 00:24:44,191 Also, I'm the eldest daughter in our family, 408 00:24:45,091 --> 00:24:46,911 I have to join the imperial family in the end. 409 00:24:47,671 --> 00:24:49,891 It's my destiny. 410 00:24:51,531 --> 00:24:52,191 You… 411 00:24:54,851 --> 00:24:56,531 really are willing to marry Yansage? 412 00:24:57,451 --> 00:24:58,831 Yansage kept his promise 413 00:24:59,591 --> 00:25:00,711 and saved Wuguli. 414 00:25:01,511 --> 00:25:02,811 I should keep my promise, too. 415 00:25:06,391 --> 00:25:07,251 I will marry him. 416 00:25:28,211 --> 00:25:28,751 Did you hear that? 417 00:25:29,311 --> 00:25:29,831 Recently, 418 00:25:30,091 --> 00:25:32,031 two kings went to the Prime Minister's mansion 419 00:25:32,051 --> 00:25:33,211 to propose a marriage. 420 00:25:33,591 --> 00:25:34,111 Really? 421 00:25:34,791 --> 00:25:35,631 Do you know that? 422 00:25:35,711 --> 00:25:36,551 I've never heard of that. 423 00:25:36,591 --> 00:25:37,431 Hey, you guys. 424 00:25:38,151 --> 00:25:39,411 Don't gossip. 425 00:25:40,211 --> 00:25:41,471 Your Highness. 426 00:25:41,611 --> 00:25:42,131 Get up. 427 00:25:43,131 --> 00:25:44,271 What were you talking about just now? 428 00:25:46,391 --> 00:25:47,471 We were talking that 429 00:25:48,011 --> 00:25:49,571 Prime Minister Siwen is gonna prepare for weddings. 430 00:25:50,191 --> 00:25:51,991 Two kings went to propose a marriage. 431 00:25:53,211 --> 00:25:53,871 Two? 432 00:25:55,571 --> 00:25:57,231 I thought it was only Xiyin who proposed a marriage. 433 00:25:58,031 --> 00:25:58,631 The day before yesterday, 434 00:25:59,091 --> 00:25:59,871 Taiping King went to the Prime Minister's mansion in person 435 00:25:59,891 --> 00:26:00,951 with betrothal gifts. 436 00:26:01,551 --> 00:26:04,431 It is said that he wanna marry Lady Hunian, 437 00:26:04,691 --> 00:26:05,591 the eldest daughter of Prime Minister Siwen. 438 00:26:42,791 --> 00:26:43,891 You're now at the place you wanna be. 439 00:27:36,351 --> 00:27:36,831 Yanyan. 440 00:27:38,231 --> 00:27:39,311 Two daughters of your family 441 00:27:40,291 --> 00:27:41,271 are gonna marry members of imperial family. 442 00:27:44,391 --> 00:27:45,871 Hunian is gonna marry Yasage. 443 00:27:47,831 --> 00:27:50,451 Wuguli is with Xiyin. 444 00:27:53,571 --> 00:27:54,871 And who's gonna be the one for you? 445 00:28:16,871 --> 00:28:17,391 Madam. 446 00:28:17,811 --> 00:28:19,651 Taiping King sent someone to bring these to you. 447 00:28:20,011 --> 00:28:21,731 You may see if there's anything you like, madam. 448 00:28:55,111 --> 00:28:56,331 Why is it so noisy outside? 449 00:28:56,951 --> 00:28:58,091 It's the servants of Taiping King's mansion. 450 00:28:58,111 --> 00:28:58,971 They're sending betrothal gifts to madam. 451 00:28:59,351 --> 00:29:00,371 Quite a few servants are needed 452 00:29:00,471 --> 00:29:01,631 to carry all these cases. 453 00:29:02,011 --> 00:29:02,731 Sending betrothal gifts? 454 00:29:02,851 --> 00:29:03,271 Yes. 455 00:29:05,031 --> 00:29:07,811 Go tell Xiyin that my betrothal gifts 456 00:29:08,991 --> 00:29:10,611 must be better than Hunian's, 457 00:29:10,951 --> 00:29:11,631 Got it. 458 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 I'll tell His Highness immediately. 459 00:29:13,491 --> 00:29:15,591 There has always been savings in the imperial uncle's family. 460 00:29:15,651 --> 00:29:17,291 His Highness favors you a lot, 461 00:29:17,311 --> 00:29:19,011 he wouldn't let you lose face. 462 00:29:33,271 --> 00:29:35,411 You're fully in charge of purchasing betrothal gifts. 463 00:29:35,831 --> 00:29:37,131 You must try your best, 464 00:29:37,851 --> 00:29:39,931 leave a good reputation of mine in front of Prime Minister's family. 465 00:29:41,491 --> 00:29:42,131 Don't worry, Your Highness. 466 00:29:43,551 --> 00:29:44,731 It's about the future princess, 467 00:29:44,891 --> 00:29:46,131 I'll definitely achieve the task. 468 00:29:51,871 --> 00:29:55,731 Wuguli, I'll let you get married in style. 469 00:30:34,751 --> 00:30:35,251 Your Highness. 470 00:30:36,451 --> 00:30:36,911 Your Highness. 471 00:30:38,551 --> 00:30:39,131 Your Highness. 472 00:30:39,991 --> 00:30:41,071 Why are you still sitting here? 473 00:30:44,951 --> 00:30:45,831 Without knowing it, 474 00:30:46,631 --> 00:30:47,511 it's already morning. 475 00:30:48,331 --> 00:30:49,431 You've stayed up all night? 476 00:30:50,471 --> 00:30:51,251 Your Highness, 477 00:30:51,871 --> 00:30:54,771 your health condition can't stand this. 478 00:30:55,431 --> 00:30:57,671 Come on, let's lie down. 479 00:30:59,311 --> 00:30:59,791 Come on. 480 00:31:00,591 --> 00:31:01,191 Your Highness. 481 00:31:02,431 --> 00:31:03,931 -Your Highness. -Your Highness. 482 00:31:04,591 --> 00:31:05,251 -Your Highness. -Your Highness. 483 00:31:08,351 --> 00:31:09,931 I increased the dose today, 484 00:31:10,791 --> 00:31:11,771 it's gonna be a little bitter. 485 00:31:12,711 --> 00:31:14,031 Please bear with it, Your Highness. 486 00:31:26,431 --> 00:31:27,291 Have a piece of sweetmeat. 487 00:31:28,311 --> 00:31:28,751 Here. 488 00:31:32,431 --> 00:31:32,911 Your Highness. 489 00:31:38,591 --> 00:31:40,611 How come His Highness's condition is suddenly getting worse? 490 00:31:41,191 --> 00:31:41,931 How did you do your job? 491 00:31:42,891 --> 00:31:43,591 Bro Han. 492 00:31:44,871 --> 00:31:45,871 Don't blame Diligu. 493 00:31:46,711 --> 00:31:48,031 It has nothing to do with him. 494 00:31:49,311 --> 00:31:50,211 It's my fault. 495 00:31:51,171 --> 00:31:53,291 I didn't sleep well last night. 496 00:31:54,091 --> 00:31:56,211 Why didn't you sleep well last night for no reason? 497 00:31:59,211 --> 00:31:59,791 Diligu. 498 00:32:01,331 --> 00:32:02,711 Don't tell me there's something wrong with your herbal medicine. 499 00:32:03,131 --> 00:32:04,331 It has nothing to do with that, either. 500 00:32:05,511 --> 00:32:08,491 Diligu, leave us now. 501 00:32:09,911 --> 00:32:10,391 Yes. 502 00:32:19,971 --> 00:32:20,511 Your Highness. 503 00:32:22,931 --> 00:32:24,031 Can you tell me what's bothering you? 504 00:32:25,311 --> 00:32:27,391 Is there anything on your mind? 505 00:32:28,411 --> 00:32:29,891 You can talk to me. 506 00:32:31,551 --> 00:32:33,951 Do you know that Yansage and the Prime Minister's mansion 507 00:32:34,551 --> 00:32:35,331 are gonna unite by marriage? 508 00:32:35,931 --> 00:32:36,471 Yes, I do. 509 00:32:37,911 --> 00:32:39,191 So, Your Highness is worried that Prime Minister Siwen 510 00:32:39,671 --> 00:32:41,471 is gonna change his standpoint because of that? 511 00:32:42,311 --> 00:32:42,891 Yes. 512 00:32:44,251 --> 00:32:46,611 The family of Yelü and Xiao have been united by marriage through the ages, 513 00:32:47,711 --> 00:32:49,051 even if this marriage doesn't exist, 514 00:32:49,611 --> 00:32:52,371 Prime Minister is closer to His Majesty and Yansage 515 00:32:52,991 --> 00:32:54,131 than to you. 516 00:32:55,371 --> 00:32:56,931 However, Prime Minister Siwen 517 00:32:57,331 --> 00:32:58,511 chose to be loyal to you. 518 00:32:59,531 --> 00:33:00,151 According to my opinion, 519 00:33:00,931 --> 00:33:02,531 the one Prime Minister Siwen chooses to be loyal to 520 00:33:03,071 --> 00:33:04,331 doesn't need to be close to him in kinship, 521 00:33:04,831 --> 00:33:08,391 but needs to really care about the destiny of Liao Dynasty. 522 00:33:09,511 --> 00:33:11,531 That's the reason why he's on your side. 523 00:33:14,291 --> 00:33:15,031 You're right. 524 00:33:16,111 --> 00:33:17,211 I thought it in a wrong way. 525 00:33:18,651 --> 00:33:20,651 There are still many things needed to be done by me. 526 00:33:21,331 --> 00:33:22,611 It shouldn't influence our business 527 00:33:24,011 --> 00:33:25,931 no matter whom the daughters of Xiao's family marry. 528 00:33:26,731 --> 00:33:29,651 There you go, Your Highness. 529 00:33:30,331 --> 00:33:31,091 It's impossible for Prime Minister Siwen 530 00:33:31,591 --> 00:33:32,911 to change his standpoint 531 00:33:33,191 --> 00:33:34,271 just because of love affairs between men and women. 532 00:33:35,391 --> 00:33:36,751 I'm just thinking, 533 00:33:38,251 --> 00:33:41,451 now it must be a really hard time for Prime Minister Siwen. 534 00:33:42,551 --> 00:33:45,111 I wanna leave the imperial palace to see him. 535 00:33:45,851 --> 00:33:47,351 No problem, I'll arrange that. 536 00:33:48,791 --> 00:33:49,431 Your Majesty, it's just… 537 00:33:50,251 --> 00:33:51,631 The next time something worries you, 538 00:33:52,111 --> 00:33:52,991 you can tell me about it, 539 00:33:53,651 --> 00:33:54,631 I can help you with that. 540 00:33:56,771 --> 00:33:57,271 Okay. 541 00:34:03,351 --> 00:34:07,431 Yansage, the eldest branch Xiyin, the second eldest branch 542 00:34:14,351 --> 00:34:18,311 Xiyin, the second eldest branch Yelü Xian, the third eldest branch 543 00:34:22,151 --> 00:34:26,871 Zhimo 544 00:34:31,091 --> 00:34:31,751 Siwen. 545 00:34:32,831 --> 00:34:34,391 Just think about it. 546 00:34:34,911 --> 00:34:37,031 Imperial uncle's son and your daughter 547 00:34:38,351 --> 00:34:40,231 may make a good marriage. 548 00:34:50,111 --> 00:34:50,671 Master. 549 00:34:51,251 --> 00:34:53,171 Han Derang from the King of Yan's mansion wants to see you. 550 00:34:56,231 --> 00:34:57,611 Ask him to wait for me in the lobby. 551 00:34:58,291 --> 00:34:58,731 Yes. 552 00:35:05,751 --> 00:35:07,031 Yansage, the eldest branch Xiyin, the second eldest branch 553 00:35:07,031 --> 00:35:08,391 Yelü Xian, the third eldest branch Zhimo 554 00:35:39,011 --> 00:35:39,471 Derang. 555 00:35:41,531 --> 00:35:42,031 Prime Minister. 556 00:35:42,971 --> 00:35:43,911 What are you doing here? 557 00:35:45,271 --> 00:35:46,011 Imperial Xian is here. 558 00:35:46,471 --> 00:35:47,591 I'll guard the door here for you. 559 00:35:58,531 --> 00:35:59,031 Please. 560 00:36:02,191 --> 00:36:03,011 Prime Minister Siwen. 561 00:36:04,451 --> 00:36:05,291 Your Highness. 562 00:36:18,851 --> 00:36:19,391 Yanyan. 563 00:36:20,251 --> 00:36:21,631 What are you doing here, being so sneaky? 564 00:36:22,511 --> 00:36:23,251 Derang. 565 00:36:24,931 --> 00:36:25,691 What's the matter? 566 00:36:26,271 --> 00:36:27,211 You don't have a fever. 567 00:36:28,011 --> 00:36:29,091 Why do you become so quiet all of a sudden? 568 00:36:29,831 --> 00:36:31,531 I just wanna tell you that 569 00:36:33,171 --> 00:36:34,591 I've already asked my father. 570 00:36:35,611 --> 00:36:36,511 It looks like… 571 00:36:37,031 --> 00:36:38,571 It looks like that he's not against us. 572 00:36:42,111 --> 00:36:42,731 Really? 573 00:36:46,031 --> 00:36:47,471 Now the situation is subtle. 574 00:36:48,351 --> 00:36:50,831 I hope you can stay in the imperial palace, 575 00:36:51,131 --> 00:36:52,371 just in case anything unexpected happens. 576 00:36:54,351 --> 00:36:55,571 Please don't worry, Prime Minister Siwen. 577 00:36:55,951 --> 00:36:56,591 I've already born that in mind. 578 00:37:00,191 --> 00:37:00,911 Prime Minister Siwen. 579 00:37:02,051 --> 00:37:03,551 You look so weary. 580 00:37:04,671 --> 00:37:06,531 I suppose it's because the proposes of marriage 581 00:37:06,991 --> 00:37:08,811 from Yansage and Xiyin. 582 00:37:12,591 --> 00:37:14,411 I've been busy with government affairs recently, 583 00:37:14,871 --> 00:37:16,191 I haven't had time to think about it. 584 00:37:17,571 --> 00:37:18,111 Your Highness, 585 00:37:19,331 --> 00:37:21,631 how do you think of it? 586 00:37:23,311 --> 00:37:25,851 If Yansage and Xiyin insist on marrying your daughters, 587 00:37:26,291 --> 00:37:31,991 I think you can accept them both. 588 00:37:33,451 --> 00:37:34,351 In this way, 589 00:37:34,731 --> 00:37:36,371 both the initiatives of attacking and defending are in our hands. 590 00:37:37,151 --> 00:37:39,651 Whether the important business between you and me can succeed or not, 591 00:37:40,211 --> 00:37:41,911 you can protect the descendants of your branch. 592 00:37:44,391 --> 00:37:46,391 Your Highness, please go on. 593 00:37:48,351 --> 00:37:52,571 I know it's because of my misgivings 594 00:37:53,151 --> 00:37:56,211 that keeps you from agreeing to their proposes of marriage. 595 00:37:57,311 --> 00:37:58,031 Prime Minister Siwen, 596 00:37:58,931 --> 00:37:59,711 don't worry too much. 597 00:38:02,891 --> 00:38:05,671 The other day, I only talked to you for a little while, 598 00:38:06,331 --> 00:38:07,371 you just promised to help me. 599 00:38:07,911 --> 00:38:09,071 It showed me that 600 00:38:10,431 --> 00:38:11,571 you really care about Liao Dynasty, 601 00:38:12,171 --> 00:38:13,351 you're on the same side with me. 602 00:38:14,711 --> 00:38:15,551 I'm fully aware that 603 00:38:16,411 --> 00:38:17,891 Yansage is very powerful now, 604 00:38:18,731 --> 00:38:21,611 and there's true love between Xiyin and Wuguli. 605 00:38:22,331 --> 00:38:24,391 It's hard for you to refuse them. 606 00:38:25,531 --> 00:38:26,771 I know that clearly. 607 00:38:27,831 --> 00:38:29,091 Today, I'm here to tell you that 608 00:38:30,691 --> 00:38:32,071 no matter what decision you make, 609 00:38:33,011 --> 00:38:33,831 I won't blame you, 610 00:38:34,371 --> 00:38:35,191 I will support you. 611 00:38:36,431 --> 00:38:37,251 What I do care about is 612 00:38:39,191 --> 00:38:42,911 I don't want this to cause bad blood between you and me. 613 00:38:43,231 --> 00:38:44,471 That's the most important thing. 614 00:38:49,091 --> 00:38:53,051 What Your Highness just said made me feel ashamed. 615 00:38:54,031 --> 00:38:56,911 It looks like it's not Your Highness has misgivings about me, 616 00:38:56,931 --> 00:38:59,531 but I have misgivings about Your Highness. 617 00:39:04,051 --> 00:39:07,671 What Your Highness said suddenly enlightened me. 618 00:39:08,911 --> 00:39:10,511 It's nothing, Prime Minister Siwen. 619 00:39:14,411 --> 00:39:15,151 I'll talk to you later. 620 00:39:16,251 --> 00:39:17,271 I don't wanna talk to you. 621 00:39:20,991 --> 00:39:22,651 Your Highness, is everything settled? 622 00:39:30,671 --> 00:39:31,951 That's Prime Minister's youngest daughter. 623 00:39:32,151 --> 00:39:32,691 Xiao Yanyan. 624 00:39:33,691 --> 00:39:34,991 Her figure looks so delicately beautiful. 625 00:39:36,991 --> 00:39:37,951 That's right. 626 00:39:38,371 --> 00:39:41,171 But she's just too bold to do anything, 627 00:39:41,791 --> 00:39:42,631 a real headache for me. 628 00:39:44,011 --> 00:39:45,231 She's Prime Minister's daughter, 629 00:39:45,711 --> 00:39:46,811 her courage must be extraordinary. 630 00:40:28,971 --> 00:40:29,491 Your Highness, 631 00:40:30,531 --> 00:40:31,651 should I take away this picture? 632 00:40:36,311 --> 00:40:36,751 Never mind. 633 00:40:38,331 --> 00:40:38,911 Burn it. 634 00:40:39,891 --> 00:40:41,031 Burn…Burn it? 635 00:40:54,371 --> 00:40:54,831 Wait. 636 00:41:07,011 --> 00:41:09,151 Go get someone to frame it. 637 00:41:10,451 --> 00:41:11,311 Secretly. 638 00:41:13,811 --> 00:41:14,271 Yes. 639 00:42:09,551 --> 00:42:10,011 Leave us. 640 00:42:19,611 --> 00:42:20,111 Hunian. 641 00:42:22,971 --> 00:42:23,471 Father. 642 00:42:28,711 --> 00:42:30,251 Why are you staying up so late? 643 00:42:31,491 --> 00:42:32,371 I couldn't sleep. 644 00:42:35,231 --> 00:42:35,991 Come, sit here. 645 00:42:36,931 --> 00:42:38,071 Talk with me. 646 00:42:42,151 --> 00:42:43,811 I've always been busy with government affairs all the time 647 00:42:44,711 --> 00:42:46,611 and have lacked the education of Wuguli. 648 00:42:47,331 --> 00:42:49,671 Now you have to suffer because of her fault. 649 00:42:51,671 --> 00:42:52,611 I know 650 00:42:53,631 --> 00:42:54,931 you wouldn't have said yes to Yansage 651 00:42:55,731 --> 00:42:57,711 if it wasn't for saving Wuguli. 652 00:42:59,951 --> 00:43:01,051 I'm so sorry. 653 00:43:03,871 --> 00:43:04,951 Don't say that, father. 654 00:43:05,871 --> 00:43:07,471 Even nothing had happened to Wuguli, 655 00:43:08,031 --> 00:43:09,151 sooner or later, 656 00:43:09,171 --> 00:43:10,831 Taiping King would find other reasons to marry me. 657 00:43:12,131 --> 00:43:14,771 His Majesty is brutal and kills people frequently. 658 00:43:15,491 --> 00:43:16,711 You're in a high-status, 659 00:43:17,391 --> 00:43:19,711 our family is also on the cusp of the game of power. 660 00:43:21,051 --> 00:43:22,011 Ever since I was a child, 661 00:43:23,131 --> 00:43:28,131 I've seen lots of my old family friends suddenly die. 662 00:43:30,811 --> 00:43:34,211 If marrying Taiping King can keep our family safe, 663 00:43:35,531 --> 00:43:37,171 then there's nothing wrong with that. 664 00:43:39,771 --> 00:43:45,196 ♪Who wrote the love down with affection♪ 665 00:43:45,996 --> 00:43:51,546 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 666 00:43:52,471 --> 00:43:57,221 ♪Song of her across land and sea♪ 667 00:43:58,446 --> 00:44:03,596 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 668 00:44:04,371 --> 00:44:09,896 ♪Like a bird over the waves♪ 669 00:44:10,121 --> 00:44:16,146 ♪Still be the same as we meet again♪ 670 00:44:16,796 --> 00:44:19,671 ♪Exchange our love and passion♪ 671 00:44:19,821 --> 00:44:22,796 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 672 00:44:22,796 --> 00:44:29,771 ♪You and I, from now to the end of time♪ 673 00:44:31,021 --> 00:44:36,671 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 674 00:44:37,121 --> 00:44:43,121 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 675 00:44:43,321 --> 00:44:49,021 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 676 00:44:49,471 --> 00:44:56,246 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 677 00:44:57,296 --> 00:45:02,646 ♪Like a bird across the clouds♪ 678 00:45:02,946 --> 00:45:08,846 ♪World shimmers at me♪ 679 00:45:09,321 --> 00:45:12,521 ♪Love without regret♪ 680 00:45:12,521 --> 00:45:15,196 ♪Fear for no danger♪ 681 00:45:15,296 --> 00:45:20,596 ♪What a brilliant life♪ 682 00:45:21,146 --> 00:45:26,571 ♪Like a bird over the waves♪ 683 00:45:27,046 --> 00:45:32,296 ♪Still be the same as we meet again♪ 684 00:45:33,496 --> 00:45:36,596 ♪Exchange our love and passion♪ 685 00:45:36,896 --> 00:45:39,621 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 686 00:45:39,696 --> 00:45:48,946 ♪You and I, from now to the end of time♪ 44700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.