Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom in the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,380 --> 00:01:39,950
Episode 12
16
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
You said before,
17
00:01:42,599 --> 00:01:43,360
you won't get married
18
00:01:43,360 --> 00:01:44,480
before we complete our goal.
19
00:01:45,519 --> 00:01:46,279
Do you know
20
00:01:46,839 --> 00:01:48,120
how difficult it is to finish our task?
21
00:01:49,225 --> 00:01:50,024
If you...
22
00:01:52,065 --> 00:01:53,505
Yanyan would be the one to suffer.
23
00:01:54,839 --> 00:01:55,440
I know.
24
00:01:56,279 --> 00:01:58,599
That's what I thought.
25
00:01:59,080 --> 00:02:00,559
But after what happened in Youzhou,
26
00:02:01,680 --> 00:02:02,839
I found myself
27
00:02:03,440 --> 00:02:04,360
to be too extreme.
28
00:02:06,040 --> 00:02:07,040
Now the world is bad.
29
00:02:07,599 --> 00:02:08,520
People are like mayflies.
30
00:02:09,800 --> 00:02:11,039
We might die any minute.
31
00:02:12,039 --> 00:02:12,919
But we can't just
32
00:02:13,479 --> 00:02:14,839
give up on ourselves.
33
00:02:15,240 --> 00:02:16,000
Give up on everything.
34
00:02:17,039 --> 00:02:17,559
Father.
35
00:02:18,679 --> 00:02:19,600
Even if we don't have the great goal,
36
00:02:20,600 --> 00:02:21,559
I get married and have kids
37
00:02:21,559 --> 00:02:22,559
just like others,
38
00:02:23,119 --> 00:02:24,679
bad things might still happen.
39
00:02:25,600 --> 00:02:26,759
With the great goal,
40
00:02:27,479 --> 00:02:28,600
will there only be failure
41
00:02:29,080 --> 00:02:30,039
but not success to us?
42
00:02:30,839 --> 00:02:32,039
Don't you think your actions
43
00:02:32,759 --> 00:02:33,759
are too selfish
44
00:02:34,600 --> 00:02:35,520
to Yanyan?
45
00:02:42,279 --> 00:02:42,839
Father.
46
00:02:43,360 --> 00:02:45,320
Yanyan knows me like I know her.
47
00:02:45,839 --> 00:02:46,320
Even she knew
48
00:02:46,320 --> 00:02:47,279
I would face danger,
49
00:02:47,679 --> 00:02:48,240
I don't think
50
00:02:48,240 --> 00:02:49,520
she would give up on our relationship.
51
00:02:52,960 --> 00:02:54,160
I thought
52
00:02:54,960 --> 00:02:56,600
you could wait at least after we succeed.
53
00:02:58,000 --> 00:02:59,279
But with Prime Minister Siwen,
54
00:03:00,360 --> 00:03:01,119
you think he would say yes?
55
00:03:02,360 --> 00:03:03,240
I have been hesitant
56
00:03:04,479 --> 00:03:05,720
ever since I came back from Youzhou
57
00:03:06,360 --> 00:03:07,759
for what you just mentioned.
58
00:03:08,440 --> 00:03:09,240
But I think
59
00:03:10,039 --> 00:03:10,479
if things
60
00:03:10,479 --> 00:03:11,679
continue to be like this,
61
00:03:11,679 --> 00:03:12,520
it's not good for anyone.
62
00:03:13,759 --> 00:03:14,800
Mother doesn't know about the truth,
63
00:03:15,279 --> 00:03:16,479
she always tries to hook me up.
64
00:03:17,720 --> 00:03:19,080
Si misunderstood me for it.
65
00:03:19,919 --> 00:03:20,759
What's more,
66
00:03:21,520 --> 00:03:22,919
now everything is up in the air,
67
00:03:23,520 --> 00:03:24,479
any little thing
68
00:03:25,039 --> 00:03:26,119
might hurt Yanyan.
69
00:03:33,759 --> 00:03:34,440
Get up.
70
00:03:38,360 --> 00:03:39,919
You've been determined ever since you were a kid.
71
00:03:40,679 --> 00:03:41,559
Since it is so,
72
00:03:42,440 --> 00:03:43,759
I'll go to Prime Minister Siwen
73
00:03:44,720 --> 00:03:46,279
and try.
74
00:03:49,199 --> 00:03:50,119
Thank you, father.
75
00:03:51,000 --> 00:03:51,600
Derang.
76
00:03:52,875 --> 00:03:53,875
I always consider
77
00:03:55,520 --> 00:03:57,360
Si to be the most suitable for you.
78
00:03:59,440 --> 00:04:01,119
Why did you choose Yanyan?
79
00:04:02,479 --> 00:04:04,000
Si is the most suitable for me.
80
00:04:05,360 --> 00:04:05,960
And
81
00:04:06,520 --> 00:04:07,600
I thought
82
00:04:08,080 --> 00:04:09,000
a married couple
83
00:04:09,000 --> 00:04:09,919
should respect each other,
84
00:04:10,520 --> 00:04:11,479
live a calm and distant life.
85
00:04:12,839 --> 00:04:13,960
But things in this world
86
00:04:14,559 --> 00:04:15,839
won't just go
87
00:04:16,359 --> 00:04:17,600
as we planned.
88
00:04:19,279 --> 00:04:20,200
As for Yanyan,
89
00:04:21,200 --> 00:04:21,720
father,
90
00:04:21,720 --> 00:04:22,839
just consider her to be my loss of control.
91
00:04:25,600 --> 00:04:26,559
Now, if you excuse me.
92
00:04:39,325 --> 00:04:40,950
Shang Jing
93
00:04:41,040 --> 00:04:41,959
Emergency!
94
00:04:42,079 --> 00:04:43,519
Liu Han requests reinforcements!
95
00:04:45,320 --> 00:04:46,079
Your Majesty.
96
00:04:46,079 --> 00:04:48,000
Zhao Kuangyin, the South King, has arrived with his army.
97
00:04:48,000 --> 00:04:48,760
Jinyang is in danger.
98
00:04:49,040 --> 00:04:49,760
Once we lose,
99
00:04:49,760 --> 00:04:51,239
we won't be able to guard Liao anymore.
100
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
Our king begs Your Majesty
101
00:04:53,480 --> 00:04:54,679
to send in reinforcements
102
00:04:54,679 --> 00:04:55,799
before it is too late.
103
00:04:57,000 --> 00:04:57,880
How could the South
104
00:04:57,880 --> 00:04:58,760
recover so fast?
105
00:04:58,760 --> 00:05:00,640
The South soldiers are fierce now.
106
00:05:00,640 --> 00:05:01,880
The last fight at Youzhou,
107
00:05:01,880 --> 00:05:03,279
we didn't win much either.
108
00:05:03,279 --> 00:05:04,600
Is it really necessary to send troops
109
00:05:04,600 --> 00:05:05,640
to help Liu Han defend his city?
110
00:05:05,640 --> 00:05:06,720
What should we do?
111
00:05:08,799 --> 00:05:10,320
You are too loud. Too loud!
112
00:05:15,480 --> 00:05:17,279
Who said all that just now?
113
00:05:17,679 --> 00:05:18,239
Come out.
114
00:05:23,679 --> 00:05:24,880
Develop the ambition of others
115
00:05:24,880 --> 00:05:26,040
and destroy our own prestige,
116
00:05:26,320 --> 00:05:27,040
you shall do no such deeds.
117
00:05:27,799 --> 00:05:28,440
Come
118
00:05:28,799 --> 00:05:29,880
take them down.
119
00:05:30,119 --> 00:05:31,239
Flog them for 40 times.
120
00:05:33,359 --> 00:05:34,920
Your Majesty, forgive us, Your Majesty!
121
00:05:34,920 --> 00:05:35,600
Your Majesty.
122
00:05:35,600 --> 00:05:36,679
-Hold on.
-Your Majesty.
123
00:05:40,119 --> 00:05:41,000
Make it 80.
124
00:05:41,799 --> 00:05:43,119
Your Majesty!
125
00:05:43,399 --> 00:05:45,320
Your Majesty, forgive me, Your Majesty!
126
00:05:45,320 --> 00:05:48,600
Please forgive me!
127
00:05:49,000 --> 00:05:50,760
Your Majesty, spare me my life!
128
00:05:50,959 --> 00:05:51,640
Your Majesty!
129
00:05:52,119 --> 00:05:52,825
Your Majesty,
130
00:05:53,359 --> 00:05:54,679
Liu Han might be of no use,
131
00:05:55,359 --> 00:05:57,320
but he served our country for many years.
132
00:05:58,000 --> 00:05:58,720
If we save him,
133
00:05:59,359 --> 00:06:01,600
maybe we can tie down the South with him.
134
00:06:02,200 --> 00:06:04,160
OK, OK.
135
00:06:05,559 --> 00:06:07,079
Do what you want.
136
00:06:46,200 --> 00:06:47,320
More wine.
137
00:06:49,640 --> 00:06:51,839
Go, go, you go!
138
00:06:52,239 --> 00:06:53,399
Bring me the wine!
139
00:06:56,559 --> 00:06:57,760
Go, go!
140
00:07:09,239 --> 00:07:10,679
This is not the wine I asked for.
141
00:07:12,200 --> 00:07:13,440
Are you playing with me?
142
00:07:15,079 --> 00:07:16,839
Your Majesty, I dare not.
143
00:07:23,559 --> 00:07:24,480
Bring me the wine.
144
00:07:26,760 --> 00:07:27,920
Bring me wine!
145
00:07:29,480 --> 00:07:30,279
Anyone?
146
00:07:33,000 --> 00:07:34,399
Come out!
147
00:07:35,959 --> 00:07:36,559
Or I'll kill
148
00:07:36,559 --> 00:07:37,880
your whole family.
149
00:08:03,440 --> 00:08:04,279
Now this
150
00:08:05,440 --> 00:08:07,040
is the wine I want.
151
00:08:39,400 --> 00:08:40,559
He killed again when he's drunk?
152
00:08:41,919 --> 00:08:42,559
It is said,
153
00:08:42,559 --> 00:08:43,719
even Lord Nüli nearly got killed
154
00:08:43,719 --> 00:08:45,719
when they tried to check things out.
155
00:08:49,559 --> 00:08:50,840
OK. You may leave.
156
00:09:14,840 --> 00:09:16,400
This palace is full of
157
00:09:16,400 --> 00:09:17,119
killing,
158
00:09:18,280 --> 00:09:18,919
conspiracy,
159
00:09:20,159 --> 00:09:21,080
and blood.
160
00:09:24,400 --> 00:09:25,000
Yanyan.
161
00:09:26,679 --> 00:09:27,599
You are the one
162
00:09:27,599 --> 00:09:28,799
I've been looking for.
163
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
You're brilliant.
164
00:09:32,559 --> 00:09:33,479
When it comes to politics,
165
00:09:35,039 --> 00:09:37,559
you are sharp and visionary.
166
00:09:39,239 --> 00:09:40,039
You are the best fit
167
00:09:40,039 --> 00:09:41,280
to be with me
168
00:09:41,719 --> 00:09:43,679
and guard this country.
169
00:09:47,080 --> 00:09:47,799
Wait for me.
170
00:09:49,000 --> 00:09:50,359
When I'm done with everything,
171
00:09:51,719 --> 00:09:53,280
I will ask Prime Minister Siwen
172
00:09:54,559 --> 00:09:55,479
to let you marry me.
173
00:09:57,559 --> 00:09:58,039
Look,
174
00:09:58,039 --> 00:09:59,000
another mask vendor.
175
00:10:02,719 --> 00:10:04,159
Lady, buy a mask.
176
00:10:04,719 --> 00:10:06,239
This is a new style from the South.
177
00:10:06,960 --> 00:10:07,599
Take a look.
178
00:10:09,640 --> 00:10:10,239
How is it?
179
00:10:12,640 --> 00:10:14,039
Aren't you afraid, brother Derang?
180
00:10:14,799 --> 00:10:15,640
Why would I be afraid?
181
00:10:23,799 --> 00:10:24,520
Thank you.
182
00:10:24,520 --> 00:10:25,359
Come again next time!
183
00:10:28,599 --> 00:10:29,520
Let's go riding.
184
00:10:31,000 --> 00:10:31,679
Here you go.
185
00:10:38,960 --> 00:10:39,520
Yanyan.
186
00:10:40,400 --> 00:10:41,000
My father
187
00:10:41,250 --> 00:10:42,771
agreed to propose our marriage to Prime Minister Siwen.
188
00:10:43,719 --> 00:10:44,359
Really?
189
00:10:48,119 --> 00:10:49,919
Try it on.
190
00:11:04,719 --> 00:11:07,559
Father, I want to marry Xiao Yanyan.
191
00:11:08,200 --> 00:11:08,919
I won't get up,
192
00:11:10,075 --> 00:11:10,960
until you say yes.
193
00:11:11,320 --> 00:11:11,840
You...!
194
00:11:12,400 --> 00:11:13,039
I...!
195
00:11:14,159 --> 00:11:15,320
So this is where you're going?
196
00:11:16,200 --> 00:11:17,119
You've been chasing her
197
00:11:17,119 --> 00:11:18,080
ever since you were a kid.
198
00:11:18,799 --> 00:11:19,440
She kicked your ass every time.
199
00:11:19,440 --> 00:11:20,919
You're almost a joke in Shangjing.
200
00:11:20,919 --> 00:11:21,479
I...
201
00:11:21,559 --> 00:11:23,280
Now you want to marry her?
202
00:11:25,280 --> 00:11:26,239
If you really marry her,
203
00:11:26,400 --> 00:11:28,080
this whole house will be a circus.
204
00:11:28,679 --> 00:11:29,280
Father.
205
00:11:30,000 --> 00:11:30,760
I'll marry
206
00:11:30,760 --> 00:11:31,960
a girl from Empress's family anyway.
207
00:11:33,320 --> 00:11:34,159
Now I fall
208
00:11:34,159 --> 00:11:35,559
for the noblest girl
209
00:11:35,559 --> 00:11:36,679
of them all.
210
00:11:38,159 --> 00:11:39,760
Save us the trouble to choose.
211
00:11:42,440 --> 00:11:43,039
Father.
212
00:11:43,760 --> 00:11:44,359
Just go
213
00:11:44,359 --> 00:11:45,520
to Prime Minister Siwen.
214
00:11:46,320 --> 00:11:47,080
If I marry her,
215
00:11:47,960 --> 00:11:49,080
we'll be closer
216
00:11:49,440 --> 00:11:50,679
to King Taiping as well.
217
00:11:52,320 --> 00:11:52,760
I don't want
218
00:11:52,760 --> 00:11:54,280
to get close to Yansage!
219
00:11:54,840 --> 00:11:55,359
I don't care.
220
00:11:56,280 --> 00:11:57,559
I will marry only Xiao Yanyan.
221
00:11:58,880 --> 00:11:59,840
If you don't go propose,
222
00:12:00,760 --> 00:12:01,719
I'll stay on my knees forever.
223
00:12:02,400 --> 00:12:02,880
You...!
224
00:12:08,239 --> 00:12:09,080
Hold me tight.
225
00:12:11,239 --> 00:12:12,239
Tighter.
226
00:12:13,799 --> 00:12:15,440
Let me feel alive.
227
00:12:16,599 --> 00:12:18,880
It's OK, you have me.
228
00:12:19,799 --> 00:12:21,359
Whenever I close my eyes,
229
00:12:22,520 --> 00:12:23,479
I can see
230
00:12:23,479 --> 00:12:25,440
that bloody knife of His Majesty
231
00:12:25,440 --> 00:12:26,640
in front of me.
232
00:12:27,350 --> 00:12:30,030
Don't worry, as long as I'm here,
233
00:12:31,050 --> 00:12:32,170
no one can get to you.
234
00:12:33,080 --> 00:12:34,359
When I get control of the army,
235
00:12:35,159 --> 00:12:36,159
I'll go to war.
236
00:12:36,679 --> 00:12:37,919
I will kill all our enemies.
237
00:12:39,000 --> 00:12:40,880
When I return with the grand victory,
238
00:12:41,880 --> 00:12:42,400
no one
239
00:12:42,400 --> 00:12:43,960
would dare to touch my woman.
240
00:12:47,799 --> 00:12:49,799
Master, you are going to the battlefield?
241
00:12:50,520 --> 00:12:51,719
I heard the report today.
242
00:12:52,479 --> 00:12:53,200
Enemy arrived at our border.
243
00:12:54,200 --> 00:12:55,559
His Majesty will send troops out sooner or later.
244
00:12:56,320 --> 00:12:57,039
This is a chance
245
00:12:57,039 --> 00:12:58,359
granted from God Tengri to me.
246
00:12:59,479 --> 00:13:00,479
When I have control over the military,
247
00:13:01,359 --> 00:13:03,640
I will also have control of the throne.
248
00:13:08,080 --> 00:13:09,520
Accidents happen on the battlefield.
249
00:13:10,919 --> 00:13:11,559
I'm afraid...
250
00:13:14,080 --> 00:13:14,960
Don 't be.
251
00:13:15,760 --> 00:13:17,000
I am the son of the late Emperor.
252
00:13:18,050 --> 00:13:19,689
I have to establish my career.
253
00:13:20,440 --> 00:13:21,200
I can't fail
254
00:13:21,200 --> 00:13:23,119
my ancestors' name.
255
00:13:47,919 --> 00:13:48,640
Brother Siwen.
256
00:13:49,159 --> 00:13:49,840
Brother Kuangsi.
257
00:13:51,520 --> 00:13:52,200
Prime Minister.
258
00:13:53,080 --> 00:13:55,400
What brought you here?
259
00:13:56,719 --> 00:13:57,520
I'm here today
260
00:13:58,400 --> 00:13:59,840
for a great thing.
261
00:14:01,359 --> 00:14:02,280
Which is?
262
00:14:03,239 --> 00:14:04,080
I'm here
263
00:14:04,080 --> 00:14:05,919
to make a proposal for my son
264
00:14:06,880 --> 00:14:08,479
to marry Prime Minister Siwen's daughter.
265
00:14:12,960 --> 00:14:13,520
Derang.
266
00:14:18,440 --> 00:14:19,080
Prime Minister.
267
00:14:19,760 --> 00:14:20,719
I love her so.
268
00:14:21,400 --> 00:14:22,599
I hope you can agree on this marriage.
269
00:14:26,440 --> 00:14:27,159
Master,
270
00:14:27,599 --> 00:14:28,559
Lord Hugu is here to see you.
271
00:14:32,919 --> 00:14:33,760
Prime Minister Siwen.
272
00:14:34,479 --> 00:14:36,880
I have good news for you.
273
00:14:37,280 --> 00:14:38,479
What is it?
274
00:14:40,520 --> 00:14:41,200
My son
275
00:14:41,760 --> 00:14:43,719
is in love with your daughter Yanyan.
276
00:14:44,479 --> 00:14:45,599
He begged me to propose this marriage.
277
00:14:46,679 --> 00:14:47,320
Marriages between Yelü
278
00:14:47,320 --> 00:14:48,960
and Xiao have been going on for generations.
279
00:14:50,440 --> 00:14:52,640
If they get married,
280
00:14:53,960 --> 00:14:55,880
I'm sure our ancestors would love to see that.
281
00:14:56,799 --> 00:14:57,760
What do you think?
282
00:14:59,080 --> 00:15:02,039
I have to think about it.
283
00:15:03,479 --> 00:15:04,039
What?
284
00:15:04,679 --> 00:15:06,760
King Yan also came for the same thing today.
285
00:15:07,400 --> 00:15:08,320
But you know
286
00:15:08,799 --> 00:15:10,039
I have only one daughter.
287
00:15:10,640 --> 00:15:12,320
Both of you came at the same time.
288
00:15:13,250 --> 00:15:14,569
You put me in an awkward situation.
289
00:15:15,599 --> 00:15:16,119
I mean...
290
00:15:17,080 --> 00:15:18,119
He came to propose as well?
291
00:15:20,039 --> 00:15:21,559
Lord Hugu.
292
00:15:22,640 --> 00:15:23,440
Han Kuangsi.
293
00:15:24,080 --> 00:15:25,479
How dare you!
294
00:15:26,000 --> 00:15:27,479
How dare you to steal my daughter-in-law!
295
00:15:28,919 --> 00:15:31,320
You must be joking, Lord Hugu.
296
00:15:31,840 --> 00:15:33,559
Anyone can propose to a fine lady.
297
00:15:33,880 --> 00:15:34,679
This is
298
00:15:34,679 --> 00:15:35,840
more than usual.
299
00:15:38,760 --> 00:15:40,559
What do you say, Siwen?
300
00:15:44,080 --> 00:15:47,320
This is Yanyan's life.
301
00:15:48,799 --> 00:15:50,280
I want to hear from her.
302
00:15:52,280 --> 00:15:55,320
Husi, go get Yanyan.
303
00:16:05,640 --> 00:16:05,919
Father.
304
00:16:05,919 --> 00:16:06,479
Yanyan.
305
00:16:08,559 --> 00:16:09,479
Do you know
306
00:16:09,479 --> 00:16:10,520
why I asked you to come here?
307
00:16:11,520 --> 00:16:13,119
Uncle Husi told me about it.
308
00:16:15,119 --> 00:16:17,679
So who would you choose?
309
00:16:20,960 --> 00:16:21,919
Of course I will go with
310
00:16:21,919 --> 00:16:22,520
Brother Derang.
311
00:16:22,520 --> 00:16:23,119
Yanyan, you...!
312
00:16:30,280 --> 00:16:31,080
Lord Hugu.
313
00:16:33,799 --> 00:16:36,760
Xiao Siwen, you went too far.
314
00:16:37,479 --> 00:16:38,640
You can say no to me, it's okay.
315
00:16:39,400 --> 00:16:41,159
But you decided to marry your daughter
316
00:16:41,600 --> 00:16:42,440
to a slave
317
00:16:42,440 --> 00:16:43,599
right in front of me.
318
00:16:44,599 --> 00:16:46,520
You're insulting me.
319
00:16:46,679 --> 00:16:47,520
Lord Hugu.
320
00:16:49,119 --> 00:16:50,559
I am the Prime Minister of Liao.
321
00:16:51,080 --> 00:16:52,000
I consider my daughter
322
00:16:52,000 --> 00:16:53,280
to be the most precious.
323
00:16:54,159 --> 00:16:56,320
Her choice is my choice.
324
00:16:56,640 --> 00:16:57,400
No man
325
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
can tell me what to do in my house.
326
00:17:00,679 --> 00:17:01,479
Goodbye!
327
00:17:02,280 --> 00:17:03,320
Molugu, let's go.
328
00:17:03,320 --> 00:17:03,880
Father!
329
00:17:04,359 --> 00:17:04,880
Let's go!
330
00:17:14,875 --> 00:17:17,275
Mansion of Wuzhi
331
00:17:19,400 --> 00:17:21,359
King Wuzhi. The Emperor
332
00:17:21,839 --> 00:17:23,359
drinks himself to death all day.
333
00:17:23,359 --> 00:17:24,839
We've been defeated at war.
334
00:17:24,839 --> 00:17:26,400
People fear for their lives in court.
335
00:17:28,160 --> 00:17:28,640
King Wuzhi,
336
00:17:28,640 --> 00:17:30,119
you're the core of the royal clan.
337
00:17:30,880 --> 00:17:31,680
This is time
338
00:17:32,239 --> 00:17:33,000
where you come out
339
00:17:33,000 --> 00:17:34,040
and say something.
340
00:17:35,479 --> 00:17:36,239
King Wuzhi?
341
00:17:37,400 --> 00:17:38,479
King Wuzhi!
342
00:17:41,680 --> 00:17:42,199
What?
343
00:17:42,760 --> 00:17:44,760
I'm really getting old.
344
00:17:45,719 --> 00:17:47,199
I fell asleep accidentally.
345
00:17:48,920 --> 00:17:50,000
What did you say?
346
00:17:50,920 --> 00:17:51,719
King Zhimo,
347
00:17:52,199 --> 00:17:53,119
what did you say?
348
00:18:09,439 --> 00:18:12,199
Master, what did King Wuzhi say?
349
00:18:13,040 --> 00:18:14,719
When the wise King Wuzhi gets old,
350
00:18:16,079 --> 00:18:17,640
he's nothing but an old fool.
351
00:18:31,959 --> 00:18:34,400
Master, King Zhimo is gone.
352
00:18:37,280 --> 00:18:39,839
He's still too green.
353
00:18:40,520 --> 00:18:41,319
He has a lot to go through
354
00:18:42,439 --> 00:18:43,680
in the future.
355
00:18:45,600 --> 00:18:47,975
The palace
356
00:18:57,190 --> 00:18:59,820
King Zhimo has been seen
contacting the royal members.
357
00:19:01,599 --> 00:19:02,359
Zhimo.
358
00:19:03,199 --> 00:19:03,880
Master,
359
00:19:04,599 --> 00:19:05,560
Zhimo tries
360
00:19:05,560 --> 00:19:07,400
to take this chance and seize military power.
361
00:19:07,719 --> 00:19:08,119
That's why
362
00:19:08,359 --> 00:19:09,920
he tries so hard to win over the royals.
363
00:19:09,920 --> 00:19:10,560
He won't
364
00:19:10,560 --> 00:19:12,040
achieve anything other than failure.
365
00:19:12,040 --> 00:19:13,079
He's not qualified
366
00:19:13,400 --> 00:19:14,040
to win over
367
00:19:14,040 --> 00:19:15,599
those old foxes in the royals.
368
00:19:16,719 --> 00:19:19,920
So we should just let him be?
369
00:19:23,079 --> 00:19:23,959
He's not the only one
370
00:19:23,959 --> 00:19:24,880
trying to make moves
371
00:19:24,880 --> 00:19:26,079
on the military right now.
372
00:19:26,800 --> 00:19:29,119
The blood of the soldiers had not yet dried
373
00:19:29,119 --> 00:19:31,160
These bastards are already coveting for glory.
374
00:19:31,959 --> 00:19:33,400
We have enemies at our border.
375
00:19:35,520 --> 00:19:36,199
I can't
376
00:19:36,199 --> 00:19:38,560
have these bastards play tricks under the table.
377
00:19:39,800 --> 00:19:40,880
So what should we do?
378
00:19:45,000 --> 00:19:47,040
What do we have on Zhimo lately?
379
00:19:56,839 --> 00:19:58,239
We've been attacked by the South
380
00:19:58,239 --> 00:19:59,560
at Yangqu and Dingzhou.
381
00:20:01,050 --> 00:20:02,010
His Majesty was furious.
382
00:20:03,079 --> 00:20:04,239
He executed
383
00:20:04,239 --> 00:20:05,280
a lot of the generals.
384
00:20:05,280 --> 00:20:07,239
He even said he would kill their entire families.
385
00:20:07,359 --> 00:20:08,520
We've been defeated at the battlefield.
386
00:20:09,640 --> 00:20:10,560
But when we get the news,
387
00:20:10,560 --> 00:20:11,640
all His Majesty knows is to kill?
388
00:20:12,719 --> 00:20:13,760
Does he have no solution at all?
389
00:20:14,040 --> 00:20:14,920
How can he not cherish
390
00:20:14,920 --> 00:20:16,359
our country like this?
391
00:20:17,199 --> 00:20:19,599
How can he face our ancestors?
392
00:20:21,800 --> 00:20:23,119
Your Excellency.
393
00:20:23,319 --> 00:20:24,079
Calm down first.
394
00:20:24,800 --> 00:20:25,319
Don't be angry.
395
00:20:25,319 --> 00:20:26,640
Sit down.
396
00:20:30,239 --> 00:20:30,959
Are you alright?
397
00:20:34,079 --> 00:20:34,920
I know,
398
00:20:36,680 --> 00:20:38,400
I can't be too emotional.
399
00:20:39,160 --> 00:20:40,199
But I just hate it.
400
00:20:40,920 --> 00:20:42,000
I hate to see
401
00:20:42,000 --> 00:20:43,599
what happened in front of me.
402
00:20:44,160 --> 00:20:45,400
But I know
403
00:20:46,040 --> 00:20:47,280
I can't be impulsive.
404
00:20:49,959 --> 00:20:51,199
Stay put for the bigger good.
405
00:20:52,000 --> 00:20:53,920
Your Excellency, you are right.
406
00:20:54,319 --> 00:20:55,160
I'm afraid.
407
00:20:56,719 --> 00:20:58,599
I'm afraid that my uncle, the Sleeping Emperor
408
00:20:59,199 --> 00:21:00,160
would give this country
409
00:21:00,959 --> 00:21:02,040
to others
410
00:21:02,040 --> 00:21:03,400
in his sleep.
411
00:21:04,450 --> 00:21:06,891
There is no place for my ambition.
412
00:21:08,359 --> 00:21:11,520
I can't face our ancestors.
413
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
Don't worry.
414
00:21:14,239 --> 00:21:14,880
We certainly won't
415
00:21:14,880 --> 00:21:16,239
let things get to that point.
416
00:21:24,680 --> 00:21:25,959
Prime Minister, you said last time,
417
00:21:26,680 --> 00:21:28,119
Liu Han had been the barrier for our country.
418
00:21:28,359 --> 00:21:29,680
We can't just give up on him.
419
00:21:30,119 --> 00:21:31,839
But now His Majesty doesn't care.
420
00:21:32,239 --> 00:21:34,119
He let the South besiege Taiyuan City.
421
00:21:34,560 --> 00:21:36,400
Liu Han is about to lose.
422
00:21:37,640 --> 00:21:38,959
I would love
423
00:21:39,359 --> 00:21:40,439
to go reinforce Taiyuan City.
424
00:21:41,125 --> 00:21:42,119
Prime Minister, please
425
00:21:42,599 --> 00:21:43,920
recommend me to His Majesty.
426
00:21:47,000 --> 00:21:48,520
About Liu Han,
427
00:21:48,959 --> 00:21:49,959
King Taiping
428
00:21:49,959 --> 00:21:52,479
is the one who's in charge of this.
429
00:21:52,920 --> 00:21:54,280
It's not on my table.
430
00:21:55,255 --> 00:21:56,125
King Zhimo,
431
00:21:56,680 --> 00:21:58,839
why don't you go to King Taiping?
432
00:22:04,199 --> 00:22:05,520
With the defeat,
433
00:22:06,439 --> 00:22:07,280
I have
434
00:22:07,280 --> 00:22:08,959
a lot to deal with in my hands.
435
00:22:09,479 --> 00:22:11,079
I really don't have the time to chat.
436
00:22:11,724 --> 00:22:12,805
Prime Minister, you...
437
00:22:12,880 --> 00:22:14,000
Goodbye.
438
00:22:33,400 --> 00:22:34,119
Brother, come on.
439
00:22:34,439 --> 00:22:35,160
Come on.
440
00:22:44,880 --> 00:22:45,959
We have to get rid of Zhimo.
441
00:22:46,760 --> 00:22:47,760
You go get him.
442
00:22:49,079 --> 00:22:50,119
Just say...
443
00:22:51,959 --> 00:22:53,119
say he's a rebel.
444
00:22:57,079 --> 00:22:59,239
Zhimo is the son of the late Emperor.
445
00:22:59,599 --> 00:23:00,560
He's of sensitive identity.
446
00:23:02,280 --> 00:23:03,160
Will we set off the public
447
00:23:03,160 --> 00:23:04,439
if we claim him to be
448
00:23:04,439 --> 00:23:04,760
a rebel?
449
00:23:06,400 --> 00:23:07,439
We should better change the charge.
450
00:23:24,000 --> 00:23:24,880
King Zhimo.
451
00:23:29,800 --> 00:23:31,400
Brother, why are you here?
452
00:23:34,760 --> 00:23:35,439
Zhimo.
453
00:23:35,920 --> 00:23:37,079
You are too ahead of yourself.
454
00:23:37,680 --> 00:23:38,560
Even I
455
00:23:38,560 --> 00:23:39,400
heard about
456
00:23:39,920 --> 00:23:41,400
that you contacted the royals in private.
457
00:23:41,839 --> 00:23:42,760
If His Majesty knows...?
458
00:23:42,760 --> 00:23:43,800
What if he knows?
459
00:23:44,839 --> 00:23:45,959
It's not like there's a law
460
00:23:45,959 --> 00:23:47,160
against meeting the royals.
461
00:23:47,359 --> 00:23:48,479
Situations are very delicate
462
00:23:48,479 --> 00:23:49,319
in the court right now.
463
00:23:49,479 --> 00:23:51,000
If someone uses it to go against you in the court,
464
00:23:51,160 --> 00:23:52,599
you won't even have the chance to explain.
465
00:23:52,959 --> 00:23:54,079
Those people in the court
466
00:23:54,079 --> 00:23:55,199
are nothing
467
00:23:55,199 --> 00:23:56,199
but cowards.
468
00:23:56,640 --> 00:23:58,400
As long as I can establish my tributes at war,
469
00:23:59,119 --> 00:24:00,719
no one dares to criticize me.
470
00:24:01,800 --> 00:24:02,225
King Taiping
471
00:24:02,239 --> 00:24:03,520
is in charge of the overall situation.
472
00:24:04,079 --> 00:24:05,479
Why are you so eager to get to the army?
473
00:24:05,479 --> 00:24:06,319
You want to embarrass him?
474
00:24:07,000 --> 00:24:07,640
Him?
475
00:24:08,479 --> 00:24:10,359
He only cleans the ass for His Majesty.
476
00:24:11,160 --> 00:24:12,439
He thought hiding those memorials
477
00:24:12,439 --> 00:24:13,640
against the generals
478
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
would get them
479
00:24:14,920 --> 00:24:15,839
to thank him
480
00:24:15,839 --> 00:24:17,079
for it.
481
00:24:17,280 --> 00:24:18,319
But those generals didn't have to
482
00:24:18,319 --> 00:24:19,239
take those humiliations in the first place.
483
00:24:19,520 --> 00:24:20,199
Zhimo.
484
00:24:20,199 --> 00:24:21,000
This is not
485
00:24:21,000 --> 00:24:22,199
as simple as you thought.
486
00:24:22,920 --> 00:24:25,560
Brother, I've thought it over.
487
00:24:26,079 --> 00:24:27,560
We are the descendants of Abaoji.
488
00:24:28,239 --> 00:24:30,079
We can't hide forever.
489
00:24:30,439 --> 00:24:31,040
The great Liao
490
00:24:31,040 --> 00:24:32,760
is not owned only by His Majesty.
491
00:24:33,079 --> 00:24:34,560
Didn't you see what he did to our country?
492
00:24:34,839 --> 00:24:35,839
Didn't it hurt you to see so?
493
00:24:37,719 --> 00:24:38,160
Zhimo.
494
00:24:38,160 --> 00:24:39,319
Anyway, promise me,
495
00:24:39,880 --> 00:24:41,199
never act rashly.
496
00:24:41,520 --> 00:24:42,280
all right?
497
00:24:43,640 --> 00:24:44,079
Zhimo!
498
00:24:44,079 --> 00:24:44,760
Don't worry,
499
00:24:44,920 --> 00:24:46,160
I know what I'm doing.
500
00:24:58,119 --> 00:24:58,839
Master.
501
00:24:59,800 --> 00:25:01,839
King Zhimo might be young.
502
00:25:02,839 --> 00:25:04,719
But he grew up in the royal family.
503
00:25:05,560 --> 00:25:07,119
He knows what he's doing.
504
00:25:07,119 --> 00:25:08,560
You don't have to worry too much.
505
00:25:09,760 --> 00:25:10,760
I have
506
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
a bad feeling about this.
507
00:25:14,719 --> 00:25:16,199
I hope I'm wrong.
508
00:25:19,839 --> 00:25:20,560
Master,
509
00:25:21,479 --> 00:25:22,520
I'm afraid.
510
00:25:24,119 --> 00:25:26,280
Don't be, you have me.
511
00:25:26,920 --> 00:25:28,560
I have been with His Majesty for many years.
512
00:25:28,719 --> 00:25:30,199
You don't know how horrible he is.
513
00:25:31,160 --> 00:25:33,599
If he finds out about us...
514
00:25:34,000 --> 00:25:35,520
Then I'll ask him for you.
515
00:25:37,439 --> 00:25:38,359
It's just that
516
00:25:39,160 --> 00:25:40,719
I'm preparing to lead the army.
517
00:25:41,400 --> 00:25:42,839
It's not safe to have you with me in the army.
518
00:25:44,300 --> 00:25:45,060
Wait for me to come back.
519
00:25:45,719 --> 00:25:47,040
I will then ask uncle for you.
520
00:25:50,160 --> 00:25:53,119
Thank you, my master.
521
00:25:55,839 --> 00:25:57,160
You...you can't come in!
522
00:26:02,040 --> 00:26:02,839
What are you doing?
523
00:26:03,359 --> 00:26:04,119
Who are you?
524
00:26:04,719 --> 00:26:05,719
I'm King Zhimo.
525
00:26:06,280 --> 00:26:07,520
Who dares to be rude to me?
526
00:26:08,079 --> 00:26:08,680
We are not
527
00:26:08,680 --> 00:26:09,959
trying to be rude to Your Excellency.
528
00:26:10,199 --> 00:26:11,439
It's just what you did...
529
00:26:12,040 --> 00:26:14,160
What did I do?
530
00:26:14,520 --> 00:26:16,160
Fornication with His Majesty's maid,
531
00:26:16,160 --> 00:26:17,760
this is not a trivial matter.
532
00:26:17,959 --> 00:26:18,920
Why don't you come with us
533
00:26:18,920 --> 00:26:20,680
and go to His Majesty?
534
00:26:26,160 --> 00:26:28,040
Your Excellency, King Mingyi!
535
00:26:28,680 --> 00:26:30,439
King Mingyi.
536
00:26:30,439 --> 00:26:31,160
What happened?
537
00:26:31,439 --> 00:26:33,079
Our master has been taken
538
00:26:33,079 --> 00:26:34,119
by His Majesty.
539
00:26:34,560 --> 00:26:35,280
What happened?
540
00:26:35,640 --> 00:26:36,760
He was brought away together
541
00:26:37,000 --> 00:26:38,199
with palace maid Anzhi.
542
00:26:40,760 --> 00:26:41,479
No.
543
00:27:05,439 --> 00:27:06,280
Zhimo.
544
00:27:07,560 --> 00:27:09,800
You certainly know how to enjoy yourself.
545
00:27:13,439 --> 00:27:14,680
Take that bitch down.
546
00:27:15,599 --> 00:27:16,119
Master!
547
00:27:16,119 --> 00:27:16,880
Master, save me!
548
00:27:16,880 --> 00:27:17,920
-Stop!
-Master!
549
00:27:18,239 --> 00:27:18,920
-Don't!
-Master!
550
00:27:19,199 --> 00:27:20,040
-Uncle, don't!
-Master, save me!
551
00:27:20,239 --> 00:27:21,040
Uncle!
552
00:27:21,040 --> 00:27:22,199
-Uncle!
-Master!
553
00:27:22,900 --> 00:27:23,780
-Master!
554
00:27:24,479 --> 00:27:25,839
No, uncle!
555
00:27:26,040 --> 00:27:27,199
I beg of you!
556
00:27:27,199 --> 00:27:27,959
Master!
557
00:27:28,199 --> 00:27:29,599
Uncle,
558
00:27:29,599 --> 00:27:30,719
I beg of you!
559
00:27:34,000 --> 00:27:35,560
before brother Derang comes,
560
00:27:36,479 --> 00:27:37,719
I'll make the tea first,
561
00:27:38,375 --> 00:27:39,895
so he can enjoy my craft later.
562
00:28:00,359 --> 00:28:02,319
Uncle, please spare Zhimo for his life.
563
00:28:08,479 --> 00:28:10,680
What has he done?
564
00:28:11,000 --> 00:28:12,599
It's okay if he's into women.
565
00:28:13,079 --> 00:28:13,760
Just say so.
566
00:28:14,079 --> 00:28:14,920
He can have all the women in the world.
567
00:28:15,239 --> 00:28:15,920
I can even get him
568
00:28:15,920 --> 00:28:17,040
princess from the South.
569
00:28:18,119 --> 00:28:18,839
He just had to sleep
570
00:28:18,839 --> 00:28:20,359
with a palace maid.
571
00:28:20,760 --> 00:28:22,719
Where that put His Majesty?
572
00:28:24,160 --> 00:28:26,719
Uncle, Zhimo did something wrong.
573
00:28:27,079 --> 00:28:28,160
But he didn't mean it.
574
00:28:28,880 --> 00:28:29,520
He would never
575
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
deliberately offend His Majesty.
576
00:28:36,800 --> 00:28:37,599
Uncle.
577
00:28:39,000 --> 00:28:40,479
I know I won't live long.
578
00:28:41,599 --> 00:28:42,719
I just want Zhimo
579
00:28:43,359 --> 00:28:44,719
to pass down the blood
580
00:28:44,719 --> 00:28:45,680
of our family.
581
00:28:46,640 --> 00:28:47,319
Uncle.
582
00:28:48,079 --> 00:28:49,640
For the sake of my father,
583
00:28:50,079 --> 00:28:51,479
can you please save Zhimo?
584
00:28:51,760 --> 00:28:52,520
Uncle!
585
00:28:54,280 --> 00:28:55,119
Yansage.
586
00:28:56,000 --> 00:28:57,800
Just go into the palace and help him.
587
00:28:58,479 --> 00:28:59,280
OK.
588
00:29:01,439 --> 00:29:02,079
Alright.
589
00:29:02,760 --> 00:29:04,119
Now that my princess said so.
590
00:29:04,760 --> 00:29:05,920
Even if this might offend His Majesty,
591
00:29:06,520 --> 00:29:08,119
I have to go plead for him.
592
00:29:08,760 --> 00:29:09,475
Mingyi.
593
00:29:10,319 --> 00:29:12,479
Take good care of Zhimo in the future.
594
00:29:12,800 --> 00:29:13,920
Don't let him mess around anymore.
595
00:29:14,520 --> 00:29:15,239
I will.
596
00:29:16,079 --> 00:29:16,959
Thank you, uncle.
597
00:29:21,479 --> 00:29:22,160
Uncle,
598
00:29:22,800 --> 00:29:24,040
Anzhi is just a maid.
599
00:29:24,439 --> 00:29:25,599
We really love each other.
600
00:29:26,599 --> 00:29:27,839
You have so many women in your palace.
601
00:29:28,880 --> 00:29:30,359
What if you give me one?
602
00:29:32,560 --> 00:29:34,160
Why should I give
603
00:29:34,760 --> 00:29:36,119
what's mine to you?
604
00:29:36,479 --> 00:29:37,959
I have kept you by my side
605
00:29:37,959 --> 00:29:39,359
since you were 3.
606
00:29:40,079 --> 00:29:41,199
I hope you can have a great future.
607
00:29:43,319 --> 00:29:44,359
I didn't know
608
00:29:45,239 --> 00:29:46,439
I have raised a burglar.
609
00:29:49,439 --> 00:29:52,160
All you have belonged to my father!
610
00:29:53,239 --> 00:29:54,880
If it hadn't been for my father's early death,
611
00:29:56,000 --> 00:29:57,439
we brothers were too young,
612
00:29:58,119 --> 00:29:59,680
you think you could really make it to the throne?
613
00:30:07,520 --> 00:30:08,199
Great.
614
00:30:09,079 --> 00:30:10,239
Finally, you're up
615
00:30:10,479 --> 00:30:11,640
with your ambition.
616
00:30:12,599 --> 00:30:13,560
Your position
617
00:30:14,319 --> 00:30:15,880
will be passed down on me sooner or later.
618
00:30:17,640 --> 00:30:18,359
Or do you want to pass it
619
00:30:18,359 --> 00:30:19,439
to Dilie's son?
620
00:30:20,000 --> 00:30:21,400
The grandson of a slave?
621
00:30:22,800 --> 00:30:23,520
At least
622
00:30:23,520 --> 00:30:25,599
Dilie is a pure Khitan.
623
00:30:26,040 --> 00:30:28,599
And you are just a bastard.
624
00:30:29,599 --> 00:30:30,520
Yelü Jing!
625
00:30:31,839 --> 00:30:32,640
What did you say?
626
00:30:33,760 --> 00:30:34,800
What did you say?
627
00:30:34,800 --> 00:30:35,599
Master!
628
00:30:35,599 --> 00:30:37,680
Yelü Jing, say it again!
629
00:30:38,160 --> 00:30:38,959
Yelü Jing!
630
00:30:40,079 --> 00:30:41,119
I will kill you!
631
00:30:47,599 --> 00:30:48,839
Please hurry up, uncle.
632
00:30:50,359 --> 00:30:51,160
Mingyi.
633
00:30:52,079 --> 00:30:54,160
Brother sees you as his own kids.
634
00:30:54,319 --> 00:30:55,560
He might teach him a lesson or two at most.
635
00:30:55,959 --> 00:30:56,959
It's going to be fine.
636
00:31:01,920 --> 00:31:04,280
Yelü Jing, I will kill you!
637
00:31:04,760 --> 00:31:06,160
Take this bastard down,
638
00:31:06,160 --> 00:31:06,920
let the horse tear him apart.
639
00:31:06,920 --> 00:31:09,479
Yelü Jing, I'll kill you!
640
00:31:09,800 --> 00:31:11,280
Stop it! Stop!
641
00:31:12,375 --> 00:31:13,136
Let go of him!
642
00:31:15,040 --> 00:31:16,560
Your Majesty.
643
00:31:17,040 --> 00:31:18,719
Your Majesty, please spare him.
644
00:31:19,560 --> 00:31:20,439
Mingyi.
645
00:31:21,719 --> 00:31:24,079
Are you against me, as well?
646
00:31:24,959 --> 00:31:25,680
I dare not.
647
00:31:26,319 --> 00:31:27,680
Zhimo is just too young.
648
00:31:28,119 --> 00:31:28,719
But he's definitely loyal
649
00:31:28,719 --> 00:31:29,640
to Your Majesty.
650
00:31:29,920 --> 00:31:30,880
Please forgive him.
651
00:31:30,880 --> 00:31:31,560
Your Majesty!
652
00:31:35,959 --> 00:31:36,640
Your Majesty!
653
00:31:37,439 --> 00:31:38,760
Uncle!
654
00:31:43,119 --> 00:31:44,000
Brother.
655
00:31:44,000 --> 00:31:44,800
Shut up.
656
00:31:45,439 --> 00:31:46,680
If I want him dead,
657
00:31:47,160 --> 00:31:48,000
then he'll be.
658
00:31:49,119 --> 00:31:49,839
Drag him down.
659
00:31:54,520 --> 00:31:55,319
Yelü Jing,
660
00:31:56,160 --> 00:31:57,560
who do you think you are?
661
00:31:58,160 --> 00:32:00,000
A scumbag
662
00:32:00,000 --> 00:32:00,880
who took my father's place.
663
00:32:01,119 --> 00:32:01,640
Master.
664
00:32:02,119 --> 00:32:04,160
All you know is drinking and acting crazy.
665
00:32:04,319 --> 00:32:06,640
You don't deserve to be the Emperor of Liao.
666
00:32:07,160 --> 00:32:07,719
Master!
667
00:32:09,400 --> 00:32:10,199
How dare you!
668
00:32:10,439 --> 00:32:12,079
I will kill you!
669
00:32:20,000 --> 00:32:21,040
Your Majesty. No!
670
00:32:21,199 --> 00:32:22,119
Brother!
671
00:32:22,119 --> 00:32:23,095
Out of my way!
672
00:32:24,000 --> 00:32:25,359
Your Majesty, Your Majesty!
673
00:32:25,400 --> 00:32:26,199
Your Majesty, don't!
674
00:32:26,319 --> 00:32:27,959
-Your Majesty!
-Brother!
675
00:32:28,199 --> 00:32:29,000
You can't kill him!
676
00:32:29,319 --> 00:32:30,160
Killing him will cause
677
00:32:30,160 --> 00:32:30,959
turmoil in the royals.
678
00:32:31,199 --> 00:32:31,800
Brother!
679
00:32:34,040 --> 00:32:34,719
Your Majesty.
680
00:32:34,959 --> 00:32:36,280
I'm Zhimo's brother.
681
00:32:36,560 --> 00:32:37,439
I'm willing to take the fall for him.
682
00:32:38,160 --> 00:32:38,920
You didn't do anything wrong.
683
00:32:39,439 --> 00:32:40,560
Why should I punish you?
684
00:32:41,560 --> 00:32:43,119
Do you think I'm a fool?
685
00:32:43,199 --> 00:32:44,760
No, no. I dare not.
686
00:32:45,199 --> 00:32:46,800
Your Majesty brought us up.
687
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
We owe it all
688
00:32:47,920 --> 00:32:49,119
to Your Majesty.
689
00:32:50,319 --> 00:32:52,760
You don't have to kill him, brother.
690
00:32:53,560 --> 00:32:56,800
We can find another way to punish him.
691
00:33:03,199 --> 00:33:05,000
OK then, Mingyi.
692
00:33:05,880 --> 00:33:07,479
For your sake,
693
00:33:07,920 --> 00:33:08,719
I'll let him live.
694
00:33:10,040 --> 00:33:11,640
Thank you, Your Majesty. Thank you!
695
00:33:12,040 --> 00:33:14,280
Thank you, Your Majesty. Thank you!
696
00:33:16,319 --> 00:33:19,319
He can live, but he still has to pay the price.
697
00:33:19,839 --> 00:33:20,439
Come
698
00:33:20,920 --> 00:33:22,160
get this bastard out of here.
699
00:33:22,880 --> 00:33:23,520
Castrate him.
700
00:33:24,280 --> 00:33:24,959
Your Majesty!
701
00:33:26,000 --> 00:33:27,199
Your Majesty, please!
702
00:33:28,119 --> 00:33:29,000
Your Majesty!
703
00:33:29,000 --> 00:33:30,959
Now bow for His Majesty's kindness.
704
00:33:31,199 --> 00:33:32,560
Do you really want Zhimo to die?
705
00:33:33,160 --> 00:33:34,560
Your Majesty!
706
00:33:34,920 --> 00:33:35,760
Do I need to tell you
707
00:33:35,760 --> 00:33:36,560
what you should do?
708
00:33:36,560 --> 00:33:37,439
Kneel down!
709
00:33:42,959 --> 00:33:44,520
Yelü Jing, you madman.
710
00:33:44,719 --> 00:33:46,199
Just kill me.
711
00:33:46,479 --> 00:33:48,040
Just kill me!
712
00:33:48,040 --> 00:33:49,079
Kill me!
713
00:33:51,719 --> 00:33:54,000
You lunatic!
714
00:34:23,080 --> 00:34:23,919
Mingyi.
715
00:34:25,239 --> 00:34:26,479
you have any objection
716
00:34:27,600 --> 00:34:28,959
to my ruling?
717
00:34:33,600 --> 00:34:35,800
Thank His Majesty for his kindness.
718
00:34:37,360 --> 00:34:38,040
Mingyi!
719
00:34:40,639 --> 00:34:42,879
Looks like the castration is not enough.
720
00:34:44,080 --> 00:34:46,000
Flog him 100 times.
721
00:34:46,320 --> 00:34:47,199
To set an example.
722
00:34:48,120 --> 00:34:49,040
Your Majesty.
723
00:34:49,199 --> 00:34:50,000
Don't be silly.
724
00:34:53,560 --> 00:34:54,399
I,
725
00:34:56,600 --> 00:34:57,800
thank you for your kindness.
726
00:35:00,679 --> 00:35:01,399
Brother.
727
00:35:01,800 --> 00:35:03,199
With Zhimo's condition,
728
00:35:03,959 --> 00:35:05,360
I don't think he can stand the flogging.
729
00:35:08,360 --> 00:35:09,679
Why don't we let the doctor
730
00:35:09,679 --> 00:35:10,840
stop him from bleeding first?
731
00:35:12,175 --> 00:35:13,120
And then we deal with him.
732
00:35:17,600 --> 00:35:18,479
Get him out of here.
733
00:35:20,239 --> 00:35:21,360
I don't want him to stain my carpet.
734
00:35:31,384 --> 00:35:41,384
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
735
00:36:23,959 --> 00:36:25,399
The tea is all done.
736
00:36:26,560 --> 00:36:28,360
Why hasn't brother Derang come yet?
737
00:36:48,360 --> 00:36:49,520
Did he
738
00:36:50,800 --> 00:36:51,719
get caught up
739
00:36:51,719 --> 00:36:52,760
with work again?
740
00:37:17,159 --> 00:37:18,120
Zhimo...
741
00:37:19,600 --> 00:37:20,320
Your Excellency.
742
00:37:23,159 --> 00:37:24,399
How is Zhimo?
743
00:37:25,719 --> 00:37:27,239
He's alive.
744
00:37:28,500 --> 00:37:29,820
He's been sent back to his palace.
745
00:37:33,875 --> 00:37:35,120
I want to see him.
746
00:37:36,919 --> 00:37:37,840
Help me up.
747
00:37:38,080 --> 00:37:39,320
I'm going to see him.
748
00:37:39,800 --> 00:37:40,520
Master.
749
00:37:50,900 --> 00:37:52,100
Hu GudianDaughter of late Emperor Shizong
750
00:37:55,520 --> 00:37:57,760
Brother, take this medicine.
751
00:37:58,000 --> 00:38:00,239
I'm scared. Please don't do this to me.
752
00:38:01,080 --> 00:38:03,639
Brother, take this please.
753
00:38:07,040 --> 00:38:07,760
Second brother.
754
00:38:09,479 --> 00:38:10,959
Please come talk to third brother.
755
00:38:12,439 --> 00:38:13,399
After he woke up,
756
00:38:13,840 --> 00:38:15,280
he refused to talk or take medicine.
757
00:38:16,199 --> 00:38:16,920
Master.
758
00:38:17,514 --> 00:38:18,155
Master!
759
00:38:41,399 --> 00:38:42,120
Zhimo.
760
00:38:43,959 --> 00:38:45,159
Take your medicine.
761
00:38:45,879 --> 00:38:46,959
If you don't,
762
00:38:47,760 --> 00:38:49,320
the wounds won't heal.
763
00:39:00,050 --> 00:39:02,889
I'm a eunuch and half-blind now.
764
00:39:04,159 --> 00:39:05,399
In ten days,
765
00:39:06,800 --> 00:39:08,679
I'll have to take the flogging.
766
00:39:09,679 --> 00:39:11,239
Even I take this,
767
00:39:12,320 --> 00:39:14,719
I'll just live for a few more days.
768
00:39:15,520 --> 00:39:16,600
If I were to die
769
00:39:16,600 --> 00:39:18,560
after being humiliated again,
770
00:39:19,679 --> 00:39:21,520
then I would rather be relieved right now.
771
00:39:28,479 --> 00:39:30,040
I will go to King Taiping!
772
00:39:30,840 --> 00:39:32,800
I will never let you die on me!
773
00:39:33,600 --> 00:39:35,760
I will never let you die!
774
00:39:36,800 --> 00:39:38,760
I'm not going to let you die!
775
00:39:39,719 --> 00:39:41,439
What if I could survive?
776
00:39:43,000 --> 00:39:45,159
I will be nothing but a walking-dead.
777
00:39:45,560 --> 00:39:47,520
Just let me die right now.
778
00:40:00,560 --> 00:40:01,479
You have to know,
779
00:40:04,560 --> 00:40:05,679
in this whole wide world,
780
00:40:07,679 --> 00:40:08,760
we are the only three left
781
00:40:08,760 --> 00:40:10,679
with the same blood.
782
00:40:15,760 --> 00:40:17,360
We support each other
783
00:40:19,800 --> 00:40:22,800
in this dark palace.
784
00:40:24,679 --> 00:40:26,360
You want to
785
00:40:26,560 --> 00:40:27,719
just leave us here
786
00:40:28,080 --> 00:40:29,600
and go?
787
00:40:35,800 --> 00:40:38,840
Zhimo, I've never been in good health.
788
00:40:39,679 --> 00:40:42,479
Hugudian's just a girl.
789
00:40:45,199 --> 00:40:46,600
Didn't you promise us
790
00:40:47,040 --> 00:40:48,280
that you would take care of us?
791
00:40:51,919 --> 00:40:52,679
You remember that?
792
00:41:01,199 --> 00:41:02,199
Give me the medicine.
793
00:41:04,679 --> 00:41:05,760
In this world,
794
00:41:06,080 --> 00:41:07,959
as long as you're still alive, there is hope.
795
00:41:08,600 --> 00:41:09,959
We're going to go through this.
796
00:41:10,850 --> 00:41:13,290
Look at me, I've been struggling
797
00:41:14,800 --> 00:41:17,560
all these years, and I'm still here.
798
00:41:18,439 --> 00:41:19,239
Just one sip.
799
00:41:27,000 --> 00:41:29,719
Brother, what should we do?
800
00:41:30,600 --> 00:41:31,719
Brother.
801
00:41:40,239 --> 00:41:41,719
Stay with your third brother.
802
00:41:42,959 --> 00:41:43,919
Don't ever leave him.
803
00:41:59,080 --> 00:41:59,919
Third brother!
804
00:42:01,719 --> 00:42:02,600
Brother!
805
00:42:13,000 --> 00:42:14,360
All three branches of Emperor Taizu,
806
00:42:15,040 --> 00:42:16,159
Xiyin is in custody.
807
00:42:16,600 --> 00:42:17,560
Zhimo has been castrated.
808
00:42:18,800 --> 00:42:19,840
I'm afraid
809
00:42:20,479 --> 00:42:21,600
you will be the next.
810
00:42:25,199 --> 00:42:27,520
Your Excellency, what are you going to do?
811
00:42:33,439 --> 00:42:34,360
Brother Han,
812
00:42:35,840 --> 00:42:38,840
you go home with Mr. Han first.
813
00:42:40,199 --> 00:42:43,360
Leave me alone for now.
814
00:42:43,959 --> 00:42:44,959
Your Excellency.
815
00:42:46,080 --> 00:42:47,000
We'll leave now.
816
00:42:59,910 --> 00:43:01,750
Xiao's mansion
817
00:43:09,040 --> 00:43:09,800
Third lady,
818
00:43:09,919 --> 00:43:11,000
how did you get back so late?
819
00:43:11,840 --> 00:43:13,199
What's the matter? Father wants me?
820
00:43:13,600 --> 00:43:14,360
No.
821
00:43:14,600 --> 00:43:16,479
Master is still in the palace.
822
00:43:16,919 --> 00:43:17,840
Still?
823
00:43:18,280 --> 00:43:19,199
What's the matter?
824
00:43:19,600 --> 00:43:20,679
Something happened.
825
00:43:20,919 --> 00:43:21,679
What happened?
826
00:43:22,439 --> 00:43:23,320
His Majesty blinded
827
00:43:23,320 --> 00:43:24,679
one of King Zhimo's eyes.
828
00:43:25,040 --> 00:43:26,600
His Majesty even had King Zhimo castrated.
829
00:43:27,760 --> 00:43:28,600
Zhimo?
830
00:43:29,040 --> 00:43:30,360
Is he the brother of Princess Xian?
831
00:43:31,560 --> 00:43:32,679
They are the only two sons
832
00:43:32,679 --> 00:43:33,560
left by the late Emperor.
833
00:43:36,819 --> 00:43:37,500
Young lady!
834
00:43:41,275 --> 00:43:46,700
♪Who wrote the love down with affection♪
835
00:43:47,500 --> 00:43:53,050
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
836
00:43:53,975 --> 00:43:58,725
♪Song of her across land and sea♪
837
00:43:59,950 --> 00:44:05,100
♪Lingers on and beyond the men's world♪
838
00:44:05,875 --> 00:44:11,400
♪Like a bird over the waves♪
839
00:44:11,625 --> 00:44:17,650
♪Still be the same as we meet again♪
840
00:44:18,300 --> 00:44:21,175
♪Exchange our love and passion♪
841
00:44:21,325 --> 00:44:24,300
♪Fill two hearts with happy ending♪
842
00:44:24,300 --> 00:44:31,275
♪You and I, from now to the end of time♪
843
00:44:32,525 --> 00:44:38,175
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
844
00:44:38,625 --> 00:44:44,625
♪Two beating hearts, a never ending story♪
845
00:44:44,825 --> 00:44:50,525
♪Unbending belief, bothered by none♪
846
00:44:50,975 --> 00:44:57,750
♪All the joy of the universe at your blink♪
847
00:44:58,800 --> 00:45:04,150
♪Like a bird across the clouds♪
848
00:45:04,450 --> 00:45:10,350
♪World shimmers at me♪
849
00:45:10,825 --> 00:45:14,025
♪Love without regret♪
850
00:45:14,025 --> 00:45:16,700
♪Fear for no danger♪
851
00:45:16,800 --> 00:45:22,100
♪What a brilliant life♪
852
00:45:22,650 --> 00:45:28,075
♪Like a bird over the waves♪
853
00:45:28,550 --> 00:45:33,800
♪Still be the same as we meet again♪
854
00:45:35,000 --> 00:45:38,100
♪Exchange our love and passion♪
855
00:45:38,400 --> 00:45:41,125
♪Fill two hearts with happy ending♪
856
00:45:41,200 --> 00:45:50,450
♪You and I, from now to the end of time♪
53297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.