All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,380 --> 00:01:39,950 Episode 12 16 00:01:41,040 --> 00:01:42,120 You said before, 17 00:01:42,599 --> 00:01:43,360 you won't get married 18 00:01:43,360 --> 00:01:44,480 before we complete our goal. 19 00:01:45,519 --> 00:01:46,279 Do you know 20 00:01:46,839 --> 00:01:48,120 how difficult it is to finish our task? 21 00:01:49,225 --> 00:01:50,024 If you... 22 00:01:52,065 --> 00:01:53,505 Yanyan would be the one to suffer. 23 00:01:54,839 --> 00:01:55,440 I know. 24 00:01:56,279 --> 00:01:58,599 That's what I thought. 25 00:01:59,080 --> 00:02:00,559 But after what happened in Youzhou, 26 00:02:01,680 --> 00:02:02,839 I found myself 27 00:02:03,440 --> 00:02:04,360 to be too extreme. 28 00:02:06,040 --> 00:02:07,040 Now the world is bad. 29 00:02:07,599 --> 00:02:08,520 People are like mayflies. 30 00:02:09,800 --> 00:02:11,039 We might die any minute. 31 00:02:12,039 --> 00:02:12,919 But we can't just 32 00:02:13,479 --> 00:02:14,839 give up on ourselves. 33 00:02:15,240 --> 00:02:16,000 Give up on everything. 34 00:02:17,039 --> 00:02:17,559 Father. 35 00:02:18,679 --> 00:02:19,600 Even if we don't have the great goal, 36 00:02:20,600 --> 00:02:21,559 I get married and have kids 37 00:02:21,559 --> 00:02:22,559 just like others, 38 00:02:23,119 --> 00:02:24,679 bad things might still happen. 39 00:02:25,600 --> 00:02:26,759 With the great goal, 40 00:02:27,479 --> 00:02:28,600 will there only be failure 41 00:02:29,080 --> 00:02:30,039 but not success to us? 42 00:02:30,839 --> 00:02:32,039 Don't you think your actions 43 00:02:32,759 --> 00:02:33,759 are too selfish 44 00:02:34,600 --> 00:02:35,520 to Yanyan? 45 00:02:42,279 --> 00:02:42,839 Father. 46 00:02:43,360 --> 00:02:45,320 Yanyan knows me like I know her. 47 00:02:45,839 --> 00:02:46,320 Even she knew 48 00:02:46,320 --> 00:02:47,279 I would face danger, 49 00:02:47,679 --> 00:02:48,240 I don't think 50 00:02:48,240 --> 00:02:49,520 she would give up on our relationship. 51 00:02:52,960 --> 00:02:54,160 I thought 52 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 you could wait at least after we succeed. 53 00:02:58,000 --> 00:02:59,279 But with Prime Minister Siwen, 54 00:03:00,360 --> 00:03:01,119 you think he would say yes? 55 00:03:02,360 --> 00:03:03,240 I have been hesitant 56 00:03:04,479 --> 00:03:05,720 ever since I came back from Youzhou 57 00:03:06,360 --> 00:03:07,759 for what you just mentioned. 58 00:03:08,440 --> 00:03:09,240 But I think 59 00:03:10,039 --> 00:03:10,479 if things 60 00:03:10,479 --> 00:03:11,679 continue to be like this, 61 00:03:11,679 --> 00:03:12,520 it's not good for anyone. 62 00:03:13,759 --> 00:03:14,800 Mother doesn't know about the truth, 63 00:03:15,279 --> 00:03:16,479 she always tries to hook me up. 64 00:03:17,720 --> 00:03:19,080 Si misunderstood me for it. 65 00:03:19,919 --> 00:03:20,759 What's more, 66 00:03:21,520 --> 00:03:22,919 now everything is up in the air, 67 00:03:23,520 --> 00:03:24,479 any little thing 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,119 might hurt Yanyan. 69 00:03:33,759 --> 00:03:34,440 Get up. 70 00:03:38,360 --> 00:03:39,919 You've been determined ever since you were a kid. 71 00:03:40,679 --> 00:03:41,559 Since it is so, 72 00:03:42,440 --> 00:03:43,759 I'll go to Prime Minister Siwen 73 00:03:44,720 --> 00:03:46,279 and try. 74 00:03:49,199 --> 00:03:50,119 Thank you, father. 75 00:03:51,000 --> 00:03:51,600 Derang. 76 00:03:52,875 --> 00:03:53,875 I always consider 77 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 Si to be the most suitable for you. 78 00:03:59,440 --> 00:04:01,119 Why did you choose Yanyan? 79 00:04:02,479 --> 00:04:04,000 Si is the most suitable for me. 80 00:04:05,360 --> 00:04:05,960 And 81 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 I thought 82 00:04:08,080 --> 00:04:09,000 a married couple 83 00:04:09,000 --> 00:04:09,919 should respect each other, 84 00:04:10,520 --> 00:04:11,479 live a calm and distant life. 85 00:04:12,839 --> 00:04:13,960 But things in this world 86 00:04:14,559 --> 00:04:15,839 won't just go 87 00:04:16,359 --> 00:04:17,600 as we planned. 88 00:04:19,279 --> 00:04:20,200 As for Yanyan, 89 00:04:21,200 --> 00:04:21,720 father, 90 00:04:21,720 --> 00:04:22,839 just consider her to be my loss of control. 91 00:04:25,600 --> 00:04:26,559 Now, if you excuse me. 92 00:04:39,325 --> 00:04:40,950 Shang Jing 93 00:04:41,040 --> 00:04:41,959 Emergency! 94 00:04:42,079 --> 00:04:43,519 Liu Han requests reinforcements! 95 00:04:45,320 --> 00:04:46,079 Your Majesty. 96 00:04:46,079 --> 00:04:48,000 Zhao Kuangyin, the South King, has arrived with his army. 97 00:04:48,000 --> 00:04:48,760 Jinyang is in danger. 98 00:04:49,040 --> 00:04:49,760 Once we lose, 99 00:04:49,760 --> 00:04:51,239 we won't be able to guard Liao anymore. 100 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 Our king begs Your Majesty 101 00:04:53,480 --> 00:04:54,679 to send in reinforcements 102 00:04:54,679 --> 00:04:55,799 before it is too late. 103 00:04:57,000 --> 00:04:57,880 How could the South 104 00:04:57,880 --> 00:04:58,760 recover so fast? 105 00:04:58,760 --> 00:05:00,640 The South soldiers are fierce now. 106 00:05:00,640 --> 00:05:01,880 The last fight at Youzhou, 107 00:05:01,880 --> 00:05:03,279 we didn't win much either. 108 00:05:03,279 --> 00:05:04,600 Is it really necessary to send troops 109 00:05:04,600 --> 00:05:05,640 to help Liu Han defend his city? 110 00:05:05,640 --> 00:05:06,720 What should we do? 111 00:05:08,799 --> 00:05:10,320 You are too loud. Too loud! 112 00:05:15,480 --> 00:05:17,279 Who said all that just now? 113 00:05:17,679 --> 00:05:18,239 Come out. 114 00:05:23,679 --> 00:05:24,880 Develop the ambition of others 115 00:05:24,880 --> 00:05:26,040 and destroy our own prestige, 116 00:05:26,320 --> 00:05:27,040 you shall do no such deeds. 117 00:05:27,799 --> 00:05:28,440 Come 118 00:05:28,799 --> 00:05:29,880 take them down. 119 00:05:30,119 --> 00:05:31,239 Flog them for 40 times. 120 00:05:33,359 --> 00:05:34,920 Your Majesty, forgive us, Your Majesty! 121 00:05:34,920 --> 00:05:35,600 Your Majesty. 122 00:05:35,600 --> 00:05:36,679 -Hold on. -Your Majesty. 123 00:05:40,119 --> 00:05:41,000 Make it 80. 124 00:05:41,799 --> 00:05:43,119 Your Majesty! 125 00:05:43,399 --> 00:05:45,320 Your Majesty, forgive me, Your Majesty! 126 00:05:45,320 --> 00:05:48,600 Please forgive me! 127 00:05:49,000 --> 00:05:50,760 Your Majesty, spare me my life! 128 00:05:50,959 --> 00:05:51,640 Your Majesty! 129 00:05:52,119 --> 00:05:52,825 Your Majesty, 130 00:05:53,359 --> 00:05:54,679 Liu Han might be of no use, 131 00:05:55,359 --> 00:05:57,320 but he served our country for many years. 132 00:05:58,000 --> 00:05:58,720 If we save him, 133 00:05:59,359 --> 00:06:01,600 maybe we can tie down the South with him. 134 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 OK, OK. 135 00:06:05,559 --> 00:06:07,079 Do what you want. 136 00:06:46,200 --> 00:06:47,320 More wine. 137 00:06:49,640 --> 00:06:51,839 Go, go, you go! 138 00:06:52,239 --> 00:06:53,399 Bring me the wine! 139 00:06:56,559 --> 00:06:57,760 Go, go! 140 00:07:09,239 --> 00:07:10,679 This is not the wine I asked for. 141 00:07:12,200 --> 00:07:13,440 Are you playing with me? 142 00:07:15,079 --> 00:07:16,839 Your Majesty, I dare not. 143 00:07:23,559 --> 00:07:24,480 Bring me the wine. 144 00:07:26,760 --> 00:07:27,920 Bring me wine! 145 00:07:29,480 --> 00:07:30,279 Anyone? 146 00:07:33,000 --> 00:07:34,399 Come out! 147 00:07:35,959 --> 00:07:36,559 Or I'll kill 148 00:07:36,559 --> 00:07:37,880 your whole family. 149 00:08:03,440 --> 00:08:04,279 Now this 150 00:08:05,440 --> 00:08:07,040 is the wine I want. 151 00:08:39,400 --> 00:08:40,559 He killed again when he's drunk? 152 00:08:41,919 --> 00:08:42,559 It is said, 153 00:08:42,559 --> 00:08:43,719 even Lord Nüli nearly got killed 154 00:08:43,719 --> 00:08:45,719 when they tried to check things out. 155 00:08:49,559 --> 00:08:50,840 OK. You may leave. 156 00:09:14,840 --> 00:09:16,400 This palace is full of 157 00:09:16,400 --> 00:09:17,119 killing, 158 00:09:18,280 --> 00:09:18,919 conspiracy, 159 00:09:20,159 --> 00:09:21,080 and blood. 160 00:09:24,400 --> 00:09:25,000 Yanyan. 161 00:09:26,679 --> 00:09:27,599 You are the one 162 00:09:27,599 --> 00:09:28,799 I've been looking for. 163 00:09:30,400 --> 00:09:31,400 You're brilliant. 164 00:09:32,559 --> 00:09:33,479 When it comes to politics, 165 00:09:35,039 --> 00:09:37,559 you are sharp and visionary. 166 00:09:39,239 --> 00:09:40,039 You are the best fit 167 00:09:40,039 --> 00:09:41,280 to be with me 168 00:09:41,719 --> 00:09:43,679 and guard this country. 169 00:09:47,080 --> 00:09:47,799 Wait for me. 170 00:09:49,000 --> 00:09:50,359 When I'm done with everything, 171 00:09:51,719 --> 00:09:53,280 I will ask Prime Minister Siwen 172 00:09:54,559 --> 00:09:55,479 to let you marry me. 173 00:09:57,559 --> 00:09:58,039 Look, 174 00:09:58,039 --> 00:09:59,000 another mask vendor. 175 00:10:02,719 --> 00:10:04,159 Lady, buy a mask. 176 00:10:04,719 --> 00:10:06,239 This is a new style from the South. 177 00:10:06,960 --> 00:10:07,599 Take a look. 178 00:10:09,640 --> 00:10:10,239 How is it? 179 00:10:12,640 --> 00:10:14,039 Aren't you afraid, brother Derang? 180 00:10:14,799 --> 00:10:15,640 Why would I be afraid? 181 00:10:23,799 --> 00:10:24,520 Thank you. 182 00:10:24,520 --> 00:10:25,359 Come again next time! 183 00:10:28,599 --> 00:10:29,520 Let's go riding. 184 00:10:31,000 --> 00:10:31,679 Here you go. 185 00:10:38,960 --> 00:10:39,520 Yanyan. 186 00:10:40,400 --> 00:10:41,000 My father 187 00:10:41,250 --> 00:10:42,771 agreed to propose our marriage to Prime Minister Siwen. 188 00:10:43,719 --> 00:10:44,359 Really? 189 00:10:48,119 --> 00:10:49,919 Try it on. 190 00:11:04,719 --> 00:11:07,559 Father, I want to marry Xiao Yanyan. 191 00:11:08,200 --> 00:11:08,919 I won't get up, 192 00:11:10,075 --> 00:11:10,960 until you say yes. 193 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 You...! 194 00:11:12,400 --> 00:11:13,039 I...! 195 00:11:14,159 --> 00:11:15,320 So this is where you're going? 196 00:11:16,200 --> 00:11:17,119 You've been chasing her 197 00:11:17,119 --> 00:11:18,080 ever since you were a kid. 198 00:11:18,799 --> 00:11:19,440 She kicked your ass every time. 199 00:11:19,440 --> 00:11:20,919 You're almost a joke in Shangjing. 200 00:11:20,919 --> 00:11:21,479 I... 201 00:11:21,559 --> 00:11:23,280 Now you want to marry her? 202 00:11:25,280 --> 00:11:26,239 If you really marry her, 203 00:11:26,400 --> 00:11:28,080 this whole house will be a circus. 204 00:11:28,679 --> 00:11:29,280 Father. 205 00:11:30,000 --> 00:11:30,760 I'll marry 206 00:11:30,760 --> 00:11:31,960 a girl from Empress's family anyway. 207 00:11:33,320 --> 00:11:34,159 Now I fall 208 00:11:34,159 --> 00:11:35,559 for the noblest girl 209 00:11:35,559 --> 00:11:36,679 of them all. 210 00:11:38,159 --> 00:11:39,760 Save us the trouble to choose. 211 00:11:42,440 --> 00:11:43,039 Father. 212 00:11:43,760 --> 00:11:44,359 Just go 213 00:11:44,359 --> 00:11:45,520 to Prime Minister Siwen. 214 00:11:46,320 --> 00:11:47,080 If I marry her, 215 00:11:47,960 --> 00:11:49,080 we'll be closer 216 00:11:49,440 --> 00:11:50,679 to King Taiping as well. 217 00:11:52,320 --> 00:11:52,760 I don't want 218 00:11:52,760 --> 00:11:54,280 to get close to Yansage! 219 00:11:54,840 --> 00:11:55,359 I don't care. 220 00:11:56,280 --> 00:11:57,559 I will marry only Xiao Yanyan. 221 00:11:58,880 --> 00:11:59,840 If you don't go propose, 222 00:12:00,760 --> 00:12:01,719 I'll stay on my knees forever. 223 00:12:02,400 --> 00:12:02,880 You...! 224 00:12:08,239 --> 00:12:09,080 Hold me tight. 225 00:12:11,239 --> 00:12:12,239 Tighter. 226 00:12:13,799 --> 00:12:15,440 Let me feel alive. 227 00:12:16,599 --> 00:12:18,880 It's OK, you have me. 228 00:12:19,799 --> 00:12:21,359 Whenever I close my eyes, 229 00:12:22,520 --> 00:12:23,479 I can see 230 00:12:23,479 --> 00:12:25,440 that bloody knife of His Majesty 231 00:12:25,440 --> 00:12:26,640 in front of me. 232 00:12:27,350 --> 00:12:30,030 Don't worry, as long as I'm here, 233 00:12:31,050 --> 00:12:32,170 no one can get to you. 234 00:12:33,080 --> 00:12:34,359 When I get control of the army, 235 00:12:35,159 --> 00:12:36,159 I'll go to war. 236 00:12:36,679 --> 00:12:37,919 I will kill all our enemies. 237 00:12:39,000 --> 00:12:40,880 When I return with the grand victory, 238 00:12:41,880 --> 00:12:42,400 no one 239 00:12:42,400 --> 00:12:43,960 would dare to touch my woman. 240 00:12:47,799 --> 00:12:49,799 Master, you are going to the battlefield? 241 00:12:50,520 --> 00:12:51,719 I heard the report today. 242 00:12:52,479 --> 00:12:53,200 Enemy arrived at our border. 243 00:12:54,200 --> 00:12:55,559 His Majesty will send troops out sooner or later. 244 00:12:56,320 --> 00:12:57,039 This is a chance 245 00:12:57,039 --> 00:12:58,359 granted from God Tengri to me. 246 00:12:59,479 --> 00:13:00,479 When I have control over the military, 247 00:13:01,359 --> 00:13:03,640 I will also have control of the throne. 248 00:13:08,080 --> 00:13:09,520 Accidents happen on the battlefield. 249 00:13:10,919 --> 00:13:11,559 I'm afraid... 250 00:13:14,080 --> 00:13:14,960 Don 't be. 251 00:13:15,760 --> 00:13:17,000 I am the son of the late Emperor. 252 00:13:18,050 --> 00:13:19,689 I have to establish my career. 253 00:13:20,440 --> 00:13:21,200 I can't fail 254 00:13:21,200 --> 00:13:23,119 my ancestors' name. 255 00:13:47,919 --> 00:13:48,640 Brother Siwen. 256 00:13:49,159 --> 00:13:49,840 Brother Kuangsi. 257 00:13:51,520 --> 00:13:52,200 Prime Minister. 258 00:13:53,080 --> 00:13:55,400 What brought you here? 259 00:13:56,719 --> 00:13:57,520 I'm here today 260 00:13:58,400 --> 00:13:59,840 for a great thing. 261 00:14:01,359 --> 00:14:02,280 Which is? 262 00:14:03,239 --> 00:14:04,080 I'm here 263 00:14:04,080 --> 00:14:05,919 to make a proposal for my son 264 00:14:06,880 --> 00:14:08,479 to marry Prime Minister Siwen's daughter. 265 00:14:12,960 --> 00:14:13,520 Derang. 266 00:14:18,440 --> 00:14:19,080 Prime Minister. 267 00:14:19,760 --> 00:14:20,719 I love her so. 268 00:14:21,400 --> 00:14:22,599 I hope you can agree on this marriage. 269 00:14:26,440 --> 00:14:27,159 Master, 270 00:14:27,599 --> 00:14:28,559 Lord Hugu is here to see you. 271 00:14:32,919 --> 00:14:33,760 Prime Minister Siwen. 272 00:14:34,479 --> 00:14:36,880 I have good news for you. 273 00:14:37,280 --> 00:14:38,479 What is it? 274 00:14:40,520 --> 00:14:41,200 My son 275 00:14:41,760 --> 00:14:43,719 is in love with your daughter Yanyan. 276 00:14:44,479 --> 00:14:45,599 He begged me to propose this marriage. 277 00:14:46,679 --> 00:14:47,320 Marriages between Yelü 278 00:14:47,320 --> 00:14:48,960 and Xiao have been going on for generations. 279 00:14:50,440 --> 00:14:52,640 If they get married, 280 00:14:53,960 --> 00:14:55,880 I'm sure our ancestors would love to see that. 281 00:14:56,799 --> 00:14:57,760 What do you think? 282 00:14:59,080 --> 00:15:02,039 I have to think about it. 283 00:15:03,479 --> 00:15:04,039 What? 284 00:15:04,679 --> 00:15:06,760 King Yan also came for the same thing today. 285 00:15:07,400 --> 00:15:08,320 But you know 286 00:15:08,799 --> 00:15:10,039 I have only one daughter. 287 00:15:10,640 --> 00:15:12,320 Both of you came at the same time. 288 00:15:13,250 --> 00:15:14,569 You put me in an awkward situation. 289 00:15:15,599 --> 00:15:16,119 I mean... 290 00:15:17,080 --> 00:15:18,119 He came to propose as well? 291 00:15:20,039 --> 00:15:21,559 Lord Hugu. 292 00:15:22,640 --> 00:15:23,440 Han Kuangsi. 293 00:15:24,080 --> 00:15:25,479 How dare you! 294 00:15:26,000 --> 00:15:27,479 How dare you to steal my daughter-in-law! 295 00:15:28,919 --> 00:15:31,320 You must be joking, Lord Hugu. 296 00:15:31,840 --> 00:15:33,559 Anyone can propose to a fine lady. 297 00:15:33,880 --> 00:15:34,679 This is 298 00:15:34,679 --> 00:15:35,840 more than usual. 299 00:15:38,760 --> 00:15:40,559 What do you say, Siwen? 300 00:15:44,080 --> 00:15:47,320 This is Yanyan's life. 301 00:15:48,799 --> 00:15:50,280 I want to hear from her. 302 00:15:52,280 --> 00:15:55,320 Husi, go get Yanyan. 303 00:16:05,640 --> 00:16:05,919 Father. 304 00:16:05,919 --> 00:16:06,479 Yanyan. 305 00:16:08,559 --> 00:16:09,479 Do you know 306 00:16:09,479 --> 00:16:10,520 why I asked you to come here? 307 00:16:11,520 --> 00:16:13,119 Uncle Husi told me about it. 308 00:16:15,119 --> 00:16:17,679 So who would you choose? 309 00:16:20,960 --> 00:16:21,919 Of course I will go with 310 00:16:21,919 --> 00:16:22,520 Brother Derang. 311 00:16:22,520 --> 00:16:23,119 Yanyan, you...! 312 00:16:30,280 --> 00:16:31,080 Lord Hugu. 313 00:16:33,799 --> 00:16:36,760 Xiao Siwen, you went too far. 314 00:16:37,479 --> 00:16:38,640 You can say no to me, it's okay. 315 00:16:39,400 --> 00:16:41,159 But you decided to marry your daughter 316 00:16:41,600 --> 00:16:42,440 to a slave 317 00:16:42,440 --> 00:16:43,599 right in front of me. 318 00:16:44,599 --> 00:16:46,520 You're insulting me. 319 00:16:46,679 --> 00:16:47,520 Lord Hugu. 320 00:16:49,119 --> 00:16:50,559 I am the Prime Minister of Liao. 321 00:16:51,080 --> 00:16:52,000 I consider my daughter 322 00:16:52,000 --> 00:16:53,280 to be the most precious. 323 00:16:54,159 --> 00:16:56,320 Her choice is my choice. 324 00:16:56,640 --> 00:16:57,400 No man 325 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 can tell me what to do in my house. 326 00:17:00,679 --> 00:17:01,479 Goodbye! 327 00:17:02,280 --> 00:17:03,320 Molugu, let's go. 328 00:17:03,320 --> 00:17:03,880 Father! 329 00:17:04,359 --> 00:17:04,880 Let's go! 330 00:17:14,875 --> 00:17:17,275 Mansion of Wuzhi 331 00:17:19,400 --> 00:17:21,359 King Wuzhi. The Emperor 332 00:17:21,839 --> 00:17:23,359 drinks himself to death all day. 333 00:17:23,359 --> 00:17:24,839 We've been defeated at war. 334 00:17:24,839 --> 00:17:26,400 People fear for their lives in court. 335 00:17:28,160 --> 00:17:28,640 King Wuzhi, 336 00:17:28,640 --> 00:17:30,119 you're the core of the royal clan. 337 00:17:30,880 --> 00:17:31,680 This is time 338 00:17:32,239 --> 00:17:33,000 where you come out 339 00:17:33,000 --> 00:17:34,040 and say something. 340 00:17:35,479 --> 00:17:36,239 King Wuzhi? 341 00:17:37,400 --> 00:17:38,479 King Wuzhi! 342 00:17:41,680 --> 00:17:42,199 What? 343 00:17:42,760 --> 00:17:44,760 I'm really getting old. 344 00:17:45,719 --> 00:17:47,199 I fell asleep accidentally. 345 00:17:48,920 --> 00:17:50,000 What did you say? 346 00:17:50,920 --> 00:17:51,719 King Zhimo, 347 00:17:52,199 --> 00:17:53,119 what did you say? 348 00:18:09,439 --> 00:18:12,199 Master, what did King Wuzhi say? 349 00:18:13,040 --> 00:18:14,719 When the wise King Wuzhi gets old, 350 00:18:16,079 --> 00:18:17,640 he's nothing but an old fool. 351 00:18:31,959 --> 00:18:34,400 Master, King Zhimo is gone. 352 00:18:37,280 --> 00:18:39,839 He's still too green. 353 00:18:40,520 --> 00:18:41,319 He has a lot to go through 354 00:18:42,439 --> 00:18:43,680 in the future. 355 00:18:45,600 --> 00:18:47,975 The palace 356 00:18:57,190 --> 00:18:59,820 King Zhimo has been seen contacting the royal members. 357 00:19:01,599 --> 00:19:02,359 Zhimo. 358 00:19:03,199 --> 00:19:03,880 Master, 359 00:19:04,599 --> 00:19:05,560 Zhimo tries 360 00:19:05,560 --> 00:19:07,400 to take this chance and seize military power. 361 00:19:07,719 --> 00:19:08,119 That's why 362 00:19:08,359 --> 00:19:09,920 he tries so hard to win over the royals. 363 00:19:09,920 --> 00:19:10,560 He won't 364 00:19:10,560 --> 00:19:12,040 achieve anything other than failure. 365 00:19:12,040 --> 00:19:13,079 He's not qualified 366 00:19:13,400 --> 00:19:14,040 to win over 367 00:19:14,040 --> 00:19:15,599 those old foxes in the royals. 368 00:19:16,719 --> 00:19:19,920 So we should just let him be? 369 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 He's not the only one 370 00:19:23,959 --> 00:19:24,880 trying to make moves 371 00:19:24,880 --> 00:19:26,079 on the military right now. 372 00:19:26,800 --> 00:19:29,119 The blood of the soldiers had not yet dried 373 00:19:29,119 --> 00:19:31,160 These bastards are already coveting for glory. 374 00:19:31,959 --> 00:19:33,400 We have enemies at our border. 375 00:19:35,520 --> 00:19:36,199 I can't 376 00:19:36,199 --> 00:19:38,560 have these bastards play tricks under the table. 377 00:19:39,800 --> 00:19:40,880 So what should we do? 378 00:19:45,000 --> 00:19:47,040 What do we have on Zhimo lately? 379 00:19:56,839 --> 00:19:58,239 We've been attacked by the South 380 00:19:58,239 --> 00:19:59,560 at Yangqu and Dingzhou. 381 00:20:01,050 --> 00:20:02,010 His Majesty was furious. 382 00:20:03,079 --> 00:20:04,239 He executed 383 00:20:04,239 --> 00:20:05,280 a lot of the generals. 384 00:20:05,280 --> 00:20:07,239 He even said he would kill their entire families. 385 00:20:07,359 --> 00:20:08,520 We've been defeated at the battlefield. 386 00:20:09,640 --> 00:20:10,560 But when we get the news, 387 00:20:10,560 --> 00:20:11,640 all His Majesty knows is to kill? 388 00:20:12,719 --> 00:20:13,760 Does he have no solution at all? 389 00:20:14,040 --> 00:20:14,920 How can he not cherish 390 00:20:14,920 --> 00:20:16,359 our country like this? 391 00:20:17,199 --> 00:20:19,599 How can he face our ancestors? 392 00:20:21,800 --> 00:20:23,119 Your Excellency. 393 00:20:23,319 --> 00:20:24,079 Calm down first. 394 00:20:24,800 --> 00:20:25,319 Don't be angry. 395 00:20:25,319 --> 00:20:26,640 Sit down. 396 00:20:30,239 --> 00:20:30,959 Are you alright? 397 00:20:34,079 --> 00:20:34,920 I know, 398 00:20:36,680 --> 00:20:38,400 I can't be too emotional. 399 00:20:39,160 --> 00:20:40,199 But I just hate it. 400 00:20:40,920 --> 00:20:42,000 I hate to see 401 00:20:42,000 --> 00:20:43,599 what happened in front of me. 402 00:20:44,160 --> 00:20:45,400 But I know 403 00:20:46,040 --> 00:20:47,280 I can't be impulsive. 404 00:20:49,959 --> 00:20:51,199 Stay put for the bigger good. 405 00:20:52,000 --> 00:20:53,920 Your Excellency, you are right. 406 00:20:54,319 --> 00:20:55,160 I'm afraid. 407 00:20:56,719 --> 00:20:58,599 I'm afraid that my uncle, the Sleeping Emperor 408 00:20:59,199 --> 00:21:00,160 would give this country 409 00:21:00,959 --> 00:21:02,040 to others 410 00:21:02,040 --> 00:21:03,400 in his sleep. 411 00:21:04,450 --> 00:21:06,891 There is no place for my ambition. 412 00:21:08,359 --> 00:21:11,520 I can't face our ancestors. 413 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 Don't worry. 414 00:21:14,239 --> 00:21:14,880 We certainly won't 415 00:21:14,880 --> 00:21:16,239 let things get to that point. 416 00:21:24,680 --> 00:21:25,959 Prime Minister, you said last time, 417 00:21:26,680 --> 00:21:28,119 Liu Han had been the barrier for our country. 418 00:21:28,359 --> 00:21:29,680 We can't just give up on him. 419 00:21:30,119 --> 00:21:31,839 But now His Majesty doesn't care. 420 00:21:32,239 --> 00:21:34,119 He let the South besiege Taiyuan City. 421 00:21:34,560 --> 00:21:36,400 Liu Han is about to lose. 422 00:21:37,640 --> 00:21:38,959 I would love 423 00:21:39,359 --> 00:21:40,439 to go reinforce Taiyuan City. 424 00:21:41,125 --> 00:21:42,119 Prime Minister, please 425 00:21:42,599 --> 00:21:43,920 recommend me to His Majesty. 426 00:21:47,000 --> 00:21:48,520 About Liu Han, 427 00:21:48,959 --> 00:21:49,959 King Taiping 428 00:21:49,959 --> 00:21:52,479 is the one who's in charge of this. 429 00:21:52,920 --> 00:21:54,280 It's not on my table. 430 00:21:55,255 --> 00:21:56,125 King Zhimo, 431 00:21:56,680 --> 00:21:58,839 why don't you go to King Taiping? 432 00:22:04,199 --> 00:22:05,520 With the defeat, 433 00:22:06,439 --> 00:22:07,280 I have 434 00:22:07,280 --> 00:22:08,959 a lot to deal with in my hands. 435 00:22:09,479 --> 00:22:11,079 I really don't have the time to chat. 436 00:22:11,724 --> 00:22:12,805 Prime Minister, you... 437 00:22:12,880 --> 00:22:14,000 Goodbye. 438 00:22:33,400 --> 00:22:34,119 Brother, come on. 439 00:22:34,439 --> 00:22:35,160 Come on. 440 00:22:44,880 --> 00:22:45,959 We have to get rid of Zhimo. 441 00:22:46,760 --> 00:22:47,760 You go get him. 442 00:22:49,079 --> 00:22:50,119 Just say... 443 00:22:51,959 --> 00:22:53,119 say he's a rebel. 444 00:22:57,079 --> 00:22:59,239 Zhimo is the son of the late Emperor. 445 00:22:59,599 --> 00:23:00,560 He's of sensitive identity. 446 00:23:02,280 --> 00:23:03,160 Will we set off the public 447 00:23:03,160 --> 00:23:04,439 if we claim him to be 448 00:23:04,439 --> 00:23:04,760 a rebel? 449 00:23:06,400 --> 00:23:07,439 We should better change the charge. 450 00:23:24,000 --> 00:23:24,880 King Zhimo. 451 00:23:29,800 --> 00:23:31,400 Brother, why are you here? 452 00:23:34,760 --> 00:23:35,439 Zhimo. 453 00:23:35,920 --> 00:23:37,079 You are too ahead of yourself. 454 00:23:37,680 --> 00:23:38,560 Even I 455 00:23:38,560 --> 00:23:39,400 heard about 456 00:23:39,920 --> 00:23:41,400 that you contacted the royals in private. 457 00:23:41,839 --> 00:23:42,760 If His Majesty knows...? 458 00:23:42,760 --> 00:23:43,800 What if he knows? 459 00:23:44,839 --> 00:23:45,959 It's not like there's a law 460 00:23:45,959 --> 00:23:47,160 against meeting the royals. 461 00:23:47,359 --> 00:23:48,479 Situations are very delicate 462 00:23:48,479 --> 00:23:49,319 in the court right now. 463 00:23:49,479 --> 00:23:51,000 If someone uses it to go against you in the court, 464 00:23:51,160 --> 00:23:52,599 you won't even have the chance to explain. 465 00:23:52,959 --> 00:23:54,079 Those people in the court 466 00:23:54,079 --> 00:23:55,199 are nothing 467 00:23:55,199 --> 00:23:56,199 but cowards. 468 00:23:56,640 --> 00:23:58,400 As long as I can establish my tributes at war, 469 00:23:59,119 --> 00:24:00,719 no one dares to criticize me. 470 00:24:01,800 --> 00:24:02,225 King Taiping 471 00:24:02,239 --> 00:24:03,520 is in charge of the overall situation. 472 00:24:04,079 --> 00:24:05,479 Why are you so eager to get to the army? 473 00:24:05,479 --> 00:24:06,319 You want to embarrass him? 474 00:24:07,000 --> 00:24:07,640 Him? 475 00:24:08,479 --> 00:24:10,359 He only cleans the ass for His Majesty. 476 00:24:11,160 --> 00:24:12,439 He thought hiding those memorials 477 00:24:12,439 --> 00:24:13,640 against the generals 478 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 would get them 479 00:24:14,920 --> 00:24:15,839 to thank him 480 00:24:15,839 --> 00:24:17,079 for it. 481 00:24:17,280 --> 00:24:18,319 But those generals didn't have to 482 00:24:18,319 --> 00:24:19,239 take those humiliations in the first place. 483 00:24:19,520 --> 00:24:20,199 Zhimo. 484 00:24:20,199 --> 00:24:21,000 This is not 485 00:24:21,000 --> 00:24:22,199 as simple as you thought. 486 00:24:22,920 --> 00:24:25,560 Brother, I've thought it over. 487 00:24:26,079 --> 00:24:27,560 We are the descendants of Abaoji. 488 00:24:28,239 --> 00:24:30,079 We can't hide forever. 489 00:24:30,439 --> 00:24:31,040 The great Liao 490 00:24:31,040 --> 00:24:32,760 is not owned only by His Majesty. 491 00:24:33,079 --> 00:24:34,560 Didn't you see what he did to our country? 492 00:24:34,839 --> 00:24:35,839 Didn't it hurt you to see so? 493 00:24:37,719 --> 00:24:38,160 Zhimo. 494 00:24:38,160 --> 00:24:39,319 Anyway, promise me, 495 00:24:39,880 --> 00:24:41,199 never act rashly. 496 00:24:41,520 --> 00:24:42,280 all right? 497 00:24:43,640 --> 00:24:44,079 Zhimo! 498 00:24:44,079 --> 00:24:44,760 Don't worry, 499 00:24:44,920 --> 00:24:46,160 I know what I'm doing. 500 00:24:58,119 --> 00:24:58,839 Master. 501 00:24:59,800 --> 00:25:01,839 King Zhimo might be young. 502 00:25:02,839 --> 00:25:04,719 But he grew up in the royal family. 503 00:25:05,560 --> 00:25:07,119 He knows what he's doing. 504 00:25:07,119 --> 00:25:08,560 You don't have to worry too much. 505 00:25:09,760 --> 00:25:10,760 I have 506 00:25:10,760 --> 00:25:11,760 a bad feeling about this. 507 00:25:14,719 --> 00:25:16,199 I hope I'm wrong. 508 00:25:19,839 --> 00:25:20,560 Master, 509 00:25:21,479 --> 00:25:22,520 I'm afraid. 510 00:25:24,119 --> 00:25:26,280 Don't be, you have me. 511 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 I have been with His Majesty for many years. 512 00:25:28,719 --> 00:25:30,199 You don't know how horrible he is. 513 00:25:31,160 --> 00:25:33,599 If he finds out about us... 514 00:25:34,000 --> 00:25:35,520 Then I'll ask him for you. 515 00:25:37,439 --> 00:25:38,359 It's just that 516 00:25:39,160 --> 00:25:40,719 I'm preparing to lead the army. 517 00:25:41,400 --> 00:25:42,839 It's not safe to have you with me in the army. 518 00:25:44,300 --> 00:25:45,060 Wait for me to come back. 519 00:25:45,719 --> 00:25:47,040 I will then ask uncle for you. 520 00:25:50,160 --> 00:25:53,119 Thank you, my master. 521 00:25:55,839 --> 00:25:57,160 You...you can't come in! 522 00:26:02,040 --> 00:26:02,839 What are you doing? 523 00:26:03,359 --> 00:26:04,119 Who are you? 524 00:26:04,719 --> 00:26:05,719 I'm King Zhimo. 525 00:26:06,280 --> 00:26:07,520 Who dares to be rude to me? 526 00:26:08,079 --> 00:26:08,680 We are not 527 00:26:08,680 --> 00:26:09,959 trying to be rude to Your Excellency. 528 00:26:10,199 --> 00:26:11,439 It's just what you did... 529 00:26:12,040 --> 00:26:14,160 What did I do? 530 00:26:14,520 --> 00:26:16,160 Fornication with His Majesty's maid, 531 00:26:16,160 --> 00:26:17,760 this is not a trivial matter. 532 00:26:17,959 --> 00:26:18,920 Why don't you come with us 533 00:26:18,920 --> 00:26:20,680 and go to His Majesty? 534 00:26:26,160 --> 00:26:28,040 Your Excellency, King Mingyi! 535 00:26:28,680 --> 00:26:30,439 King Mingyi. 536 00:26:30,439 --> 00:26:31,160 What happened? 537 00:26:31,439 --> 00:26:33,079 Our master has been taken 538 00:26:33,079 --> 00:26:34,119 by His Majesty. 539 00:26:34,560 --> 00:26:35,280 What happened? 540 00:26:35,640 --> 00:26:36,760 He was brought away together 541 00:26:37,000 --> 00:26:38,199 with palace maid Anzhi. 542 00:26:40,760 --> 00:26:41,479 No. 543 00:27:05,439 --> 00:27:06,280 Zhimo. 544 00:27:07,560 --> 00:27:09,800 You certainly know how to enjoy yourself. 545 00:27:13,439 --> 00:27:14,680 Take that bitch down. 546 00:27:15,599 --> 00:27:16,119 Master! 547 00:27:16,119 --> 00:27:16,880 Master, save me! 548 00:27:16,880 --> 00:27:17,920 -Stop! -Master! 549 00:27:18,239 --> 00:27:18,920 -Don't! -Master! 550 00:27:19,199 --> 00:27:20,040 -Uncle, don't! -Master, save me! 551 00:27:20,239 --> 00:27:21,040 Uncle! 552 00:27:21,040 --> 00:27:22,199 -Uncle! -Master! 553 00:27:22,900 --> 00:27:23,780 -Master! 554 00:27:24,479 --> 00:27:25,839 No, uncle! 555 00:27:26,040 --> 00:27:27,199 I beg of you! 556 00:27:27,199 --> 00:27:27,959 Master! 557 00:27:28,199 --> 00:27:29,599 Uncle, 558 00:27:29,599 --> 00:27:30,719 I beg of you! 559 00:27:34,000 --> 00:27:35,560 before brother Derang comes, 560 00:27:36,479 --> 00:27:37,719 I'll make the tea first, 561 00:27:38,375 --> 00:27:39,895 so he can enjoy my craft later. 562 00:28:00,359 --> 00:28:02,319 Uncle, please spare Zhimo for his life. 563 00:28:08,479 --> 00:28:10,680 What has he done? 564 00:28:11,000 --> 00:28:12,599 It's okay if he's into women. 565 00:28:13,079 --> 00:28:13,760 Just say so. 566 00:28:14,079 --> 00:28:14,920 He can have all the women in the world. 567 00:28:15,239 --> 00:28:15,920 I can even get him 568 00:28:15,920 --> 00:28:17,040 princess from the South. 569 00:28:18,119 --> 00:28:18,839 He just had to sleep 570 00:28:18,839 --> 00:28:20,359 with a palace maid. 571 00:28:20,760 --> 00:28:22,719 Where that put His Majesty? 572 00:28:24,160 --> 00:28:26,719 Uncle, Zhimo did something wrong. 573 00:28:27,079 --> 00:28:28,160 But he didn't mean it. 574 00:28:28,880 --> 00:28:29,520 He would never 575 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 deliberately offend His Majesty. 576 00:28:36,800 --> 00:28:37,599 Uncle. 577 00:28:39,000 --> 00:28:40,479 I know I won't live long. 578 00:28:41,599 --> 00:28:42,719 I just want Zhimo 579 00:28:43,359 --> 00:28:44,719 to pass down the blood 580 00:28:44,719 --> 00:28:45,680 of our family. 581 00:28:46,640 --> 00:28:47,319 Uncle. 582 00:28:48,079 --> 00:28:49,640 For the sake of my father, 583 00:28:50,079 --> 00:28:51,479 can you please save Zhimo? 584 00:28:51,760 --> 00:28:52,520 Uncle! 585 00:28:54,280 --> 00:28:55,119 Yansage. 586 00:28:56,000 --> 00:28:57,800 Just go into the palace and help him. 587 00:28:58,479 --> 00:28:59,280 OK. 588 00:29:01,439 --> 00:29:02,079 Alright. 589 00:29:02,760 --> 00:29:04,119 Now that my princess said so. 590 00:29:04,760 --> 00:29:05,920 Even if this might offend His Majesty, 591 00:29:06,520 --> 00:29:08,119 I have to go plead for him. 592 00:29:08,760 --> 00:29:09,475 Mingyi. 593 00:29:10,319 --> 00:29:12,479 Take good care of Zhimo in the future. 594 00:29:12,800 --> 00:29:13,920 Don't let him mess around anymore. 595 00:29:14,520 --> 00:29:15,239 I will. 596 00:29:16,079 --> 00:29:16,959 Thank you, uncle. 597 00:29:21,479 --> 00:29:22,160 Uncle, 598 00:29:22,800 --> 00:29:24,040 Anzhi is just a maid. 599 00:29:24,439 --> 00:29:25,599 We really love each other. 600 00:29:26,599 --> 00:29:27,839 You have so many women in your palace. 601 00:29:28,880 --> 00:29:30,359 What if you give me one? 602 00:29:32,560 --> 00:29:34,160 Why should I give 603 00:29:34,760 --> 00:29:36,119 what's mine to you? 604 00:29:36,479 --> 00:29:37,959 I have kept you by my side 605 00:29:37,959 --> 00:29:39,359 since you were 3. 606 00:29:40,079 --> 00:29:41,199 I hope you can have a great future. 607 00:29:43,319 --> 00:29:44,359 I didn't know 608 00:29:45,239 --> 00:29:46,439 I have raised a burglar. 609 00:29:49,439 --> 00:29:52,160 All you have belonged to my father! 610 00:29:53,239 --> 00:29:54,880 If it hadn't been for my father's early death, 611 00:29:56,000 --> 00:29:57,439 we brothers were too young, 612 00:29:58,119 --> 00:29:59,680 you think you could really make it to the throne? 613 00:30:07,520 --> 00:30:08,199 Great. 614 00:30:09,079 --> 00:30:10,239 Finally, you're up 615 00:30:10,479 --> 00:30:11,640 with your ambition. 616 00:30:12,599 --> 00:30:13,560 Your position 617 00:30:14,319 --> 00:30:15,880 will be passed down on me sooner or later. 618 00:30:17,640 --> 00:30:18,359 Or do you want to pass it 619 00:30:18,359 --> 00:30:19,439 to Dilie's son? 620 00:30:20,000 --> 00:30:21,400 The grandson of a slave? 621 00:30:22,800 --> 00:30:23,520 At least 622 00:30:23,520 --> 00:30:25,599 Dilie is a pure Khitan. 623 00:30:26,040 --> 00:30:28,599 And you are just a bastard. 624 00:30:29,599 --> 00:30:30,520 Yelü Jing! 625 00:30:31,839 --> 00:30:32,640 What did you say? 626 00:30:33,760 --> 00:30:34,800 What did you say? 627 00:30:34,800 --> 00:30:35,599 Master! 628 00:30:35,599 --> 00:30:37,680 Yelü Jing, say it again! 629 00:30:38,160 --> 00:30:38,959 Yelü Jing! 630 00:30:40,079 --> 00:30:41,119 I will kill you! 631 00:30:47,599 --> 00:30:48,839 Please hurry up, uncle. 632 00:30:50,359 --> 00:30:51,160 Mingyi. 633 00:30:52,079 --> 00:30:54,160 Brother sees you as his own kids. 634 00:30:54,319 --> 00:30:55,560 He might teach him a lesson or two at most. 635 00:30:55,959 --> 00:30:56,959 It's going to be fine. 636 00:31:01,920 --> 00:31:04,280 Yelü Jing, I will kill you! 637 00:31:04,760 --> 00:31:06,160 Take this bastard down, 638 00:31:06,160 --> 00:31:06,920 let the horse tear him apart. 639 00:31:06,920 --> 00:31:09,479 Yelü Jing, I'll kill you! 640 00:31:09,800 --> 00:31:11,280 Stop it! Stop! 641 00:31:12,375 --> 00:31:13,136 Let go of him! 642 00:31:15,040 --> 00:31:16,560 Your Majesty. 643 00:31:17,040 --> 00:31:18,719 Your Majesty, please spare him. 644 00:31:19,560 --> 00:31:20,439 Mingyi. 645 00:31:21,719 --> 00:31:24,079 Are you against me, as well? 646 00:31:24,959 --> 00:31:25,680 I dare not. 647 00:31:26,319 --> 00:31:27,680 Zhimo is just too young. 648 00:31:28,119 --> 00:31:28,719 But he's definitely loyal 649 00:31:28,719 --> 00:31:29,640 to Your Majesty. 650 00:31:29,920 --> 00:31:30,880 Please forgive him. 651 00:31:30,880 --> 00:31:31,560 Your Majesty! 652 00:31:35,959 --> 00:31:36,640 Your Majesty! 653 00:31:37,439 --> 00:31:38,760 Uncle! 654 00:31:43,119 --> 00:31:44,000 Brother. 655 00:31:44,000 --> 00:31:44,800 Shut up. 656 00:31:45,439 --> 00:31:46,680 If I want him dead, 657 00:31:47,160 --> 00:31:48,000 then he'll be. 658 00:31:49,119 --> 00:31:49,839 Drag him down. 659 00:31:54,520 --> 00:31:55,319 Yelü Jing, 660 00:31:56,160 --> 00:31:57,560 who do you think you are? 661 00:31:58,160 --> 00:32:00,000 A scumbag 662 00:32:00,000 --> 00:32:00,880 who took my father's place. 663 00:32:01,119 --> 00:32:01,640 Master. 664 00:32:02,119 --> 00:32:04,160 All you know is drinking and acting crazy. 665 00:32:04,319 --> 00:32:06,640 You don't deserve to be the Emperor of Liao. 666 00:32:07,160 --> 00:32:07,719 Master! 667 00:32:09,400 --> 00:32:10,199 How dare you! 668 00:32:10,439 --> 00:32:12,079 I will kill you! 669 00:32:20,000 --> 00:32:21,040 Your Majesty. No! 670 00:32:21,199 --> 00:32:22,119 Brother! 671 00:32:22,119 --> 00:32:23,095 Out of my way! 672 00:32:24,000 --> 00:32:25,359 Your Majesty, Your Majesty! 673 00:32:25,400 --> 00:32:26,199 Your Majesty, don't! 674 00:32:26,319 --> 00:32:27,959 -Your Majesty! -Brother! 675 00:32:28,199 --> 00:32:29,000 You can't kill him! 676 00:32:29,319 --> 00:32:30,160 Killing him will cause 677 00:32:30,160 --> 00:32:30,959 turmoil in the royals. 678 00:32:31,199 --> 00:32:31,800 Brother! 679 00:32:34,040 --> 00:32:34,719 Your Majesty. 680 00:32:34,959 --> 00:32:36,280 I'm Zhimo's brother. 681 00:32:36,560 --> 00:32:37,439 I'm willing to take the fall for him. 682 00:32:38,160 --> 00:32:38,920 You didn't do anything wrong. 683 00:32:39,439 --> 00:32:40,560 Why should I punish you? 684 00:32:41,560 --> 00:32:43,119 Do you think I'm a fool? 685 00:32:43,199 --> 00:32:44,760 No, no. I dare not. 686 00:32:45,199 --> 00:32:46,800 Your Majesty brought us up. 687 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 We owe it all 688 00:32:47,920 --> 00:32:49,119 to Your Majesty. 689 00:32:50,319 --> 00:32:52,760 You don't have to kill him, brother. 690 00:32:53,560 --> 00:32:56,800 We can find another way to punish him. 691 00:33:03,199 --> 00:33:05,000 OK then, Mingyi. 692 00:33:05,880 --> 00:33:07,479 For your sake, 693 00:33:07,920 --> 00:33:08,719 I'll let him live. 694 00:33:10,040 --> 00:33:11,640 Thank you, Your Majesty. Thank you! 695 00:33:12,040 --> 00:33:14,280 Thank you, Your Majesty. Thank you! 696 00:33:16,319 --> 00:33:19,319 He can live, but he still has to pay the price. 697 00:33:19,839 --> 00:33:20,439 Come 698 00:33:20,920 --> 00:33:22,160 get this bastard out of here. 699 00:33:22,880 --> 00:33:23,520 Castrate him. 700 00:33:24,280 --> 00:33:24,959 Your Majesty! 701 00:33:26,000 --> 00:33:27,199 Your Majesty, please! 702 00:33:28,119 --> 00:33:29,000 Your Majesty! 703 00:33:29,000 --> 00:33:30,959 Now bow for His Majesty's kindness. 704 00:33:31,199 --> 00:33:32,560 Do you really want Zhimo to die? 705 00:33:33,160 --> 00:33:34,560 Your Majesty! 706 00:33:34,920 --> 00:33:35,760 Do I need to tell you 707 00:33:35,760 --> 00:33:36,560 what you should do? 708 00:33:36,560 --> 00:33:37,439 Kneel down! 709 00:33:42,959 --> 00:33:44,520 Yelü Jing, you madman. 710 00:33:44,719 --> 00:33:46,199 Just kill me. 711 00:33:46,479 --> 00:33:48,040 Just kill me! 712 00:33:48,040 --> 00:33:49,079 Kill me! 713 00:33:51,719 --> 00:33:54,000 You lunatic! 714 00:34:23,080 --> 00:34:23,919 Mingyi. 715 00:34:25,239 --> 00:34:26,479 you have any objection 716 00:34:27,600 --> 00:34:28,959 to my ruling? 717 00:34:33,600 --> 00:34:35,800 Thank His Majesty for his kindness. 718 00:34:37,360 --> 00:34:38,040 Mingyi! 719 00:34:40,639 --> 00:34:42,879 Looks like the castration is not enough. 720 00:34:44,080 --> 00:34:46,000 Flog him 100 times. 721 00:34:46,320 --> 00:34:47,199 To set an example. 722 00:34:48,120 --> 00:34:49,040 Your Majesty. 723 00:34:49,199 --> 00:34:50,000 Don't be silly. 724 00:34:53,560 --> 00:34:54,399 I, 725 00:34:56,600 --> 00:34:57,800 thank you for your kindness. 726 00:35:00,679 --> 00:35:01,399 Brother. 727 00:35:01,800 --> 00:35:03,199 With Zhimo's condition, 728 00:35:03,959 --> 00:35:05,360 I don't think he can stand the flogging. 729 00:35:08,360 --> 00:35:09,679 Why don't we let the doctor 730 00:35:09,679 --> 00:35:10,840 stop him from bleeding first? 731 00:35:12,175 --> 00:35:13,120 And then we deal with him. 732 00:35:17,600 --> 00:35:18,479 Get him out of here. 733 00:35:20,239 --> 00:35:21,360 I don't want him to stain my carpet. 734 00:35:31,384 --> 00:35:41,384 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 735 00:36:23,959 --> 00:36:25,399 The tea is all done. 736 00:36:26,560 --> 00:36:28,360 Why hasn't brother Derang come yet? 737 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 Did he 738 00:36:50,800 --> 00:36:51,719 get caught up 739 00:36:51,719 --> 00:36:52,760 with work again? 740 00:37:17,159 --> 00:37:18,120 Zhimo... 741 00:37:19,600 --> 00:37:20,320 Your Excellency. 742 00:37:23,159 --> 00:37:24,399 How is Zhimo? 743 00:37:25,719 --> 00:37:27,239 He's alive. 744 00:37:28,500 --> 00:37:29,820 He's been sent back to his palace. 745 00:37:33,875 --> 00:37:35,120 I want to see him. 746 00:37:36,919 --> 00:37:37,840 Help me up. 747 00:37:38,080 --> 00:37:39,320 I'm going to see him. 748 00:37:39,800 --> 00:37:40,520 Master. 749 00:37:50,900 --> 00:37:52,100 Hu Gudian Daughter of late Emperor Shizong 750 00:37:55,520 --> 00:37:57,760 Brother, take this medicine. 751 00:37:58,000 --> 00:38:00,239 I'm scared. Please don't do this to me. 752 00:38:01,080 --> 00:38:03,639 Brother, take this please. 753 00:38:07,040 --> 00:38:07,760 Second brother. 754 00:38:09,479 --> 00:38:10,959 Please come talk to third brother. 755 00:38:12,439 --> 00:38:13,399 After he woke up, 756 00:38:13,840 --> 00:38:15,280 he refused to talk or take medicine. 757 00:38:16,199 --> 00:38:16,920 Master. 758 00:38:17,514 --> 00:38:18,155 Master! 759 00:38:41,399 --> 00:38:42,120 Zhimo. 760 00:38:43,959 --> 00:38:45,159 Take your medicine. 761 00:38:45,879 --> 00:38:46,959 If you don't, 762 00:38:47,760 --> 00:38:49,320 the wounds won't heal. 763 00:39:00,050 --> 00:39:02,889 I'm a eunuch and half-blind now. 764 00:39:04,159 --> 00:39:05,399 In ten days, 765 00:39:06,800 --> 00:39:08,679 I'll have to take the flogging. 766 00:39:09,679 --> 00:39:11,239 Even I take this, 767 00:39:12,320 --> 00:39:14,719 I'll just live for a few more days. 768 00:39:15,520 --> 00:39:16,600 If I were to die 769 00:39:16,600 --> 00:39:18,560 after being humiliated again, 770 00:39:19,679 --> 00:39:21,520 then I would rather be relieved right now. 771 00:39:28,479 --> 00:39:30,040 I will go to King Taiping! 772 00:39:30,840 --> 00:39:32,800 I will never let you die on me! 773 00:39:33,600 --> 00:39:35,760 I will never let you die! 774 00:39:36,800 --> 00:39:38,760 I'm not going to let you die! 775 00:39:39,719 --> 00:39:41,439 What if I could survive? 776 00:39:43,000 --> 00:39:45,159 I will be nothing but a walking-dead. 777 00:39:45,560 --> 00:39:47,520 Just let me die right now. 778 00:40:00,560 --> 00:40:01,479 You have to know, 779 00:40:04,560 --> 00:40:05,679 in this whole wide world, 780 00:40:07,679 --> 00:40:08,760 we are the only three left 781 00:40:08,760 --> 00:40:10,679 with the same blood. 782 00:40:15,760 --> 00:40:17,360 We support each other 783 00:40:19,800 --> 00:40:22,800 in this dark palace. 784 00:40:24,679 --> 00:40:26,360 You want to 785 00:40:26,560 --> 00:40:27,719 just leave us here 786 00:40:28,080 --> 00:40:29,600 and go? 787 00:40:35,800 --> 00:40:38,840 Zhimo, I've never been in good health. 788 00:40:39,679 --> 00:40:42,479 Hugudian's just a girl. 789 00:40:45,199 --> 00:40:46,600 Didn't you promise us 790 00:40:47,040 --> 00:40:48,280 that you would take care of us? 791 00:40:51,919 --> 00:40:52,679 You remember that? 792 00:41:01,199 --> 00:41:02,199 Give me the medicine. 793 00:41:04,679 --> 00:41:05,760 In this world, 794 00:41:06,080 --> 00:41:07,959 as long as you're still alive, there is hope. 795 00:41:08,600 --> 00:41:09,959 We're going to go through this. 796 00:41:10,850 --> 00:41:13,290 Look at me, I've been struggling 797 00:41:14,800 --> 00:41:17,560 all these years, and I'm still here. 798 00:41:18,439 --> 00:41:19,239 Just one sip. 799 00:41:27,000 --> 00:41:29,719 Brother, what should we do? 800 00:41:30,600 --> 00:41:31,719 Brother. 801 00:41:40,239 --> 00:41:41,719 Stay with your third brother. 802 00:41:42,959 --> 00:41:43,919 Don't ever leave him. 803 00:41:59,080 --> 00:41:59,919 Third brother! 804 00:42:01,719 --> 00:42:02,600 Brother! 805 00:42:13,000 --> 00:42:14,360 All three branches of Emperor Taizu, 806 00:42:15,040 --> 00:42:16,159 Xiyin is in custody. 807 00:42:16,600 --> 00:42:17,560 Zhimo has been castrated. 808 00:42:18,800 --> 00:42:19,840 I'm afraid 809 00:42:20,479 --> 00:42:21,600 you will be the next. 810 00:42:25,199 --> 00:42:27,520 Your Excellency, what are you going to do? 811 00:42:33,439 --> 00:42:34,360 Brother Han, 812 00:42:35,840 --> 00:42:38,840 you go home with Mr. Han first. 813 00:42:40,199 --> 00:42:43,360 Leave me alone for now. 814 00:42:43,959 --> 00:42:44,959 Your Excellency. 815 00:42:46,080 --> 00:42:47,000 We'll leave now. 816 00:42:59,910 --> 00:43:01,750 Xiao's mansion 817 00:43:09,040 --> 00:43:09,800 Third lady, 818 00:43:09,919 --> 00:43:11,000 how did you get back so late? 819 00:43:11,840 --> 00:43:13,199 What's the matter? Father wants me? 820 00:43:13,600 --> 00:43:14,360 No. 821 00:43:14,600 --> 00:43:16,479 Master is still in the palace. 822 00:43:16,919 --> 00:43:17,840 Still? 823 00:43:18,280 --> 00:43:19,199 What's the matter? 824 00:43:19,600 --> 00:43:20,679 Something happened. 825 00:43:20,919 --> 00:43:21,679 What happened? 826 00:43:22,439 --> 00:43:23,320 His Majesty blinded 827 00:43:23,320 --> 00:43:24,679 one of King Zhimo's eyes. 828 00:43:25,040 --> 00:43:26,600 His Majesty even had King Zhimo castrated. 829 00:43:27,760 --> 00:43:28,600 Zhimo? 830 00:43:29,040 --> 00:43:30,360 Is he the brother of Princess Xian? 831 00:43:31,560 --> 00:43:32,679 They are the only two sons 832 00:43:32,679 --> 00:43:33,560 left by the late Emperor. 833 00:43:36,819 --> 00:43:37,500 Young lady! 834 00:43:41,275 --> 00:43:46,700 ♪Who wrote the love down with affection♪ 835 00:43:47,500 --> 00:43:53,050 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 836 00:43:53,975 --> 00:43:58,725 ♪Song of her across land and sea♪ 837 00:43:59,950 --> 00:44:05,100 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 838 00:44:05,875 --> 00:44:11,400 ♪Like a bird over the waves♪ 839 00:44:11,625 --> 00:44:17,650 ♪Still be the same as we meet again♪ 840 00:44:18,300 --> 00:44:21,175 ♪Exchange our love and passion♪ 841 00:44:21,325 --> 00:44:24,300 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 842 00:44:24,300 --> 00:44:31,275 ♪You and I, from now to the end of time♪ 843 00:44:32,525 --> 00:44:38,175 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 844 00:44:38,625 --> 00:44:44,625 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 845 00:44:44,825 --> 00:44:50,525 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 846 00:44:50,975 --> 00:44:57,750 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 847 00:44:58,800 --> 00:45:04,150 ♪Like a bird across the clouds♪ 848 00:45:04,450 --> 00:45:10,350 ♪World shimmers at me♪ 849 00:45:10,825 --> 00:45:14,025 ♪Love without regret♪ 850 00:45:14,025 --> 00:45:16,700 ♪Fear for no danger♪ 851 00:45:16,800 --> 00:45:22,100 ♪What a brilliant life♪ 852 00:45:22,650 --> 00:45:28,075 ♪Like a bird over the waves♪ 853 00:45:28,550 --> 00:45:33,800 ♪Still be the same as we meet again♪ 854 00:45:35,000 --> 00:45:38,100 ♪Exchange our love and passion♪ 855 00:45:38,400 --> 00:45:41,125 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 856 00:45:41,200 --> 00:45:50,450 ♪You and I, from now to the end of time♪ 53297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.