Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,950 --> 00:02:12,240
Die!
2
00:02:49,540 --> 00:02:54,700
It's been arranged. They'll look
the other way, but that's it.
3
00:02:54,700 --> 00:02:55,910
Of course.
4
00:03:00,700 --> 00:03:03,870
If you screw up, you're on your own. Got it?
5
00:03:03,870 --> 00:03:05,410
I understand.
6
00:03:05,410 --> 00:03:06,580
That's all.
7
00:03:11,240 --> 00:03:13,490
Ugh, like I wouldn't know that.
8
00:03:19,870 --> 00:03:21,950
Hey, are you okay?
9
00:03:47,870 --> 00:03:50,620
What do we do... now?
10
00:03:50,620 --> 00:03:51,790
Right.
11
00:03:51,790 --> 00:03:55,870
For now we head to one of
our hideouts in a nearby town.
12
00:03:55,870 --> 00:03:59,080
"Our..." like your organization?
13
00:04:00,240 --> 00:04:01,540
That's right.
14
00:04:01,540 --> 00:04:07,740
After that, we'll take you to a city with
as little imperial presence as possible.
15
00:04:07,740 --> 00:04:11,950
That or, if there's a place you
have in mind, we'll take you there.
16
00:04:11,950 --> 00:04:13,580
Oh...
17
00:04:13,580 --> 00:04:16,240
I see...
18
00:04:16,240 --> 00:04:18,240
I'll think about that.
19
00:04:24,700 --> 00:04:27,490
This symbol... where have I seen it?
20
00:04:38,370 --> 00:04:40,490
You should get some sleep.
21
00:04:42,490 --> 00:04:46,290
Zaitz was a good guy. It's a shame.
22
00:04:46,290 --> 00:04:49,790
I joined the Imperial army to earn some money
23
00:04:49,790 --> 00:04:53,870
so I could take some of the burden off of Zaitz.
24
00:04:55,700 --> 00:04:57,870
I see.
25
00:05:01,660 --> 00:05:03,450
Dammit!
26
00:05:24,330 --> 00:05:26,490
Um...
27
00:05:26,490 --> 00:05:27,830
This is for you.
28
00:05:30,790 --> 00:05:33,830
Oh, uh, thanks! Thank you.
29
00:05:40,740 --> 00:05:41,950
For you.
30
00:05:43,370 --> 00:05:44,830
Thanks so much.
31
00:05:47,200 --> 00:05:49,910
Go home now, okay?
32
00:05:49,910 --> 00:05:50,950
Okay.
33
00:06:00,620 --> 00:06:02,790
Hey, does that girl have...
34
00:06:04,830 --> 00:06:07,330
Yes. She has luminosis.
35
00:06:08,330 --> 00:06:13,120
It's common in this city,
since there's Coldfire nearby.
36
00:06:13,120 --> 00:06:17,950
For the past 20 years, it had been calm,
but recently, it started flaring up.
37
00:06:17,950 --> 00:06:20,490
It's been spreading bit by bit.
38
00:06:20,490 --> 00:06:25,540
I'm sure this city, too, will eventually
be abandoned before too long.
39
00:06:25,540 --> 00:06:28,950
Though it'll be several decades from now.
40
00:06:28,950 --> 00:06:31,950
How serious is her condition?
41
00:06:33,870 --> 00:06:37,410
She probably has another six months or so.
42
00:06:40,040 --> 00:06:43,120
Oh, sorry. I didn't mean
to get on a dark subject.
43
00:06:43,120 --> 00:06:46,540
Benjamin procured a vehicle
and headed out of the city!
44
00:06:46,540 --> 00:06:48,490
Come on. Let's eat!
45
00:06:52,620 --> 00:06:55,160
It's gone from bad to worse.
46
00:06:55,160 --> 00:06:57,990
The Imperial Army sealed off the city.
47
00:06:57,990 --> 00:06:58,990
What?
48
00:07:11,990 --> 00:07:14,660
Hey, did you not sleep?
49
00:07:20,490 --> 00:07:22,330
Let's go.
50
00:07:22,330 --> 00:07:23,540
No good.
51
00:07:23,540 --> 00:07:26,660
The army's patrols are
more frequent than normal.
52
00:07:26,660 --> 00:07:28,200
According to residents,
53
00:07:28,200 --> 00:07:31,700
large volumes of weapons and
ammo were carried into the armory.
54
00:07:33,410 --> 00:07:35,080
That's here.
55
00:07:36,200 --> 00:07:37,950
Also...
56
00:07:37,950 --> 00:07:39,240
There's this.
57
00:07:47,540 --> 00:07:49,580
They're posted all over.
58
00:07:49,580 --> 00:07:52,580
You're officially a wanted man in the Empire.
59
00:07:52,580 --> 00:07:57,040
Then they most likely know
we're hiding out here as well.
60
00:07:54,540 --> 00:07:55,450
No way.
61
00:07:57,040 --> 00:07:59,700
Well, we did kill one of theirs.
62
00:07:59,700 --> 00:08:01,790
They're probably dying to find us.
63
00:08:01,790 --> 00:08:04,040
Klaus!
64
00:08:04,040 --> 00:08:05,870
I might puke.
65
00:08:09,240 --> 00:08:10,580
Never seen 'im.
66
00:08:10,580 --> 00:08:12,620
Look closely. This is the guy.
67
00:08:12,620 --> 00:08:15,040
Stop hassling me! Find 'im yourself!
68
00:08:18,080 --> 00:08:21,660
Don't let him get to you.
Half this town is like that.
69
00:08:21,660 --> 00:08:23,290
Huh? How come?
70
00:08:23,290 --> 00:08:25,040
It's no wonder, is it?
71
00:08:25,040 --> 00:08:28,370
The Diet not only restricted
the circulation of weapons,
72
00:08:28,370 --> 00:08:31,580
but is also saying "defend your city yourselves."
73
00:08:32,580 --> 00:08:38,200
And the Imperial Army won't dispatch enough
troops for the recent monster trouble.
74
00:08:38,200 --> 00:08:41,490
If I were them, I'd be that way, too.
75
00:08:41,490 --> 00:08:43,370
I had no idea...
76
00:08:43,370 --> 00:08:46,830
And in comes Headkeeper
selling weapons for cheap.
77
00:08:46,830 --> 00:08:50,620
Some of these people might even be aiding them.
78
00:08:53,990 --> 00:08:56,620
We have yet to find any leads on them...
79
00:08:56,620 --> 00:08:58,580
Is that so?
80
00:08:58,580 --> 00:09:02,830
Still, my soldiers have
strengthened their patrols,
81
00:09:02,830 --> 00:09:06,450
but since it's the whole city
we're talking about...
82
00:09:06,450 --> 00:09:08,740
Perhaps a request to headquarters--
83
00:09:08,740 --> 00:09:11,200
No, that will not be called for.
84
00:09:15,120 --> 00:09:18,160
More importantly, I have a favor to ask.
85
00:09:57,370 --> 00:10:00,160
Looks like they caught wind of us.
86
00:10:04,040 --> 00:10:05,990
They can't have gone far.
87
00:10:07,830 --> 00:10:09,410
A child's clothing?
88
00:10:21,620 --> 00:10:23,370
Damn! How'd they find us?
89
00:10:23,370 --> 00:10:24,410
I don't know.
90
00:10:24,410 --> 00:10:27,160
Perhaps we have a traitor on our hands.
91
00:10:27,160 --> 00:10:32,580
Inconceivable. Only three people
outside your group knew your location.
92
00:10:32,580 --> 00:10:33,450
Which means--
93
00:10:33,450 --> 00:10:37,490
One left the city to report
right after you arrived.
94
00:10:37,490 --> 00:10:40,410
And it was a long-time acquaintance I trust.
95
00:10:40,410 --> 00:10:41,790
That just leaves...
96
00:10:41,790 --> 00:10:43,790
...my daughter.
97
00:10:45,700 --> 00:10:48,990
That girl... is your daughter?
98
00:10:48,990 --> 00:10:51,160
Let's put that aside right now.
99
00:10:51,160 --> 00:10:54,330
We need to reach another safe house.
100
00:10:54,330 --> 00:10:56,370
Klaus and I will split off.
101
00:10:56,370 --> 00:10:56,930
What?
102
00:10:56,930 --> 00:10:59,450
We'll distract them.
103
00:10:59,450 --> 00:11:01,080
Again?
104
00:11:01,080 --> 00:11:01,770
Schaake, you--
105
00:11:01,770 --> 00:11:05,160
I know. Babysit him.
106
00:11:05,160 --> 00:11:07,410
What do they mean by that?
107
00:11:32,910 --> 00:11:34,290
Who's there?
108
00:11:34,290 --> 00:11:37,080
Oh, me, sir! Leocadio.
109
00:11:37,080 --> 00:11:38,790
How did it go?
110
00:11:38,790 --> 00:11:39,910
R-Right.
111
00:11:39,910 --> 00:11:42,330
Sorry, sir. They got away.
112
00:11:42,330 --> 00:11:47,370
There were signs they'd escaped underground,
so the others are going after them.
113
00:11:51,370 --> 00:11:54,790
I see. Any other clues?
114
00:11:54,790 --> 00:11:59,450
Uh, yes, sir. A child's
clothes in their hideout.
115
00:11:59,450 --> 00:12:00,950
Oh?
116
00:12:02,740 --> 00:12:07,870
Um, sir, was it truly necessary to go so far?
117
00:12:07,870 --> 00:12:11,790
If he were sent to the Empire,
he'd get the death penalty anyway,
118
00:12:11,790 --> 00:12:15,410
so isn't it better to make use of him here?
119
00:12:15,410 --> 00:12:16,410
B-But--
120
00:12:16,410 --> 00:12:21,580
Leo, I understand Zaitz was
a childhood friend of yours, yes?
121
00:12:21,580 --> 00:12:22,620
Yes, sir.
122
00:12:22,620 --> 00:12:25,240
Are you not also pleased?
123
00:12:25,240 --> 00:12:28,450
To get to avenge your family.
124
00:12:39,200 --> 00:12:40,160
Are they gone?
125
00:12:40,160 --> 00:12:43,700
Yeah, they're gone.
126
00:12:43,700 --> 00:12:45,950
I didn't think they'd find us so quickly.
127
00:12:45,950 --> 00:12:48,490
Let's get out of here quick.
128
00:12:48,490 --> 00:12:52,240
But now won't Schaake's group be shorthanded?
129
00:12:52,240 --> 00:12:53,540
Maybe.
130
00:12:53,540 --> 00:12:56,410
Let's go.
131
00:12:56,410 --> 00:13:00,790
Hey, these tunnels aren't on the map.
132
00:13:00,790 --> 00:13:02,450
Will we be able to get out?
133
00:13:02,450 --> 00:13:04,290
Yes, we will.
134
00:13:04,290 --> 00:13:08,330
The thing is, everyone in the city
knows about the place these days,
135
00:13:08,330 --> 00:13:11,620
including the Army.
136
00:13:11,620 --> 00:13:14,620
What? Then won't the exit be covered?
137
00:13:14,620 --> 00:13:20,080
Not only are these tunnels complicated,
but there are also exits all over the city.
138
00:13:20,080 --> 00:13:22,330
We won't be easy to find.
139
00:13:22,330 --> 00:13:26,410
And also, there's a guide who's
familiar with the tunnels up ahead.
140
00:13:26,410 --> 00:13:30,120
Oh, really? Thank goodness.
141
00:13:30,120 --> 00:13:32,540
For now, we go up through there.
142
00:13:35,200 --> 00:13:36,910
I'll slow them down.
143
00:13:36,910 --> 00:13:39,370
You two go ahead.
144
00:13:49,290 --> 00:13:50,740
Did they leave?
145
00:13:50,740 --> 00:13:52,790
Looks like it.
146
00:13:52,790 --> 00:13:56,740
Let's hurry out of this city
while she's distracting them.
147
00:14:03,330 --> 00:14:04,490
This way.
148
00:14:08,490 --> 00:14:09,830
You...
149
00:14:29,910 --> 00:14:33,410
I see. Gizrella acted as a decoy.
150
00:14:35,410 --> 00:14:40,080
Don't worry about Gizrella.
She'll get away handily.
151
00:14:40,080 --> 00:14:45,790
More importantly, we were told there was
a guide who would get us out of the city.
152
00:14:45,790 --> 00:14:47,620
Seriously?
153
00:14:50,910 --> 00:14:52,580
Sorry.
154
00:14:52,580 --> 00:14:55,490
She'll take you.
155
00:15:39,490 --> 00:15:41,990
All right. Let's finish our business.
156
00:15:41,990 --> 00:15:43,200
Okay.
157
00:15:45,580 --> 00:15:50,870
You know, these tunnels are huge.
What could they be for?
158
00:15:50,870 --> 00:15:54,660
They say these were ancient
transportation facilities.
159
00:15:54,660 --> 00:15:58,330
Supposedly train cars with tons
of people ran through here.
160
00:15:58,810 --> 00:16:01,330
That's amazing.
161
00:16:01,330 --> 00:16:03,660
Why don't you guys operate down here?
162
00:16:03,660 --> 00:16:06,080
Well, some parts are about to collapse,
163
00:16:06,080 --> 00:16:09,200
and when it rains, some parts flood.
164
00:16:20,040 --> 00:16:21,120
Hey.
165
00:16:22,910 --> 00:16:25,200
A woman was captured.
166
00:16:25,200 --> 00:16:27,990
We've been ordered to return to our positions.
167
00:16:27,990 --> 00:16:29,740
Oh, understood.
168
00:16:31,040 --> 00:16:34,660
With how big this place is, we need more people.
169
00:16:34,660 --> 00:16:38,080
The exits are sealed off.
They won't be able to escape.
170
00:16:38,080 --> 00:16:40,580
A woman? Does that mean...
171
00:16:47,620 --> 00:16:48,790
Are you okay?
172
00:16:53,910 --> 00:16:56,370
Take her and meet up with Benjamin.
173
00:16:56,370 --> 00:16:57,790
What?
174
00:16:57,790 --> 00:16:59,870
H-Hey, where are you going?
175
00:16:59,870 --> 00:17:01,490
I'm going to save Gizrella.
176
00:17:01,490 --> 00:17:03,870
H-Hold on!
177
00:17:03,870 --> 00:17:05,200
What is it?
178
00:17:35,700 --> 00:17:38,910
No wonder they were able
to find out so much about us.
179
00:17:38,910 --> 00:17:43,990
You know, he displayed commendable willpower.
180
00:17:43,990 --> 00:17:48,870
It was quite a hassle
to get him to divulge anything.
181
00:17:48,870 --> 00:17:50,700
You're horrific.
182
00:17:50,700 --> 00:17:56,950
I believe there is someone among you
who disguised himself as a delivery man.
183
00:17:56,950 --> 00:18:01,370
You see, he killed one of my men.
184
00:18:01,370 --> 00:18:05,540
I know someone who's
absolutely stricken over it...
185
00:18:05,540 --> 00:18:11,290
That's rich. As if you're
capable of sympathy for others.
186
00:18:23,370 --> 00:18:26,450
It really was connected.
187
00:18:26,450 --> 00:18:28,580
What? You're kidding, right?
188
00:18:28,580 --> 00:18:34,290
I've never been, but Mama said
it connects to the army's premises.
189
00:18:34,290 --> 00:18:38,490
Now, if Gizrella's info is accurate...
190
00:18:38,490 --> 00:18:41,160
You're actually going to do this, right?
191
00:18:41,160 --> 00:18:42,790
Yes...
192
00:18:42,790 --> 00:18:45,040
...of course.
193
00:18:48,660 --> 00:18:51,450
Thanks. You can go now.
194
00:18:51,450 --> 00:18:52,740
Okay.
195
00:19:10,240 --> 00:19:13,200
Why must you bee so stubborn?
196
00:19:13,200 --> 00:19:18,040
If you would just talk,
you wouldn't have to go through all this.
197
00:19:20,330 --> 00:19:24,700
You're from this city, aren't you?
198
00:19:24,700 --> 00:19:27,370
Does this look familiar to you?
199
00:19:34,580 --> 00:19:35,200
What?
200
00:19:35,200 --> 00:19:36,870
What happened?
201
00:19:39,040 --> 00:19:40,700
Parden the intrusion.
202
00:19:40,700 --> 00:19:42,830
The armory was just attacked.
203
00:19:42,830 --> 00:19:46,790
Number of intruders unknown!
Soldiers are putting out the fires!
204
00:19:46,790 --> 00:19:48,120
Shit!
205
00:20:07,240 --> 00:20:09,700
Innumael, is that you?
206
00:20:40,490 --> 00:20:44,660
So... why'd you help with the rescue?
207
00:20:47,450 --> 00:20:49,120
No reason.
208
00:20:51,450 --> 00:20:52,740
I see.
209
00:20:55,830 --> 00:20:56,660
Hey.
210
00:20:56,660 --> 00:20:57,830
Huh?
211
00:21:11,540 --> 00:21:13,240
What should we do?
212
00:21:13,240 --> 00:21:15,700
Resume the search for them?
213
00:21:15,700 --> 00:21:20,910
No. They will have already
left the city. It's futile.
214
00:21:22,830 --> 00:21:24,910
Come in.
215
00:21:24,910 --> 00:21:26,950
I have what you asked for.
216
00:21:36,790 --> 00:21:38,950
A little sister...
15041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.