Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:23,982
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:24,290 --> 00:00:25,640
Ah, pode falar.
5
00:00:27,144 --> 00:00:28,021
O que?
6
00:00:29,524 --> 00:00:30,374
Onde?
7
00:00:32,278 --> 00:00:33,428
Eu entendi!
8
00:00:33,465 --> 00:00:36,181
- Algum problema?
- Oh, você é curiosa, hein?
9
00:00:36,212 --> 00:00:37,462
Eu acertei?
10
00:00:37,666 --> 00:00:42,576
- Sim, e vou Ihe enviar para verificar.
- Certo, mas o que aconteceu?
11
00:00:45,146 --> 00:00:46,895
Um vulcão submarino explodiu.
12
00:00:49,053 --> 00:00:50,660
Não é muito incomum.
13
00:00:51,064 --> 00:00:53,314
Você não pode ficar
escolhendo as matérias!
14
00:00:53,418 --> 00:00:54,689
- Certo!
- Ei?
15
00:00:54,895 --> 00:00:57,094
- Traga-me um mapa da região de Izu.
- Sim!
16
00:01:01,005 --> 00:01:02,482
Este é o local.
17
00:01:02,886 --> 00:01:06,663
Em seguida, vá para Ilha Iwanejima
se encontrar com o Doutor Ishii.
18
00:01:06,766 --> 00:01:07,990
O Doutor Ishii foi quem...
19
00:01:08,027 --> 00:01:10,086
Foi expulso da
sociedade acadêmica...
20
00:01:10,189 --> 00:01:12,720
por ter dito que o Japão iria afundar
no oceano em um futuro próximo.
21
00:01:12,785 --> 00:01:16,209
- Oh, como sabe disso?
- Bem, eu já o entrevistei uma vez.
22
00:01:16,990 --> 00:01:20,596
Que ótimo, eu poderei
rever a sua irmã Fumiko!
23
00:01:21,000 --> 00:01:24,650
Não estou te enviando para isso,
vá e faça seu trabalho!
24
00:01:36,197 --> 00:01:40,430
Nossa, que legal.
É uma ilha novinha em folha.
25
00:01:40,631 --> 00:01:42,231
Pode ser bom.
26
00:01:42,434 --> 00:01:45,542
Já que o Japão pode afundar no oceano
devido aos movimentos na crosta.
27
00:01:46,043 --> 00:01:47,043
Hã?
28
00:01:47,048 --> 00:01:49,920
Foi o Doutor Ishii quem
divulgou essa teoria.
29
00:01:50,144 --> 00:01:52,347
- Nossa, você sabia sobre isso?
- Sim.
30
00:01:52,651 --> 00:01:56,140
Ei Ippei, você pode retornar
depois de nos deixar na ilha.
31
00:01:56,150 --> 00:01:57,800
Hã?
Mas...
32
00:01:58,001 --> 00:02:02,101
Bem, você precisa voltar, este
helicóptero tem que fazer outro voo.
33
00:02:02,772 --> 00:02:06,742
Sei, sei, eu não sou mais
necessário por aqui.
34
00:02:07,145 --> 00:02:10,049
Ippei, chegue mais
perto daquele ponto.
35
00:02:11,053 --> 00:02:12,429
Certo.
36
00:02:13,533 --> 00:02:15,088
Ei, tome cuidado!
37
00:02:15,089 --> 00:02:25,189
O HUMANOIDE
SUBMARINO RAGON
38
00:03:23,194 --> 00:03:24,882
O que você está falando?!
39
00:03:25,805 --> 00:03:29,181
Não estou pedindo para
que evacue a ilha à toa!
40
00:03:29,879 --> 00:03:33,624
É o Doutor Ishii e a Fumiko.
O que está acontecendo?
41
00:03:35,836 --> 00:03:40,113
Mas, Doutor, essa não é a
nossa função mas sim do governo...
42
00:03:40,117 --> 00:03:41,794
Esta ilha não irá sobreviver!
43
00:03:42,845 --> 00:03:46,749
De acordo com os meus cálculos,
ela em breve afundará no oceano.
44
00:03:46,752 --> 00:03:48,629
Você só pode estar brincando!
45
00:03:48,833 --> 00:03:52,534
Baseado em quê você pode ter
certeza de uma coisa como essa?
46
00:03:53,637 --> 00:03:55,488
Custa caro cuidar desta ilha.
47
00:03:57,191 --> 00:04:01,578
Como é que você
vai pagar por isso?
48
00:04:01,625 --> 00:04:04,396
Além disso, não podemos
sair para o mar hoje.
49
00:04:04,499 --> 00:04:06,876
Nós precisaríamos de
uma permissão para isso.
50
00:04:06,980 --> 00:04:09,457
O que o meu irmão está
dizendo é verdade.
51
00:04:09,560 --> 00:04:11,710
Ele quer apenas salvar
as pessoas desta ilha!
52
00:04:11,748 --> 00:04:13,591
Por favor, ajudem ele!
53
00:04:13,795 --> 00:04:17,945
Moça, nenhum outro cientista
japonês previu algo assim.
54
00:04:17,967 --> 00:04:20,264
Eu estou tentando
apenas ser racional.
55
00:04:25,568 --> 00:04:28,047
Eu apenas me preocupo
com as pessoas desta ilha.
56
00:04:28,051 --> 00:04:30,001
Fique tranquilo,
tudo vai ficar bem.
57
00:04:30,055 --> 00:04:31,505
Eu gostaria de ser
tão confiante assim.
58
00:04:31,509 --> 00:04:32,964
Doutor!
59
00:04:33,902 --> 00:04:38,512
Todos estavam com muito medo,
mas eu quis ver aquele vulcão.
60
00:04:45,003 --> 00:04:46,746
Então, o que você viu?
61
00:04:46,750 --> 00:04:49,169
Vi muitos peixes mortos
sem as cabeças no mar.
62
00:04:49,180 --> 00:04:53,001
Seus corpos estavam destroçados,
e eu não teria como vendê-los.
63
00:04:54,129 --> 00:04:57,822
Então, por que não me mostra
o que encontraram no mar?
64
00:04:58,226 --> 00:05:00,903
Vocês só mostram para o
meu irmão essas coisas.
65
00:05:01,146 --> 00:05:04,407
Mas,
não é bem assim...
66
00:05:05,611 --> 00:05:08,595
Tudo bem então,
dê uma olhada nisso.
67
00:05:10,399 --> 00:05:12,176
Mas, o que é isso?
68
00:05:15,977 --> 00:05:17,177
Isso parece...
69
00:05:18,040 --> 00:05:20,683
Eu disse para não mostrar
isso para ninguém!
70
00:05:21,684 --> 00:05:24,657
- Onde acharam isso?!
- Veio na nossa rede de pesca.
71
00:05:24,779 --> 00:05:26,233
Sabe o que é isso?
72
00:05:27,384 --> 00:05:28,505
Senhor Kawazaki?
73
00:05:28,909 --> 00:05:31,127
Esqueça,
não vou deixá-lo levar isso.
74
00:05:31,490 --> 00:05:32,513
Mas, você...
75
00:05:32,516 --> 00:05:34,993
Você acabará vendendo ele,
eu sei.
76
00:05:35,097 --> 00:05:38,420
Eu o devolverei para você depois,
dou minha palavra, então?
77
00:06:17,554 --> 00:06:20,153
Ei?!
O que houve?!
78
00:06:30,057 --> 00:06:32,420
Depressa, pegue o barco!
Vamos ajudá-lo!
79
00:06:34,821 --> 00:06:36,021
Depressa, vamos!
80
00:06:36,422 --> 00:06:39,422
Mais rápido!
Depressa, depressa!
81
00:06:47,443 --> 00:06:50,112
Um monstro, um monstro...!
Socorro!
82
00:07:00,458 --> 00:07:02,542
Meu irmão não quer jantar.
83
00:07:03,357 --> 00:07:05,565
Tentarei falar com ele
novamente.
84
00:07:08,770 --> 00:07:10,987
Ele nem se importa
mais conosco.
85
00:07:10,990 --> 00:07:14,777
Já se passaram quatro dias,
estamos desperdiçando tempo!
86
00:07:14,780 --> 00:07:16,270
Vamos continuar esperando.
87
00:07:16,272 --> 00:07:20,354
Deve entender que ele não pode
tirar conclusões precipitadas.
88
00:07:20,417 --> 00:07:23,227
- Mas...!
- Eu entendo.
89
00:07:24,432 --> 00:07:26,727
Está com fome,
por isso o nervosismo.
90
00:07:26,730 --> 00:07:29,056
Vamos,
não é nada disso.
91
00:07:30,631 --> 00:07:32,062
Vamos falar com ele!
92
00:07:38,246 --> 00:07:40,535
Acho que isto é um ovo
dessa criatura.
93
00:07:40,746 --> 00:07:42,777
Parece com um humano,
não é?
94
00:07:43,851 --> 00:07:47,328
Antes dos seres humanos
dominarem a Terra, eram...
95
00:07:47,429 --> 00:07:50,029
esses homens do fundo do mar
as formas de vida predominantes.
96
00:07:50,031 --> 00:07:51,181
Eram chamados de Ragon.
97
00:07:51,185 --> 00:07:54,454
Eu não posso acreditar que eles ainda
estejam vivos depois de tanto tempo.
98
00:07:54,456 --> 00:07:57,048
O Ragon pode viver em profundidades
de cerca de 5.000 metros.
99
00:07:57,262 --> 00:08:00,850
Apesar de parecer com o ser humano,
ele evoluiu dos répteis.
100
00:08:01,046 --> 00:08:02,737
Portanto, ele é ovíparo.
101
00:08:30,738 --> 00:08:32,738
Se assustou, hein?
102
00:08:32,740 --> 00:08:36,150
- Ei, vamos pro Bar beber!
- Não, eu não posso, tenho que ir!
103
00:08:36,189 --> 00:08:38,604
Vamos lá,
não vamos demorar muito!
104
00:08:38,605 --> 00:08:40,705
- Ei, vamos lá!
- Não, eu não posso!
105
00:08:40,706 --> 00:08:43,106
Eu tenho que ir embora,
tchau!
106
00:08:43,339 --> 00:08:47,416
Que cara estranho,
me deixou aqui sozinho...
107
00:08:47,420 --> 00:08:50,823
Ei, não me deixe aqui sozinho!
Eu vou com você, ei?!
108
00:09:08,662 --> 00:09:11,704
Ei, ei?
Ei, quem é?
109
00:09:12,207 --> 00:09:15,257
O que está fazendo
andando por aqui, hein?
110
00:09:15,258 --> 00:09:17,858
Bem, já é muito tarde.
111
00:09:18,761 --> 00:09:21,205
Esse cara é bem grande...
112
00:09:21,506 --> 00:09:24,606
e um pouco estranho também.
113
00:09:34,178 --> 00:09:35,157
Um monstro...!
114
00:10:30,058 --> 00:10:31,558
É um monstro!
115
00:10:55,861 --> 00:10:57,818
Ah, alguém roubou o ovo!
116
00:10:58,022 --> 00:10:59,858
Será que foi o Kawasaki?
117
00:11:03,819 --> 00:11:05,452
Mas, por que ele faria isso?
118
00:11:07,532 --> 00:11:10,694
Dissemos a ele que o devolveríamos
assim que terminássemos a pesquisa!
119
00:11:11,085 --> 00:11:12,759
Ele não tem palavra!
120
00:11:17,370 --> 00:11:18,917
O que está acontecendo?
121
00:11:20,114 --> 00:11:21,552
Não tenho ideia.
122
00:11:24,688 --> 00:11:27,336
Eu não precisava
mais daquele ovo.
123
00:11:29,416 --> 00:11:32,700
- Eu descobri o que queria.
- E o que é?
124
00:11:33,920 --> 00:11:38,279
Que aquele ovo apareceu por
causa do surgimento do vulcão.
125
00:11:38,862 --> 00:11:42,154
Aquele vulcão deve ter por volta
de 1.000 metros de profundidade.
126
00:11:43,362 --> 00:11:47,412
Mas a sua erupção foi tão violenta que
revolveu o solo abaixo dos 5.000 metros.
127
00:11:47,415 --> 00:11:49,465
Justamente na faixa
onde Ragon viveria.
128
00:11:50,083 --> 00:11:52,733
Então, ele veio das
profundezas do mar?
129
00:11:53,372 --> 00:11:54,596
Isso mesmo.
130
00:11:56,433 --> 00:11:59,702
Tudo isso é consequência do
movimento da crosta terrestre.
131
00:12:03,039 --> 00:12:05,494
Que também causou
a explosão do vulcão.
132
00:12:06,398 --> 00:12:10,802
Fumiko, creio que a ilha afundará
mais cedo do que eu pensei.
133
00:12:10,821 --> 00:12:13,177
O que vai acontecer
antes dela afundar?
134
00:12:13,227 --> 00:12:16,569
Quando a crosta terrestre se move,
podem surgir buracos...
135
00:12:16,572 --> 00:12:19,239
- que irão engolir a ilha, aos poucos.
- Nossa!
136
00:12:19,241 --> 00:12:21,728
Então, como um terremoto?!
137
00:12:23,232 --> 00:12:24,582
É bem provável.
138
00:12:24,619 --> 00:12:28,102
Fumiko, posso usar seu telefone?
Eu tenho que avisar o meu chefe!
139
00:12:28,724 --> 00:12:32,163
É que, não temos telefone,
meu irmão não gosta deles.
140
00:12:32,198 --> 00:12:34,819
Mas, tem um lá na
Delegacia de Polícia.
141
00:12:35,210 --> 00:12:37,321
Yuriko, deixe isso comigo.
142
00:12:37,325 --> 00:12:39,928
- Eu informarei o chefe.
- Mas, eu tenho que ir!
143
00:12:39,966 --> 00:12:41,936
Preciso também avisar
as outras pessoas.
144
00:12:50,737 --> 00:12:52,437
Yuriko, espere um pouco!
145
00:13:49,739 --> 00:13:52,095
Ele está se dirigindo para
a casa do Doutor, vamos!
146
00:13:52,101 --> 00:13:54,627
Mas, ele pode estar
querendo nos emboscar.
147
00:13:55,000 --> 00:13:58,750
Então, é melhor que fique.
Espere aqui até eu voltar.
148
00:14:01,219 --> 00:14:02,756
Me espere, Jun!
149
00:14:04,414 --> 00:14:08,901
Irmão, por que você não
vai avisar os moradores?!
150
00:14:09,266 --> 00:14:11,609
Está querendo que a
Yuriko faça tudo por você?!
151
00:14:15,413 --> 00:14:17,043
Você é um covarde!
152
00:14:53,608 --> 00:14:55,107
- Irmão!
- Fumiko!
153
00:14:59,908 --> 00:15:01,708
Ei, Ragon está aqui!
154
00:15:03,457 --> 00:15:06,061
- Mas, algo está errado!
- O que está errado?
155
00:15:06,449 --> 00:15:09,139
Ragon é muito forte devido à
alta pressão no fundo do mar.
156
00:15:09,144 --> 00:15:11,415
Ele poderia facilmente
quebrar as paredes e portas!
157
00:15:11,516 --> 00:15:13,916
Mas não fez isso!
Por quê?!
158
00:15:14,622 --> 00:15:16,992
- Eu vou dar uma olhada.
- Não vá, é perigoso!
159
00:15:52,466 --> 00:15:54,547
- Doutor!
- Doutor, você está bem?!
160
00:15:55,048 --> 00:15:57,648
Doutor!
Você está bem?!
161
00:16:00,704 --> 00:16:03,354
- Doutor, o que houve?!
- O monstro acabou de sair!
162
00:16:03,724 --> 00:16:05,773
Ele está lá fora,
vamos atrás dele!
163
00:16:05,778 --> 00:16:08,565
Eu quase consegui
pegá-lo agora à pouco!
164
00:16:08,683 --> 00:16:10,260
Mas ele é muito forte!
165
00:16:10,261 --> 00:16:15,461
E ainda possui uma inteligência
bem superior a dos primatas.
166
00:16:15,496 --> 00:16:16,496
O que faremos?
167
00:16:16,497 --> 00:16:19,814
Nós temos que fazer alguma coisa,
não podemos deixá-lo solto por aí!
168
00:16:41,251 --> 00:16:43,167
Ele ainda está à solta por aqui.
169
00:16:43,171 --> 00:16:44,921
Porque ele não voltou
para o oceano?
170
00:16:48,825 --> 00:16:49,819
Doutor?!
171
00:16:50,857 --> 00:16:52,133
Está começando.
172
00:16:52,137 --> 00:16:53,375
O que está acontecendo?
173
00:16:53,379 --> 00:16:55,425
Esses tremores indicam
que a ilha está afundando!
174
00:16:55,697 --> 00:16:57,247
Não é possível!
175
00:17:02,851 --> 00:17:06,158
Pode ser verdade.
Rápido, vamos informar a todos!
176
00:17:06,425 --> 00:17:09,375
Ele está no quintal agora,
é melhor sairmos pelo outro lado!
177
00:17:31,479 --> 00:17:33,729
- É melhor atirarmos nele!
- Certo!
178
00:17:41,432 --> 00:17:44,656
Deixem que eu cuido dele!
Vão e avisem aos outros!
179
00:17:44,659 --> 00:17:46,209
Mas, como fará isso?!
180
00:18:50,847 --> 00:18:53,045
Cuidado,
você não tem mais pra onde ir!
181
00:18:53,080 --> 00:18:54,448
Jun!
182
00:19:55,808 --> 00:19:58,550
- Ele conseguiu!
- Tudo terminou bem.
183
00:19:58,628 --> 00:20:00,505
Pessoal, rápido,
vão avisar os moradores!
184
00:20:00,606 --> 00:20:02,406
Eu ficarei aqui esperando o Jun.
185
00:20:03,807 --> 00:20:05,007
Certo, tudo bem.
186
00:20:12,569 --> 00:20:13,956
Eles foram avisar os outros
sobre o afundamento?
187
00:20:13,997 --> 00:20:16,414
Sim, nós também vamos
para lá ajudá-los?
188
00:20:43,828 --> 00:20:45,735
Derramem gasolina sobre ele!
189
00:20:46,068 --> 00:20:47,281
Por que não pedimos ajuda?!
190
00:20:47,284 --> 00:20:50,439
As linhas telefônicas foram cortadas!
Teremos nós mesmos que fazer algo!
191
00:20:52,940 --> 00:20:54,140
Vejam!
192
00:21:05,278 --> 00:21:08,309
Estão vendo?
Ela queria apenas o seu bebê de volta.
193
00:21:09,278 --> 00:21:10,731
Vamos devolvê-lo para ela!
194
00:21:10,769 --> 00:21:12,606
E quem vai entregá-lo para ela?
195
00:21:16,607 --> 00:21:17,507
Depressa!
196
00:21:27,273 --> 00:21:28,518
Eu o entregarei.
197
00:21:28,522 --> 00:21:30,645
Fumiko, espere,
deixe que eu irei!
198
00:21:34,349 --> 00:21:37,142
- Irmão, você deve ficar aqui.
- Fumiko!
199
00:22:00,432 --> 00:22:04,035
Isto é seu.
Eu não quero Ihe fazer mal.
200
00:22:05,421 --> 00:22:07,227
É o seu bebê, não?
201
00:23:12,328 --> 00:23:13,328
Fumiko!
202
00:23:16,324 --> 00:23:17,561
Você está bem?
203
00:23:19,162 --> 00:23:20,806
Foi muito corajosa,
Fumiko!
204
00:23:46,736 --> 00:23:49,050
Devemos deixar a ilha!
Rápido!
205
00:23:53,360 --> 00:23:55,657
Doutor, rápido!
Venha para cá!
206
00:24:04,995 --> 00:24:06,775
Yuriko, vamos!
Rápido!
207
00:24:11,376 --> 00:24:13,576
Irmão, veja!
208
00:24:17,748 --> 00:24:19,491
Nós temos que buscá-los!
209
00:24:19,895 --> 00:24:23,231
Nós vamos ajudá-los.
Ei, voltem para a ilha!
210
00:24:36,443 --> 00:24:38,222
- Que ótimo!
- Está tudo bem!
211
00:24:38,257 --> 00:24:40,002
Vamos nos afastar,
rápido!
212
00:24:46,591 --> 00:24:48,579
- Obrigada!
- Você apareceu bem na hora!
213
00:24:48,580 --> 00:24:49,580
O que disse?
214
00:24:51,382 --> 00:24:54,432
- Pensei que não era para estar aqui.
- Ippei, ande logo!
215
00:24:54,833 --> 00:24:55,833
Certo!
216
00:24:59,892 --> 00:25:01,342
Oh, vejam!
217
00:25:18,245 --> 00:25:22,119
A previsão do Doutor Ishii pode
mesmo um dia se tomar realidade.
218
00:25:22,220 --> 00:25:26,120
O Japão pode mesmo desaparecer
no fundo do oceano.
219
00:25:28,321 --> 00:25:34,421
FIM
16836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.