Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:09,006
SPACE MONSTER
cinespacemonster.blogspot.com.br
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,581
ULTRA Q
3
00:00:16,882 --> 00:00:23,982
Tradução das Legendas:
Major
4
00:00:39,405 --> 00:00:41,867
Voo 103 finalizado.
5
00:00:41,951 --> 00:00:44,153
Iniciar os preparativos
para interceptação.
6
00:00:44,538 --> 00:00:47,810
O alvo é um objeto voador
não identificado.
7
00:00:55,552 --> 00:00:56,632
Decolar!
8
00:01:11,088 --> 00:01:14,924
Nunca imaginei que teríamos que lidar
com objetos voadores não identificados.
9
00:01:18,224 --> 00:01:19,967
Eles estão se
tornando frequentes.
10
00:01:48,151 --> 00:01:53,388
Senhor Amano, está dizendo que
um objeto voador não identificado...
11
00:01:53,389 --> 00:01:56,519
foi o responsável pela
destruição dos nossos caças?
12
00:01:56,524 --> 00:01:59,845
Acha mesmo que acreditaríamos
em algo assim?
13
00:02:04,275 --> 00:02:07,361
A verdade é que um
objeto não identificado...
14
00:02:07,387 --> 00:02:09,332
destruiu os nossos caças.
15
00:02:09,400 --> 00:02:12,639
Em seguida,
esse objeto desapareceu...
16
00:02:12,640 --> 00:02:14,739
numa velocidade
incrivelmente alta!
17
00:02:14,840 --> 00:02:16,540
Nós não conseguimos...
18
00:02:18,719 --> 00:02:22,873
Pessoal, vocês estão acreditando
no que ele está dizendo?
19
00:02:23,101 --> 00:02:26,826
Alguma coisa foi definitivamente
detectada no radar.
20
00:02:26,851 --> 00:02:32,995
E aqueles caças certamente foram
destruídos por alguma coisa.
21
00:02:35,496 --> 00:02:43,196
O DESAFIO DO ANO DE 2020
22
00:04:04,328 --> 00:04:05,387
Desapareceu!
23
00:04:06,313 --> 00:04:10,356
Aquele cara mergulhou...
e então desapareceu!
24
00:04:11,057 --> 00:04:15,257
- Ele pulou e...
- Você está delirando?
25
00:04:15,890 --> 00:04:18,842
Eu não estou brincando!
Ele realmente desapareceu!
26
00:04:20,868 --> 00:04:22,097
Ele desapareceu!
27
00:04:33,981 --> 00:04:35,227
Ei!
28
00:04:37,940 --> 00:04:39,508
Eu já vou descer!
29
00:05:10,713 --> 00:05:11,815
Está pronto.
30
00:05:14,628 --> 00:05:17,628
Veterana,
porque não podemos ir atrás...
31
00:05:17,929 --> 00:05:20,380
de algum furo como
qualquer jornalista?
32
00:05:20,460 --> 00:05:22,187
Estou cansado dessas
matérias de lazer.
33
00:05:22,188 --> 00:05:24,151
Você está precisando
ter mais paciência.
34
00:05:24,152 --> 00:05:25,152
Certo.
35
00:05:56,255 --> 00:05:57,733
Ela desapareceu...
36
00:06:01,217 --> 00:06:03,210
Tomoda,
você também viu, certo?
37
00:06:03,212 --> 00:06:04,680
Vi, claro que sim!
38
00:06:05,369 --> 00:06:07,246
- Ela desapareceu, certo?
- Ela desapareceu!
39
00:06:07,255 --> 00:06:09,148
- Me dê dez ienes.
- Hã?
40
00:06:10,334 --> 00:06:11,760
É só o que tenho...
41
00:06:16,105 --> 00:06:19,599
Chefe, sei que vai ser difícil
de acreditar, mas me ouça.
42
00:06:22,423 --> 00:06:24,288
Eu tenho um furo!
43
00:06:24,289 --> 00:06:26,315
Uma mulher desapareceu
do nada!
44
00:06:28,580 --> 00:06:31,957
Chefe, por que é tão cabeça dura?
Não dá pra conversar com você!
45
00:06:51,187 --> 00:06:52,587
Provavelmente...
46
00:06:53,088 --> 00:06:57,127
estão aqui porque ninguém
mais acreditou em vocês, certo?
47
00:06:57,935 --> 00:07:03,237
Jun, você me conhece.
Sabe que pode confiar em mim.
48
00:07:03,274 --> 00:07:06,588
Depois de tudo o que passamos,
não há como não acreditar em mim.
49
00:07:07,514 --> 00:07:10,695
É claro que acreditamos em você.
Certo, veterano?
50
00:07:11,479 --> 00:07:13,444
- Acho que sim...
- É claro.
51
00:07:13,470 --> 00:07:16,429
É que o veterano ultimamente
anda meio receoso.
52
00:07:16,430 --> 00:07:18,630
Então, Yuriko,
qual é o problema?
53
00:07:18,680 --> 00:07:22,466
Diversas pessoas estão
desaparecendo misteriosamente.
54
00:07:22,503 --> 00:07:25,214
Com licença.
O que você acha dessas notícias?
55
00:07:25,239 --> 00:07:26,639
Veja esta aqui.
56
00:07:26,740 --> 00:07:31,902
Um homem desapareceu assim que
pulou da plataforma de uma piscina.
57
00:07:31,928 --> 00:07:35,480
Ele não deixou nem sequer
um vestígio após ter saltado.
58
00:07:35,507 --> 00:07:39,528
Seria impossível alguém desaparecer
num passe de mágica durante um salto.
59
00:07:41,433 --> 00:07:42,577
É verdade?
60
00:07:43,756 --> 00:07:47,584
Um homem de 24 anos
desapareceu dentro de uma loja.
61
00:07:47,810 --> 00:07:49,832
Sua namorada
declarou o seguinte:
62
00:07:49,917 --> 00:07:55,028
"De repente, ele simplesmente
desapareceu da minha frente."
63
00:07:55,054 --> 00:07:56,093
Então?
64
00:07:57,478 --> 00:07:58,538
É verdade!
65
00:07:58,864 --> 00:08:00,601
Tem mais,
dê uma olhada.
66
00:08:01,686 --> 00:08:04,398
"Alguém abandonou um
carro esportivo na Rota 1."
67
00:08:04,425 --> 00:08:07,244
Quem em sã consciência
abandonaria um carro tão caro?
68
00:08:07,306 --> 00:08:09,017
É verdade! É verdade!
É verdade!
69
00:08:09,201 --> 00:08:13,637
Yuriko, você suspeita que existe
uma ligação com todos esses casos.
70
00:08:13,963 --> 00:08:16,335
Essa é uma teoria
interessante...
71
00:08:16,661 --> 00:08:19,375
por que não escreve uma
matéria sobre isso, Yuriko?
72
00:08:19,410 --> 00:08:20,720
Uma matéria?
73
00:08:20,781 --> 00:08:23,681
Imagine só, o que o senhor
Amano viu no radar...
74
00:08:23,682 --> 00:08:25,594
deve ter alguma relação
também.
75
00:08:25,598 --> 00:08:29,360
É bem possível que todos esses
casos estejam relacionados.
76
00:08:29,524 --> 00:08:32,353
Eu já li sobre algo assim
em algum lugar.
77
00:08:32,479 --> 00:08:35,927
Ah, foi no "Desafio do ano de 2020".
Já leu esse livro?
78
00:08:36,053 --> 00:08:37,367
Um livro?
79
00:08:40,468 --> 00:08:42,168
O que...
o que foi?
80
00:08:42,769 --> 00:08:43,969
No que está pensando?
81
00:08:43,993 --> 00:08:48,186
Amano, vamos, mostre-me
onde o OVNI desapareceu.
82
00:08:48,782 --> 00:08:50,871
Eu sei que é por isso
que você veio aqui.
83
00:08:52,281 --> 00:08:54,645
Veterano!
Eu quero ir junto!
84
00:08:55,829 --> 00:08:58,158
Por que não entra
e lê um livro?
85
00:09:02,210 --> 00:09:04,882
Yuriko,
bem que eu poderia ajudá-la...
86
00:09:05,086 --> 00:09:07,923
com a investigação das
pessoas desaparecidas.
87
00:09:07,969 --> 00:09:10,613
- Nem pensar!
- O quê...?
88
00:09:22,926 --> 00:09:24,311
Foi por aqui?
89
00:09:25,658 --> 00:09:27,227
Vamos voar mais baixo.
90
00:09:57,021 --> 00:09:58,756
Não há nada aqui.
91
00:10:00,209 --> 00:10:02,219
Você já deve estar cansado.
92
00:10:03,847 --> 00:10:07,659
Não é sua culpa.
Só não tivemos muita sorte hoje.
93
00:10:13,687 --> 00:10:14,908
Obrigado.
94
00:10:15,353 --> 00:10:17,972
Já não me sinto tão mal agora.
95
00:10:25,756 --> 00:10:26,993
É melhor voltarmos.
96
00:10:28,924 --> 00:10:33,243
Temos que descobrir o que está
havendo ou aquela garota vai me encher.
97
00:10:45,409 --> 00:10:48,672
Tomoda!
Tomoda...?
98
00:10:53,159 --> 00:10:54,947
Onde você está?
99
00:10:55,938 --> 00:10:56,838
Com licença!
100
00:10:56,839 --> 00:10:59,018
Estou com muita pressa,
preciso revelar esse filme.
101
00:11:00,619 --> 00:11:02,019
Vamos lá.
102
00:11:26,340 --> 00:11:27,792
Espere um pouco,
o que é aquilo?
103
00:11:27,829 --> 00:11:30,088
Este líquido é o que está
causando todos os problemas.
104
00:11:30,099 --> 00:11:34,026
Após o Manjome desaparecer do avião,
eu vi esse mesmo liquido nele.
105
00:11:34,031 --> 00:11:36,583
Então, será que alguém
está usando este líquido?
106
00:11:36,634 --> 00:11:38,537
Eu acredito que
exista alguém sim.
107
00:11:38,540 --> 00:11:41,260
Acho que ele viu quando eu e
o Tomoda tirávamos as fotos,
108
00:11:41,361 --> 00:11:43,261
e quis impedir o
Watanabe de revelá-las.
109
00:11:43,267 --> 00:11:45,364
Acho que ele fugiu
depois que te viu, certo?
110
00:11:45,365 --> 00:11:48,359
Não deveria brincar assim,
eu estou muito assustada.
111
00:11:49,437 --> 00:11:50,437
Chefe?
112
00:11:50,638 --> 00:11:52,634
Precisamos descobrir o
que está acontecendo,
113
00:11:52,645 --> 00:11:55,024
caso contrário essa situação
pode se agravar ainda mais.
114
00:11:55,028 --> 00:11:59,147
Sim, eu entendo, mas este
caso é um completo mistério.
115
00:11:59,211 --> 00:12:01,294
Não existem nem testemunhas.
116
00:12:01,303 --> 00:12:04,572
O senhor Amano foi demitido após o
caso do OVNI detectado pelo radar.
117
00:12:04,644 --> 00:12:07,378
E sei que você não acreditou
em nada do que eu disse.
118
00:12:07,405 --> 00:12:08,381
Certo, chefe?
119
00:12:08,409 --> 00:12:10,285
Bem, eu já tomei
algumas decisões.
120
00:12:10,289 --> 00:12:14,266
Coloquei alguns repórteres do
jornal à procura de testemunhas.
121
00:12:14,267 --> 00:12:17,114
E eu também procurei a Polícia.
122
00:12:17,179 --> 00:12:21,502
Eles prometeram que enviarão
alguém para protegê-la.
123
00:12:22,828 --> 00:12:24,109
Desculpe.
124
00:12:28,594 --> 00:12:31,313
Com licença!
Você é Yuriko Edogawa?
125
00:12:31,314 --> 00:12:33,714
- Sim.
- Sou do departamento de Polícia,
126
00:12:33,715 --> 00:12:34,933
meu nome é Udagawa.
127
00:12:34,937 --> 00:12:37,541
Nossos sobrenomes
são parecidos, não é?
128
00:12:37,742 --> 00:12:39,342
Prazer em conhecê-la.
129
00:12:50,832 --> 00:12:52,731
Tenha calma, Ippei...
130
00:12:52,776 --> 00:12:56,272
ele é só um velho, não se parece
com alguém que me ameaçaria!
131
00:12:57,656 --> 00:13:00,418
Mudando de assunto,
você teve notícias sobre o Jun?
132
00:13:03,444 --> 00:13:06,491
O quê?
O desafio do ano de 2020?
133
00:13:07,014 --> 00:13:09,518
Ippei, você ainda está
lendo esse livro estúpido?
134
00:13:18,321 --> 00:13:20,974
Acredite em mim, Yuriko!
135
00:13:21,357 --> 00:13:24,712
Todos os casos aconteceram
exatamente como descritos neste livro!
136
00:13:25,813 --> 00:13:27,536
Exatamente da mesma forma!
137
00:13:28,020 --> 00:13:30,872
Segundo o Doutor Kanda,
esse livro não é uma ficção.
138
00:13:30,908 --> 00:13:33,353
É uma pesquisa
verdadeira sobre...
139
00:13:33,388 --> 00:13:36,424
os habitantes de Kemur que
possuem telepatia e telecinésia.
140
00:13:36,808 --> 00:13:38,146
Habitantes de Kemur?
141
00:13:38,456 --> 00:13:42,741
Ippei, só você mesmo para acreditar
numa história maluca como essa.
142
00:13:44,767 --> 00:13:48,890
Você não sabe, mas esse líquido
possui um tipo de energia...
143
00:13:48,995 --> 00:13:52,135
que os Kemurianos usam para
fazer as pessoas desaparecerem.
144
00:13:52,711 --> 00:13:54,090
Yuriko?
145
00:13:54,434 --> 00:13:55,767
Você está aí?
146
00:13:56,720 --> 00:13:58,097
Yuriko?!
147
00:14:40,699 --> 00:14:43,428
Espere!
Espere!
148
00:14:57,900 --> 00:15:01,787
Que coisas mais assustadoras,
o Doutor Kanda estava certo!
149
00:15:01,790 --> 00:15:02,808
Doutor Kanda?
150
00:15:04,063 --> 00:15:06,839
O autor do "Desafio do ano de
2020" não é esse Doutor Kanda?
151
00:15:07,667 --> 00:15:10,446
O Doutor Kanda era
o meu melhor amigo.
152
00:15:10,474 --> 00:15:13,994
Eu fui o único que achava que ele
deveria deixar o hospital psiquiátrico.
153
00:15:14,079 --> 00:15:17,857
Ele era um perito em eletrônica,
mas um homem muito sonhador...
154
00:15:17,884 --> 00:15:21,714
que tinha várias teorias sobre
muitas coisas fantásticas.
155
00:15:21,891 --> 00:15:23,479
Me desculpe,
senhor Udagawa.
156
00:15:24,098 --> 00:15:25,574
Por que está dizendo isso?
157
00:15:25,701 --> 00:15:29,578
É que, ainda à pouco eu estava fazendo
pouco caso de você, senhor Udagawa.
158
00:15:29,605 --> 00:15:33,809
Tudo bem, além de velho eu não
ando bem da cabeça mesmo!
159
00:15:34,793 --> 00:15:36,993
Senhor Udagawa,
diga-me...
160
00:15:36,994 --> 00:15:39,193
você saberia onde
estão os desaparecidos?
161
00:15:39,521 --> 00:15:41,344
O Jun ainda está vivo?!
162
00:15:42,228 --> 00:15:46,148
Como o Doutor Kanda
me disse...
163
00:15:49,533 --> 00:15:51,364
o Planeta Kemur...
164
00:15:51,776 --> 00:15:55,790
é um planeta do futuro,
situado no ano de 2020...
165
00:15:55,806 --> 00:16:00,960
e foi para lá que foram levadas
todas as pessoas desaparecidas.
166
00:16:02,644 --> 00:16:04,225
Oh, você está bem?!
167
00:16:12,551 --> 00:16:14,636
Criaturas com quinhentos anos?
168
00:16:14,860 --> 00:16:18,038
Sim, que conseguiram
evoluir muito em biologia...
169
00:16:18,164 --> 00:16:21,445
sendo capazes de fazer
transfusões com sangue artificial.
170
00:16:21,448 --> 00:16:25,127
Graças a essa técnica eles são
capazes de viver por centenas de anos.
171
00:16:25,385 --> 00:16:30,365
A única forma de detê-los é impedir
que eles façam estas transfusões.
172
00:16:31,083 --> 00:16:35,167
Os Kemurianos, estão à procura
de humanos jovens e saudáveis.
173
00:16:37,029 --> 00:16:42,341
Eles devem estar tentando transplantar
seus corpos em pessoas da Terra.
174
00:16:42,961 --> 00:16:44,944
Quem sabe nos desaparecidos?
175
00:16:45,014 --> 00:16:46,816
Ou talvez outra coisa.
176
00:16:47,117 --> 00:16:49,553
Eles estão enviando
pessoas para Kemur...
177
00:16:49,556 --> 00:16:53,467
para, por algum motivo, trazer em
seu lugar Kemurianos para a Terra.
178
00:16:53,983 --> 00:16:55,881
Eu acredito no que o
Doutor Kanda disse.
179
00:16:55,907 --> 00:16:59,967
Não havia nada de errado com as
teorias dele sobre os incidentes.
180
00:17:00,052 --> 00:17:04,774
Senhor Amano, por que o Doutor
Kanda foi liberado do hospital?
181
00:17:04,859 --> 00:17:08,337
Já que ele não foi curado porque
seu caso não tinha cura.
182
00:17:10,101 --> 00:17:13,101
Não importa,
sendo louco ou não,
183
00:17:13,102 --> 00:17:15,837
precisamos da ajuda
do Doutor Kanda agora.
184
00:17:24,530 --> 00:17:25,869
Você está bem?
185
00:17:26,670 --> 00:17:28,870
Certo, acho melhor
que vá para casa.
186
00:17:28,875 --> 00:17:31,794
- Pedirei a alguém para levá-la.
- Eu estou bem.
187
00:17:31,800 --> 00:17:34,234
Eu posso servir de isca
para pegar o Kemuriano.
188
00:17:34,235 --> 00:17:39,771
Não, você já fez o suficiente.
Eu também posso servir de isca.
189
00:17:39,772 --> 00:17:40,764
Mas...!
190
00:17:41,629 --> 00:17:45,963
Bem, acho que posso
terminar o serviço por hoje.
191
00:18:07,573 --> 00:18:09,748
Droga!
Chegamos tarde demais.
192
00:18:12,019 --> 00:18:14,799
Parece que ele desapareceu
enquanto fazia alguma coisa aqui.
193
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
Droga!
194
00:18:19,525 --> 00:18:23,314
Veterano...
como irei salvá-lo?
195
00:18:37,131 --> 00:18:38,170
Ippei?
196
00:18:38,571 --> 00:18:40,590
Você já ouviu falar
sobre o K-Miniode?
197
00:18:41,273 --> 00:18:43,052
"K-Miniode?"
198
00:18:44,278 --> 00:18:46,255
O Doutor concluiu esta
amostra antes de sumir.
199
00:18:46,381 --> 00:18:49,360
O Doutor concluiu o K-Miniode!
Viva!
200
00:18:49,407 --> 00:18:50,525
O que foi Ippei?
201
00:18:50,564 --> 00:18:52,581
Isto deve fazer o raio de
luz do Canal-X funcionar.
202
00:18:52,610 --> 00:18:53,596
O quê?
203
00:19:06,281 --> 00:19:07,966
Onde estou?
204
00:19:09,054 --> 00:19:10,931
Tem alguém aqui?
205
00:19:26,532 --> 00:19:27,732
Jun!
206
00:19:53,057 --> 00:19:55,130
Volte!
Volte para cá!
207
00:20:10,531 --> 00:20:12,091
Socorro!
208
00:20:19,443 --> 00:20:21,655
Então, acha que se levarmos
isso para a Torre de Tóquio...
209
00:20:21,674 --> 00:20:24,236
eles transmitirão este raio
de luz do Canal-X para nós?
210
00:20:25,090 --> 00:20:27,460
Quando eles ouvirem
a nossa história...
211
00:20:27,786 --> 00:20:30,273
acho que irão querer
nos internar também!
212
00:20:32,599 --> 00:20:37,280
Nós iremos precisar da ajuda
do departamento de Polícia.
213
00:20:59,706 --> 00:21:02,587
Apontem para a cabeça!
Tentem acertá-la!
214
00:21:13,213 --> 00:21:14,438
Ah, consegui!
215
00:22:50,276 --> 00:22:51,416
Senhor Amano!
216
00:22:51,900 --> 00:22:53,628
Agora poderemos
usar o K-Miniode!
217
00:22:56,344 --> 00:22:58,337
Certo,
podem Iançar o raio!
218
00:23:55,763 --> 00:23:56,809
Veja!
219
00:24:22,831 --> 00:24:24,101
Jun!
220
00:24:26,184 --> 00:24:27,393
Yuriko!
221
00:24:42,194 --> 00:24:43,194
Ei?!
222
00:24:43,531 --> 00:24:45,753
Yuriko,
o quê houve?!
223
00:24:46,338 --> 00:24:48,140
Ei, Yuriko!
Espere!
224
00:24:53,965 --> 00:24:55,488
Tudo acabou bem.
225
00:25:11,372 --> 00:25:13,308
Acho que não tem problema...
226
00:25:20,477 --> 00:25:21,328
Minha nossa!
227
00:25:22,729 --> 00:25:23,729
Não!
228
00:25:25,439 --> 00:25:27,810
Socorro!
229
00:25:27,811 --> 00:25:34,011
FIM
17726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.