All language subtitles for (Major)U.Q.(1966)EP.19_Subtítulos01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:09,006 SPACE MONSTER cinespacemonster.blogspot.com.br 2 00:00:10,078 --> 00:00:15,581 ULTRA Q 3 00:00:16,882 --> 00:00:23,982 Tradução das Legendas: Major 4 00:00:39,405 --> 00:00:41,867 Voo 103 finalizado. 5 00:00:41,951 --> 00:00:44,153 Iniciar os preparativos para interceptação. 6 00:00:44,538 --> 00:00:47,810 O alvo é um objeto voador não identificado. 7 00:00:55,552 --> 00:00:56,632 Decolar! 8 00:01:11,088 --> 00:01:14,924 Nunca imaginei que teríamos que lidar com objetos voadores não identificados. 9 00:01:18,224 --> 00:01:19,967 Eles estão se tornando frequentes. 10 00:01:48,151 --> 00:01:53,388 Senhor Amano, está dizendo que um objeto voador não identificado... 11 00:01:53,389 --> 00:01:56,519 foi o responsável pela destruição dos nossos caças? 12 00:01:56,524 --> 00:01:59,845 Acha mesmo que acreditaríamos em algo assim? 13 00:02:04,275 --> 00:02:07,361 A verdade é que um objeto não identificado... 14 00:02:07,387 --> 00:02:09,332 destruiu os nossos caças. 15 00:02:09,400 --> 00:02:12,639 Em seguida, esse objeto desapareceu... 16 00:02:12,640 --> 00:02:14,739 numa velocidade incrivelmente alta! 17 00:02:14,840 --> 00:02:16,540 Nós não conseguimos... 18 00:02:18,719 --> 00:02:22,873 Pessoal, vocês estão acreditando no que ele está dizendo? 19 00:02:23,101 --> 00:02:26,826 Alguma coisa foi definitivamente detectada no radar. 20 00:02:26,851 --> 00:02:32,995 E aqueles caças certamente foram destruídos por alguma coisa. 21 00:02:35,496 --> 00:02:43,196 O DESAFIO DO ANO DE 2020 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,387 Desapareceu! 23 00:04:06,313 --> 00:04:10,356 Aquele cara mergulhou... e então desapareceu! 24 00:04:11,057 --> 00:04:15,257 - Ele pulou e... - Você está delirando? 25 00:04:15,890 --> 00:04:18,842 Eu não estou brincando! Ele realmente desapareceu! 26 00:04:20,868 --> 00:04:22,097 Ele desapareceu! 27 00:04:33,981 --> 00:04:35,227 Ei! 28 00:04:37,940 --> 00:04:39,508 Eu já vou descer! 29 00:05:10,713 --> 00:05:11,815 Está pronto. 30 00:05:14,628 --> 00:05:17,628 Veterana, porque não podemos ir atrás... 31 00:05:17,929 --> 00:05:20,380 de algum furo como qualquer jornalista? 32 00:05:20,460 --> 00:05:22,187 Estou cansado dessas matérias de lazer. 33 00:05:22,188 --> 00:05:24,151 Você está precisando ter mais paciência. 34 00:05:24,152 --> 00:05:25,152 Certo. 35 00:05:56,255 --> 00:05:57,733 Ela desapareceu... 36 00:06:01,217 --> 00:06:03,210 Tomoda, você também viu, certo? 37 00:06:03,212 --> 00:06:04,680 Vi, claro que sim! 38 00:06:05,369 --> 00:06:07,246 - Ela desapareceu, certo? - Ela desapareceu! 39 00:06:07,255 --> 00:06:09,148 - Me dê dez ienes. - Hã? 40 00:06:10,334 --> 00:06:11,760 É só o que tenho... 41 00:06:16,105 --> 00:06:19,599 Chefe, sei que vai ser difícil de acreditar, mas me ouça. 42 00:06:22,423 --> 00:06:24,288 Eu tenho um furo! 43 00:06:24,289 --> 00:06:26,315 Uma mulher desapareceu do nada! 44 00:06:28,580 --> 00:06:31,957 Chefe, por que é tão cabeça dura? Não dá pra conversar com você! 45 00:06:51,187 --> 00:06:52,587 Provavelmente... 46 00:06:53,088 --> 00:06:57,127 estão aqui porque ninguém mais acreditou em vocês, certo? 47 00:06:57,935 --> 00:07:03,237 Jun, você me conhece. Sabe que pode confiar em mim. 48 00:07:03,274 --> 00:07:06,588 Depois de tudo o que passamos, não há como não acreditar em mim. 49 00:07:07,514 --> 00:07:10,695 É claro que acreditamos em você. Certo, veterano? 50 00:07:11,479 --> 00:07:13,444 - Acho que sim... - É claro. 51 00:07:13,470 --> 00:07:16,429 É que o veterano ultimamente anda meio receoso. 52 00:07:16,430 --> 00:07:18,630 Então, Yuriko, qual é o problema? 53 00:07:18,680 --> 00:07:22,466 Diversas pessoas estão desaparecendo misteriosamente. 54 00:07:22,503 --> 00:07:25,214 Com licença. O que você acha dessas notícias? 55 00:07:25,239 --> 00:07:26,639 Veja esta aqui. 56 00:07:26,740 --> 00:07:31,902 Um homem desapareceu assim que pulou da plataforma de uma piscina. 57 00:07:31,928 --> 00:07:35,480 Ele não deixou nem sequer um vestígio após ter saltado. 58 00:07:35,507 --> 00:07:39,528 Seria impossível alguém desaparecer num passe de mágica durante um salto. 59 00:07:41,433 --> 00:07:42,577 É verdade? 60 00:07:43,756 --> 00:07:47,584 Um homem de 24 anos desapareceu dentro de uma loja. 61 00:07:47,810 --> 00:07:49,832 Sua namorada declarou o seguinte: 62 00:07:49,917 --> 00:07:55,028 "De repente, ele simplesmente desapareceu da minha frente." 63 00:07:55,054 --> 00:07:56,093 Então? 64 00:07:57,478 --> 00:07:58,538 É verdade! 65 00:07:58,864 --> 00:08:00,601 Tem mais, dê uma olhada. 66 00:08:01,686 --> 00:08:04,398 "Alguém abandonou um carro esportivo na Rota 1." 67 00:08:04,425 --> 00:08:07,244 Quem em sã consciência abandonaria um carro tão caro? 68 00:08:07,306 --> 00:08:09,017 É verdade! É verdade! É verdade! 69 00:08:09,201 --> 00:08:13,637 Yuriko, você suspeita que existe uma ligação com todos esses casos. 70 00:08:13,963 --> 00:08:16,335 Essa é uma teoria interessante... 71 00:08:16,661 --> 00:08:19,375 por que não escreve uma matéria sobre isso, Yuriko? 72 00:08:19,410 --> 00:08:20,720 Uma matéria? 73 00:08:20,781 --> 00:08:23,681 Imagine só, o que o senhor Amano viu no radar... 74 00:08:23,682 --> 00:08:25,594 deve ter alguma relação também. 75 00:08:25,598 --> 00:08:29,360 É bem possível que todos esses casos estejam relacionados. 76 00:08:29,524 --> 00:08:32,353 Eu já li sobre algo assim em algum lugar. 77 00:08:32,479 --> 00:08:35,927 Ah, foi no "Desafio do ano de 2020". Já leu esse livro? 78 00:08:36,053 --> 00:08:37,367 Um livro? 79 00:08:40,468 --> 00:08:42,168 O que... o que foi? 80 00:08:42,769 --> 00:08:43,969 No que está pensando? 81 00:08:43,993 --> 00:08:48,186 Amano, vamos, mostre-me onde o OVNI desapareceu. 82 00:08:48,782 --> 00:08:50,871 Eu sei que é por isso que você veio aqui. 83 00:08:52,281 --> 00:08:54,645 Veterano! Eu quero ir junto! 84 00:08:55,829 --> 00:08:58,158 Por que não entra e lê um livro? 85 00:09:02,210 --> 00:09:04,882 Yuriko, bem que eu poderia ajudá-la... 86 00:09:05,086 --> 00:09:07,923 com a investigação das pessoas desaparecidas. 87 00:09:07,969 --> 00:09:10,613 - Nem pensar! - O quê...? 88 00:09:22,926 --> 00:09:24,311 Foi por aqui? 89 00:09:25,658 --> 00:09:27,227 Vamos voar mais baixo. 90 00:09:57,021 --> 00:09:58,756 Não há nada aqui. 91 00:10:00,209 --> 00:10:02,219 Você já deve estar cansado. 92 00:10:03,847 --> 00:10:07,659 Não é sua culpa. Só não tivemos muita sorte hoje. 93 00:10:13,687 --> 00:10:14,908 Obrigado. 94 00:10:15,353 --> 00:10:17,972 Já não me sinto tão mal agora. 95 00:10:25,756 --> 00:10:26,993 É melhor voltarmos. 96 00:10:28,924 --> 00:10:33,243 Temos que descobrir o que está havendo ou aquela garota vai me encher. 97 00:10:45,409 --> 00:10:48,672 Tomoda! Tomoda...? 98 00:10:53,159 --> 00:10:54,947 Onde você está? 99 00:10:55,938 --> 00:10:56,838 Com licença! 100 00:10:56,839 --> 00:10:59,018 Estou com muita pressa, preciso revelar esse filme. 101 00:11:00,619 --> 00:11:02,019 Vamos lá. 102 00:11:26,340 --> 00:11:27,792 Espere um pouco, o que é aquilo? 103 00:11:27,829 --> 00:11:30,088 Este líquido é o que está causando todos os problemas. 104 00:11:30,099 --> 00:11:34,026 Após o Manjome desaparecer do avião, eu vi esse mesmo liquido nele. 105 00:11:34,031 --> 00:11:36,583 Então, será que alguém está usando este líquido? 106 00:11:36,634 --> 00:11:38,537 Eu acredito que exista alguém sim. 107 00:11:38,540 --> 00:11:41,260 Acho que ele viu quando eu e o Tomoda tirávamos as fotos, 108 00:11:41,361 --> 00:11:43,261 e quis impedir o Watanabe de revelá-las. 109 00:11:43,267 --> 00:11:45,364 Acho que ele fugiu depois que te viu, certo? 110 00:11:45,365 --> 00:11:48,359 Não deveria brincar assim, eu estou muito assustada. 111 00:11:49,437 --> 00:11:50,437 Chefe? 112 00:11:50,638 --> 00:11:52,634 Precisamos descobrir o que está acontecendo, 113 00:11:52,645 --> 00:11:55,024 caso contrário essa situação pode se agravar ainda mais. 114 00:11:55,028 --> 00:11:59,147 Sim, eu entendo, mas este caso é um completo mistério. 115 00:11:59,211 --> 00:12:01,294 Não existem nem testemunhas. 116 00:12:01,303 --> 00:12:04,572 O senhor Amano foi demitido após o caso do OVNI detectado pelo radar. 117 00:12:04,644 --> 00:12:07,378 E sei que você não acreditou em nada do que eu disse. 118 00:12:07,405 --> 00:12:08,381 Certo, chefe? 119 00:12:08,409 --> 00:12:10,285 Bem, eu já tomei algumas decisões. 120 00:12:10,289 --> 00:12:14,266 Coloquei alguns repórteres do jornal à procura de testemunhas. 121 00:12:14,267 --> 00:12:17,114 E eu também procurei a Polícia. 122 00:12:17,179 --> 00:12:21,502 Eles prometeram que enviarão alguém para protegê-la. 123 00:12:22,828 --> 00:12:24,109 Desculpe. 124 00:12:28,594 --> 00:12:31,313 Com licença! Você é Yuriko Edogawa? 125 00:12:31,314 --> 00:12:33,714 - Sim. - Sou do departamento de Polícia, 126 00:12:33,715 --> 00:12:34,933 meu nome é Udagawa. 127 00:12:34,937 --> 00:12:37,541 Nossos sobrenomes são parecidos, não é? 128 00:12:37,742 --> 00:12:39,342 Prazer em conhecê-la. 129 00:12:50,832 --> 00:12:52,731 Tenha calma, Ippei... 130 00:12:52,776 --> 00:12:56,272 ele é só um velho, não se parece com alguém que me ameaçaria! 131 00:12:57,656 --> 00:13:00,418 Mudando de assunto, você teve notícias sobre o Jun? 132 00:13:03,444 --> 00:13:06,491 O quê? O desafio do ano de 2020? 133 00:13:07,014 --> 00:13:09,518 Ippei, você ainda está lendo esse livro estúpido? 134 00:13:18,321 --> 00:13:20,974 Acredite em mim, Yuriko! 135 00:13:21,357 --> 00:13:24,712 Todos os casos aconteceram exatamente como descritos neste livro! 136 00:13:25,813 --> 00:13:27,536 Exatamente da mesma forma! 137 00:13:28,020 --> 00:13:30,872 Segundo o Doutor Kanda, esse livro não é uma ficção. 138 00:13:30,908 --> 00:13:33,353 É uma pesquisa verdadeira sobre... 139 00:13:33,388 --> 00:13:36,424 os habitantes de Kemur que possuem telepatia e telecinésia. 140 00:13:36,808 --> 00:13:38,146 Habitantes de Kemur? 141 00:13:38,456 --> 00:13:42,741 Ippei, só você mesmo para acreditar numa história maluca como essa. 142 00:13:44,767 --> 00:13:48,890 Você não sabe, mas esse líquido possui um tipo de energia... 143 00:13:48,995 --> 00:13:52,135 que os Kemurianos usam para fazer as pessoas desaparecerem. 144 00:13:52,711 --> 00:13:54,090 Yuriko? 145 00:13:54,434 --> 00:13:55,767 Você está aí? 146 00:13:56,720 --> 00:13:58,097 Yuriko?! 147 00:14:40,699 --> 00:14:43,428 Espere! Espere! 148 00:14:57,900 --> 00:15:01,787 Que coisas mais assustadoras, o Doutor Kanda estava certo! 149 00:15:01,790 --> 00:15:02,808 Doutor Kanda? 150 00:15:04,063 --> 00:15:06,839 O autor do "Desafio do ano de 2020" não é esse Doutor Kanda? 151 00:15:07,667 --> 00:15:10,446 O Doutor Kanda era o meu melhor amigo. 152 00:15:10,474 --> 00:15:13,994 Eu fui o único que achava que ele deveria deixar o hospital psiquiátrico. 153 00:15:14,079 --> 00:15:17,857 Ele era um perito em eletrônica, mas um homem muito sonhador... 154 00:15:17,884 --> 00:15:21,714 que tinha várias teorias sobre muitas coisas fantásticas. 155 00:15:21,891 --> 00:15:23,479 Me desculpe, senhor Udagawa. 156 00:15:24,098 --> 00:15:25,574 Por que está dizendo isso? 157 00:15:25,701 --> 00:15:29,578 É que, ainda à pouco eu estava fazendo pouco caso de você, senhor Udagawa. 158 00:15:29,605 --> 00:15:33,809 Tudo bem, além de velho eu não ando bem da cabeça mesmo! 159 00:15:34,793 --> 00:15:36,993 Senhor Udagawa, diga-me... 160 00:15:36,994 --> 00:15:39,193 você saberia onde estão os desaparecidos? 161 00:15:39,521 --> 00:15:41,344 O Jun ainda está vivo?! 162 00:15:42,228 --> 00:15:46,148 Como o Doutor Kanda me disse... 163 00:15:49,533 --> 00:15:51,364 o Planeta Kemur... 164 00:15:51,776 --> 00:15:55,790 é um planeta do futuro, situado no ano de 2020... 165 00:15:55,806 --> 00:16:00,960 e foi para lá que foram levadas todas as pessoas desaparecidas. 166 00:16:02,644 --> 00:16:04,225 Oh, você está bem?! 167 00:16:12,551 --> 00:16:14,636 Criaturas com quinhentos anos? 168 00:16:14,860 --> 00:16:18,038 Sim, que conseguiram evoluir muito em biologia... 169 00:16:18,164 --> 00:16:21,445 sendo capazes de fazer transfusões com sangue artificial. 170 00:16:21,448 --> 00:16:25,127 Graças a essa técnica eles são capazes de viver por centenas de anos. 171 00:16:25,385 --> 00:16:30,365 A única forma de detê-los é impedir que eles façam estas transfusões. 172 00:16:31,083 --> 00:16:35,167 Os Kemurianos, estão à procura de humanos jovens e saudáveis. 173 00:16:37,029 --> 00:16:42,341 Eles devem estar tentando transplantar seus corpos em pessoas da Terra. 174 00:16:42,961 --> 00:16:44,944 Quem sabe nos desaparecidos? 175 00:16:45,014 --> 00:16:46,816 Ou talvez outra coisa. 176 00:16:47,117 --> 00:16:49,553 Eles estão enviando pessoas para Kemur... 177 00:16:49,556 --> 00:16:53,467 para, por algum motivo, trazer em seu lugar Kemurianos para a Terra. 178 00:16:53,983 --> 00:16:55,881 Eu acredito no que o Doutor Kanda disse. 179 00:16:55,907 --> 00:16:59,967 Não havia nada de errado com as teorias dele sobre os incidentes. 180 00:17:00,052 --> 00:17:04,774 Senhor Amano, por que o Doutor Kanda foi liberado do hospital? 181 00:17:04,859 --> 00:17:08,337 Já que ele não foi curado porque seu caso não tinha cura. 182 00:17:10,101 --> 00:17:13,101 Não importa, sendo louco ou não, 183 00:17:13,102 --> 00:17:15,837 precisamos da ajuda do Doutor Kanda agora. 184 00:17:24,530 --> 00:17:25,869 Você está bem? 185 00:17:26,670 --> 00:17:28,870 Certo, acho melhor que vá para casa. 186 00:17:28,875 --> 00:17:31,794 - Pedirei a alguém para levá-la. - Eu estou bem. 187 00:17:31,800 --> 00:17:34,234 Eu posso servir de isca para pegar o Kemuriano. 188 00:17:34,235 --> 00:17:39,771 Não, você já fez o suficiente. Eu também posso servir de isca. 189 00:17:39,772 --> 00:17:40,764 Mas...! 190 00:17:41,629 --> 00:17:45,963 Bem, acho que posso terminar o serviço por hoje. 191 00:18:07,573 --> 00:18:09,748 Droga! Chegamos tarde demais. 192 00:18:12,019 --> 00:18:14,799 Parece que ele desapareceu enquanto fazia alguma coisa aqui. 193 00:18:15,400 --> 00:18:16,600 Droga! 194 00:18:19,525 --> 00:18:23,314 Veterano... como irei salvá-lo? 195 00:18:37,131 --> 00:18:38,170 Ippei? 196 00:18:38,571 --> 00:18:40,590 Você já ouviu falar sobre o K-Miniode? 197 00:18:41,273 --> 00:18:43,052 "K-Miniode?" 198 00:18:44,278 --> 00:18:46,255 O Doutor concluiu esta amostra antes de sumir. 199 00:18:46,381 --> 00:18:49,360 O Doutor concluiu o K-Miniode! Viva! 200 00:18:49,407 --> 00:18:50,525 O que foi Ippei? 201 00:18:50,564 --> 00:18:52,581 Isto deve fazer o raio de luz do Canal-X funcionar. 202 00:18:52,610 --> 00:18:53,596 O quê? 203 00:19:06,281 --> 00:19:07,966 Onde estou? 204 00:19:09,054 --> 00:19:10,931 Tem alguém aqui? 205 00:19:26,532 --> 00:19:27,732 Jun! 206 00:19:53,057 --> 00:19:55,130 Volte! Volte para cá! 207 00:20:10,531 --> 00:20:12,091 Socorro! 208 00:20:19,443 --> 00:20:21,655 Então, acha que se levarmos isso para a Torre de Tóquio... 209 00:20:21,674 --> 00:20:24,236 eles transmitirão este raio de luz do Canal-X para nós? 210 00:20:25,090 --> 00:20:27,460 Quando eles ouvirem a nossa história... 211 00:20:27,786 --> 00:20:30,273 acho que irão querer nos internar também! 212 00:20:32,599 --> 00:20:37,280 Nós iremos precisar da ajuda do departamento de Polícia. 213 00:20:59,706 --> 00:21:02,587 Apontem para a cabeça! Tentem acertá-la! 214 00:21:13,213 --> 00:21:14,438 Ah, consegui! 215 00:22:50,276 --> 00:22:51,416 Senhor Amano! 216 00:22:51,900 --> 00:22:53,628 Agora poderemos usar o K-Miniode! 217 00:22:56,344 --> 00:22:58,337 Certo, podem Iançar o raio! 218 00:23:55,763 --> 00:23:56,809 Veja! 219 00:24:22,831 --> 00:24:24,101 Jun! 220 00:24:26,184 --> 00:24:27,393 Yuriko! 221 00:24:42,194 --> 00:24:43,194 Ei?! 222 00:24:43,531 --> 00:24:45,753 Yuriko, o quê houve?! 223 00:24:46,338 --> 00:24:48,140 Ei, Yuriko! Espere! 224 00:24:53,965 --> 00:24:55,488 Tudo acabou bem. 225 00:25:11,372 --> 00:25:13,308 Acho que não tem problema... 226 00:25:20,477 --> 00:25:21,328 Minha nossa! 227 00:25:22,729 --> 00:25:23,729 Não! 228 00:25:25,439 --> 00:25:27,810 Socorro! 229 00:25:27,811 --> 00:25:34,011 FIM 17726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.