All language subtitles for the jack in the box.1080p-fm Zwedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:02:44,212 --> 00:02:49,717 12 Ă„r senare 3 00:03:33,803 --> 00:03:36,180 HallĂ„? 4 00:03:54,949 --> 00:03:57,618 NĂ„gon hĂ€r? 5 00:04:17,555 --> 00:04:20,266 Casey? 6 00:04:20,391 --> 00:04:24,562 Jag försökte faktiskt inte skrĂ€mma dig, tro det eller ej. 7 00:04:24,645 --> 00:04:28,232 - Ingen fara. Du mĂ„ste vara... - Lisa. 8 00:04:28,316 --> 00:04:31,652 Jag trodde du var chefen - Rachel. 9 00:04:31,736 --> 00:04:37,950 Henne trĂ€ffar man bara nĂ€r man ska anstĂ€llas eller sparkas. 10 00:04:38,034 --> 00:04:44,749 Om hon skulle dyka upp Ă€r det bĂ€st att inte somna pĂ„ sitt arbetspass. 11 00:04:44,832 --> 00:04:48,753 Rachel har vĂ€l informerat dig om utstĂ€llningarna? 12 00:04:48,836 --> 00:04:52,256 Ja, det har hon. 13 00:04:52,340 --> 00:04:57,178 HĂ€r har vi utstĂ€llningen om kriget... som du ser. 14 00:04:57,261 --> 00:05:02,350 LĂ€derhantverk till vĂ€nster, leksaks- utstĂ€llningen lĂ€ngre bort i korridoren. 15 00:05:02,433 --> 00:05:07,063 - Tack. Jobbar bara vi idag? - Ja. 16 00:05:07,146 --> 00:05:12,151 Imorgon Ă€r du ensam hĂ€r. Jag Ă€r bara inne ett par dagar i veckan. 17 00:05:12,235 --> 00:05:18,074 - Och Ă€r det alltid sĂ„ hĂ€r... - Tyst? Ja, sĂ„na Ă€r mĂ„ndagsmorgnar. 18 00:05:18,157 --> 00:05:21,452 Det blir bĂ€ttre senare, men... 19 00:05:21,536 --> 00:05:25,998 PĂ„ söndagarna har du bara dockorna som sĂ€llskap. 20 00:05:26,124 --> 00:05:31,504 - De verkar Ă„tminstone snĂ€lla. - Jobbet Ă€r enkelt. 21 00:05:31,587 --> 00:05:35,842 Du tar emot besökarna, ler och svarar pĂ„ eventuella frĂ„gor. 22 00:05:35,925 --> 00:05:42,098 Om du har tur slipper du rensa i förrĂ„det vid slutet av dagen. 23 00:05:42,181 --> 00:05:44,851 Som jag mĂ„ste göra. 24 00:06:00,074 --> 00:06:03,953 - Rensa? - Japp. 25 00:06:04,036 --> 00:06:08,416 Jag skĂ€nker bort vĂ€rdelösa saker, slĂ€nger skrĂ€p. 26 00:06:08,499 --> 00:06:15,381 Vi kan inte stĂ€lla ut allt, sĂ„ det som inte Ă€r intressant hamnar hĂ€r. 27 00:06:15,465 --> 00:06:21,262 - Var kommer allt ifrĂ„n? - Mestadels dödsbon. 28 00:06:23,306 --> 00:06:28,144 - OriginalutgĂ„va av James Harling! - Är böcker din grej? 29 00:06:28,227 --> 00:06:32,857 Ja, böcker, antikviteter... 30 00:06:32,940 --> 00:06:37,395 Jag var museiintendent i USA, och jag Ă€lskade det. 31 00:06:37,445 --> 00:06:41,532 - Varför flyttade du hit? - Ni har ju allt hĂ€r: 32 00:06:41,616 --> 00:06:46,204 Rik historia, fantastisk arkitektur... 33 00:06:46,287 --> 00:06:51,834 Men framför allt innebĂ€r England ett miljöombyte. 34 00:06:54,295 --> 00:06:57,965 En nystart. 35 00:06:59,342 --> 00:07:04,222 Om du har lust att hjĂ€lpa till kanske du hittar fler oslipade diamanter. 36 00:08:03,864 --> 00:08:09,161 Du, titta pĂ„ den hĂ€r. Den Ă€r fantastisk. 37 00:08:12,832 --> 00:08:15,835 Öppna den. 38 00:08:18,045 --> 00:08:21,591 - Den Ă€r lĂ„st. - Behövs det en nyckel? 39 00:08:21,674 --> 00:08:25,678 Nej, det tror jag inte. 40 00:08:25,761 --> 00:08:30,725 - Vad tror du att det Ă€r? - En speldosa? 41 00:08:30,808 --> 00:08:36,314 - Kanske en gubben i lĂ„dan-leksak. - Nej, det finns ingen vev. 42 00:08:38,649 --> 00:08:41,944 Det Ă€r ett kombinationslĂ„s. 43 00:08:57,251 --> 00:09:00,504 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Jag vet inte. 44 00:09:14,310 --> 00:09:17,855 Det Ă€r gubben i lĂ„dan. 45 00:09:17,938 --> 00:09:23,903 - FrĂ„gan Ă€r om den kommer att fungera. - Inte vet jag. 46 00:09:23,986 --> 00:09:28,074 - Kom igen, ja eller nej? - Jag vet inte. 47 00:10:12,326 --> 00:10:15,246 - Vad lĂ€skig. - Nej, dĂ„. 48 00:10:15,329 --> 00:10:21,168 - Skulle du lĂ„ta barn leka med den? - Vi mĂ„ste stĂ€lla ut den. 49 00:10:21,252 --> 00:10:26,048 Jag ringer David. Han Ă€r vĂ„r expert pĂ„ sĂ„nt hĂ€r. 50 00:10:31,011 --> 00:10:36,217 Hej, David. Det Ă€r Lisa frĂ„n Hawthornemuseet. 51 00:10:36,267 --> 00:10:43,065 Vi har en sak som vi vill att du tittar pĂ„. Har du tid idag? 52 00:10:44,191 --> 00:10:50,906 - Han kan imorgon. Kan du möta honom? - GĂ€rna! 53 00:10:50,990 --> 00:10:55,119 Det lĂ„ter toppen. Jag Ă€r inte hĂ€r, men vi har en ny kille. 54 00:11:10,885 --> 00:11:15,723 Du tar nedervĂ„ningen, jag tar hĂ€r uppe sĂ„ ses vi hĂ€r om tio minuter. 55 00:11:35,367 --> 00:11:39,538 Det var vĂ€rst vad du ser ut. 56 00:11:39,622 --> 00:11:44,460 - Du mĂ„ste komma och se det hĂ€r. - Ta med det, bara. Skynda dig. 57 00:11:49,799 --> 00:11:53,677 Herregud, vad ful du Ă€r. 58 00:11:53,761 --> 00:11:57,389 Titta pĂ„ din nĂ€sa. 59 00:12:01,310 --> 00:12:04,230 Du följer med mig. 60 00:12:46,480 --> 00:12:50,401 Tre minuter till, sen mĂ„ste vi dra. 61 00:12:54,572 --> 00:12:57,575 Kom igen, nu sticker vi! 62 00:14:12,816 --> 00:14:16,695 - Tack. - Tack. 63 00:14:19,156 --> 00:14:24,203 Jag tĂ€nkte att det hĂ€r stĂ€llet skulle pĂ„minna dig om ditt hem. Vad tycks? 64 00:14:24,286 --> 00:14:28,499 FrĂ„ga mig igen nĂ€r jag har provat maten. 65 00:14:28,582 --> 00:14:33,504 Pannkakorna Ă€r himmelska, tro mig. 66 00:14:34,713 --> 00:14:38,717 Det hĂ€r Ă€r nog det nĂ€rmaste jag kommer en amerikansk diner. 67 00:14:38,801 --> 00:14:44,181 Jag Ă€r galet rĂ€dd för att flyga. 68 00:14:44,264 --> 00:14:51,021 - Okej, vad fĂ„r det lov att vara? - Jag tar vĂ€l pannkakorna. 69 00:14:52,356 --> 00:14:56,568 - Samma för mig. - Bra val. 70 00:14:58,153 --> 00:15:03,909 - DĂ€r ser du. - SĂ„ sĂ€ger hon ju till alla. 71 00:15:03,993 --> 00:15:07,579 Nej, hon vet att de Ă€r goda. 72 00:15:07,663 --> 00:15:11,917 Pannkakor - bra val. VĂ„fflor - underbart beslut. 73 00:15:12,001 --> 00:15:18,007 - 'Bara ett glas vatten, tack.' - 'Man mĂ„ste hĂ„lla koll pĂ„ kalorierna.' 74 00:15:18,090 --> 00:15:24,096 Du sa mer de senaste fem sekunderna Ă€n du har sagt pĂ„ hela dagen. 75 00:15:24,179 --> 00:15:29,309 - Jag har haft mycket att tĂ€nka pĂ„. - Är allt som det ska? 76 00:15:31,687 --> 00:15:36,525 Jag har inte sovit en hel natt pĂ„ sex mĂ„nader. 77 00:15:39,486 --> 00:15:41,822 Det tar ut sin rĂ€tt. 78 00:15:47,536 --> 00:15:51,081 BerĂ€tta om dig sjĂ€lv. 79 00:15:55,002 --> 00:16:00,299 - Det finns inte mycket att berĂ€tta. - Det Ă€r nog inte sant. 80 00:16:00,382 --> 00:16:04,636 Jag Ă€r född och uppvuxen i Hawthorne. 81 00:16:06,555 --> 00:16:11,727 Är det allt? Det mĂ„ste finnas mer att berĂ€tta. 82 00:16:11,810 --> 00:16:18,942 - FrĂ„ga mig. - Okej... Vad har du för plan? 83 00:16:19,026 --> 00:16:23,238 - Plan? - Ja, karriĂ€r, planer för livet. 84 00:16:23,322 --> 00:16:29,078 - Var tror du att du Ă€r om fem Ă„r? - HĂ€r. 85 00:16:29,161 --> 00:16:32,456 - PĂ„ riktigt? - Ja, varför inte? 86 00:16:32,539 --> 00:16:37,294 - Det hĂ€r Ă€r allt jag kĂ€nner till. - Men din karriĂ€r, dĂ„? 87 00:16:39,129 --> 00:16:43,258 Du förstĂ„r visst inte. Jag trivs hĂ€r. 88 00:16:43,342 --> 00:16:47,888 - Du tĂ€nker vĂ€l inte stanna pĂ„ museet? - Varför inte? 89 00:16:48,013 --> 00:16:54,812 - En minuts promenad till jobbet. - Men du visar ju inget intresse. 90 00:16:54,895 --> 00:17:01,318 Du vet ingenting om utstĂ€llningarna. Du verkar inte engagerad. 91 00:17:02,736 --> 00:17:09,368 Jag vill resa runt i vĂ€rlden, och tillskansa mig kunskaper i branschen. 92 00:17:09,451 --> 00:17:14,123 - Jag ville bara veta om din framtid. - Jag vet inte. 93 00:17:17,668 --> 00:17:23,090 Om du verkligen vill veta sĂ„ hatar jag antikviteter och historia. 94 00:17:23,173 --> 00:17:27,803 Jag hatar deltidsjobb. Jag gör det bara för pengarna. 95 00:17:29,847 --> 00:17:33,725 Inget annat spelar nĂ„n roll just nu. 96 00:17:36,228 --> 00:17:40,607 Det var inte meningen att göra dig upprörd. 97 00:17:46,655 --> 00:17:51,827 Jag har ingen femĂ„rsplan, Casey. 98 00:17:51,910 --> 00:17:57,040 Jag orkar inte ens tĂ€nka pĂ„ morgondagen. 99 00:18:00,419 --> 00:18:03,213 Min mamma Ă€r sjuk. 100 00:18:05,174 --> 00:18:07,759 Det var trĂ„kigt att höra. 101 00:18:09,469 --> 00:18:15,767 Varenda natt ligger jag vaken och Ă€r livrĂ€dd att telefonen ska ringa- 102 00:18:15,851 --> 00:18:20,189 - och att nĂ„n ska sĂ€ga att hon har gĂ„tt bort. 103 00:18:22,274 --> 00:18:25,777 Jag vet hur du kĂ€nner dig. 104 00:18:37,748 --> 00:18:42,127 - Det hĂ€r ser fantastiskt ut. - Jag sa ju det. 105 00:19:08,153 --> 00:19:12,074 Casey, min telefon hĂ„ller pĂ„ att dö. SnĂ€lla, hĂ€mta mig med bilen. 106 00:19:12,157 --> 00:19:17,746 Jag Ă€r ensam och nĂ„gon förföljer mig. Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd! 107 00:19:17,829 --> 00:19:22,584 Det Ă€r en kille bakom mig, i svart. Jag tror att han har en kniv. 108 00:19:22,668 --> 00:19:27,381 SnĂ€lla, svara! Svara! Casey! 109 00:20:22,060 --> 00:20:29,318 - Herregud, vet du vad klockan Ă€r? - Jag tror att vi hade inbrott inatt. 110 00:20:29,401 --> 00:20:36,700 - Allvarligt? - Dörren stod öppen, saker överallt. 111 00:20:36,783 --> 00:20:41,455 Saknas det nĂ„got? 112 00:20:41,580 --> 00:20:46,418 Ingen som jag kan se hĂ€rifrĂ„n, men hur kollar jag övervakningsfilmen? 113 00:20:46,501 --> 00:20:50,881 - Det gĂ„r inte. - Varför inte? 114 00:20:51,006 --> 00:20:56,678 Rachel Ă€r för snĂ„l för att laga den. Jag sa att det hĂ€r kunde hĂ€nda. 115 00:20:56,762 --> 00:21:03,769 - Du mĂ„ste vara David. - Jag ringer sen. - Okej, hej dĂ„. 116 00:21:03,852 --> 00:21:07,647 - Tack för att du kom. - Ingen fara. 117 00:21:14,529 --> 00:21:20,410 - Vilket fantastiskt föremĂ„l. - Har du stött pĂ„ nĂ„t liknande tidigare? 118 00:21:20,494 --> 00:21:24,998 Inte om man inte rĂ€knar med mitt barnbarns leksak. 119 00:21:25,082 --> 00:21:30,629 Det rĂ„der inga tvivel om Ă€ktheten, kvaliteten. 120 00:21:32,798 --> 00:21:39,179 MĂ€ssingens skick och designen tyder pĂ„ mitten till slutet av 1800-talet. 121 00:21:39,262 --> 00:21:45,977 Ursprunget till gubben i lĂ„dan har diskuterats genom Ă„rhundradena. 122 00:21:46,061 --> 00:21:51,650 Vissa menar att de var leksaker som blev populĂ€ra pĂ„ slutet av 1800-talet. 123 00:21:51,733 --> 00:21:56,446 Andra menar att de hade ett mörkare syfte flera Ă„r tidigare. 124 00:21:56,530 --> 00:22:00,617 Vad menar du med mörkare syfte? 125 00:22:00,700 --> 00:22:05,705 Det finns bevis som tyder pĂ„ att sĂ„na hĂ€r leksaker tillverkades i Frankrike- 126 00:22:05,789 --> 00:22:10,377 -för att förvara onda vĂ€sen. 127 00:22:10,460 --> 00:22:16,049 De hade ett annat namn för dem: 'dĂ©mon en boĂźte'. 128 00:22:18,635 --> 00:22:22,514 Demon i en lĂ„da. 129 00:22:22,597 --> 00:22:25,851 Nu gĂ„r vi frĂ„n fakta till legender hĂ€r. 130 00:22:25,934 --> 00:22:32,441 LĂ„dorna skulle se ofarliga ut, till och med lockande att öppna. 131 00:22:32,524 --> 00:22:37,237 De spreds över norra Frankrike som reaktion pĂ„ satanismens utbredning. 132 00:22:37,362 --> 00:22:43,285 Den tros vara hĂ€mnd för hundratals som mördades för att ha utfört svartkonst. 133 00:22:43,368 --> 00:22:47,155 NĂ€r vĂ€l lĂ„dorna hade öppnats... 134 00:22:47,205 --> 00:22:50,667 slĂ€pptes demonen lös pĂ„ alla som befann sig nĂ€ra den. 135 00:22:50,750 --> 00:22:52,752 Hur? 136 00:22:52,836 --> 00:22:57,716 Jag specialiserar mig pĂ„ antikviteter, inte fantasy. 137 00:23:00,719 --> 00:23:05,765 Den viktiga frĂ„gan, Casey... 138 00:23:05,849 --> 00:23:11,146 Ă€r vad fanken de drack för nĂ„t nĂ€r de hittade pĂ„ allt det hĂ€r. 139 00:23:11,229 --> 00:23:15,567 KĂ€nner du nĂ„n som skulle kunna veta mer om demonen? 140 00:23:15,650 --> 00:23:21,406 VĂ„ra besökare Ă€r sĂ€kert lika nyfikna som jag pĂ„ mytologin bakom. 141 00:23:21,490 --> 00:23:25,410 Maurice, nĂ„nting. 142 00:23:25,494 --> 00:23:30,957 Han Ă€r den ende kĂ€nnaren av demonlĂ€ra, om man nu kan kalla det en lĂ€ra. 143 00:23:32,334 --> 00:23:35,337 - Tack! - Tack. 144 00:24:25,178 --> 00:24:28,431 - Blev det en sen kvĂ€ll? - UrsĂ€kta mig. 145 00:24:28,515 --> 00:24:33,103 - Var Ă€r krigsutstĂ€llningen? - Vill du att jag visar dig? 146 00:24:33,186 --> 00:24:36,189 Du behöver bara peka. 147 00:24:36,273 --> 00:24:40,735 Genom dörren, upp för trappan, sen höger. 148 00:24:40,819 --> 00:24:44,781 - Tack. - Ingen orsak. 149 00:25:42,464 --> 00:25:45,967 Ljuset slĂ€cktes! 150 00:25:47,719 --> 00:25:50,972 Det börjar bli lite klaustrofobiskt. 151 00:26:28,218 --> 00:26:30,720 HallĂ„? 152 00:26:42,899 --> 00:26:45,527 Är det nĂ„n hĂ€r? 153 00:28:00,935 --> 00:28:04,147 TvĂ„ till gör vĂ€l ingen skada? 154 00:28:45,730 --> 00:28:49,484 - Var Ă€r utstĂ€llningen om kriget? - Ska jag visa? 155 00:28:49,609 --> 00:28:52,028 Nej, peka bara. 156 00:29:24,602 --> 00:29:29,023 Jag har studerat demoners beteende och ursprung i över 20 Ă„r. 157 00:29:48,918 --> 00:29:52,463 'Namn: Jackestemarra/Jack. 158 00:29:52,547 --> 00:29:55,466 'Typ: demonisk clown.' 159 00:29:55,550 --> 00:29:59,012 'LĂ€ngd: 180-210 cm.' 160 00:30:01,055 --> 00:30:05,602 'En Jack framkallas genom att öppna lĂ„dan i vilken den hĂ„lls.' 161 00:30:05,727 --> 00:30:12,775 'Man tror att Jack antar formen av en clown för att konfrontera vĂ„ra fobier.' 162 00:30:16,738 --> 00:30:22,744 'MĂ„l: att frossa pĂ„ kropparna av sex mĂ€nniskooffer.' 163 00:30:22,827 --> 00:30:30,543 'Endast nĂ€r en Jack har fĂ„tt sina sex offer Ă„tervĂ€nder den till lĂ„dan.' 164 00:31:06,871 --> 00:31:10,667 - Casey? - Ja. 165 00:31:11,709 --> 00:31:17,215 - Jag Ă€r Rachel, förestĂ„ndaren. - Trevligt att Ă€ntligen trĂ€ffas. 166 00:31:17,298 --> 00:31:22,345 - Hur trivs du hĂ€r nere? - Jag klagar inte. 167 00:31:22,428 --> 00:31:26,474 - Det hĂ€r Ă€r en historienörds dröm. - Kul att höra. 168 00:31:26,557 --> 00:31:30,436 Var snĂ€ll och se till att huset Ă€r lĂ„st nĂ€r du gĂ„r hem för kvĂ€llen. 169 00:31:30,520 --> 00:31:35,066 Jag lĂ€mnade inte dörren öppen. NĂ„gon mĂ„ste ha brutit sig in. 170 00:31:35,149 --> 00:31:38,861 Det Ă€r inget som saknas, Casey. 171 00:31:38,945 --> 00:31:41,322 Okej. 172 00:31:41,406 --> 00:31:46,119 Jag tittade bara förbi för att hĂ€mta nĂ„gra papper. Trevligt att trĂ€ffas. 173 00:31:46,202 --> 00:31:50,456 En sista sak, Ă€r du snĂ€ll och stĂ€ller ut den dĂ€r idag. 174 00:31:50,540 --> 00:31:56,921 Det finns en passande plats vid leksaksutstĂ€llningen. 175 00:31:57,005 --> 00:32:00,133 Det Ă€r ett bra fynd. 176 00:32:52,852 --> 00:32:57,774 Klockan Ă€r fem och vi stĂ€nger nu. 177 00:33:17,877 --> 00:33:20,755 - Trevlig helg. - Detsamma! 178 00:34:06,926 --> 00:34:11,514 Vem skulle lĂ„ta sitt barn gĂ„ i nĂ€rheten av dig? 179 00:34:22,191 --> 00:34:26,070 Snabbare Ă€n sĂ„, mĂ„ste du vara. 180 00:36:30,278 --> 00:36:34,031 Casey, min telefon hĂ„ller pĂ„ att dö. SnĂ€lla, kom och hĂ€mta mig. 181 00:36:34,115 --> 00:36:39,662 Jag Ă€r helt ensam och nĂ„gon följer efter mig. Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd. 182 00:36:39,745 --> 00:36:44,583 Det Ă€r en kille bakom mig, svartklĂ€dd. Han har en kniv. 183 00:36:44,667 --> 00:36:50,256 Casey, svara! SnĂ€lla, svara. Casey! 184 00:37:04,937 --> 00:37:10,359 Det var inte meningen att tjuvlyssna. Jag hörde nĂ€stan ingenting. 185 00:37:10,443 --> 00:37:14,822 Ingen fara. Jag borde inte ha spelat upp det hĂ€r. 186 00:37:14,905 --> 00:37:20,703 - Är det din flickvĂ€n? - FĂ€stmö. 187 00:37:23,748 --> 00:37:27,501 Jag visste inte att du var förlovad. 188 00:37:27,585 --> 00:37:33,632 Jag var det, tills jag fick det dĂ€r samtalet mitt i natten. 189 00:37:35,760 --> 00:37:39,930 - Jag kĂ€nner mig sĂ„ skyldig. - Varför? 190 00:37:42,975 --> 00:37:46,687 Hon ringde nĂ€r hon var i fara. 191 00:37:46,771 --> 00:37:51,942 Jag lĂ„g i sĂ€ngen och jag... 192 00:37:52,026 --> 00:37:55,363 ignorerade samtalet. 193 00:38:08,292 --> 00:38:12,671 Nu har jag ett röstmeddelande som kommer att hemsöka mig hela livet. 194 00:38:20,596 --> 00:38:23,474 Jag kunde ha hjĂ€lpt henne. 195 00:38:39,532 --> 00:38:42,451 Vi har stĂ€ngt. Kom tillbaka om en halvtimme. 196 00:38:42,535 --> 00:38:48,082 God morgon, jag Ă€r poliskommissarie Martin. Jag utreder ett försvinnande. 197 00:38:48,165 --> 00:38:52,586 - Vem saknas? - Mandy Hinchley. Hon stĂ€dar visst hĂ€r. 198 00:38:55,506 --> 00:39:00,428 Mandy har inte setts till pĂ„ 48 timmar. NĂ€r sĂ„g ni henne senast? 199 00:39:00,511 --> 00:39:04,265 Inte pĂ„ en vecka, men jag jobbar bara ett par dagar i veckan. 200 00:39:04,348 --> 00:39:08,602 Jag sĂ„g henne i fredags. Jag stĂ€ngde museet den dagen. 201 00:39:08,686 --> 00:39:13,607 - FĂ„r jag stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? - Visst. 202 00:39:19,697 --> 00:39:27,538 Tack för att ni tar er tid och svarar. Ni förstĂ„r sĂ€kert allvaret i det hĂ€r. 203 00:39:27,621 --> 00:39:32,501 Mandy Ă€r fjĂ€rde personen den hĂ€r veckan som har försvunnit i Hawthorne. 204 00:39:32,585 --> 00:39:37,590 Vi börjar med sista gĂ„ngen ni sĂ„g henne. 205 00:39:37,673 --> 00:39:44,013 - NĂ€r ni gick i fredags, var hon ensam? - SĂ„ vitt jag vet. 206 00:39:44,096 --> 00:39:48,142 - Är ni inte sĂ€ker? - Vi har fĂ„ besökare pĂ„ vintern. 207 00:39:48,225 --> 00:39:54,523 - Jag kollar alltid igenom byggnaden. - SĂ„ hon var kanske inte ensam? 208 00:39:56,317 --> 00:39:59,445 Det Ă€r ju möjligt. 209 00:40:01,572 --> 00:40:06,744 Hur verkade Mandy sist ni sĂ„g henne? 210 00:40:06,827 --> 00:40:11,165 Hon verkade normal, glad. 211 00:40:11,248 --> 00:40:16,120 Jag kĂ€nner henne inte sĂ„ vĂ€l, men det var inget konstigt med henne. 212 00:40:16,170 --> 00:40:20,216 Har det varit nĂ„gra konflikter mellan anstĂ€llda? 213 00:40:20,299 --> 00:40:26,096 - Nej. - NĂ„got ovanligt som har hĂ€nt? 214 00:40:33,604 --> 00:40:37,107 Är det nĂ„got ni vill berĂ€tta, mr Reynolds? 215 00:40:40,194 --> 00:40:47,201 Om jag ska vara helt Ă€rlig... Den eftermiddagen hĂ€nde nĂ„got... 216 00:40:48,536 --> 00:40:51,288 mĂ€rkligt. 217 00:40:51,372 --> 00:40:55,334 Vad hĂ€nde? Kan ni ta det steg för steg? 218 00:40:55,417 --> 00:41:00,214 Jag var ensam pĂ„ museet hela dagen. Vi hade bara en handfull besökare. 219 00:41:00,297 --> 00:41:05,511 Jag satt i rummet pĂ„ andra sidan korridoren och jag sĂ„g... 220 00:41:12,059 --> 00:41:14,228 Vad sĂ„g ni? 221 00:41:25,823 --> 00:41:28,409 Inget. Jag svamlar... 222 00:41:28,492 --> 00:41:34,498 Nyheten har skakat om mig rejĂ€lt. Ledsen att jag inte kan hjĂ€lpa till. 223 00:41:36,041 --> 00:41:42,673 Ingen fara. Ni kanske ska ta ledigt nĂ„gra dagar och rensa skallen. 224 00:41:44,091 --> 00:41:47,878 - Jag ska prata med chefen. - Okej. 225 00:41:47,928 --> 00:41:55,102 - Jag behöver bara övervakningsfilmen. - Vi har ingen hĂ€r. 226 00:41:55,185 --> 00:42:00,349 - Jag sĂ„g tvĂ„ kameror i entrĂ©n. - De var ur funktion nĂ€r jag började. 227 00:42:00,399 --> 00:42:06,196 Ni mĂ„ste prata med Rachel Thompson. Hon Ă€r chef hĂ€r, inte jag. 228 00:42:11,952 --> 00:42:15,456 Det hĂ€r Ă€r mitt direktnummer. 229 00:42:15,581 --> 00:42:20,544 Om ni kommer pĂ„ nĂ„t mer nĂ€r det gĂ€ller Mandy Hinchley, sĂ„ ring mig. 230 00:42:20,628 --> 00:42:23,631 Det ska jag göra. 231 00:42:29,887 --> 00:42:33,390 Innan ni gĂ„r... 232 00:42:35,059 --> 00:42:39,355 - FĂ„r jag frĂ„ga en sak? - Visst. 233 00:42:41,273 --> 00:42:45,736 FörlĂ„t om jag lĂ„ter lite tokig. 234 00:42:49,198 --> 00:42:53,911 Tror ni pĂ„ det övernaturliga, paranormala? 235 00:42:53,994 --> 00:43:00,459 - Varför frĂ„gar ni det? - Har ni haft fall dĂ€r ni misstĂ€nkte... 236 00:43:00,542 --> 00:43:04,672 att nĂ„t övernaturligt var inblandat? 237 00:43:04,755 --> 00:43:11,095 - Jag frĂ„gar bara av nyfikenhet. - I förhörsrum sker det mĂ€rkliga saker. 238 00:43:11,178 --> 00:43:15,466 MordmisstĂ€nkta har berĂ€ttat de mest galna historier för mig. 239 00:43:15,516 --> 00:43:18,852 Om hĂ€xor och demoner. 240 00:43:18,936 --> 00:43:23,148 Men de har alla en sak gemensamt. 241 00:43:23,232 --> 00:43:28,487 De misstĂ€nkta framstĂ€ller sig alltid sjĂ€lva som offren. 242 00:43:28,612 --> 00:43:33,450 Jag lĂ€rde mig tidigt att ju galnare berĂ€ttelserna Ă€r- 243 00:43:33,534 --> 00:43:38,247 - desto troligare Ă€r det att den misstĂ€nkte försöker dölja sanningen. 244 00:43:38,330 --> 00:43:44,670 Om nĂ„n bara försvinner finns det alltid en logisk förklaring. 245 00:43:46,171 --> 00:43:49,633 Det Ă€r alltid nĂ„n som ligger bakom det. 246 00:43:53,595 --> 00:43:56,014 Tack för att ni tog er tid. 247 00:44:06,358 --> 00:44:09,236 LĂ€mna meddelande efter signalen. 248 00:44:09,319 --> 00:44:14,366 Jag heter Casey Reynolds och söker Maurice Ainsworth. 249 00:44:14,491 --> 00:44:20,998 Jag jobbar pĂ„ Hawthornemuseet och vi har fĂ„tt in nĂ„got... ovanligt. 250 00:44:21,081 --> 00:44:27,212 Jag tror att nĂ„gon med er kunskap kan tala om vad det Ă€r för nĂ„t. 251 00:44:27,296 --> 00:44:32,259 Om ni ville ringa tillbaka nĂ€r ni kan skulle jag bli vĂ€ldigt glad. 252 00:44:57,117 --> 00:45:00,204 - HallĂ„? - Hej, Andy. Det Ă€r Casey. 253 00:45:00,329 --> 00:45:04,958 - Det var lĂ€nge sen. Hur Ă€r det? - Inget vidare. 254 00:45:05,042 --> 00:45:12,925 Jag har en frĂ„ga. Vad behöver du för att spĂ„ra upp en adress? 255 00:45:13,008 --> 00:45:17,421 FullstĂ€ndigt namn och telefonnummer rĂ€cker nog. 256 00:45:17,471 --> 00:45:22,267 Jag försöker hitta Maurice Ainsworth. Det Ă€r ett brittiskt nummer. 257 00:45:22,351 --> 00:45:27,898 01574-482 453. 258 00:45:27,981 --> 00:45:32,110 Klarar du det pĂ„ ett dygn sĂ„ betalar jag det dubbla. 259 00:45:32,194 --> 00:45:36,156 - Visst, inga problem. - Tack. 260 00:45:36,240 --> 00:45:39,159 Okej, hej dĂ„. 261 00:47:54,294 --> 00:47:59,299 - Du kanske borde Ă„ka till sjukhuset. - Inte förrĂ€n du har sett det hĂ€r. 262 00:48:01,927 --> 00:48:04,429 Titta, bara. 263 00:48:14,690 --> 00:48:18,360 JĂ€klar! Du mĂ„ste se det hĂ€r. 264 00:48:18,485 --> 00:48:22,864 Nu tar vi det lugnt... Vad Ă€r det med dig, Casey? 265 00:48:22,948 --> 00:48:28,954 TĂ€nk om Mandy aldrig lĂ€mnade museet i fredags? TĂ€nk om nĂ„t hĂ€nde henne hĂ€r. 266 00:48:29,037 --> 00:48:34,751 - Tror du att hon blev mördad? - Jag tĂ€nker pĂ„ det experten David sa. 267 00:48:34,835 --> 00:48:38,296 LĂ„dan Ă€r inte vad vi tror att den Ă€r. 268 00:48:38,380 --> 00:48:42,676 Han sa att den Ă€r till för att stĂ€nga inne en demon. 269 00:48:42,759 --> 00:48:47,139 Och nĂ€r jag öppnade lĂ„dan slĂ€ppte jag ut den. 270 00:48:51,935 --> 00:48:54,980 - Herregud... - Videon skulle ha bevisat det. 271 00:48:55,063 --> 00:48:59,276 Men det gjorde den inte! Jag ser bara gubben i lĂ„dan bakom galler. 272 00:48:59,359 --> 00:49:04,448 Jag sĂ„g den med egna ögon. Titta vad den gjorde med mig. 273 00:49:11,872 --> 00:49:17,294 - Du vet vĂ€l att det inte Ă€r möjligt? - Jag sĂ„g den. 274 00:49:17,377 --> 00:49:20,881 Du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. 275 00:49:27,721 --> 00:49:32,267 Jag tror att dina sömnsvĂ„righeter fĂ„r din hjĂ€rna att se saker. 276 00:49:35,228 --> 00:49:40,609 - Nej, det gör den inte. - Är du sĂ€ker? 277 00:49:45,697 --> 00:49:48,575 Är du sĂ€ker? 278 00:49:51,328 --> 00:49:56,583 Mandy berĂ€ttade att hon hade relationsproblem. 279 00:49:56,666 --> 00:50:01,713 Hon sa att hon ville sticka och lĂ€mna allt bakom sig. 280 00:50:01,797 --> 00:50:06,009 Hon kommer att ta sig samman och komma hem. 281 00:50:09,221 --> 00:50:14,059 Jag klarar mig hĂ€r idag. GĂ„ hem och försök sova lite. 282 00:50:17,813 --> 00:50:19,940 Nej. 283 00:50:42,921 --> 00:50:45,674 'Nr 11, Dunan Close.' 284 00:50:45,757 --> 00:50:48,677 'Norman Cleaver.' 285 00:50:59,312 --> 00:51:03,733 'Kvinna 46 Ă„r, saknas.' 286 00:51:09,990 --> 00:51:13,493 Man Ă„talas för mord pĂ„ hustru 287 00:51:17,455 --> 00:51:19,749 'Onaturlig död'. 288 00:51:45,442 --> 00:51:48,236 MÖRDARE 289 00:52:32,072 --> 00:52:34,699 Mr Cleaver? 290 00:52:37,160 --> 00:52:42,165 - Mr Cleaver, jag mĂ„ste tala med er. - Jag dödade henne inte! 291 00:52:42,290 --> 00:52:45,252 - Jag vet. - Försvinn hĂ€rifrĂ„n. 292 00:52:45,377 --> 00:52:49,381 - Inte förrĂ€n jag har pratat med er. - Bort frĂ„n min egendom! 293 00:52:49,464 --> 00:52:55,720 - Ni har missförstĂ„tt... - Jag har fĂ„tt nog. Jag ringer polisen. 294 00:52:55,845 --> 00:53:00,433 Jag heter Casey... Jag har lĂ„dan! 295 00:53:06,815 --> 00:53:11,486 Jag Ă€r inte hĂ€r för att anklaga er för nĂ„t. 296 00:53:14,447 --> 00:53:20,078 - Vad sa du? - Jag har gubben i lĂ„dan. 297 00:53:25,709 --> 00:53:31,423 - Du har sett clownen, eller hur? - Ja. 298 00:53:33,925 --> 00:53:37,721 Kan du hjĂ€lpa mig? 299 00:53:56,156 --> 00:54:02,329 Jag tvivlade pĂ„ min mentala hĂ€lsa under mĂ„nga Ă„r. 300 00:54:02,412 --> 00:54:07,542 Jag ifrĂ„gasatte mig sjĂ€lv mer Ă€n alla poliser och psykiatriker. 301 00:54:09,627 --> 00:54:16,718 Trots att de försökte intala mig annat, sĂ„ vet jag vad som hĂ€nde min Belle. 302 00:54:18,887 --> 00:54:23,183 Det var clownen som mördade min fru. 303 00:54:23,266 --> 00:54:25,185 Inte jag. 304 00:54:26,853 --> 00:54:30,857 Kan ni berĂ€tta vad som hĂ€nde? 305 00:54:38,865 --> 00:54:41,201 Okej. 306 00:54:43,203 --> 00:54:46,915 Jag brukade gĂ„ med min metalldetektor pĂ„ Ă„krarna. 307 00:54:46,998 --> 00:54:52,170 Jag trodde jag hade hittat en skatt nĂ€r jag grĂ€vde upp lĂ„dan. 308 00:54:52,253 --> 00:54:58,093 Min fru och jag trodde att det var en leksak, inget annat. 309 00:55:00,178 --> 00:55:04,057 Hon var helt fascinerad av den. 310 00:55:06,601 --> 00:55:09,854 Jag gick upp till övervĂ„ningen och... 311 00:55:09,938 --> 00:55:14,984 en stund senare insĂ„g jag att hon inte hade följt med mig. 312 00:55:19,614 --> 00:55:22,117 Sen sĂ„g jag... 313 00:55:25,537 --> 00:55:30,583 Den slĂ€pade kroppen tillbaka in i lĂ„dan. 314 00:55:43,096 --> 00:55:49,644 Jag berĂ€ttade för polisen vad som hĂ€nt, men de trodde mig förstĂ„s inte. 315 00:55:49,727 --> 00:55:54,774 I polisens och bybornas ögon var jag inte nĂ„t offer. 316 00:55:54,858 --> 00:56:00,363 Jag var den huvudmisstĂ€nkte med en berĂ€ttelse som var helt orimlig. 317 00:56:01,781 --> 00:56:05,618 För att förkorta domen sa advokaterna- 318 00:56:05,702 --> 00:56:10,156 - att jag skulle erkĂ€nna mig skyldig till drĂ„p. 319 00:56:10,206 --> 00:56:14,627 Skyldig till att ha dödat min fru. 320 00:56:18,089 --> 00:56:23,094 NĂ€r man riskerar livstid verkar tio Ă„r för drĂ„p vara det enda alternativet. 321 00:56:24,929 --> 00:56:29,767 Den dödade nĂ€stan mig. Den har dödat andra, men de lyssnar inte pĂ„ mig. 322 00:56:29,851 --> 00:56:34,022 Det gör de inte förrĂ€n det Ă€r för sent. 323 00:56:34,105 --> 00:56:38,151 Hur hindrar jag den frĂ„n att döda igen? 324 00:56:38,234 --> 00:56:44,282 De senaste 15 Ă„ren har jag tĂ€nkt pĂ„ om det fanns nĂ„t jag hade kunnat göra. 325 00:56:44,365 --> 00:56:48,620 Det finns nog inget du kan göra. 326 00:56:48,703 --> 00:56:54,167 - Jag mĂ„ste hitta ett sĂ€tt. - Det gĂ„r inte, Casey! 327 00:56:54,250 --> 00:56:58,046 Skadan Ă€r redan skedd. 328 00:57:00,089 --> 00:57:06,596 Till slut kommer polisen att spĂ„ra försvinnandena till ert museum. 329 00:57:08,723 --> 00:57:12,101 Tro mig. 330 00:57:12,185 --> 00:57:20,527 Om clownen inte dödar dig kommer folket i Hawthorne tro att du Ă€r monstret. 331 00:57:29,577 --> 00:57:33,665 Försvinn hĂ€rifrĂ„n. 332 00:57:33,748 --> 00:57:38,378 SĂ„ lĂ„ngt bort frĂ„n Hawthorne som du bara kan. 333 00:57:38,461 --> 00:57:41,673 RĂ€dda dig sjĂ€lv. 334 00:58:15,790 --> 00:58:20,211 Du tĂ€nker göra det igen, eller hur? 335 00:58:21,254 --> 00:58:24,716 Du lĂ€mnar dem att dö. 336 00:58:26,342 --> 00:58:29,512 Precis som du lĂ€mnade mig. 337 00:58:32,015 --> 00:58:36,227 De lyssnar inte. De tar mig inte pĂ„ allvar. 338 00:58:37,979 --> 00:58:42,150 Varför skulle jag Ă„ka tillbaka dit? Jag Ă€r inte skyldig dem nĂ„t. 339 00:58:42,233 --> 00:58:45,695 Visst, spring bara. 340 00:58:45,778 --> 00:58:51,743 Men hur ska du orka leva med dig sjĂ€lv? 341 00:58:51,826 --> 00:58:55,288 Med skuldkĂ€nslorna? 342 00:58:55,371 --> 00:59:00,960 De tror dig inte, men det betyder inte att du borde överge dem. 343 00:59:01,961 --> 00:59:06,507 - Jag har gjort allt jag kan. - Inte allt. 344 00:59:07,592 --> 00:59:13,723 Om du inte kommer pĂ„ ett sĂ€tt att stoppa Jack, vem ska dĂ„ göra det? 345 01:03:04,537 --> 01:03:08,541 Om nĂ„gon mĂ„ste dö, lĂ„t det dĂ„ vara jag. 346 01:04:06,766 --> 01:04:09,852 Varför dödar du mig inte? 347 01:04:41,926 --> 01:04:47,974 Det har kommit till min kĂ€nnedom att du verkar ha problem. 348 01:04:48,057 --> 01:04:50,893 Inget som jag inte kan hantera. 349 01:04:50,977 --> 01:04:56,357 Lisa sĂ€ger att du Ă€r orolig över den hĂ€r lĂ„dan. 350 01:04:56,440 --> 01:05:00,611 Du tror visst att den bĂ€r pĂ„ nĂ„t slags förbannelse. 351 01:05:00,695 --> 01:05:04,740 Jag förvĂ€ntar mig inte att du ska tro mig. 352 01:05:04,824 --> 01:05:07,576 Vi mĂ„ste förstöra den, Rachel. 353 01:05:07,660 --> 01:05:11,372 Sen jag öppnade den har den dödat fyra personer och kommer att döda tvĂ„ till. 354 01:05:11,455 --> 01:05:14,917 - Jag ljuger inte. - Nu rĂ€cker det! 355 01:05:15,001 --> 01:05:19,171 Mandys försvinnande har tagit hĂ„rt pĂ„ alla. 356 01:05:19,296 --> 01:05:25,970 - Men vĂ„r fantasi fĂ„r inte skena ivĂ€g. - Du vet inte vad vi har att göra med. 357 01:05:27,179 --> 01:05:32,727 Det Ă€r över. Jag sĂ€ger upp din provanstĂ€llning. 358 01:05:32,852 --> 01:05:36,397 - Jag kan inte bara gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. - Du Ă€r klar hĂ€r. 359 01:05:36,480 --> 01:05:42,111 - Jag skulle aldrig förlĂ„ta mig om... - Jag ger dig inte nĂ„got val. 360 01:05:44,155 --> 01:05:47,575 GĂ„ hem, Casey. 361 01:05:53,080 --> 01:05:56,208 Du behövde vĂ€l inte vara sĂ„ brutal? 362 01:06:08,721 --> 01:06:11,849 - Casey! - Vad? 363 01:06:11,932 --> 01:06:15,269 Det var inte meningen att du skulle förlora jobbet. 364 01:06:15,352 --> 01:06:18,522 Jag var orolig för dig och tĂ€nkte inte... 365 01:06:18,606 --> 01:06:24,945 Nej, du tĂ€nkte inte. Se bara till att ta dig sĂ„ lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n som möjligt. 366 01:06:25,029 --> 01:06:30,618 - Jag kan inte. - SnĂ€lla, sĂ€g att du tror pĂ„ mig. 367 01:06:37,208 --> 01:06:41,879 - Sköt om dig. - VĂ€nta! 368 01:06:43,130 --> 01:06:46,550 Jag ska hitta ett sĂ€tt att lösa det hĂ€r pĂ„. 369 01:07:10,449 --> 01:07:14,203 Hej. Har du hittat Maurices adress? 370 01:07:14,286 --> 01:07:17,706 Det heter Hill Farm. 371 01:08:07,381 --> 01:08:10,009 - Maurice Ainsworth? - Vem frĂ„gar? 372 01:08:10,092 --> 01:08:13,971 Casey Reynolds. Jag har försökt att kontakta er. 373 01:08:14,054 --> 01:08:18,100 - Ringde jag inte tillbaka? - Nej. 374 01:08:18,184 --> 01:08:24,315 TĂ€nkte nog det. Men du tĂ€nkte dyka upp Ă€ndĂ„ sĂ„ att jag skulle bjuda in dig? 375 01:08:24,398 --> 01:08:28,777 Jag skulle inte ha kommit hit om jag hade nĂ„t annat val. 376 01:08:33,949 --> 01:08:37,828 Du fĂ„r en halvtimme, inte en sekund lĂ€ngre. 377 01:08:40,039 --> 01:08:44,001 TyvĂ€rr har jag helt slut pĂ„ kex. 378 01:08:44,084 --> 01:08:47,796 - Du vill veta vad du har att göra med? - Ja, jag öppnade... 379 01:08:47,880 --> 01:08:53,928 Jag hörde alla dina meddelanden. Men du Ă€r inte hĂ€r för att veta vad det Ă€r. 380 01:08:54,053 --> 01:08:57,431 Du vill veta hur man dödar den. 381 01:08:58,682 --> 01:09:04,939 Jacks Ă€r obarmhĂ€rtiga, men som med alla Guds varelser sĂ„ Ă€r de dödliga. 382 01:09:07,900 --> 01:09:12,112 - TĂ€nker du ta lunch? - Visst. 383 01:09:12,196 --> 01:09:15,199 Vi ses sen. 384 01:09:15,282 --> 01:09:19,328 Genom att öppna lĂ„dan har du gett den tilltrĂ€de till vĂ„r vĂ€rld- 385 01:09:19,411 --> 01:09:25,376 - och dĂ€rmed ingĂ„tt ett kontrakt med demonen. 386 01:09:25,459 --> 01:09:30,256 Även om den hotar dig och gör allt för att du ska fly i rĂ€dsla- 387 01:09:30,339 --> 01:09:33,801 -sĂ„ kan den inte döda dig. 388 01:09:34,885 --> 01:09:41,392 Men jag ser i dina ögon att du inte bara Ă€r orolig för din egen skull. 389 01:10:09,712 --> 01:10:15,134 Du förde in den i vĂ„r vĂ€rld, och endast du har makten att skicka tillbaka den. 390 01:10:15,217 --> 01:10:19,763 - Du mĂ„ste stĂ€nga in Jack i lĂ„dan. - Hur? 391 01:10:19,847 --> 01:10:22,891 Du mĂ„ste utföra en ritual. 392 01:10:37,489 --> 01:10:40,409 HĂ€r Ă€r den! 393 01:10:40,492 --> 01:10:44,079 'NĂ€r vĂ€l Jacks hjĂ€rta Ă€r försvagat av spetsen pĂ„ ett svĂ€rd'- 394 01:10:44,163 --> 01:10:48,500 - 'kan endast ordet skicka den tillbaka till skuggornas vĂ€rld.' 395 01:10:48,584 --> 01:10:54,256 - Vad mĂ„ste jag sĂ€ga? - 'Bestia ad inferos.' 396 01:10:56,050 --> 01:11:00,971 - Tack. - Casey, var försiktig. 397 01:11:01,055 --> 01:11:07,644 Du mĂ„ste göra det rĂ€tt. Om minsta lilla sak, som en tygbit eller klo- 398 01:11:07,728 --> 01:11:13,942 - hamnar utanför lĂ„dan nĂ€r du utför ritualen, sĂ„ kommer det inte att funka. 399 01:11:14,026 --> 01:11:19,948 Om du glömmer nĂ„got, kommer Jack att komma tillbaka och döda sina offer. 400 01:11:21,784 --> 01:11:24,870 Lycka till, unge man. 401 01:11:35,422 --> 01:11:38,592 Vad vill du att jag gör nu? 402 01:11:38,675 --> 01:11:41,011 Rachel? 403 01:11:57,694 --> 01:12:00,989 DĂ„ gĂ„r jag hem nu, Rachel. 404 01:12:22,177 --> 01:12:25,264 Skicka polis till Hawthornemuseet nu! 405 01:14:55,581 --> 01:14:58,250 Lisa? 406 01:18:16,948 --> 01:18:20,368 Tillbaka i lĂ„dan. 407 01:18:58,698 --> 01:19:01,993 Bestia ad inferos. 408 01:19:34,776 --> 01:19:37,904 Det Ă€r över. 409 01:19:37,988 --> 01:19:40,615 Det Ă€r över, Lisa. 410 01:19:40,699 --> 01:19:43,243 Polis! 411 01:19:46,496 --> 01:19:49,791 Hon behöver ambulans. 412 01:19:54,671 --> 01:19:57,591 Nej, nej, nej! 413 01:19:57,674 --> 01:20:03,138 Jag skadade henne inte. Jag rĂ€ddade henne, jag Ă€r oskyldig! 414 01:20:05,140 --> 01:20:09,769 Vi behöver ambulans till Hawthornemuseet sĂ„ fort som möjligt. 415 01:21:10,956 --> 01:21:16,294 - Jag trodde inte att du skulle komma. - Jag mĂ„ste bevisa Caseys oskuld. 416 01:21:16,378 --> 01:21:24,219 - De vill inte lyssna pĂ„ mig. - De lyssnar inte pĂ„ teorier om demoner. 417 01:21:24,302 --> 01:21:28,223 Det ser mörkt ut för honom. 418 01:21:28,306 --> 01:21:31,559 Folk i Hawthorne Ă€r livrĂ€dda. 419 01:21:31,643 --> 01:21:35,939 De har förlorat grannar, nĂ€rstĂ„ende, vĂ€nner. 420 01:21:36,022 --> 01:21:40,360 NĂ„gon av kött och blod mĂ„ste stĂ€llas till svars. 421 01:21:40,485 --> 01:21:44,447 - Vad gör jag dĂ„ hĂ€r? - Vet du var lĂ„dan Ă€r? 422 01:21:44,531 --> 01:21:48,243 - Ja. - Om du verkligen vill hjĂ€lpa Casey... 423 01:21:48,326 --> 01:21:53,289 Avsluta det som Casey pĂ„började, var den som gör slut pĂ„ förbannelsen. 424 01:21:53,373 --> 01:21:55,959 Hur? 425 01:21:56,084 --> 01:22:01,840 Det finns bara ett sĂ€tt. LĂ„dan lĂ„ter sig inte förstöras. 426 01:22:01,923 --> 01:22:06,553 För varje liv Jack tar hĂ„ller han sig vid liv i tre Ă„r. 427 01:22:06,636 --> 01:22:11,516 - För att verkligen döda den mĂ„ste du... - Förhindra att lĂ„dan öppnas igen. 428 01:22:11,599 --> 01:22:19,524 Jack har dödat fem gĂ„nger, sĂ„ lĂ„dan mĂ„ste hĂ„llas stĂ€ngd i 15 Ă„r. 429 01:22:19,607 --> 01:22:23,528 Du mĂ„ste se till att ingen hittar den. 430 01:22:36,124 --> 01:22:40,587 TĂ€nker du vara Ă€rlig mot mig den hĂ€r gĂ„ngen, Casey? 431 01:22:43,965 --> 01:22:47,510 Jag har ju redan berĂ€ttat allt. 432 01:22:47,594 --> 01:22:52,849 Jag köper det fortfarande inte. Vet du vad jag tror? 433 01:22:52,932 --> 01:22:57,020 Jag tror att du kommer att Ă„beropa sinnesförvirring. 434 01:23:01,524 --> 01:23:07,072 Tio Ă„r pĂ„ dĂ„rhuset verkar visst inte sĂ„ tokigt nu? 435 01:23:07,155 --> 01:23:13,536 BĂ€st att du gör dig hemmastadd för du kommer att bli kvar hĂ€r lĂ€nge. 436 01:23:28,760 --> 01:23:33,223 Jag frĂ„gar dig igen: Dödade du din chef Rachel? 437 01:23:33,306 --> 01:23:36,101 Nej! 438 01:23:38,311 --> 01:23:42,315 Det hĂ€r kanske friskar upp minnet. 439 01:23:44,651 --> 01:23:49,364 Du tog en ung kvinnas liv den dĂ€r dagen. 440 01:23:49,447 --> 01:23:53,827 Men Rachel var visst inte din enda mĂ„ltavla. 441 01:23:53,952 --> 01:24:00,083 Du gav dig pĂ„ Lisa ocksĂ„, och du trodde att du skulle komma undan. 442 01:24:01,626 --> 01:24:03,711 Eller hur? 443 01:24:05,588 --> 01:24:08,049 Eller hur? 444 01:24:08,133 --> 01:24:12,087 Var försiktig. Det mĂ„ste bli rĂ€tt. 445 01:24:12,137 --> 01:24:17,016 Det enda som krĂ€vs Ă€r en tygbit eller en bit av en klo. 446 01:24:17,100 --> 01:24:22,730 Om nĂ„got lĂ€mnas utanför lĂ„dan nĂ€r du utför ritualen, sĂ„ funkar den inte. 447 01:24:22,814 --> 01:24:27,777 DĂ„ kommer Jack tillbaka för att hĂ€mta sitt utvalda offer. 448 01:24:29,445 --> 01:24:34,784 Åh, gode gud. Lisa! Den kommer att ta henne! 449 01:24:36,035 --> 01:24:40,248 - Dödade du Rachel? - Du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig! 450 01:24:41,583 --> 01:24:46,254 Du mĂ„ste tro mig. Det fungerade inte. Vi mĂ„ste hjĂ€lpa henne! 451 01:24:46,337 --> 01:24:50,008 Vi mĂ„ste hjĂ€lpa henne! 452 01:24:54,470 --> 01:24:58,349 Vi mĂ„ste hjĂ€lpa henne! 453 01:24:58,433 --> 01:25:00,643 Du mĂ„ste tro mig. 454 01:25:43,436 --> 01:25:46,564 ÖversĂ€ttning: Mika Wainonen www.ordiovision.com 454 01:25:47,305 --> 01:26:47,247 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 39252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.