Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[Fearless Tomorrow by Bii]
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,860
♫ I’m reluctant to fall asleep ♫
3
00:00:06,860 --> 00:00:11,180
♫ I want to glance at you once more ♫
4
00:00:11,180 --> 00:00:15,180
♫ The uncertainty of every day, ♫
5
00:00:15,180 --> 00:00:19,000
♫ I’m anxious to let you face it alone ♫
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,020
♫ I’m never afraid of exhaustion ♫
7
00:00:23,020 --> 00:00:27,090
♫ Just scared of you being wronged and crying ♫
8
00:00:27,090 --> 00:00:31,100
♫ How many tests are there along the way?♫
9
00:00:31,100 --> 00:00:34,630
♫ Two people leaping over together ♫
10
00:00:34,630 --> 00:00:42,910
♫ Fearless tomorrow, invincible beliefs ♫
11
00:00:42,910 --> 00:00:45,470
♫ As long as you’re by my side ♫
12
00:00:45,470 --> 00:00:47,460
♫ Oh, who cares if it’s cloudy or rainy? ♫
13
00:00:47,460 --> 00:00:50,690
♫ Oh, love can defeat any danger ♫
14
00:00:50,690 --> 00:00:54,650
♫ Fearless tomorrow ♫
15
00:00:54,650 --> 00:00:59,040
♫ I’ll stay with you until the end of the world ♫
16
00:00:59,040 --> 00:01:01,330
♫ Even if we can’t change the world ♫
17
00:01:01,330 --> 00:01:03,480
♫ Oh, don’t let the world change you ♫
18
00:01:03,480 --> 00:01:05,540
♫ Oh, the most sincere eyes ♫
19
00:01:05,540 --> 00:01:09,590
♫ Combating tomorrow with both hands ♫
20
00:01:09,590 --> 00:01:13,380
♫ Two people, going on adventures ♫
21
00:01:13,380 --> 00:01:20,960
♫ Fearless tomorrow ♫
22
00:01:23,200 --> 00:01:28,020
♫ Fearlessly flying forward ♫
23
00:01:28,020 --> 00:01:29,870
[Sweet Combat]
24
00:01:29,870 --> 00:01:32,960
[Episode 37]
25
00:01:36,600 --> 00:01:39,170
[Arrivals]
26
00:01:46,400 --> 00:01:51,510
I've finally returned. One year has passed since then.
27
00:01:51,510 --> 00:01:56,120
Everything seems the same, like it was just yesterday.
28
00:02:03,300 --> 00:02:06,910
Sis! Sis!
29
00:02:06,910 --> 00:02:09,740
Fang Zhou, come here.
30
00:02:09,740 --> 00:02:14,110
Sis! Sis, why did you come back early?
31
00:02:14,110 --> 00:02:16,450
Didn't you say you were coming back the day after tomorrow?
32
00:02:16,450 --> 00:02:19,590
Since my vacation started early, I came back sooner,
33
00:02:19,590 --> 00:02:23,500
but... I'm staying only for a week before returning.
34
00:02:23,500 --> 00:02:28,780
Then, when you head back this time, end your studies overseas.
35
00:02:30,000 --> 00:02:34,230
The company needs you. Xiao Zhou does, too.
36
00:02:34,230 --> 00:02:36,920
Grandfather, why did you just mention me?
37
00:02:36,920 --> 00:02:40,120
It's actually Grandfather who misses you the most.
38
00:02:41,400 --> 00:02:46,280
Grandfather, I only have one semester left of my studies overseas.
39
00:02:46,280 --> 00:02:48,930
Let's talk about it when I get my degree.
40
00:02:48,930 --> 00:02:50,950
When it comes to our family business,
41
00:02:50,950 --> 00:02:55,200
whether you have a degree or it isn't important.
42
00:02:55,200 --> 00:02:59,430
Grandfather, didn't you say to respect Sis's wishes?
43
00:02:59,430 --> 00:03:02,290
You also supported Sis's studies originally.
44
00:03:02,290 --> 00:03:05,460
That was then, but this is now.
45
00:03:05,460 --> 00:03:10,040
Moreover, she's been away for over a year. It's time for her to come home.
46
00:03:51,700 --> 00:03:56,550
Little rabbit, I'm back.
47
00:04:03,900 --> 00:04:05,570
Did you miss me?
48
00:04:11,700 --> 00:04:13,610
I really missed you.
49
00:04:36,700 --> 00:04:42,180
Sis... Grandfather isn't here. You need to tell me the truth.
50
00:04:42,180 --> 00:04:46,100
Is it because you want to finish your studies, or is it because you don't want to come home?
51
00:04:52,100 --> 00:04:54,180
I think that it's the latter, right?
52
00:04:54,180 --> 00:04:58,210
Even now, you still can't let go of what happen a year ago.
53
00:05:05,000 --> 00:05:06,860
It's not just because of that.
54
00:05:09,400 --> 00:05:14,550
For the first time since growing up, I was able to live freely
55
00:05:14,550 --> 00:05:17,060
according to my own ideas.
56
00:05:18,600 --> 00:05:24,640
So, I was thinking, when I return home, it should be at a point in time when I'm at ease.
57
00:05:24,640 --> 00:05:26,710
That's when I'll come home.
58
00:05:28,400 --> 00:05:31,430
Sis... if I told you
59
00:05:31,430 --> 00:05:34,960
that Ming Tian's father hadn't killed Uncle Ji,
60
00:05:34,960 --> 00:05:37,540
would you consider getting back with Ming Tian?
61
00:05:48,200 --> 00:05:49,800
I know.
62
00:05:51,400 --> 00:05:53,720
You want me to be happy.
63
00:05:53,720 --> 00:05:58,290
But what happened is the truth and the truth can't be change.
64
00:05:59,900 --> 00:06:05,070
So, there's no more need to discuss this matter.
65
00:06:41,000 --> 00:06:45,030
It seems that I need to wait until we find definite proof.
66
00:06:52,050 --> 00:06:55,610
[Cheng Yanan]
67
00:07:05,500 --> 00:07:10,730
Dad, if you keep on making a fuss, I won't participate in the Zhengze League Match next year!
68
00:07:10,730 --> 00:07:12,540
Afraid of losing?
69
00:07:12,540 --> 00:07:14,380
Fang Yu?
70
00:07:15,800 --> 00:07:19,650
You little brat! You didn't even tell me that you were coming back!
71
00:07:20,900 --> 00:07:24,160
Don't you know what a "surprise" is?
72
00:07:24,160 --> 00:07:27,720
Surprise! Did you pass the English exam?
73
00:07:27,720 --> 00:07:29,550
You little brat!
74
00:07:29,550 --> 00:07:32,430
What's wrong? Are your hands getting itchy?
75
00:07:35,600 --> 00:07:38,030
- Come on. - Here I come.
76
00:07:59,200 --> 00:08:01,380
Again! Come on.
77
00:08:01,380 --> 00:08:05,380
I can't, I can't. It's been a while. I admit defeat.
78
00:08:05,380 --> 00:08:08,180
Huh? What you mean is that
79
00:08:08,180 --> 00:08:12,350
if not for the fact that you haven't practiced in a while, I would've lost?
80
00:08:13,500 --> 00:08:16,450
So arrogant, even when admitting defeat! Still acting like a queen, I see.
81
00:08:16,450 --> 00:08:17,830
Forget it. I won't argue with you anymore.
82
00:08:17,830 --> 00:08:22,270
Okay. You won the championship. I will concede defeat.
83
00:08:22,270 --> 00:08:26,180
Stop mocking me. Oh, right, do you have any plans for tonight?
84
00:08:26,180 --> 00:08:29,060
If you don't, I'll tell everyone that you're back.
85
00:08:29,060 --> 00:08:32,300
We should meet up with our friends and have a welcome party.
86
00:08:33,500 --> 00:08:38,240
There's no need. I just came back to see you.
87
00:08:38,240 --> 00:08:42,340
Just let me come and go back quietly.
88
00:08:42,340 --> 00:08:47,150
Are you Xu Zhimo? What's this "come and go quietly" nonsense? (T/N: Xu Zhimo was a renown poet and writer of the 20th century)
89
00:08:47,150 --> 00:08:50,660
How about this then? We'll plan a dinner for the
90
00:08:50,660 --> 00:08:53,260
the day before you go back. It'll be a welcome back and farewell party all in one.
91
00:08:53,260 --> 00:08:57,230
Anyway, you'll be leaving the day after. There's no need to think about it any longer.
92
00:08:59,000 --> 00:09:00,390
How about it?
93
00:09:00,390 --> 00:09:02,110
Let's talk about it later.
94
00:09:40,500 --> 00:09:45,380
Uncle Ji... I came back to see you.
95
00:09:49,100 --> 00:09:53,770
Miss Fang, Uncle Ji treated you like his own daughter when he was alive.
96
00:09:53,770 --> 00:09:57,760
How could you not seek justice for his grievance and even go so far as to speak up for his enemy?
97
00:09:57,760 --> 00:10:00,320
Him doting of you was completely pointless!
98
00:10:01,590 --> 00:10:03,930
I really disappointed you.
99
00:10:54,200 --> 00:10:55,650
Fang Yu.
100
00:10:58,300 --> 00:11:02,570
What a coincidence, seeing you here.
101
00:11:02,570 --> 00:11:05,920
Oh... I often come here.
102
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
When did you get back?
103
00:11:12,500 --> 00:11:15,020
Just a few days ago.
104
00:11:15,020 --> 00:11:19,360
I came for vacation and will be leaving in a couple days.
105
00:11:26,500 --> 00:11:30,960
You... how have you been?
106
00:11:37,400 --> 00:11:41,790
Rather well. What about you?
107
00:11:45,000 --> 00:11:46,610
I've also been good.
108
00:11:56,600 --> 00:12:01,550
I still have some things to do. I need to leave first.
109
00:13:05,600 --> 00:13:10,200
Mr. Ji, can you please tell me
110
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
what exactly happened back then?
111
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
What is the truth?
112
00:13:29,400 --> 00:13:32,700
General Manager Fang, we found it.
113
00:13:32,700 --> 00:13:36,200
Last year, the chairman withdrew funds from his personal bank account several times.
114
00:13:36,200 --> 00:13:39,300
All of the money was given to someone named Jiang Min.
115
00:13:46,200 --> 00:13:49,100
[Transfer - Jiang Min ¥3,000,000]
116
00:13:50,120 --> 00:13:51,870
This day...
117
00:13:52,800 --> 00:13:57,300
It was the first day Zhenze League Match finals. The second day...
118
00:13:58,300 --> 00:14:02,030
That was when you sister suddenly forfeited the competition and disappeared.
119
00:14:03,810 --> 00:14:07,450
Also, this day. If I remember correctly,
120
00:14:08,600 --> 00:14:11,400
this was the day that your sister and I
121
00:14:11,400 --> 00:14:14,400
visited Mr. Ji's grave.
122
00:14:14,400 --> 00:14:17,200
If what we've been suspecting is truly the case,
123
00:14:17,200 --> 00:14:19,700
then my grandfather was behind it the whole time.
124
00:14:19,700 --> 00:14:23,600
His goal was to keep you and my sister apart.
125
00:14:23,600 --> 00:14:25,500
My grandfather is really out of the line.
126
00:14:26,500 --> 00:14:30,700
Brother Ming Tian, I'll tell you the truth.
127
00:14:30,700 --> 00:14:33,100
Actually, my sister has come back.
128
00:14:35,340 --> 00:14:36,840
I know.
129
00:14:37,900 --> 00:14:40,290
I met her at the cemetery.
130
00:14:45,000 --> 00:14:47,900
Are you afraid that my sister won't believe you?
131
00:14:47,900 --> 00:14:53,600
It's okay. Now that we have proof, we can tell my sister the truth.
132
00:14:57,200 --> 00:14:58,400
Fang Zhou.
133
00:14:59,500 --> 00:15:03,800
About this matter... please don't tell your sister.
134
00:15:03,800 --> 00:15:07,000
Why not? If it wasn't for this misunderstanding,
135
00:15:07,000 --> 00:15:10,500
my sister and you wouldn't be like this right now.
136
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
Actually... as long as this evidence
137
00:15:16,400 --> 00:15:20,000
can prove my father's innocence, that's enough.
138
00:15:21,180 --> 00:15:25,350
I'm just afraid that, if your sister finds out about this,
139
00:15:26,200 --> 00:15:30,700
it'll destroy her relationships with Uncle Ji and your grandfather.
140
00:15:30,700 --> 00:15:34,500
After everything that's happened, you're still being considerate of that?
141
00:15:34,500 --> 00:15:37,300
Don't tell me that you don't want to get back with my sister.
142
00:15:39,380 --> 00:15:42,000
If you had someone who you truly liked,
143
00:15:43,110 --> 00:15:45,870
you would be able to understand my state of mind right now.
144
00:15:49,820 --> 00:15:53,720
Before, your sister was afraid of hurting me,
145
00:15:54,600 --> 00:15:57,000
so, no matter what, she wasn't willing
146
00:15:57,000 --> 00:16:00,900
to tell me that my father had conspired with others to rig a boxing match.
147
00:16:04,020 --> 00:16:06,650
Right now, I have the same thought.
148
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
I want to protect you sister.
149
00:16:13,400 --> 00:16:17,800
But, if that's the case, then you won't be able to get back with my sister.
150
00:16:27,300 --> 00:16:32,400
Is this Mrs. Ji? I'm General Manager Fang's secretary. You still remember, right?
151
00:16:32,400 --> 00:16:35,200
Our General Manager Fang would like to meet you to discuss something.
152
00:16:35,200 --> 00:16:40,500
I will send you an message about the time and location. Other matters can wait until after you meet him.
153
00:16:40,500 --> 00:16:41,800
Okay.
154
00:16:45,200 --> 00:16:47,600
General Manager Fang, I've helped you arrange that appointment.
155
00:16:49,600 --> 00:16:54,000
Don't worry. Since you've helped me, nobody will find out about this trivial matter.
156
00:16:54,000 --> 00:16:55,700
Thank you, General Manager Fang.
157
00:16:58,940 --> 00:17:06,090
Timing and subtitles brought to you by The Lovely Fighters Team @ Viki
158
00:17:11,300 --> 00:17:15,300
You must be Auntie Ji, right? It was my grandpa who told me to come.
159
00:17:15,300 --> 00:17:18,200
Didn't Chairman Fang tell me that we wouldn't be in touch ever again?
160
00:17:18,200 --> 00:17:21,200
Why is he looking for me now?
161
00:17:22,400 --> 00:17:25,500
Do you know the boxer, Liao Wencan, don't you?
162
00:17:25,500 --> 00:17:28,800
You should also know that it's been exposed that he committed insurance fraud.
163
00:17:28,800 --> 00:17:31,400
My grandfather is worried that you may be implicated.
164
00:17:34,300 --> 00:17:36,700
Considering the relationship between my sister and Uncle Ji,
165
00:17:36,700 --> 00:17:39,400
he insisted that I help you.
166
00:17:39,400 --> 00:17:42,600
Thank you. I'm grateful for his concern towards me.
167
00:17:43,700 --> 00:17:46,900
You've already spoken with Liao Wencan's wife and
168
00:17:46,900 --> 00:17:50,400
sworn that, if something went wrong, you can't provide a confession?
169
00:17:50,400 --> 00:17:53,100
Yes, we've already made an agreement.
170
00:17:53,100 --> 00:17:54,500
That's good then.
171
00:17:55,400 --> 00:18:00,200
Auntie Ji, you were truly reckless.
172
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
Why did you use the same ploy of
173
00:18:02,400 --> 00:18:05,300
committing insurance fraud again like you did before?
174
00:18:05,300 --> 00:18:08,200
In the event that the police traced this to you,
175
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
then aren't you just creating trouble for yourself.
176
00:18:12,500 --> 00:18:15,800
You're joking, right? Ji Gang was killed by someone.
177
00:18:15,800 --> 00:18:18,800
What's all this talk about committing insurance fraud?
178
00:18:18,800 --> 00:18:21,400
Auntie Ji, you don't need to hide it from me.
179
00:18:21,400 --> 00:18:25,800
What am I hiding from you? Everything I've said is true.
180
00:18:25,800 --> 00:18:28,900
I really don't know why Chairman Fang asked you to come here.
181
00:18:28,900 --> 00:18:30,000
Auntie Ji, I actually—
182
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I'm sorry. I still have things to do. I'll leave first.
183
00:18:39,400 --> 00:18:41,600
[Recording - 00:02:50]
184
00:18:50,400 --> 00:18:51,800
That little brat!
185
00:18:51,800 --> 00:18:55,500
I never told Chairman Fang about the insurance fraud.
186
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
How did he know about it?
187
00:19:00,100 --> 00:19:02,900
[Chairman Fang]
188
00:19:04,400 --> 00:19:08,000
No, I can't call. What if Chairman Fang is playing tricks behind my back?
189
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
If I make a call, isn't that taking the bait?
190
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
I can't.
191
00:19:13,710 --> 00:19:17,080
She was just about to confess! I don't know where I slipped up.
192
00:19:17,100 --> 00:19:20,000
Her attitude just suddenly did a one-eighty and
193
00:19:20,000 --> 00:19:23,300
then she adamantly denied everything. I was so mad!
194
00:19:24,790 --> 00:19:28,150
Fang Zhou, thank you.
195
00:20:03,000 --> 00:20:07,200
He's the person who I didn't want to see the most, but we still met.
196
00:20:07,200 --> 00:20:11,600
Is this fate or is it a coincidence?
197
00:20:21,970 --> 00:20:25,510
Don't worry. I'll wait for you.
198
00:20:27,870 --> 00:20:29,450
Fang Yu!
199
00:20:32,020 --> 00:20:33,240
Xiaomi?
200
00:20:34,300 --> 00:20:37,400
What didn't you tell us you were back? What kind of friend are you?
201
00:20:38,400 --> 00:20:41,600
It's because I'm only staying briefly.
202
00:20:41,600 --> 00:20:44,100
I'm leaving again soon, so I didn't tell you.
203
00:20:45,000 --> 00:20:46,600
Fang Zhou really is something.
204
00:20:46,600 --> 00:20:50,400
I actually talked with him all afternoon, but he didn't tell me that you had come back.
205
00:20:50,400 --> 00:20:53,900
Oh, right, did Fang Zhou tell you everything?
206
00:20:55,000 --> 00:20:56,400
What?
207
00:20:56,400 --> 00:20:59,300
Fang Zhou didn't tell you anything?
208
00:20:59,300 --> 00:21:02,000
Oh my god, this is such an important thing, yet he didn't tell you.
209
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
What's wrong?
210
00:21:03,600 --> 00:21:07,100
Auntie Ji told a very big lie.
211
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Tell me.
212
00:21:09,600 --> 00:21:13,300
Last time, when I was in Macau...
213
00:21:49,150 --> 00:21:50,460
Fang Yu.
214
00:21:54,230 --> 00:21:56,910
I accidentally ran into Xiaomi a little while ago.
215
00:21:59,800 --> 00:22:02,400
She told me about Auntie Ji.
216
00:22:07,000 --> 00:22:10,800
I'm willing to believe that Grandfather would pay Auntie Ji to make us break up.
217
00:22:11,700 --> 00:22:13,400
But, you also know that
218
00:22:13,400 --> 00:22:17,200
I would never believe that Uncle Ji would do such things!
219
00:22:17,200 --> 00:22:19,700
Just because Xiaomi's words,
220
00:22:19,700 --> 00:22:22,200
you arrived at such a conclusion!
221
00:22:23,180 --> 00:22:27,660
Fang Yu, I can understand what you're feeling right now.
222
00:22:28,680 --> 00:22:31,320
I've experience that same thing before.
223
00:22:33,300 --> 00:22:37,800
I didn't investigate this matter because I'm trying to blame anyone.
224
00:22:38,800 --> 00:22:41,630
I just want to know the truth.
225
00:22:43,020 --> 00:22:45,090
After all, it's because of this matter
226
00:22:46,060 --> 00:22:49,790
that us three siblings lost our parents.
227
00:22:50,700 --> 00:22:54,600
Even this year, due to Mrs. Ji's words at the elementary,
228
00:22:54,600 --> 00:22:57,400
I was made to hate my father all over again.
229
00:22:59,390 --> 00:23:05,190
So, i have the right and the obligation to find out the truth.
230
00:23:05,200 --> 00:23:09,200
This way, I can proudly tell Ming Zhu and Ming Lang
231
00:23:09,200 --> 00:23:13,300
what kind of person our father was.
232
00:23:22,970 --> 00:23:26,990
Okay, okay, just do as I say and sell the house.
233
00:23:26,990 --> 00:23:29,320
I need the money quickly.
234
00:23:29,320 --> 00:23:32,170
Okay, okay. I'm busy with something right now.
235
00:23:32,970 --> 00:23:36,640
Don't worry, I'll definitely stay in touch with you. Bye.
236
00:23:42,670 --> 00:23:44,820
Miss Fang.
237
00:23:44,820 --> 00:23:46,040
Auntie Ji.
238
00:23:46,040 --> 00:23:48,310
What exactly does Chairman Fang want?
239
00:23:48,310 --> 00:23:51,770
First, he sent your younger brother to see me and now you're here.
240
00:23:51,770 --> 00:23:55,990
You don't need to ask about anything. I won't answer any questions. Don't try to trick me into saying anything.
241
00:23:55,990 --> 00:23:57,420
Auntie Ji,
242
00:23:58,090 --> 00:24:02,430
I am not here to figure out your sins. I just want to know,
243
00:24:03,020 --> 00:24:07,880
did Uncle Ji really take advantage of Ming Tian's father?
244
00:24:07,880 --> 00:24:09,290
He didn't.
245
00:24:09,290 --> 00:24:10,660
Really?
246
00:24:11,260 --> 00:24:13,070
Really.
247
00:24:14,120 --> 00:24:18,330
Miss Fang, all you need to remember is the relationship between you and your Uncle Ji.
248
00:24:18,330 --> 00:24:21,020
As for everything else, it's really not important.
249
00:24:21,020 --> 00:24:26,540
Those things that you don't consider important changed the fate of Ming Tian and his siblings.
250
00:24:26,540 --> 00:24:30,010
They lost their parents and became helpless orphans.
251
00:24:30,010 --> 00:24:32,840
What does any of that have to do with me?
252
00:24:32,840 --> 00:24:35,760
You're also someone with a child!
253
00:24:35,760 --> 00:24:38,570
Can't you put yourself in their shoes and understand their feelings?
254
00:24:38,980 --> 00:24:42,990
What child would want to see their parent as an evil cheater?
255
00:24:42,990 --> 00:24:46,220
Do you think that I would want my son to think that way?
256
00:24:46,810 --> 00:24:52,290
Miss Fang, please stop asking. I really won't say anything more. I really won't tell you.
257
00:24:54,800 --> 00:24:58,720
Auntie Ji, because of this matter, Ming Tian
258
00:24:58,720 --> 00:25:00,810
has already suffered a lot of pain.
259
00:25:00,810 --> 00:25:05,350
In order to break us apart, you told those lies.
260
00:25:06,550 --> 00:25:09,580
For Uncle Ji's sake, atone for your crimes and amass good fortune.
261
00:25:10,260 --> 00:25:14,670
Have mercy on them. Tell them the truth.
262
00:25:18,710 --> 00:25:20,780
I'm begging you.
263
00:25:21,830 --> 00:25:24,910
Miss Fang, you...
264
00:25:29,560 --> 00:25:32,720
[Taekwondo Club]
265
00:25:32,720 --> 00:25:34,740
That's all? There's nothing else?
266
00:25:34,740 --> 00:25:36,660
What else would there be?
267
00:25:36,660 --> 00:25:41,560
He's saying that, even after talking for so long, you didn't touch on any key points at all.
268
00:25:41,560 --> 00:25:44,400
I just did. Ming Tian's father was wrongly accused.
269
00:25:44,400 --> 00:25:46,570
Now, the truth has come out and his name been cleared.
270
00:25:46,570 --> 00:25:49,350
That's not the main point! The main point is Ming Tian and Fang Yu's relationship!
271
00:25:49,350 --> 00:25:51,700
Now, that the truth is out, shouldn't the two of them get back together?
272
00:25:51,700 --> 00:25:52,870
That's right!
273
00:25:52,870 --> 00:25:55,770
Do you think that everyone is like you, only caring about being together with someone?
274
00:25:55,770 --> 00:26:02,130
Think about it. Fang Yu misunderstood Ming Tian's father for such a long time. She must feel very guilty. How can they remain together?
275
00:26:02,130 --> 00:26:04,300
Ming Tian felt guilty towards senior Fang Yu before,
276
00:26:04,300 --> 00:26:07,760
so now that Senior Sis Fang Yu feels guilty towards Ming Tian, isn't it like a double negative, everything cancelling each other out?
277
00:26:07,760 --> 00:26:09,390
Why worry so much? Isn't it tiring?
278
00:26:09,390 --> 00:26:15,130
Right, right, right! Don't we need to support them as their friends and help them to get back together?
279
00:26:15,130 --> 00:26:18,640
There's no need to support them from the sidelines. It's too late. We don't have the time to boil frogs with warm water.
280
00:26:18,640 --> 00:26:22,800
Don't cook it, don't cook it. We'll just knock them out and send them off to their wedding night.
281
00:26:22,800 --> 00:26:26,070
That's not bad. Like this, I'll soon become Uncle Sun Hao.
282
00:26:31,160 --> 00:26:32,540
Idiots.
283
00:26:32,540 --> 00:26:35,000
Hey! It's cute, all right?
284
00:26:35,000 --> 00:26:36,700
No sense of humor.
285
00:26:38,940 --> 00:26:42,490
You have no idea. Those two were talking like idiots! One was talking about
286
00:26:42,490 --> 00:26:46,330
cooking a frog with warm water and the other was speaking about wedding nights.
287
00:26:46,330 --> 00:26:51,030
I just hope that they don't ruin anything. I can't count on them to help.
288
00:26:52,370 --> 00:26:55,040
Don't be angry. Here, for you.
289
00:27:02,930 --> 00:27:04,470
Luo Guanyan!
290
00:27:12,490 --> 00:27:15,770
What are you doing? We're at school. There are lots of people around.
291
00:27:15,770 --> 00:27:17,770
Showing love.
292
00:27:17,770 --> 00:27:22,260
Luo Guanyan, thank you for never giving up on me.
293
00:27:22,260 --> 00:27:24,940
I misunderstood you before,
294
00:27:24,940 --> 00:27:30,390
but you still persevered so that we could be where we are right now.
295
00:27:31,500 --> 00:27:35,760
Are you feeling generous after watching Fang Yu and Ming Tian?
296
00:27:35,760 --> 00:27:38,560
Indeed, watching them
297
00:27:40,320 --> 00:27:43,390
should make us treasure each other more.
298
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
You're Mrs. Jiang Min?
299
00:28:11,900 --> 00:28:13,090
Yes.
300
00:28:13,090 --> 00:28:14,730
Mrs. Jiang Min.
301
00:28:16,970 --> 00:28:20,940
[Shenzhen Police - Arrest Warrant]
302
00:28:29,820 --> 00:28:32,430
Auntie Ji already admitted her wrongdoing.
303
00:28:32,430 --> 00:28:36,740
In order to embezzle insurance money in the past,
304
00:28:36,740 --> 00:28:39,300
she dragged your father into this.
305
00:28:40,490 --> 00:28:42,120
Thank you.
306
00:28:43,200 --> 00:28:47,670
You helped me find the truth and clear my father's name.
307
00:28:48,300 --> 00:28:50,250
Don't say that.
308
00:28:51,470 --> 00:28:53,790
I should be apologizing to you instead.
309
00:28:55,230 --> 00:28:56,770
Ming Tian.
310
00:28:57,840 --> 00:28:59,360
I'm sorry.
311
00:29:00,170 --> 00:29:02,860
I was the one who destroyed your family and
312
00:29:02,860 --> 00:29:06,910
caused you, Ming Zhu, and Ming Land to suffer all this hardship.
313
00:29:06,910 --> 00:29:08,550
Don't think like that.
314
00:29:09,270 --> 00:29:14,060
After all, Uncle Ji was genuinely fond of you.
315
00:29:15,330 --> 00:29:17,500
Think of it from another perspective.
316
00:29:17,500 --> 00:29:23,050
Perhaps us meeting was meant to resolve this grievance
317
00:29:23,050 --> 00:29:24,930
and bring the truth to light.
318
00:29:28,240 --> 00:29:29,870
What you said is right.
319
00:29:30,570 --> 00:29:35,320
Perhaps it was the reason why we met.
320
00:29:44,540 --> 00:29:46,060
Fang Yu.
321
00:29:47,400 --> 00:29:51,420
Can we forget all the misunderstandings and make a fresh start?
322
00:30:15,130 --> 00:30:16,800
I don't know.
323
00:30:58,940 --> 00:31:02,280
It seems that you've figured out everything already.
324
00:31:04,430 --> 00:31:08,920
That's right. I told her what to do.
325
00:31:09,490 --> 00:31:12,250
Just so that Ming Tian and I would break up?
326
00:31:12,250 --> 00:31:14,810
That was only one of the reasons.
327
00:31:14,810 --> 00:31:19,970
All this time, you couldn't let Uncle Ji's departure go.
328
00:31:19,970 --> 00:31:23,580
His death had even stronger impact on you.
329
00:31:23,580 --> 00:31:28,260
So, I thought that I could use this method to make you completely forget
330
00:31:28,260 --> 00:31:30,700
about all those meaningless concerns.
331
00:31:30,700 --> 00:31:35,460
A strong person should not be influenced by their emotions too much.
332
00:31:35,460 --> 00:31:40,220
I really hoped that you could become a truly strong person.
333
00:31:47,980 --> 00:31:51,820
Grandfather... if...
334
00:31:53,190 --> 00:31:56,070
I had become the strong person that you have in your mind,
335
00:31:56,670 --> 00:31:58,880
then at this very moment,
336
00:31:59,570 --> 00:32:03,030
I would turn around and leave this house and never return to this family,
337
00:32:04,920 --> 00:32:07,530
but I can't do that.
338
00:32:07,530 --> 00:32:10,970
I truly am very angry at all those things you did in the past,
339
00:32:11,700 --> 00:32:13,950
but I still love you very much,
340
00:32:14,700 --> 00:32:19,850
because I know that you and Fang Zhou will always be my most beloved family members
341
00:32:20,870 --> 00:32:23,170
who are bound to me forever.
342
00:32:26,500 --> 00:32:28,180
I'm sorry, Grandfather,
343
00:32:31,510 --> 00:32:33,170
that I've disappointed you.
344
00:32:35,600 --> 00:32:37,490
I will probably never
345
00:32:38,660 --> 00:32:43,430
be able to become the person that you've described.
346
00:32:58,540 --> 00:33:00,020
Sis.
347
00:33:10,680 --> 00:33:14,730
Grandfather, I think you saw everything just now.
348
00:33:14,730 --> 00:33:17,300
That is who my sister really is.
349
00:33:17,930 --> 00:33:22,900
If you still cherish your granddaughter and do not wish to lose her forever,
350
00:33:23,500 --> 00:33:26,040
then don't interfere with her affairs again.
351
00:33:57,010 --> 00:33:58,330
Dad,
352
00:33:59,130 --> 00:34:01,410
the truth has now come out.
353
00:34:02,180 --> 00:34:04,270
If you know that up in the heavens,
354
00:34:04,870 --> 00:34:07,330
then you should be able to rest in peace.
355
00:34:11,970 --> 00:34:14,690
Big Brother, we're home!
356
00:34:19,790 --> 00:34:24,210
Hey, Big Brother, why did you suddenly bring out Dad's photo?
357
00:34:25,140 --> 00:34:29,520
This photo frame has been broken for a long time. I plan on getting a new one. Why don't we go get it together?
358
00:34:29,520 --> 00:34:31,150
- Okay. - Okay!
359
00:34:31,150 --> 00:34:34,210
We'll pick the prettiest one.
360
00:34:34,210 --> 00:34:39,540
After buying the frame, we can also grab a meal on the way back. How about barbecued pork rice?
361
00:34:43,370 --> 00:34:46,180
If you don't want to eat this, we can get something else.
362
00:34:46,180 --> 00:34:49,460
- No! We want to eat barbecued pork rice! - We have to eat barbecued pork rice!
363
00:34:49,460 --> 00:34:51,010
Ming Tian.
364
00:34:53,320 --> 00:34:54,930
Fang Zhou.
365
00:34:54,930 --> 00:34:57,920
- Why are you here? - I'm here to tell you that
366
00:34:57,920 --> 00:35:00,930
my sister's leaving earlier than planned. She just left.
367
00:35:03,950 --> 00:35:08,870
Hey, why aren't you saying anything? Do you not like my sister anymore?
368
00:35:10,540 --> 00:35:13,340
Where's your sister? I'm going to go find her.
369
00:35:13,970 --> 00:35:17,700
Hearing you say this, it means I didn't wast my time by coming here.
370
00:35:17,700 --> 00:35:20,420
Don't worry, I'll help you.
371
00:35:21,710 --> 00:35:24,650
- Big Brother, do your best! Do your best! - Big Brother, do your best! Do your best!
372
00:35:25,250 --> 00:35:28,010
- Do your best! - Do your best! Do your best!
373
00:36:11,590 --> 00:36:14,560
Young lady, it's been a long time.
374
00:36:14,560 --> 00:36:16,300
Master.
375
00:36:19,110 --> 00:36:21,690
Why do you have the time to visit me today?
376
00:36:23,020 --> 00:36:27,720
I'm waiting for a flight transfer here in Macau. I thought of you and came to pay you a visit.
377
00:36:29,980 --> 00:36:33,320
You've changed a lot.
378
00:36:38,630 --> 00:36:40,790
I don't box anymore.
379
00:36:42,310 --> 00:36:45,020
Stopped boxing...?
380
00:36:49,530 --> 00:36:51,450
You see?
381
00:36:51,450 --> 00:36:54,650
You're still the same. You can't let go of anything.
382
00:36:54,650 --> 00:36:59,690
You just said that you had stopped boixng, but your fists are telling me that
383
00:36:59,690 --> 00:37:01,820
you want to return to the past.
384
00:37:08,410 --> 00:37:10,530
Many things
385
00:37:11,360 --> 00:37:13,460
are incapable of returning to the past.
386
00:37:13,460 --> 00:37:15,600
Young lady.
387
00:37:15,600 --> 00:37:19,940
Are the things you're persisting in what you should be persisting,
388
00:37:19,940 --> 00:37:22,730
or are they what you're forcing yourself to persist in?
389
00:37:28,090 --> 00:37:32,760
Only after you think this through can you stop being constrained by your past.
390
00:37:48,450 --> 00:37:51,970
♫ Between the two of us ♫
391
00:37:51,970 --> 00:37:55,720
♫ The tears are flowing ♫
392
00:37:55,720 --> 00:37:58,040
♫ Whether we can rewrite it or not, ♫
393
00:37:58,040 --> 00:38:01,700
[Ming Tian]
394
00:38:01,700 --> 00:38:04,900
♫ let's not ♫
395
00:38:04,900 --> 00:38:08,850
♫ overthink it ♫
396
00:38:08,850 --> 00:38:12,430
♫ Come closer to me ♫
397
00:38:13,620 --> 00:38:17,440
Hey! What are you doing? ♫ Love's distance can't be faked ♫
398
00:38:17,440 --> 00:38:22,330
It's bad enough that you didn't help, but you even broke my cart! You have to take responsibility.
399
00:38:22,330 --> 00:38:24,510
You're a witness.
400
00:38:24,510 --> 00:38:26,450
You call the police.
401
00:38:31,250 --> 00:38:35,520
Are the things you're persisting in what you should be persisting,
402
00:38:35,520 --> 00:38:38,390
or are they what you're forcing yourself to persist in?
403
00:38:47,280 --> 00:38:49,060
[Ming Tian]
404
00:38:49,060 --> 00:38:50,950
Resolving grievances was not supposed
405
00:38:50,950 --> 00:38:54,130
to be the only reason why we met each other.
406
00:38:54,130 --> 00:38:56,480
Guilt and misunderstandings
407
00:38:56,480 --> 00:38:59,600
shouldn't be reasons for us not to be together.
408
00:39:00,360 --> 00:39:02,340
You must believe in me.
409
00:39:02,340 --> 00:39:04,870
And in yourself, too.
410
00:39:04,870 --> 00:39:09,230
We can definitely overcome this and get through everything.
411
00:39:10,090 --> 00:39:12,480
I'm waiting at the fountain for you.
412
00:39:12,480 --> 00:39:14,360
See you there.
413
00:39:14,360 --> 00:39:15,370
[Send]
414
00:39:23,380 --> 00:39:26,230
I changed the time on my sister's plane ticket on purpose.
415
00:39:26,230 --> 00:39:30,820
She needs to make a plane transfer in Macau and her flight isn't until 8 p.m,
416
00:39:30,820 --> 00:39:34,880
so during this period of time, she might go to Macau.
417
00:39:34,880 --> 00:39:40,300
If you miss this chance, there may never be another opportunity to salvage things. ♫ The star is scared that, once she blinks, ♫
418
00:39:40,300 --> 00:39:46,150
♫ the moon will disappear and be gone ♫
419
00:39:46,150 --> 00:39:52,720
♫ The moon holds her hand ♫
420
00:39:52,720 --> 00:39:57,650
♫ and promises to stay by her side ♫
421
00:39:57,650 --> 00:40:03,870
♫ The star and the moon agree to always accompany each other ♫
422
00:40:03,870 --> 00:40:09,990
♫ Illuminating the world together ♫
423
00:40:09,990 --> 00:40:16,200
♫ until the day that the moon suddenly♫
424
00:40:16,200 --> 00:40:20,300
♫ goes back on his promise ♫
425
00:40:20,300 --> 00:40:23,900
♫ The star hangs on the horizon ♫
426
00:40:23,900 --> 00:40:29,190
♫ The moon is no longer there ♫
427
00:40:29,190 --> 00:40:32,640
♫ She doesn't wish to cry and chooses not to fall ♫
428
00:40:32,640 --> 00:40:36,100
♫ The star no longer yearns ♫
429
00:40:36,100 --> 00:40:39,520
♫ She chooses to illuminate the world alone ♫
430
00:40:39,520 --> 00:40:41,880
Miss Fang, I'm here to take you to the airport.
431
00:40:41,880 --> 00:40:45,000
♫ Shining in the night without the moon ♫
432
00:40:45,000 --> 00:40:51,270
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
433
00:40:51,270 --> 00:40:57,370
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
434
00:40:57,370 --> 00:41:03,490
♫ Shining in the night without the moon ♫
435
00:41:03,490 --> 00:41:10,590
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
436
00:41:12,140 --> 00:41:16,560
♫ The star is scared that, once she blinks, ♫
437
00:41:16,560 --> 00:41:20,580
♫ the moon will disappear ♫
438
00:41:20,580 --> 00:41:22,690
♫ and be gone ♫
439
00:41:25,050 --> 00:41:28,930
Thank you to our channel manager: Marisol_inf
440
00:42:00,030 --> 00:42:02,100
I don't plan on leaving.
441
00:42:04,040 --> 00:42:07,120
Thank you to our English moderator: lucky_4leafclover
442
00:42:08,230 --> 00:42:10,350
What did you just wish for?
443
00:42:11,840 --> 00:42:15,320
The girl I like is leaving.
444
00:42:15,890 --> 00:42:18,340
I wished for her to come back to me.
445
00:42:25,170 --> 00:42:27,060
Your wish came true then.
446
00:42:29,050 --> 00:42:32,960
Thank you to all of our other language moderators and subtitlers.
447
00:42:34,840 --> 00:42:38,990
Thank you to our segmenters: kitty100, sabrinafair, mxover, joyce_che, sophieball_858, josselinelino, kimosah1, tomki
448
00:42:41,010 --> 00:42:44,900
Thank you to our english subbers:
449
00:42:50,200 --> 00:42:52,030
What if...
450
00:42:53,400 --> 00:42:55,670
I hand't showed up just now?
451
00:42:57,090 --> 00:42:58,770
I would've waited.
452
00:43:03,260 --> 00:43:06,000
And if I had never showed up?
453
00:43:06,790 --> 00:43:08,830
Then that's even better.
454
00:43:09,910 --> 00:43:13,950
Thank you to our editors: lunelis (chief), yuun_yoo514_994 (general), lucky_4leafclover (translation), miyuhyoeun (part-time translation), yukuo_555 (part time translation)
455
00:43:14,910 --> 00:43:17,290
I'd have a reason to wait for you forever in that case.
456
00:43:17,890 --> 00:43:21,980
♫ Fearless tomorrow, ♫
457
00:43:21,980 --> 00:43:26,400
♫ invincible beliefs ♫
458
00:43:26,400 --> 00:43:28,600
♫ As long as you’re by my side ♫
459
00:43:28,600 --> 00:43:30,600
♫ Oh, who cares if it’s cloudy or rainy? ♫
460
00:43:30,670 --> 00:43:34,130
♫ Oh, love can defeat any danger ♫
461
00:43:34,130 --> 00:43:37,910
♫ Fearless tomorrow ♫
462
00:43:37,910 --> 00:43:42,330
♫ I’ll stay with you until the end of the world ♫
463
00:43:42,330 --> 00:43:44,590
♫ Even if we can’t change the world ♫
464
00:43:44,590 --> 00:43:46,640
♫ Oh, don’t let the world change you ♫
465
00:43:46,640 --> 00:43:48,900
♫ Oh, the most sincere eyes ♫
466
00:43:48,900 --> 00:43:52,890
♫ Combating tomorrow with both hands ♫
467
00:43:52,890 --> 00:43:56,870
♫ Two people, going on adventures ♫
468
00:43:56,870 --> 00:44:04,060
♫ Fearless tomorrow ♫
469
00:44:06,400 --> 00:44:10,400
Thanks for watching Sweet Combat. ♫ I’m not qualified to regret ♫
470
00:44:10,460 --> 00:44:17,060
Timing and subtitles brought to you by The Lovely Fighters Team @ Viki
471
00:44:17,060 --> 00:44:21,980
[The Star and The Moon by Ivy Shao]
472
00:44:23,360 --> 00:44:27,730
♫ The star is scared that, once she blinks, ♫
473
00:44:27,730 --> 00:44:33,950
♫ the moon will disappear and be gone ♫
474
00:44:35,600 --> 00:44:39,900
♫ The moon holds her hand ♫
475
00:44:39,930 --> 00:44:47,290
♫ and promises to stay by her side ♫
476
00:44:47,290 --> 00:44:53,530
♫ The star and the moon agree to always accompany each other ♫
477
00:44:53,530 --> 00:44:58,770
♫ Illuminating the world together ♫
478
00:44:59,670 --> 00:45:05,900
♫ until the day that the moon suddenly♫
479
00:45:05,900 --> 00:45:10,040
♫ goes back on his promise ♫
480
00:45:10,040 --> 00:45:13,510
♫ The star hangs on the horizon ♫
481
00:45:13,510 --> 00:45:16,580
♫ The moon is no longer there ♫
482
00:45:16,580 --> 00:45:22,370
♫ She doesn't wish to cry and chooses not to fall ♫
483
00:45:22,370 --> 00:45:25,770
♫ The star no longer yearns ♫
484
00:45:25,770 --> 00:45:30,030
♫ She chooses to illuminate the world alone ♫
485
00:45:30,030 --> 00:45:34,690
♫ Shining in the night without the moon ♫
486
00:45:34,690 --> 00:45:41,060
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
487
00:45:41,060 --> 00:45:47,010
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
488
00:45:47,010 --> 00:45:53,160
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
489
00:45:53,160 --> 00:46:00,330
♫ On dark nights without you, I'll keep on shining ♫
490
00:46:01,900 --> 00:46:06,350
♫ The star is scared that, once she blinks, ♫
491
00:46:06,350 --> 00:46:12,540
♫ the moon will disappear and be gone ♫
492
00:46:12,540 --> 00:46:21,660
Timing and subtitles brought to you by The Lovely Fighters Team @ Viki
493
00:46:21,660 --> 00:46:29,510
Timing and subtitles brought to you by The Lovely Fighters Team @ Viki
494
00:46:29,510 --> 00:46:37,030
Timing and subtitles brought to you by The Lovely Fighters Team @ Viki
42595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.