All language subtitles for spooks.s05e02.ws.dvdrip.xvid-river
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,235
Podle policie se jedná
bezpochyby o teroristický útok.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,675
Stává se Británie naprosto neřiditelnou?
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,800
Bojujeme ve válce proti terorismu
a prohráváme ji.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,595
"Připrav se, Británie,
blíží se Džakarta."
5
00:00:13,635 --> 00:00:16,155
Musí to souviset s bombovými
útoky na palivová skladiště.
6
00:00:19,800 --> 00:00:20,750
Co se to děje?!
7
00:00:20,751 --> 00:00:23,710
Protivládní spiknutí - probíhá
na několika frontách.
8
00:00:23,711 --> 00:00:25,190
- Ty jsi jedna z nich.
- Můžu zavolat tátovi?
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,195
Ne, jen nezbytně nutné hovory.
10
00:00:26,408 --> 00:00:27,620
Je to premiér!
11
00:00:27,622 --> 00:00:31,129
Říkám si, proč jsme z demokracie
udělali takový fetiš.
12
00:00:31,129 --> 00:00:33,592
Je to systém, který v celé historii
lidstva představuje pouhý okamžik.
13
00:00:33,601 --> 00:00:35,678
Lidé lepší než vy nebo já
zemřeli, aby ji ochránili.
14
00:00:35,689 --> 00:00:39,002
Zatím nevidím žádné davy v ulicích,
které by za ni bojovaly.
15
00:00:39,105 --> 00:00:42,502
Sejmula moje otisky prstů
ze sklenice v restauraci,
16
00:00:42,607 --> 00:00:45,103
pak dorazila do mého bytu,
mrkala na mě svými dlouhými řasami
17
00:00:45,107 --> 00:00:46,231
a měla stejný parfém jako moje žena.
18
00:00:46,245 --> 00:00:49,433
Pravidla se změnila, Harry.
Británie potřebuje nový způsob vládnutí.
19
00:00:49,505 --> 00:00:51,001
Je to státní převrat. Jak jednoduché.
20
00:00:51,057 --> 00:00:52,901
Vlastně ne až tak jednoduché.
21
00:00:53,008 --> 00:00:55,052
Soustřeďují se na dva lety,
22
00:00:55,055 --> 00:00:57,353
simulují jejich odchýlení
od normální letové trasy.
23
00:00:57,375 --> 00:00:59,900
Je to zkouška srážky
dvou civilních letadel
24
00:00:59,906 --> 00:01:01,040
nad Londýnem.
25
00:01:01,356 --> 00:01:03,343
O vraždě vašeho důstojníka
jsem nic nevěděla.
26
00:01:03,345 --> 00:01:06,000
- Musíte mi věřit.
- Nemusím vám věřit jediné slovo.
27
00:01:06,307 --> 00:01:07,711
Co když je to třetí útok?
28
00:01:08,357 --> 00:01:12,001
Třetí útok, který podle Collingwooda
srazí tuhle zemi do propasti?
29
00:01:16,478 --> 00:01:17,643
Už to začalo.
30
00:01:18,365 --> 00:01:20,582
Stoupejte a udržujte výšku 4000.
31
00:01:20,597 --> 00:01:24,951
Tady Eagle 47,
stoupám na 4000 stop, kurz 050.
32
00:01:25,055 --> 00:01:27,433
Juliet, vypadněte z toho auta
a běžte od něj co nejdál!
33
00:01:28,106 --> 00:01:28,752
Udělejte to!
34
00:01:38,436 --> 00:01:41,053
Harry! Harry!
35
00:01:42,456 --> 00:01:45,301
Adame, na druhé straně ulice,
ministr!
36
00:01:47,048 --> 00:01:49,600
Pane ministře! Jste zraněný?
37
00:01:50,005 --> 00:01:51,383
Myslím... moje uši...
38
00:01:52,408 --> 00:01:54,603
- Kde je Juliet?
- Harry!
39
00:01:55,056 --> 00:01:58,500
- Pomozte mi někdo!
- Juliet, jsem s tebou.
40
00:01:58,905 --> 00:02:00,390
Harry, necítím nohy.
41
00:02:01,205 --> 00:02:02,351
Zkus zůstat v klidu.
42
00:02:03,407 --> 00:02:07,191
Měli jsme eskortu,
ale vypařila se.
43
00:02:07,538 --> 00:02:08,991
Pokusili se nás zabít.
44
00:02:09,206 --> 00:02:11,501
Pokusili se zavraždit
ministra vnitra.
45
00:02:14,953 --> 00:02:18,016
Jihovýchodní centrum kontroly letového provozu
46
00:02:27,107 --> 00:02:33,803
960, točte doleva, kurz 260,
sestupte na letovou hladinu 150...
47
00:02:43,836 --> 00:02:45,033
Jensene?
48
00:02:45,056 --> 00:02:46,900
Zavolám ti za chvíli.
49
00:02:47,275 --> 00:02:48,302
Jensene!
50
00:02:56,077 --> 00:02:58,401
Ochranku! Ochranku!
51
00:02:58,406 --> 00:03:00,493
Pomozte mi zadržet toho muže,
je to vetřelec.
52
00:03:00,508 --> 00:03:02,270
Jsem důstojník tajných služeb.
53
00:03:02,307 --> 00:03:04,190
Je to vetřelec,
okamžitě ho zadržte!
54
00:03:04,195 --> 00:03:05,602
Chci mluvit s vaším nadřízeným!
55
00:03:06,108 --> 00:03:08,511
Tady kontrola, volám Blue Wing 303.
56
00:03:08,907 --> 00:03:09,800
Příjem, kontrolo.
57
00:03:10,105 --> 00:03:14,701
Udržujte výšku 4000
a přímý kurz 230.
58
00:03:15,685 --> 00:03:19,550
Tady Blue Wing 303,
přímý kurz 230.
59
00:03:19,757 --> 00:03:20,950
Eagle 47.
60
00:03:21,155 --> 00:03:23,552
- Příjem, kontrolo.
- Udržujte výšku 4000.
61
00:03:23,808 --> 00:03:26,632
Zvyšte rychlost na 250 uzlů.
62
00:03:27,127 --> 00:03:30,482
Eagle 47, rozumím.
Udržovat výšku 4000, provedu.
63
00:03:30,907 --> 00:03:31,953
Co se to tady děje?
64
00:03:32,006 --> 00:03:35,151
Tenhle muž patří k Al-Kajdě,
jeho pravé jméno je Moin Hussejn.
65
00:03:35,358 --> 00:03:37,903
To jsou kecy! Musíte přerušit
provoz a přesměrovat ho...
66
00:03:38,207 --> 00:03:39,922
Poslyšte, chlapi,
nechci být rasista,
67
00:03:39,995 --> 00:03:42,001
ale který z nás vypadá
spíš jako terorista?
68
00:03:42,106 --> 00:03:43,572
Volejte sekci D,
chtějte Harryho Pearce!
69
00:03:43,576 --> 00:03:46,103
To není vaše propustka.
Ukažte mi svou.
70
00:03:49,918 --> 00:03:51,053
- Zadržte ho.
- Poslouchejte mě...
71
00:03:51,056 --> 00:03:52,061
Poslouchejte mě.
72
00:03:52,077 --> 00:03:55,753
Zemřou nevinní lidé.
Musíte přerušit provoz.
73
00:03:57,006 --> 00:03:59,752
Teď ho strčte do skříně,
ale dávejte na něj dobrý pozor.
74
00:03:59,796 --> 00:04:02,200
Dám vědět protiteroristické jednotce,
aby se tu pro něj stavili.
75
00:04:05,326 --> 00:04:07,002
Máme tu vetřelce z MI5.
76
00:04:08,026 --> 00:04:09,200
Zabij ho.
77
00:04:14,155 --> 00:04:15,400
Policie je na cestě.
78
00:04:15,896 --> 00:04:17,350
Převezmu to, chlapi.
79
00:04:17,705 --> 00:04:18,803
Dobrá práce.
80
00:05:13,008 --> 00:05:15,882
Stočit doleva, kurz 260...
81
00:05:35,326 --> 00:05:36,202
Přestaňte!
82
00:05:42,006 --> 00:05:44,470
Musíte přerušit provoz a přesměrovat
ho na nejbližší kontrolní centrum.
83
00:05:45,165 --> 00:05:46,750
Řekl bych to, kdybych byl terorista?!
84
00:05:46,755 --> 00:05:47,702
Kde je policie?
85
00:05:48,176 --> 00:05:50,383
Zeptejte se jeho, nevolal ji.
86
00:05:50,708 --> 00:05:52,791
Zavolejte ji vy. Dělejte něco,
nemáme čas!
87
00:05:52,805 --> 00:05:55,103
Napojili se na váš vysílací signál,
zjistěte jak!
88
00:05:56,177 --> 00:05:59,311
Přecházíme na kód 7.
Opakuji, kód 7.
89
00:05:59,355 --> 00:06:01,111
Zahajte přesměrování na East Colney.
90
00:06:01,486 --> 00:06:04,552
Máme narušení signálu,
musíme ho najít.
91
00:06:05,356 --> 00:06:09,691
Valentine 05, točte doprava,
navedu vás na East Colney,
92
00:06:09,697 --> 00:06:12,343
udržujte letovou hladinu 70.
93
00:06:12,606 --> 00:06:16,302
Držte ty dva od sebe, dokud
nedorazí policie a nevyřeší si to.
94
00:06:19,456 --> 00:06:23,952
Samsone 2571,
stoupejte do letové hladiny 80
95
00:06:24,398 --> 00:06:26,301
a udržujte kurz na East Colney.
96
00:06:26,708 --> 00:06:27,800
Rozumím, kontrolo.
97
00:06:28,408 --> 00:06:29,402
Našel jsem to napíchnutí!
98
00:06:33,255 --> 00:06:37,552
Blue Wing 303, okamžitě stoupejte
na 5000 stop a točte doprava.
99
00:06:37,608 --> 00:06:40,552
Eagle 47, okamžitě
sestupte na 3000 stop.
100
00:07:21,737 --> 00:07:24,731
Způsobili by srážku civilních letadel
nad hlavním městem.
101
00:07:26,415 --> 00:07:30,472
Zabili mého nejlepšího přítele.
Z Juliet udělali mrzáka.
102
00:07:31,215 --> 00:07:33,751
Co tak strašně moc chtějí,
že jsou tohohle schopní?
103
00:07:33,756 --> 00:07:37,150
Ze všeho nejdřív teror a chaos,
jako záminku k převzetí moci.
104
00:07:38,055 --> 00:07:39,200
Počkej chvíli.
105
00:07:39,305 --> 00:07:40,783
Právě jsem slyšel,
že propustili Jensena.
106
00:07:40,855 --> 00:07:41,902
Jo...
107
00:07:42,507 --> 00:07:43,751
Zdá se, že mají výborné konexe.
108
00:07:43,908 --> 00:07:44,600
Co se děje?
109
00:07:44,657 --> 00:07:45,761
Právě odpálili
110
00:07:45,768 --> 00:07:48,502
auto ministra vnitra přímo ve Whitehallu!
111
00:07:49,106 --> 00:07:50,401
Ministra vnitra, Adame.
112
00:07:50,407 --> 00:07:52,001
Jo, já vím.
113
00:07:52,706 --> 00:07:55,103
Nedělejte si iluze -
v bezpečí není vůbec nikdo.
114
00:08:00,906 --> 00:08:01,703
Harry...
115
00:08:03,806 --> 00:08:05,970
Mluvil jsi s doktory?
116
00:08:07,457 --> 00:08:08,602
Já...
117
00:08:11,006 --> 00:08:12,902
budu chodit?
118
00:08:13,906 --> 00:08:18,303
- Nevědí.
- Tak dobře, řekni mi pravdu.
119
00:08:19,208 --> 00:08:20,791
Nejspíš ne.
120
00:08:22,805 --> 00:08:24,513
Kristepane...
121
00:08:25,755 --> 00:08:27,831
ach, bože...
122
00:08:28,808 --> 00:08:30,903
jsou silnější než my.
123
00:08:31,607 --> 00:08:33,001
Dorazí nás.
124
00:08:34,608 --> 00:08:35,700
Musíme přeskupit síly
125
00:08:35,705 --> 00:08:39,201
a jednat rychle, abychom jim
znemožnili znovu převzít iniciativu.
126
00:08:39,388 --> 00:08:42,302
Už jsem měl návrh titulní strany
se srážkou letadel.
127
00:08:42,317 --> 00:08:43,503
Změňte ji,
128
00:08:44,308 --> 00:08:46,701
dejte tam bombový útok
uprostřed Whitehallu.
129
00:08:47,796 --> 00:08:50,453
Napište, že jsme tak tak
odvrátili leteckou katastrofu.
130
00:08:51,407 --> 00:08:53,802
A pak pošleme na letiště vojsko
131
00:08:53,806 --> 00:08:56,550
jako pojistku proti
budoucím teroristickým útokům.
132
00:08:56,768 --> 00:09:00,200
Veřejnost bude po premiérovi
vyžadovat tvrdší opatření.
133
00:09:00,908 --> 00:09:03,502
Podle vládního tajemníka je
premiér vyčerpaný
134
00:09:03,707 --> 00:09:04,701
bojem o kontrolu nad touto zemí.
135
00:09:04,756 --> 00:09:07,000
Přistoupí na naši nabídku.
136
00:09:07,025 --> 00:09:09,250
Ale musí to proběhnout legálně.
137
00:09:09,807 --> 00:09:12,292
Premiérovy pravomoci a stávající zákony
poskytují dostatek manévrovacího prostoru,
138
00:09:12,306 --> 00:09:15,802
abychom postoupili
na další úroveň zcela legálně.
139
00:09:15,856 --> 00:09:17,403
Ano, pane tajemníku,
140
00:09:17,417 --> 00:09:19,901
vy předpokládáte, že chceme
premiéra udržet na své straně.
141
00:09:21,308 --> 00:09:22,502
To je nezbytné.
142
00:09:22,757 --> 00:09:24,800
Musíte být jediný,
komu bude naslouchat.
143
00:09:24,907 --> 00:09:29,500
Až přijde naše chvíle, premiér
bude muset podepsat moje příkazy.
144
00:09:29,802 --> 00:09:31,809
Je naprosto vyčerpaný.
145
00:09:31,909 --> 00:09:35,562
Nabízíme mu řešení,
které zaručí bezpečí jeho rodiny,
146
00:09:35,571 --> 00:09:40,308
vyřeší konflikt v zemi
a umožní mu zůstat u moci.
147
00:09:40,609 --> 00:09:42,111
Obrazně řečeno.
148
00:09:44,705 --> 00:09:47,451
Millingtonovy noviny začaly
šířit jejich verzi událostí.
149
00:09:47,465 --> 00:09:49,592
Promluvím s ministrem vnitra,
musí informovat premiéra.
150
00:09:49,607 --> 00:09:52,801
"Tajné služby s bravurou odvrátily
leteckou katastrofu."
151
00:09:52,905 --> 00:09:54,902
"Potřebujeme další důvody
k přijetí tvrdších opatření?"
152
00:09:54,916 --> 00:09:55,902
Jo, viděl jsem to.
153
00:09:56,005 --> 00:09:59,502
Během posledních 24 hodin
nabraly události rychlý spád,
154
00:09:59,537 --> 00:10:01,391
včetně útoku na ministra vnitra
155
00:10:01,406 --> 00:10:05,103
a zvěstí o manipulacích
s kontrolním systémem letového provozu.
156
00:10:05,156 --> 00:10:07,632
Zdá se, že premiér je
pod obrovským tlakem,
157
00:10:07,638 --> 00:10:10,913
aby zvážil řadu zvláštních
opatření na obranu demokracie.
158
00:10:11,808 --> 00:10:13,600
Ruth, jak je Zafovi?
159
00:10:14,008 --> 00:10:15,850
- Bolí ho to.
- Bude v pohodě.
160
00:10:15,856 --> 00:10:17,602
Viděl jsem ho prát se už dřív,
pravidel se moc nedrží.
161
00:10:18,406 --> 00:10:20,400
Adame, dorazil ti kódovaný vzkaz.
162
00:10:20,607 --> 00:10:23,303
Od Ros Myersové,
chce se s tebou setkat.
163
00:10:24,308 --> 00:10:26,203
- Běž tam.
- Jsi si jistý?
164
00:10:26,308 --> 00:10:29,160
Ta esemeska, kterou ti poslala,
zachránila životy.
165
00:10:29,407 --> 00:10:31,801
A představuje komunikační vazbu,
to je nedocenitelné.
166
00:10:31,826 --> 00:10:34,402
Ruth, spoj mě s ministrem vnitra
na zabezpečené lince.
167
00:10:34,407 --> 00:10:35,301
Jistě.
168
00:10:50,206 --> 00:10:52,233
Situace se může zvrtnout
v obrovské krveprolití.
169
00:10:52,277 --> 00:10:54,262
Jako je třeba srážka dvou
civilních letadel?
170
00:10:54,706 --> 00:10:56,893
O letadlech nic nevím.
Varovala jsem vás před...
171
00:10:56,908 --> 00:10:59,043
Ale no tak, Ros!
Víte, co se děje.
172
00:10:59,058 --> 00:10:59,802
Váš otec se pokouší...
173
00:10:59,818 --> 00:11:02,303
Nejsem tady, abychom
se bavili o mém otci, Adame.
174
00:11:02,508 --> 00:11:03,601
Tak co chcete?
175
00:11:03,618 --> 00:11:05,602
Nechci, aby se věci vymkly kontrole.
176
00:11:05,637 --> 00:11:06,792
Jako třeba vraždy kolegů?
177
00:11:07,505 --> 00:11:09,501
Jen chci, aby komunikační vazba
zůstala otevřená,
178
00:11:09,507 --> 00:11:12,151
pro případ, že bychom potřebovali vyjednávat.
Berte, nebo nechte být.
179
00:11:13,357 --> 00:11:14,301
Dobře.
180
00:11:16,905 --> 00:11:19,033
- Sledovali vás.
- Nebo vás.
181
00:11:19,905 --> 00:11:21,380
Byli tady, když jste přišel.
182
00:11:29,466 --> 00:11:31,394
Úřad vlády, Whitehall
183
00:11:42,806 --> 00:11:43,901
Zdravím, Alane.
184
00:11:45,006 --> 00:11:46,402
Pane ministře,
185
00:11:46,906 --> 00:11:48,702
pan premiér se omlouvá.
186
00:11:48,995 --> 00:11:51,000
Odvolali ho na důležité jednání.
187
00:11:52,457 --> 00:11:54,103
Důležité jednání.
188
00:11:54,397 --> 00:11:57,433
A vy byste měl stejně odpočívat.
189
00:11:57,506 --> 00:11:59,670
Musím s ním mluvit.
190
00:11:59,996 --> 00:12:02,001
Budete s ním mluvit.
191
00:12:02,407 --> 00:12:04,191
Ale ne teď.
192
00:12:06,706 --> 00:12:08,312
Jste do toho zapletený, Alane?
193
00:12:09,207 --> 00:12:11,033
Zapletený do čeho?
194
00:12:11,365 --> 00:12:13,703
Do Myersova špinavého kousku.
195
00:12:17,456 --> 00:12:19,902
Zapamatujte si ponaučení
z historie.
196
00:12:20,478 --> 00:12:22,303
Jedna věc je zničit demokracii.
197
00:12:24,657 --> 00:12:28,603
Mnohem, mnohem těžší je zbavit
se monstra, kterým jste ji nahradili.
198
00:12:31,556 --> 00:12:33,600
Běžte domů a odpočiňte si.
199
00:13:00,508 --> 00:13:01,800
Nerozumím tomu.
200
00:13:01,808 --> 00:13:03,701
Premiér nepřijal ministra vnitra.
201
00:13:03,907 --> 00:13:06,710
Odmítl se setkat s mužem,
který právě unikl atentátu?
202
00:13:06,717 --> 00:13:09,231
Vládní tajemník, Alan Taylor,
203
00:13:09,235 --> 00:13:11,401
podle všeho zničehonic
diriguje celý orchestr.
204
00:13:14,507 --> 00:13:16,701
Co když mají svého
muže ve vládě, Harry?
205
00:13:18,508 --> 00:13:20,802
Co když je Taylor jejich eso v rukávu?
206
00:13:20,905 --> 00:13:22,903
Musíme si najít
k premiérovi vlastní cestu.
207
00:13:22,905 --> 00:13:24,502
Kde je ten kluk, Rowan?
208
00:13:24,538 --> 00:13:27,682
Budeme potřebovat všechno,
abychom získali přístup k premiérovi.
209
00:13:27,686 --> 00:13:28,702
Jedu do Whitehallu.
210
00:13:28,808 --> 00:13:32,453
79 48 83 02.
211
00:13:33,408 --> 00:13:35,801
94.. TM.
212
00:13:36,735 --> 00:13:38,603
Ptáče je v bezpečí.
213
00:13:39,307 --> 00:13:40,401
Rozumím.
214
00:13:44,308 --> 00:13:45,152
Jsi v pohodě?
215
00:13:45,205 --> 00:13:47,201
No, přemýšlím,
jak bych měl říkat já tobě.
216
00:13:47,405 --> 00:13:48,402
Říkej mi Katie.
217
00:13:48,408 --> 00:13:50,403
Jo, ale to není tvoje
pravé jméno, že ne?
218
00:13:50,715 --> 00:13:51,902
Tak mi říkej, jak chceš.
219
00:13:52,907 --> 00:13:55,200
Nedochází ti to, že ne?
220
00:13:55,216 --> 00:13:56,002
Co?
221
00:13:56,007 --> 00:14:00,900
Ještě před 24 hodinami jsi byla
moje kamarádka a spolubydlící.
222
00:14:03,038 --> 00:14:04,501
A já...
223
00:14:06,108 --> 00:14:07,102
Co?
224
00:14:10,508 --> 00:14:11,593
Nic.
225
00:14:14,905 --> 00:14:16,202
Rowane!
226
00:14:17,507 --> 00:14:18,603
Rowane!
227
00:14:21,608 --> 00:14:22,200
Jo.
228
00:14:23,558 --> 00:14:25,101
Jo, je tady.
229
00:14:26,608 --> 00:14:27,100
Rowane?
230
00:14:28,408 --> 00:14:29,102
Rowane!
231
00:14:31,205 --> 00:14:33,302
Ruth? Ztratila jsem ho.
232
00:14:34,305 --> 00:14:35,023
Co se stalo?
233
00:14:35,208 --> 00:14:36,502
Vzal si auto.
234
00:14:37,608 --> 00:14:38,440
Kam podle tebe jel?
235
00:14:38,458 --> 00:14:41,202
Nevím, možná domů.
Nebylo v něm moc benzínu.
236
00:14:41,217 --> 00:14:43,603
Co? Co že udělala?
237
00:14:43,706 --> 00:14:46,100
Prosím, řekni, že si děláš legraci,
zatracený bože!
238
00:14:46,107 --> 00:14:47,793
Nebyla to její chyba, Harry.
Prostě vzal nohy na ramena.
239
00:14:47,807 --> 00:14:49,390
Vyřiď jí, ať ho kouká
dopravit na místo setkání.
240
00:14:49,405 --> 00:14:52,901
Vyřiď jí, ať ho kouká najít, nebo bude chtít
skoncovat se životem, až se mi dostane na oči.
241
00:14:53,007 --> 00:14:54,792
Mám schůzku s ministrem vnitra.
242
00:14:54,805 --> 00:14:56,251
Byl bych radši, kdybys
neopouštěl budovu.
243
00:14:56,268 --> 00:14:59,003
Jestli mají ve vládě svého muže,
kterému premiér naslouchá,
244
00:14:59,007 --> 00:15:01,900
musíme s tím něco udělat.
Budu v pohodě.
245
00:15:02,698 --> 00:15:05,400
Přidělili mi bodyguarda -
tady je.
246
00:15:06,677 --> 00:15:08,002
Pojď se mnou dolů, Adame.
247
00:15:12,505 --> 00:15:15,951
Ruth, vyřiď Jo, ať najde Rowana,
nebo bude příštích deset let vařit čaj.
248
00:15:16,006 --> 00:15:18,802
On je dnes naše nejlepší cesta
k premiérovi, ať to stojí cokoli.
249
00:15:18,908 --> 00:15:19,790
Dobře.
250
00:15:20,907 --> 00:15:24,401
Jocelyn byl před několika lety
naším velvyslancem v Rusku, vzpomínáš?
251
00:15:24,568 --> 00:15:28,903
Řekni Ruth, ať promluví s Vasilijem Ivanovičem,
obchodním atašé na jejich ambasádě.
252
00:15:29,207 --> 00:15:31,273
Vyřiď jí, ať použije heslo "Festival".
253
00:15:31,456 --> 00:15:32,303
Co to znamená?
254
00:15:32,406 --> 00:15:34,600
Připomenutí, že je mým dlužníkem.
255
00:15:44,507 --> 00:15:45,800
Ahoj, drahoušku.
256
00:15:49,208 --> 00:15:50,603
Musíš být unavený.
257
00:15:54,008 --> 00:15:56,502
Pohání mě adrenalin.
258
00:16:07,177 --> 00:16:08,250
Vypadáš ustaraně.
259
00:16:10,305 --> 00:16:12,003
To jsem, trochu.
260
00:16:14,505 --> 00:16:19,351
Jsou tu... jisté aspekty,
které se mi opravdu nelíbí.
261
00:16:20,308 --> 00:16:21,701
Ale nepochybuji,
262
00:16:21,756 --> 00:16:25,602
že kvůli našim vyšším cílům
nás historie posoudí shovívavě.
263
00:16:28,505 --> 00:16:32,752
Jsem si jistá, že přesně to si mysleli
všichni spiklenci od Bruta po Pinocheta.
264
00:16:33,208 --> 00:16:35,000
My nejsme spiklenci.
265
00:16:35,206 --> 00:16:38,680
Premiér, zvolený člen parlamentu,
266
00:16:38,706 --> 00:16:41,002
podporuje naše opatření.
267
00:16:47,555 --> 00:16:50,102
- Můžeme pokračovat později?
- Jo, jasně.
268
00:17:02,905 --> 00:17:05,502
Dnešní zasedání vlády bylo zrušeno.
269
00:17:05,906 --> 00:17:09,672
Spustí to schvalováním
zákonů ve zrychleném projednání.
270
00:17:09,675 --> 00:17:11,831
Ale jak to hodlají udělat?
Zvedne se proti tomu silný odpor.
271
00:17:11,847 --> 00:17:13,232
Jste si jistý?
272
00:17:13,705 --> 00:17:17,192
Millington má většinu médií pod palcem
a země je unavená
273
00:17:17,207 --> 00:17:21,003
nekončícími útoky a pohoršená
pokusem o atentát na mou osobu.
274
00:17:21,806 --> 00:17:23,403
Aspoň bych si to rád myslel.
275
00:17:23,656 --> 00:17:25,101
Tak co tedy udělají?
276
00:17:25,808 --> 00:17:29,973
Premiér vyhlásí zvláštní opatření
na ochranu demokracie,
277
00:17:30,808 --> 00:17:33,703
která pro něj připravil Alan Taylor.
278
00:17:33,807 --> 00:17:37,000
Jak orwellovské. O jaká
opatření se přesně jedná?
279
00:17:39,607 --> 00:17:41,500
Příkazy k nucenému zadržení,
280
00:17:41,515 --> 00:17:44,380
které mohou vydat tajné služby
281
00:17:44,808 --> 00:17:48,901
a které občana zbavují
veškeré existující právní ochrany.
282
00:17:49,705 --> 00:17:53,702
Mimořádní regulátoři, kteří mohou
procházet a cenzurovat mediální výstupy.
283
00:17:54,207 --> 00:17:57,000
Přímé jmenování soudců ministrem.
284
00:17:58,305 --> 00:17:59,900
To jen pro začátek.
285
00:18:01,806 --> 00:18:04,593
Největší obavy ovšem
budí vládní nařízení,
286
00:18:04,607 --> 00:18:06,802
která nevyžadují schválení parlamentem.
287
00:18:07,508 --> 00:18:10,000
Ale nic z toho nemůžou prosadit,
aniž by to prošlo parlamentem.
288
00:18:10,405 --> 00:18:12,101
Obávám se, že můžou.
289
00:18:13,108 --> 00:18:17,091
Kvůli díře v posledním zákoně
o vládní a legislativní reformě.
290
00:18:17,106 --> 00:18:18,503
Jsou v něm bezpečnostní pojistky.
291
00:18:19,008 --> 00:18:20,802
Ten zákon byl trojským koněm.
292
00:18:21,457 --> 00:18:23,953
Obsahoval dodatečné klauzule,
které mohou vstoupit v platnost
293
00:18:23,968 --> 00:18:26,000
v případě národního ohrožení.
294
00:18:26,706 --> 00:18:29,002
Jakmile jednou schválí
zvláštní opatření,
295
00:18:29,506 --> 00:18:31,181
nebude cesty zpět.
296
00:18:31,205 --> 00:18:33,300
To je naprosto groteskní.
297
00:18:33,705 --> 00:18:37,310
Snažíte se mi sdělit, že sir Jocelyn Myers
může sepsat návrh vládního nařízení
298
00:18:37,315 --> 00:18:39,401
a premiér pod něj jen přidá razítko?
299
00:18:39,908 --> 00:18:42,633
Že přesně to se může dít,
pokud to premiér dnes večer podepíše?
300
00:18:42,908 --> 00:18:44,700
Přesně to se vám snažím sdělit.
301
00:18:45,205 --> 00:18:47,400
Británii bude řídit nevolený výbor
302
00:18:47,416 --> 00:18:49,901
se stínem popravčího za svými zády.
303
00:18:53,108 --> 00:18:55,500
Podívej na naše bloggery.
Šíří se to.
304
00:18:57,705 --> 00:18:59,400
Tady Válečník za svobodu.
305
00:18:59,907 --> 00:19:02,602
Britská demokracie dnes zemře.
306
00:19:03,107 --> 00:19:05,151
Zvláštní opatření
na ochranu demokracie
307
00:19:05,707 --> 00:19:07,402
jsou legislativním státním převratem.
308
00:19:07,505 --> 00:19:09,700
Všichni lidé jsou si rovni,
s výjimkou těch,
309
00:19:09,716 --> 00:19:11,763
kteří vám chtějí vládnout
jako nadřazená elita.
310
00:19:11,805 --> 00:19:13,603
Ano, je to konspirační teorie,
311
00:19:13,617 --> 00:19:15,701
protože to, co se právě děje,
je konspirace.
312
00:19:15,755 --> 00:19:18,550
Zvláštní opatření nemají za cíl
chránit demokracii.
313
00:19:18,557 --> 00:19:20,231
Snaží se ji zničit.
314
00:19:20,258 --> 00:19:23,702
Tohle je pokoutní způsob,
jak navždy změnit britský parlament.
315
00:19:23,756 --> 00:19:28,051
Pokud dnes politik lže,
nebo papaláš krade, jdou sedět,
316
00:19:28,066 --> 00:19:29,842
ale jestli tohle projde,
317
00:19:29,856 --> 00:19:33,152
pak, řekněme, opilý ministr
srazí autem mou dceru
318
00:19:33,156 --> 00:19:36,991
a nebude tady nezávislý soudce,
který by mi zaručil férový soudní proces.
319
00:19:37,007 --> 00:19:38,950
Nebudou tady žádné noviny,
které by odhalily pravdu,
320
00:19:38,965 --> 00:19:42,103
a žádný poslanec, který
by to přednesl parlamentu.
321
00:19:42,118 --> 00:19:45,092
Budu jen bezmocně křičet "korupce".
322
00:19:45,107 --> 00:19:48,753
Snažně vás vyzývám, povstaňte
a dejte o sobě vědět. Demonstrujte.
323
00:19:48,906 --> 00:19:51,702
Ukažme těm zmetkům,
že tohle nám nesmějí dělat.
324
00:19:51,717 --> 00:19:54,180
Musíte demonstrovat.
325
00:19:54,205 --> 00:19:56,550
Nesmíme jim dovolit,
aby nám tohle dělali.
326
00:19:56,565 --> 00:19:58,400
Jestli nevyjdeme do ulic
a nebudeme protestovat...
327
00:19:58,418 --> 00:20:00,000
Důsledky budou...
328
00:20:01,005 --> 00:20:03,700
A s naší pomocí tohle odešlo
na každý mobil a počítač
329
00:20:03,717 --> 00:20:05,102
v Británii, co má připojení na internet.
330
00:20:05,115 --> 00:20:07,701
... se dnes zhroutila, poté co bloggeři,
snažící se rozšířit informaci
331
00:20:07,756 --> 00:20:10,372
o demonstraci
proti zvláštním opatřením,
332
00:20:10,398 --> 00:20:14,191
zaplavili internet svými vzkazy.
333
00:20:14,557 --> 00:20:18,500
Zvláštní opatření mají být přijata
v reakci na nedávné teroristické útoky
334
00:20:18,555 --> 00:20:21,901
a zvedl se proti nim silný odpor
ze strany občanskoprávních skupin,
335
00:20:21,906 --> 00:20:24,201
které vyzývají k masivnímu
shromáždění u parlamentu.
336
00:20:24,606 --> 00:20:28,033
Národ přece nechráníte tím,
že zaútočíte na občanské svobody.
337
00:20:28,607 --> 00:20:30,803
Pro jednou s vámi souhlasím, Ruby.
338
00:20:31,508 --> 00:20:33,592
... veřejné mínění. Takhle
začínají diktatury,
339
00:20:33,808 --> 00:20:36,402
tím, že odstraní všechna
omezení své moci.
340
00:20:38,605 --> 00:20:39,903
Jo.
341
00:20:41,105 --> 00:20:43,301
Slyším motor,
řekni, že máš dobré zprávy.
342
00:20:43,506 --> 00:20:46,703
Jo, musela jsem štípnout auto,
pořád hledám Rowana.
343
00:20:48,107 --> 00:20:49,500
Počkej, mám ho.
344
00:20:52,008 --> 00:20:53,553
Ten parchant.
345
00:20:57,106 --> 00:20:59,191
Tohle jsou jména lidí,
které dnes musíme zadržet,
346
00:20:59,205 --> 00:21:00,902
z preventivních důvodů.
347
00:21:00,917 --> 00:21:01,803
Zbývající budou následovat.
348
00:21:01,817 --> 00:21:05,702
Je důležité, aby to nevypadalo jako pomsta,
tohle není Jižní Amerika.
349
00:21:06,306 --> 00:21:09,003
Ruby Mackenzieová
z Občanských svobod?
350
00:21:09,107 --> 00:21:11,312
Ano, myslel jsem si,
že vám to udělá radost.
351
00:21:11,657 --> 00:21:13,503
Harry Pearce?
352
00:21:14,408 --> 00:21:16,493
- Co znamená ta hvězdička?
- To je jen...
353
00:21:16,507 --> 00:21:20,400
můj kódovací systém,
rozlišuji podle toho jejich postavení.
354
00:21:22,106 --> 00:21:23,952
Není to veřejná osoba.
355
00:21:25,607 --> 00:21:27,603
Děláme správnou věc.
356
00:21:28,206 --> 00:21:29,702
Ano, samozřejmě, že ano.
357
00:21:43,477 --> 00:21:46,511
Zastavte! Zastavte!
358
00:22:06,307 --> 00:22:07,190
Co se děje?
359
00:22:07,208 --> 00:22:09,203
Pane Pearci, mám rozkaz
k vašemu dočasnému zadržení.
360
00:22:09,508 --> 00:22:12,600
Nic takového neexistuje.
Jeďte dál.
361
00:22:12,618 --> 00:22:14,702
Pane Pearci, vystupte z auta
a pojďte se mnou.
362
00:22:14,957 --> 00:22:16,500
- Slyšel jste mě?
- Pane...
363
00:22:17,708 --> 00:22:19,802
neztěžujte mi to.
364
00:22:39,007 --> 00:22:41,512
Tak jo, už jsem v bezpečí.
365
00:22:41,955 --> 00:22:43,102
Co mám teď dělat?
366
00:22:43,408 --> 00:22:44,792
Potřebujeme mluvit s tvým otcem.
367
00:22:44,807 --> 00:22:45,651
Proč?
368
00:22:45,805 --> 00:22:47,952
Protože země je
ve velkém nebezpečí.
369
00:22:48,308 --> 00:22:50,191
Protože lidé, kteří se tě pokusili zabít,
370
00:22:50,208 --> 00:22:53,203
chtějí využít postavení tvého otce
k legitimizaci převzetí moci.
371
00:22:53,305 --> 00:22:56,101
Když se táta přidá na jejich stranu,
budu v bezpečí, je to tak?
372
00:22:56,208 --> 00:22:59,002
Doufali jsme, že se povzneseš
nad osobní prospěch.
373
00:22:59,407 --> 00:23:02,590
Musíš mu vysvětlit, co by se mohlo stát,
kdyby pokračovali.
374
00:23:02,605 --> 00:23:04,602
Ale já nevím, co by se mohlo stát!
375
00:23:04,615 --> 00:23:07,440
Chlapi se zbraněmi budou moct
vtrhnout do domů a zabíjet.
376
00:23:07,458 --> 00:23:10,102
A ty si myslíš, že tvoje ptáče
s tím může něco udělat.
377
00:23:10,117 --> 00:23:11,602
Musíš to aspoň zkusit.
378
00:23:12,705 --> 00:23:15,002
Tak promluvíš si s otcem?
379
00:23:19,408 --> 00:23:20,502
Dobře.
380
00:23:22,005 --> 00:23:23,302
Jaký je plán?
381
00:23:24,207 --> 00:23:27,193
Poslali sem auto
se zabezpečeným satelitním telefonem.
382
00:23:27,206 --> 00:23:29,103
Setkáme se v další vesnici.
383
00:23:30,106 --> 00:23:32,670
... přijíždí k hlavní přijímací bráně...
384
00:23:45,008 --> 00:23:46,603
Podívejte se do objektivu.
385
00:23:49,606 --> 00:23:51,002
Harry...
386
00:23:51,705 --> 00:23:52,841
země je v klidu,
387
00:23:52,857 --> 00:23:55,503
lidé na cestě do zaměstnání,
baví se o fotbale.
388
00:23:55,607 --> 00:23:58,792
Pokladny na hlavních ulicích cinkají.
389
00:23:59,005 --> 00:24:00,711
V hospodách roznášejí půllitry.
390
00:24:00,807 --> 00:24:03,002
I hodiny ustrnuly vzápětí,
je deset minut do třetí?
391
00:24:03,205 --> 00:24:04,100
Neustrnuly.
392
00:24:04,508 --> 00:24:08,500
Od zamýšleného cíle
nás dělí jen pár hodin.
393
00:24:10,508 --> 00:24:12,950
Moc mě mrzí, že jste
se k nám nepřidal, Harry.
394
00:24:13,008 --> 00:24:14,203
Co je tohle za místo?
395
00:24:14,208 --> 00:24:16,991
Měl byste se cítit poctěn -
je to vazební zařízení,
396
00:24:17,008 --> 00:24:19,103
kam svážíme vybranou
skupinu lidí,
397
00:24:19,116 --> 00:24:21,390
kterým - pokud bychom je nechali
na svobodě - nemůžeme věřit.
398
00:24:21,406 --> 00:24:23,230
Vy nemůžete věřit nikomu.
399
00:24:23,275 --> 00:24:25,702
Měl jste se k nám přidat,
když jste měl příležitost.
400
00:24:26,207 --> 00:24:27,901
Zachraňujeme tuhle zemi
před anarchií.
401
00:24:28,007 --> 00:24:30,490
Kterou jste vyvolali,
abyste se dostali až sem.
402
00:24:30,508 --> 00:24:31,402
Ale prosím vás!
403
00:24:31,707 --> 00:24:33,861
Nenuťte mě použít to klišé
s vejci a omeletou.
404
00:24:33,865 --> 00:24:35,993
Je to prostě morální kalkul.
405
00:24:36,308 --> 00:24:37,693
Ne můj.
406
00:24:45,605 --> 00:24:47,041
Přál byste si něco, Harry?
407
00:24:47,055 --> 00:24:49,193
- Nejsme barbaři.
- Opravdu?
408
00:24:49,208 --> 00:24:53,563
V tom případě bych rád, až přijdu
zítra do práce, našel svého důstojníka naživu.
409
00:24:53,578 --> 00:24:58,101
Myslím, že můžu s jistotou říct,
že do práce už nepůjdete, Harry.
410
00:25:00,755 --> 00:25:02,992
Pak bych rád láhev skotské.
411
00:25:03,008 --> 00:25:04,602
Přineste mu dobrou sladovou.
412
00:25:22,406 --> 00:25:23,522
Musíme ho najít.
413
00:25:23,537 --> 00:25:26,201
Musíme zastavit ten převrat.
414
00:25:26,455 --> 00:25:28,993
Když se nám to povede,
pomůžeme zároveň i Harrymu.
415
00:25:29,307 --> 00:25:31,551
Co jsi zjistil o Myersovi, Zafe?
416
00:25:31,716 --> 00:25:34,303
Má účty na Kajmanských ostrovech,
nejspíš i v Lichtenštejnsku.
417
00:25:34,408 --> 00:25:35,373
Musíme pátrat dál.
418
00:25:35,376 --> 00:25:36,592
Dobře. Postaráš se o to?
419
00:25:36,596 --> 00:25:37,550
Jo, jasně.
420
00:25:37,556 --> 00:25:39,603
Malcolme, Myers nebude
jediným konspirátorem.
421
00:25:39,606 --> 00:25:41,271
Spoj se s Ruthiným
kontaktem na komunikačním
422
00:25:41,277 --> 00:25:43,700
a zjisti, co koluje
v novinových redakcích.
423
00:25:44,806 --> 00:25:47,410
Mluvila jsi s Vasilijem Ivanovičem?
Předala jsi mu ten kód, co Harry...?
424
00:25:47,415 --> 00:25:48,203
Ano.
425
00:25:48,607 --> 00:25:51,403
Říkal, že nám nechá zásilku
ve schránce 7.
426
00:25:51,408 --> 00:25:52,502
Jdi na to.
427
00:25:53,907 --> 00:25:56,353
Ruth, já vím, že Harry je v nebezpečí,
428
00:25:56,358 --> 00:25:59,202
ale jediná šance, jak ho zachráníme,
je, že se nenecháme rozptylovat.
429
00:26:41,905 --> 00:26:45,390
Tohle bude zajímavé, špión
a bojovnice za občanské svobody.
430
00:26:45,408 --> 00:26:47,102
Doufám, že máte dobrého právníka,
431
00:26:47,115 --> 00:26:49,402
protože vás hodlám oškubat.
432
00:26:49,705 --> 00:26:51,000
Jak se jmenujete?
433
00:26:54,005 --> 00:26:56,102
Trvám na tom, abyste mi
sdělil své jméno.
434
00:26:59,405 --> 00:27:02,873
Pokaždé, když jsem vás slyšel
v telce kdákat o občanských právech,
435
00:27:02,878 --> 00:27:04,703
jsem měl chuť tohle udělat.
436
00:27:05,806 --> 00:27:07,593
Tohle je ta vaše vláda práva, Michaele?
437
00:27:07,608 --> 00:27:09,100
Ta whisky byla vyjádřením mého respektu.
438
00:27:09,107 --> 00:27:12,001
Vypijte ji dřív, než mi
dojde trpělivost.
439
00:27:19,007 --> 00:27:22,330
Adame, na komunikačním
něco zachytili.
440
00:27:22,347 --> 00:27:26,001
Mají důkaz, že Millington
věděl o těch letadlech předem.
441
00:27:26,108 --> 00:27:27,800
Carol, potřebuju vaši pomoc.
Jsem v průšvihu.
442
00:27:27,806 --> 00:27:30,092
- O co jde?
- Ta letadla, co se skoro srazila.
443
00:27:30,107 --> 00:27:32,600
Našel jsem cédéčko, které dokazuje,
že naše noviny o tom věděly předem.
444
00:27:32,608 --> 00:27:33,943
Jak je to...?
445
00:27:33,948 --> 00:27:35,040
Co jste s ním udělal?
446
00:27:35,048 --> 00:27:38,251
Nechal jsem ho ve skříňce 565
v centru SportFirst v Islingtonu.
447
00:27:38,258 --> 00:27:39,643
Děje se něco strašného.
448
00:27:39,645 --> 00:27:43,501
Okamžitě zavěste, ta linka nemusí
být bezpečná. Zavěste!
449
00:27:44,408 --> 00:27:47,113
- Byl to hovor z pevné linky?
- Vedoucí Syndikátu novinářů
450
00:27:47,115 --> 00:27:48,992
volal jeden z Millingtonových redaktorů.
451
00:27:48,997 --> 00:27:52,700
Když se to dostalo k nám,
slyšeli to i jiní. Musíme najít tu skříňku.
452
00:28:00,105 --> 00:28:01,500
Ruth, jsem tu. Kam teď?
453
00:28:02,156 --> 00:28:04,300
Snažím se stáhnout stavební plány,
454
00:28:04,315 --> 00:28:05,303
dej mi pár vteřin.
455
00:28:08,407 --> 00:28:11,100
Tak jo, Adame, mám přístup
do kamerového systému.
456
00:28:17,206 --> 00:28:18,403
Máme společnost.
457
00:28:21,707 --> 00:28:23,231
Promiňte, kde jsou skříňky?
458
00:28:23,245 --> 00:28:24,910
- Dole vlevo.
- Díky!
459
00:28:27,955 --> 00:28:29,913
Ruth, potřebuju pomoc. Kudy?
460
00:28:35,608 --> 00:28:37,391
Měl bys je mít po levé ruce.
461
00:28:41,208 --> 00:28:42,871
Není tady, musí jich být víc.
462
00:28:42,875 --> 00:28:44,352
Další jsou nahoře.
463
00:28:47,007 --> 00:28:48,501
Od schodiště doprava.
464
00:28:50,805 --> 00:28:52,300
Teď doprava.
465
00:28:53,607 --> 00:28:56,713
Těmi dalšími dveřmi do šaten.
466
00:28:57,108 --> 00:28:58,201
Pardon!
467
00:29:00,808 --> 00:29:03,521
Co to děláte?
Sem nemůžete!
468
00:29:04,607 --> 00:29:05,830
Dělejte, rychle pryč!
469
00:29:05,838 --> 00:29:07,601
Rychle, dělejte.
470
00:29:28,308 --> 00:29:31,000
Takže... vy jste agent.
471
00:29:31,805 --> 00:29:33,711
Podle všeho vysoce postavený.
472
00:29:34,005 --> 00:29:35,801
Co vy tady děláte?
473
00:29:36,907 --> 00:29:40,603
Neměl jsem dost rozumu,
abych se vyhnul preventivní čistce.
474
00:29:40,985 --> 00:29:43,451
Nedostaneme se odsud, že ne?
475
00:29:43,905 --> 00:29:48,403
Až to dopijete...
zavraždí nás.
476
00:29:52,206 --> 00:29:54,913
Ti blázni si myslí,
že demonstrace jim pomůže.
477
00:29:54,917 --> 00:29:56,453
Čím větší, tím lépe pro nás,
478
00:29:56,466 --> 00:29:59,993
od demonstrace k nepokojům
a pak ke krizi je jen malý krůček.
479
00:30:00,005 --> 00:30:01,992
Premiér to pak bude muset podepsat.
480
00:30:02,036 --> 00:30:04,702
A policejní velitelé dostali informaci,
že během demonstrace
481
00:30:04,706 --> 00:30:07,501
má dojít k sebevražednému útoku.
482
00:30:07,608 --> 00:30:09,783
Nasadíme i ozbrojené agenty.
483
00:30:09,805 --> 00:30:11,801
Co když k žádným nepokojům nedojde?
484
00:30:11,818 --> 00:30:15,043
S vyvoláváním konfliktů
mezi protestujícími a policií
485
00:30:15,056 --> 00:30:17,233
máme jisté zkušenosti.
486
00:30:17,238 --> 00:30:18,281
Ministr vnitra...
487
00:30:18,287 --> 00:30:21,930
Ministr vnitra nebude velet -
budu to já.
488
00:30:21,945 --> 00:30:25,392
Zmínil jste možnost,
že policie zahájí střelbu
489
00:30:25,435 --> 00:30:28,402
do veřejné demonstrace
před Westminsterem.
490
00:30:28,407 --> 00:30:29,293
Existuje snad lepší místo?
491
00:30:29,305 --> 00:30:31,602
Když se podle stávajících zákonů
dostanete příliš blízko,
492
00:30:31,607 --> 00:30:33,291
policie vás může zneškodnit.
493
00:30:33,506 --> 00:30:34,500
Ale vy mluvíte o...
494
00:30:34,557 --> 00:30:36,900
Mluvím o tom, že je třeba
vyslat jasný vzkaz.
495
00:30:37,408 --> 00:30:40,553
Pokud neukážeme, že v sametové
rukavici je železná pěst,
496
00:30:40,558 --> 00:30:44,250
pak znovuzískají sebedůvěru
a postaví se nám.
497
00:30:44,606 --> 00:30:46,300
Já nevím.
498
00:30:46,316 --> 00:30:48,452
Hrozí, že pro ně vytvoříme mučedníky.
499
00:30:50,706 --> 00:30:53,490
Chvíli jsem se obával,
500
00:30:53,506 --> 00:30:56,290
že vám jde o osud té lůzy.
501
00:30:58,705 --> 00:31:01,430
Pokud bude ta demonstrace
záminkou pro teroristický útok,
502
00:31:01,437 --> 00:31:04,630
myslím, že před veřejností
ospravedlníme jakoukoli reakci.
503
00:31:04,636 --> 00:31:07,333
Zapomínáme, že většina lidí
504
00:31:07,337 --> 00:31:12,350
politiky opovrhuje
a touží po vládě tvrdé ruky.
505
00:31:13,358 --> 00:31:14,651
Michael má pravdu.
506
00:31:15,206 --> 00:31:17,100
Můžeme počítat s podporou veřejnosti
507
00:31:17,108 --> 00:31:20,200
a zároveň zdiskreditovat demonstranty.
508
00:31:22,607 --> 00:31:24,392
Musíme najít tu novinářku,
co jí telefonoval.
509
00:31:24,407 --> 00:31:26,890
Nemožné, vypařila se.
510
00:31:26,905 --> 00:31:28,890
Doufejme, že z vlastní vůle.
511
00:31:28,895 --> 00:31:30,603
Tohle je vážný zádrhel.
512
00:31:30,806 --> 00:31:34,101
V příštích několika hodinách se rozhodne
o všem, včetně Harryho osudu.
513
00:31:35,107 --> 00:31:36,900
Bude to souboj propagand
514
00:31:36,908 --> 00:31:38,102
a z velké části se bude
odehrávat v médiích.
515
00:31:38,105 --> 00:31:39,753
Musíme připravit scénář Fénix.
516
00:31:39,757 --> 00:31:40,552
Co je Fénix?
517
00:31:40,555 --> 00:31:43,092
Fénix, to tele, co uniklo
epidemii slinivky a kulhavky.
518
00:31:43,107 --> 00:31:46,230
Millington a Myers si myslí,
že znají britskou veřejnost,
519
00:31:46,235 --> 00:31:47,850
a do jisté míry mají pravdu.
520
00:31:47,858 --> 00:31:50,831
Abstraktní pojmy, jako svoboda
a bratrství, ji obvykle nedojímají,
521
00:31:50,838 --> 00:31:53,760
ale stud, soucit a velkorysost
ji dojmout dokážou,
522
00:31:53,767 --> 00:31:55,101
a navíc má slabost pro utlačované.
523
00:31:55,506 --> 00:31:56,791
Sežeňte mi nějakou
oběť útlaku.
524
00:31:56,797 --> 00:31:58,502
Hned se do toho dám.
525
00:32:12,805 --> 00:32:15,801
Hej, ty! Pojď sem!
526
00:32:25,905 --> 00:32:29,102
Pusťte ho! Nechte ho být!
527
00:32:29,205 --> 00:32:32,102
Prosím, udělejte někdo něco!
528
00:32:32,657 --> 00:32:34,002
Volejte policii!
529
00:32:41,206 --> 00:32:42,703
Pomůže nám někdo?!
530
00:32:59,005 --> 00:33:02,100
Připomeň mi, že už se mu nemám
posmívat, že vypadá na dvanáct.
531
00:33:04,808 --> 00:33:08,200
Neměl by jim někdo povědět,
že demokracie se chýlí ke konci?
532
00:33:08,308 --> 00:33:09,400
Radši ne.
533
00:33:10,005 --> 00:33:11,403
Tady jsou.
534
00:33:14,305 --> 00:33:16,892
Je to zvláštní, z toho rozhovoru
s tátou jsem fakt nervózní.
535
00:33:16,905 --> 00:33:19,353
Nebuď. Prostě mu řekni,
co přesně se stalo.
536
00:33:22,807 --> 00:33:24,700
Necháme Rowana,
ať si vleze dozadu a zavolá.
537
00:33:24,758 --> 00:33:25,701
Jistě.
538
00:33:26,706 --> 00:33:28,803
Doufejme, že na tu demonstraci
bude pěkné počasí.
539
00:33:28,856 --> 00:33:30,302
Je trochu zamračeno.
540
00:33:35,306 --> 00:33:36,901
Zamkni dveře, Rowane!
541
00:33:40,607 --> 00:33:41,650
Jak jsi to věděla?!
542
00:33:42,405 --> 00:33:44,403
Špatná odpověď na otázku o počasí.
543
00:33:44,418 --> 00:33:45,792
Co teď?
544
00:33:45,807 --> 00:33:48,600
Teď se pokusíme spojit
s tvým otcem nějak jinak.
545
00:33:48,708 --> 00:33:50,703
Naštěstí žijeme v novinářské vesničce.
546
00:33:50,855 --> 00:33:54,501
... dnes odpoledne další potyčky
ohledně zvláštních opatření
547
00:33:54,505 --> 00:33:56,601
navrhovaných vládou.
548
00:33:56,658 --> 00:34:00,053
Mladý demonstrant byl brutálně zbit,
549
00:34:00,056 --> 00:34:03,350
podle všeho příslušníky tajných služeb,
jak se podařilo zachytit na kameru.
550
00:34:03,406 --> 00:34:07,901
To vyvolalo rozhořčení napříč Británií
a otázky našich evropských kolegů.
551
00:34:07,917 --> 00:34:10,400
Opozice vůči plánovaným
zvláštním opatřením narůstá...
552
00:34:10,405 --> 00:34:12,890
- Co to má být?
- Rozhodně to nemáme na svědomí my.
553
00:34:12,908 --> 00:34:15,840
To nevypadá dobře. Právě dostali
svého mladíka z náměstí Nebeského klidu.
554
00:34:15,848 --> 00:34:17,042
Říkám, že to není naše práce.
555
00:34:17,057 --> 00:34:19,300
To je mi jedno -
vaše práce je to zastavit.
556
00:34:19,308 --> 00:34:23,112
Zmlátí fotogenického kluka
a pak mu přetáhnou kuklu přes hlavu?
557
00:34:23,305 --> 00:34:24,351
Ano?
558
00:34:24,757 --> 00:34:26,400
Co tím chcete říct, že vám unikl?
559
00:34:26,416 --> 00:34:27,391
Co se děje?
560
00:34:27,555 --> 00:34:30,811
Musíme mít jistotu, že se žádný
Rowanův telefonát nedostane k premiérovi.
561
00:34:30,858 --> 00:34:32,401
MI5 ho stále má
562
00:34:32,408 --> 00:34:34,200
a určitě se ho pokusí využít.
563
00:34:37,606 --> 00:34:38,402
Adame!
564
00:34:39,306 --> 00:34:43,171
Lidé z okrajů Londýna
přijíždějí vlaky a autobusy.
565
00:34:43,185 --> 00:34:45,912
Ta demonstrace bude mnohem
větší, než jsme čekali.
566
00:34:52,208 --> 00:34:54,451
Ano, velký počet lidí
dnes demonstruje,
567
00:34:54,466 --> 00:34:59,432
ale mnohem, mnohem větší
počet lidí dnes nedemonstruje.
568
00:35:09,966 --> 00:35:13,601
Vypadá to, že Fénix probudil
britskou náklonnost k demokracii.
569
00:35:13,906 --> 00:35:15,702
To je dobře, ale nestačí to.
570
00:35:16,005 --> 00:35:18,202
Musíme zaútočit z dalšího křídla.
571
00:35:19,606 --> 00:35:22,231
Půjdeme pěšky,
nebo uvízneme v davu.
572
00:35:23,406 --> 00:35:26,000
Čeká tam na nás televizní štáb.
573
00:35:26,107 --> 00:35:28,402
Co chcete, abych tátovi řekl?
574
00:35:29,105 --> 00:35:33,701
Obrať se na něj jako na toho člověka,
který stavěl stan pro svou rodinu.
575
00:35:34,505 --> 00:35:36,001
Jsem nervózní.
576
00:35:37,508 --> 00:35:41,442
Musí to být pro premiéra
obrovská nepříjemnost,
577
00:35:41,456 --> 00:35:44,002
jeho syn Rowan se účastní demonstrace
proti zvláštním opatřením,
578
00:35:44,006 --> 00:35:45,903
která by měla být přijata
dnes večer.
579
00:35:45,955 --> 00:35:48,050
Rowane, myslíte, že váš otec bude mít radost,
580
00:35:48,058 --> 00:35:50,030
že jste na této demonstraci?
581
00:35:50,045 --> 00:35:52,300
Jediný důvod, proč se zajímám o to,
co se tu dnes děje,
582
00:35:52,305 --> 00:35:55,502
je on, vzor, kterým mi vždycky byl.
583
00:35:55,607 --> 00:35:59,102
Vzpomínám, jak jsem se ho ptal,
proč se lidé vůbec obtěžují volit,
584
00:35:59,107 --> 00:36:00,702
když to nic nezmění.
585
00:36:01,257 --> 00:36:04,943
Odpověděl mi, že v této zemi
mladé ženy držely hladovku a umíraly,
586
00:36:04,955 --> 00:36:07,992
aby získaly právo volit,
mladí muži se vrhali
587
00:36:07,998 --> 00:36:09,803
z hořících letadel,
aby za to právo bojovali.
588
00:36:10,908 --> 00:36:12,802
Tati, nepodepisuj ta zvláštní opatření.
589
00:36:12,816 --> 00:36:16,603
Je to počátek státního převratu
proti lidem této země.
590
00:36:16,617 --> 00:36:19,000
Zůstaň s námi, tati -
teď tě potřebujeme.
591
00:36:19,158 --> 00:36:21,502
Jednou z něj bude politik,
jako jeho otec.
592
00:36:21,528 --> 00:36:23,350
Doufejme, že to poslouchal.
593
00:36:25,607 --> 00:36:28,102
Ruth, Malcolme, připravte se.
Ať se stane s premiérem cokoli,
594
00:36:28,106 --> 00:36:30,392
musíme najít Harryho dřív,
než dostanou svá zvláštní opatření.
595
00:36:30,406 --> 00:36:31,303
Ros.
596
00:36:41,557 --> 00:36:42,800
Zdravím, Adame.
597
00:36:43,906 --> 00:36:44,801
Ros.
598
00:36:50,208 --> 00:36:51,671
A hele, zase nás sledovali.
599
00:36:57,306 --> 00:36:58,500
Nedělejte hlouposti.
600
00:37:01,107 --> 00:37:03,503
Ten pár jsou Gillian a Robert McGuireovi.
601
00:37:03,517 --> 00:37:07,100
Nedávno potratila,
tak ji vzal na dovolenou.
602
00:37:07,605 --> 00:37:10,102
Ten malý kluk je William Turner.
603
00:37:10,106 --> 00:37:12,203
Právě byl na operaci.
604
00:37:12,227 --> 00:37:14,400
Byla hodně bolestivá,
tak jeho rodiče šetřili,
605
00:37:14,406 --> 00:37:16,903
aby ho mohli někam vzít,
jako odměnu za jeho statečnost.
606
00:37:19,505 --> 00:37:21,100
To jsou jen někteří z těch,
607
00:37:21,115 --> 00:37:24,370
co nastoupili do letadel,
jejichž srážku jste plánovali.
608
00:37:24,386 --> 00:37:26,472
Můj otec neplánuje
srážky letadel.
609
00:37:26,487 --> 00:37:28,690
Jistě, že ne.
To by z něj dělalo teroristu, ne?
610
00:37:28,697 --> 00:37:30,003
- Zavolejte svému otci.
- Ne.
611
00:37:31,707 --> 00:37:34,300
Jste obeznámena s obchodními
záležitostmi vašeho otce?
612
00:37:34,806 --> 00:37:37,453
Tvrdíte, že váš cíl je čestný,
613
00:37:37,457 --> 00:37:38,702
že je přijatelné,
614
00:37:39,105 --> 00:37:41,802
aby chlapci jako William Turner
umírali pro společné dobro.
615
00:37:41,808 --> 00:37:44,403
To je písnička, kterou zpíváte
pořád dokola, že?
616
00:37:45,708 --> 00:37:48,902
Co říkáte na to, že vznešený cíl
vašeho otce částečně financuje
617
00:37:48,907 --> 00:37:50,692
člen ruské mafie?
618
00:37:50,708 --> 00:37:53,912
Tohle je Miša Jelenkovič,
bývalý tvrďák z KGB a zbohatlík,
619
00:37:53,925 --> 00:37:56,801
kterého právě vyšetřují
kvůli rozkrádání přírodního bohatství.
620
00:37:56,817 --> 00:37:59,871
Váš otec, když byl velvyslancem,
pravidelně navštěvoval jeho daču.
621
00:37:59,886 --> 00:38:02,950
Jak se podle vás dostal váš otec do tak
uzavřeného představenstva Gas-Streamu?
622
00:38:02,966 --> 00:38:06,873
Pan Jelenkovič, skrze svou
nastrčenou společnost Iprov Holdings...
623
00:38:07,608 --> 00:38:08,553
Už o ní slyšela.
624
00:38:10,608 --> 00:38:14,400
... stále financuje
vznešenou misi vašeho otce,
625
00:38:14,706 --> 00:38:18,901
takže váš otec je zrádce,
a to hned několikanásobný.
626
00:38:19,106 --> 00:38:22,830
Po teroristickém útoku na ropovod
vyletěly ceny vzhůru.
627
00:38:22,848 --> 00:38:25,041
Geniální, Einsteine.
Kvůli problémům s dodávkami.
628
00:38:25,055 --> 00:38:29,602
Zvláštní načasování, v tu samou dobu přistává
na účtu vašeho otce na Kajmanech obrovská suma od...
629
00:38:29,606 --> 00:38:34,201
Iprov Holdings, již dlouho obviňovaných,
že mají svého zástupce v... Gas-Streamu.
630
00:38:34,205 --> 00:38:37,700
Říkám si, kdo by to tak asi mohl být?
Ukažte jí to.
631
00:38:37,707 --> 00:38:39,902
Neunavujte se,
zfalšovali jste to.
632
00:38:40,007 --> 00:38:43,872
Tyhle jsme obdrželi od Vasilije Ivanoviče
z ruské ambasády.
633
00:38:44,507 --> 00:38:47,551
Je na nich váš otec s Mišou Jelenkovičem.
634
00:38:47,596 --> 00:38:51,181
No a? Můj otec musel jednat
s mnoha nechutnými týpky.
635
00:38:51,208 --> 00:38:53,512
Myslíte, že jsme zfalšovali tohle?
636
00:38:53,516 --> 00:38:58,652
Zdá se, že večírky na Mišově dače
někdy bývaly dost... divoké.
637
00:38:58,668 --> 00:39:01,102
Nic nenasvědčuje,
že by se váš otec chystal
638
00:39:01,106 --> 00:39:03,402
odejít z tohohle večírku...
639
00:39:04,707 --> 00:39:06,701
... od téhle dívky.
640
00:39:07,606 --> 00:39:10,852
Těžko by se to dalo nazvat
povinnostmi diplomata, co myslíte?
641
00:39:10,908 --> 00:39:13,403
Nebo vznešeným cílem.
642
00:39:15,006 --> 00:39:17,253
Probuďte se, Ros.
643
00:39:17,807 --> 00:39:20,672
Ta konspirace byla od začátku
ubohá a nechutná.
644
00:39:20,686 --> 00:39:24,202
Váš otec byl připravený
vraždit britské občany.
645
00:39:24,306 --> 00:39:27,111
To není pravda. Můj otec
o těch letadlech nevěděl.
646
00:39:27,128 --> 00:39:29,603
- To Millington a Collingwood.
- Věříte tomu?
647
00:39:32,075 --> 00:39:34,083
Opravdu věříte,
že v tom jeli jen oni?
648
00:39:42,706 --> 00:39:45,451
Je to velké. Míří k Westminsteru.
649
00:39:45,458 --> 00:39:47,402
Jo, a mají Fénixe.
650
00:39:55,705 --> 00:39:57,402
Ach můj bože! Vy jste...
651
00:39:57,508 --> 00:40:00,003
- Jo.
- Bezva!
652
00:40:00,807 --> 00:40:03,002
Tohle vašeho tátu fakt naštve.
653
00:40:03,107 --> 00:40:06,233
Jo. Dneska večer mě čeká
místnost na košťata pod schody.
654
00:40:06,235 --> 00:40:08,802
Lepší než další státní večeře, ne?
655
00:40:09,106 --> 00:40:10,001
Jo.
656
00:40:20,005 --> 00:40:21,273
Potřebuji s ním mluvit o samotě.
657
00:40:21,277 --> 00:40:23,072
- Ne, půjdu s vámi.
- Všechno pokazíte.
658
00:40:24,207 --> 00:40:26,103
Tak dobře, máte pět minut.
659
00:40:26,206 --> 00:40:27,540
Musím zjistit, kde zadržují Harryho.
660
00:40:27,557 --> 00:40:29,503
Věřte mi, Adame.
Postarám se o to.
661
00:40:53,707 --> 00:40:56,382
Snaží se rozdělit dav,
tlačí nás do boční ulice.
662
00:40:56,386 --> 00:40:58,001
Zůstaň v klidu,
děje se to všude.
663
00:40:58,007 --> 00:41:00,912
Snaží se jen získat kontrolu,
proto ho rozdělují.
664
00:41:00,915 --> 00:41:02,052
Kde přesně jsi?
665
00:41:02,057 --> 00:41:04,600
Ve Whitehallu,
jdeme směrem k Charles Street.
666
00:41:04,707 --> 00:41:07,821
Tam je to hotové bludiště, nechápu,
jak jim to pomůže rozptýlit dav.
667
00:41:07,826 --> 00:41:10,903
- Tomu říkám spousta policajtů.
- O co se to snaží?
668
00:41:12,156 --> 00:41:13,353
Volám komisaři.
669
00:41:30,707 --> 00:41:34,103
Říkají, žes dostával peníze
od ruské mafie.
670
00:41:35,308 --> 00:41:37,703
Byl jsem třetí stranou,
dostal jsem peníze,
671
00:41:37,705 --> 00:41:41,803
abych financoval kampaň
jistého ukrajinského politika,
672
00:41:41,856 --> 00:41:46,103
který by v budoucnu neohrožoval
naše zdroje plynu.
673
00:41:46,505 --> 00:41:48,903
Jelenkovič je povedený ptáček, co?
674
00:41:49,008 --> 00:41:51,802
Někdy musíš mít hroší kůži.
675
00:41:53,006 --> 00:41:56,403
- Co si o něm myslíš?
- Nic. Neznám ho.
676
00:41:56,707 --> 00:41:59,700
Vzal jsem si od něj peníze,
to přiznávám.
677
00:42:00,608 --> 00:42:02,303
Jak říkám, pro obecné dobro.
678
00:42:03,105 --> 00:42:05,150
Ale nikdy ses s ním nesetkal
tváří v tvář?
679
00:42:05,206 --> 00:42:07,630
- Naštěstí ne.
- Lžeš.
680
00:42:09,608 --> 00:42:12,402
Viděla jsem fotky, jste na nich
spolu v jeho dače.
681
00:42:13,157 --> 00:42:15,042
A když mi lžeš o tomhle,
682
00:42:15,047 --> 00:42:18,302
jak ti můžu věřit jediné slovo
o těch penězích?
683
00:42:20,807 --> 00:42:23,741
Vykládal jsi něco o vyšších cílech?
684
00:42:23,755 --> 00:42:25,201
- Viděla jsem fotky.
- Roslyn...
685
00:42:25,206 --> 00:42:28,293
Válel ses s děvkama
a byl u toho ruský mafián.
686
00:42:28,308 --> 00:42:31,291
Tady nejde o to vyhnout se
bagdádskému scénáři, že ne?
687
00:42:31,296 --> 00:42:33,403
Tady jde o ego a obohacení.
688
00:42:33,458 --> 00:42:36,131
Byl jsi připravený zabít nevinné lidi.
689
00:42:36,136 --> 00:42:39,002
- Collingwood je odpovědný...
- To mi nestačí!
690
00:42:39,008 --> 00:42:40,693
To mi sakra nestačí!
691
00:42:40,708 --> 00:42:43,103
- Odejděte, Jocelyn.
- Řekni mi to.
692
00:42:43,606 --> 00:42:46,502
Řekni mi, že jsi nebral úplatky.
693
00:42:46,755 --> 00:42:49,791
Řekni mi to... prosím.
694
00:43:21,206 --> 00:43:22,701
Měli bychom se vrátit.
695
00:43:47,606 --> 00:43:49,470
Při vší úctě, pane komisaři,
696
00:43:49,478 --> 00:43:52,900
nemáme žádné zprávy
o připravovaném teroristickém útoku.
697
00:43:53,705 --> 00:43:57,902
Ne, Harry tady teď není,
ale já mám potřebné instrukce.
698
00:43:58,508 --> 00:43:59,101
Děkuji vám.
699
00:44:00,808 --> 00:44:02,701
Je tam naprostý chaos.
Nikdo nemá ponětí, co se děje.
700
00:44:02,708 --> 00:44:04,301
Po celém městě
izolují jednotlivé skupiny.
701
00:44:05,905 --> 00:44:09,352
Co to děláte?
Proč nás tady držíte?
702
00:44:10,905 --> 00:44:14,703
Tohle je poklidná demonstrace.
Prosím, nechte nás odejít.
703
00:44:21,705 --> 00:44:26,282
Adame, snaží se dav rozdělit
a obklíčit jednotlivé skupiny
704
00:44:26,296 --> 00:44:28,200
a ozbrojené složky policie
dostaly informaci,
705
00:44:28,205 --> 00:44:29,701
že demonstrace může být záminkou
pro teroristický útok.
706
00:44:29,747 --> 00:44:32,303
Collingwood má určitě v davu své lidi,
aby vyprovokovali hádky.
707
00:44:32,306 --> 00:44:34,293
Jo, určitě najdou způsob,
jak rozdmýchat nepokoje.
708
00:44:34,307 --> 00:44:35,702
Musíme to zastavit.
709
00:44:40,107 --> 00:44:41,002
Ne!
710
00:44:42,316 --> 00:44:43,690
Ruth, potřebujeme pomoc.
711
00:44:43,695 --> 00:44:46,102
Vybuchují dýmovnice,
netuším, kde se tu berou.
712
00:44:46,117 --> 00:44:47,390
Dobře, Jo, zůstaň v klidu.
713
00:44:47,398 --> 00:44:50,001
Šíří se zvěsti o teroristickém útoku,
ale jsou nepodložené.
714
00:44:50,118 --> 00:44:53,803
V tom kouři si snadno spletou
demonstranta se sebevražedným útočníkem.
715
00:44:54,908 --> 00:44:58,802
Zůstaňte v klidu! Všechno bude
v pořádku, ale zůstaňte v klidu!
716
00:44:59,708 --> 00:45:03,102
Musím okamžitě mluvit s komisařem,
nechci slyšet žádné výmluvy.
717
00:45:08,608 --> 00:45:11,103
Nesnesu, že mi lžeš.
718
00:45:11,506 --> 00:45:14,600
Pane Jocelyne, musíte nařídit policii,
aby nestřílela do demonstrantů.
719
00:45:14,606 --> 00:45:16,451
- Vyveďte ho odsud!
- Počkat!
720
00:45:18,305 --> 00:45:20,672
Věděl jsi o těch letadlech, že ano?
721
00:45:20,688 --> 00:45:22,700
- Ach, můj bože.
- Věděl jsi to.
722
00:45:23,706 --> 00:45:26,400
Našla jsem to ve skříňce v tělocvičně.
723
00:45:27,507 --> 00:45:28,713
Počkejte venku.
724
00:45:30,908 --> 00:45:33,103
Je to titulní strana Chroniclu,
725
00:45:33,106 --> 00:45:36,091
je na ní srážka letadel ještě předtím,
než k ní mělo dojít.
726
00:45:36,105 --> 00:45:38,601
Tím padá vaše poklidné převzetí moci.
727
00:45:39,406 --> 00:45:40,703
Chci dohodu.
728
00:45:40,758 --> 00:45:42,900
Odvolejte policii a budete ji mít.
729
00:45:44,205 --> 00:45:46,303
A co vy? Pořád se cítíte
sebejistě, pane tajemníku?
730
00:45:46,407 --> 00:45:48,800
Já jen radím premiérovi
ohledně ústavních záležitostí.
731
00:45:48,806 --> 00:45:50,602
O tomhle jsem nic nevěděl!
Jsem pouhý politik.
732
00:45:50,657 --> 00:45:52,400
Tak řekněte policii,
ať nestřílejí!
733
00:45:52,907 --> 00:45:56,033
Odpustím ti skoro všechno,
734
00:45:56,035 --> 00:46:00,102
ale tohle ne -
ne lži, zradu a zbabělost!
735
00:46:00,115 --> 00:46:02,172
- Nejsem zbabělec.
- Tak to zastav!
736
00:46:02,516 --> 00:46:04,402
Okamžitě to zastav!
737
00:46:05,198 --> 00:46:07,273
Pamatuješ, když jsem byla malá,
738
00:46:07,316 --> 00:46:09,912
jak jsi říkával, že se všeho bojím?
739
00:46:10,557 --> 00:46:13,692
Nikdy jsem se nebála,
když jsi byl nablízku, ale teď...
740
00:46:13,695 --> 00:46:15,851
... teď mě úplně děsíš.
741
00:46:25,106 --> 00:46:26,593
Jocelyne, komu voláte?
742
00:46:28,715 --> 00:46:31,000
Pane premiére, tady Myers.
743
00:46:31,608 --> 00:46:34,202
- Chcete na to rozhodnutí víc času?
- Nechte mě s ním promluvit!
744
00:46:34,207 --> 00:46:36,903
- Můžeme vyjednat nějaký...
- Ne! Žádné vyjednávání!
745
00:46:36,907 --> 00:46:39,502
Odvolejte je, proboha,
v té demonstraci je jeho syn.
746
00:46:43,806 --> 00:46:45,701
Je po všem, tati.
747
00:46:48,806 --> 00:46:49,703
Ustupte!
748
00:46:52,107 --> 00:46:54,503
Demonstranti házejí zápalné bomby.
749
00:46:54,506 --> 00:46:56,703
Přepadové oddíly, vpřed!
750
00:47:09,308 --> 00:47:12,752
Pane premiére, na té demonstraci
jsou provokatéři,
751
00:47:12,756 --> 00:47:15,700
kteří se budou snažit,
aby policie zahájila střelbu.
752
00:47:15,807 --> 00:47:18,520
Musíte odvolat všechny
vydané rozkazy,
753
00:47:18,526 --> 00:47:20,710
nebo dojde k vážným
ztrátám na životech.
754
00:47:22,208 --> 00:47:25,540
A také si myslím, že ta zvláštní
opatření nebudou nejlepší způsob,
755
00:47:25,548 --> 00:47:29,550
jak zajistit národní bezpečnost,
s ohledem na situaci, ve které se země nachází.
756
00:47:30,605 --> 00:47:32,400
Kde zadržujete Harryho Pearce?
757
00:47:37,807 --> 00:47:38,403
Děkuji.
758
00:47:39,405 --> 00:47:40,633
Jo, co se děje?
759
00:47:40,638 --> 00:47:42,902
Policie měla dostat rozkaz
stáhnout se.
760
00:47:42,928 --> 00:47:44,703
Premiér volal,
aby to zastavil.
761
00:47:44,718 --> 00:47:47,650
Stáhnout se!? Ruth,
policie naprosto zešílela!
762
00:47:47,665 --> 00:47:50,952
Lidi házejí molotovy,
nevím, co se to děje!
763
00:47:55,106 --> 00:47:56,701
Nechte ho být! Nechte ho!
764
00:47:57,305 --> 00:47:59,302
Adame, je to naprostý chaos.
765
00:47:59,315 --> 00:48:02,023
Premiérův vzkaz k nim
zjevně zatím nedorazil.
766
00:48:02,038 --> 00:48:03,552
Zkoušej pořád volat policii!
767
00:48:03,565 --> 00:48:06,502
Musím dostat ven ty vězně.
Na druhé lince mám Ros.
768
00:48:06,526 --> 00:48:09,302
Adame, Collingwood odmítl ustoupit.
769
00:48:09,316 --> 00:48:12,151
Z vazebního zařízení
se chystá udělat Valhallu.
770
00:48:12,157 --> 00:48:14,903
Ruth, pošli hned Zafa
do vazebního zařízení!
771
00:48:16,808 --> 00:48:19,002
Všichni ven. Běžte.
772
00:48:19,107 --> 00:48:21,002
- Chci tu zůstat s...
- Je po všem.
773
00:48:21,207 --> 00:48:23,701
Ti zbabělci couvli, jako obvykle.
774
00:48:24,106 --> 00:48:25,401
Já to tu dokončím.
775
00:48:26,706 --> 00:48:27,500
Běžte.
776
00:48:28,305 --> 00:48:30,100
Splnil jste svou povinnost.
777
00:48:38,607 --> 00:48:40,102
Co to děláte?!
778
00:48:40,307 --> 00:48:43,201
Harry?! Slyšíte mě?!
779
00:48:44,405 --> 00:48:46,352
Blíží se Džakarta!
780
00:48:58,005 --> 00:49:01,110
Zařídím, aby ti, kteří mě budou následovat
781
00:49:01,136 --> 00:49:03,501
a chránit tuhle zemi,
782
00:49:03,558 --> 00:49:07,803
nemuseli ztrácet svůj čas
s lidmi jako vy!
783
00:49:12,906 --> 00:49:15,500
Vždycky vám bude stát
v cestě někdo jako já, Michaele.
784
00:49:34,405 --> 00:49:36,003
Zajisti ho, pak přijď za mnou.
785
00:49:40,008 --> 00:49:44,640
Sebevražedný atentátník je přímo
před vámi! Připravte se ke střelbě!
786
00:49:44,655 --> 00:49:47,673
Blíží se k vám!
Připravte se!
787
00:49:47,688 --> 00:49:50,203
- Na můj rozkaz...
- Na to nemáme čas...
788
00:49:50,708 --> 00:49:54,201
Okamžitě vydejte rozkaz
ke stažení policie!
789
00:50:02,407 --> 00:50:04,503
Harry! Harry!
790
00:50:06,906 --> 00:50:08,200
Kde jsi?!
791
00:50:08,505 --> 00:50:09,701
Harry!
792
00:50:22,808 --> 00:50:23,903
K zemi! K zemi!
793
00:50:25,707 --> 00:50:28,392
Zastavte střelbu! Nestřílejte!
794
00:50:50,807 --> 00:50:52,250
Tak dělejte!
795
00:50:52,306 --> 00:50:53,600
Zastřelte mě!
796
00:50:55,505 --> 00:50:57,031
Adame, tady jsme!
797
00:51:01,308 --> 00:51:02,303
Nedělejte to!
798
00:51:04,155 --> 00:51:06,671
Jestli hned utečete,
můžete se zachránit.
799
00:51:12,055 --> 00:51:15,691
Ne... ať podle vás téhle zemi
hrozí cokoli, a věřte mi,
800
00:51:15,708 --> 00:51:17,800
spoustu obav s vámi sdílím,
801
00:51:19,457 --> 00:51:22,103
musíte to řešit takhle?
802
00:51:22,407 --> 00:51:25,630
Aspoň mě nikdo nemůže
nařknout ze zbabělosti.
803
00:52:04,806 --> 00:52:05,901
Adame!
804
00:52:14,105 --> 00:52:17,500
Tak dělejte! Zastřelte mě!
805
00:52:35,107 --> 00:52:38,703
Stáhněte se.
Žádné zbraně.
806
00:52:59,605 --> 00:53:02,500
- Jdete si mě vychutnat?
- Ne.
807
00:53:03,005 --> 00:53:04,800
Přišel jsem se podívat,
jestli něco nepotřebujete.
808
00:53:04,808 --> 00:53:06,400
Vaši...
809
00:53:07,156 --> 00:53:09,391
vaši muži přijdou...
810
00:53:09,438 --> 00:53:11,430
přijdou si pro můj pásek.
811
00:53:13,558 --> 00:53:16,591
To si přejete?
812
00:53:16,636 --> 00:53:18,473
Ano, nechte mi...
813
00:53:18,517 --> 00:53:22,070
nechte mi nějakou důstojnost...
nechte mi ho.
814
00:53:23,638 --> 00:53:25,150
Sbohem, Michaele.
815
00:54:38,917 --> 00:54:40,303
Nezůstalo mi vůbec nic.
816
00:54:43,195 --> 00:54:45,512
Jsem vyřízená.
817
00:54:45,555 --> 00:54:47,291
Profesionálně ne.
818
00:54:49,478 --> 00:54:53,913
Poslyšte, nad mými náborovými
postupy obvykle zvedají obočí,
819
00:54:53,957 --> 00:54:58,503
ale chtěl bych, abyste pracovala u nás.
Přidejte se k mému týmu.
820
00:55:00,518 --> 00:55:03,471
Co bude s mým otcem?
821
00:55:03,518 --> 00:55:05,021
To nezáleží na mně,
822
00:55:05,027 --> 00:55:07,703
ale nějaká krutá odveta
by zemi moc neprospěla.
823
00:55:11,005 --> 00:55:12,001
Bude to v pořádku.
824
00:55:15,717 --> 00:55:17,393
Váš otec bude v pořádku.
825
00:55:20,355 --> 00:55:22,712
Přemýšlejte o naší nabídce.
826
00:55:26,955 --> 00:55:29,353
Collingwood se oběsil
na vlastním pásku.
827
00:55:29,395 --> 00:55:31,872
Proč mu ho proboha nesebrali?
828
00:55:32,406 --> 00:55:35,003
Za to opomenutí určitě
někdo zaplatí.
829
00:55:35,108 --> 00:55:37,603
Ale máme jistý problém
s těmi ostatními.
830
00:55:37,608 --> 00:55:38,702
Jaký problém?
831
00:55:38,717 --> 00:55:41,000
Co s nimi udělat.
832
00:55:41,335 --> 00:55:45,211
V případě Millingtona... nic.
833
00:55:45,757 --> 00:55:49,110
Držíme ho v hrsti,
což se bude náramně hodit.
834
00:55:49,158 --> 00:55:52,150
A Taylor...
835
00:55:52,595 --> 00:55:54,812
ať si jede třeba do Severního Irska,
kašlu na něj.
836
00:55:54,855 --> 00:55:56,731
Ale Myers ne.
837
00:55:57,175 --> 00:55:59,350
Je mi jedno, z čeho ho obviníš,
838
00:55:59,396 --> 00:56:02,113
ať je to daňový únik nebo cokoli,
ale ten se z toho nedostane.
839
00:56:02,158 --> 00:56:05,990
- To on v poslední chvíli couvl.
- Ale předtím ze mě udělal mrzáka.
840
00:56:06,035 --> 00:56:08,993
Dneska jsem mluvil s doktory.
841
00:56:09,038 --> 00:56:10,302
Dávají trochu víc naděje.
842
00:56:10,307 --> 00:56:14,501
Pro Myerse žádnou beztrestnost -
půjde před soud, myslím to vážně.
843
00:56:16,707 --> 00:56:18,752
Koukej, dorazil věrný psík.
844
00:56:18,798 --> 00:56:22,003
Škoda, že ti nemůžou
dat na místo páteře jazyk.
845
00:56:22,005 --> 00:56:24,503
Jsi do Ruth zamilovaný, Harry?
846
00:56:24,506 --> 00:56:27,873
Říkají ti něco slova "bruslit",
"tenký" a "led"?
847
00:56:27,918 --> 00:56:29,712
Jsem postižená,
848
00:56:29,755 --> 00:56:32,163
můžu si to dovolit.
849
00:56:32,175 --> 00:56:34,591
Ruth má spoustu skvělých předností.
850
00:56:34,636 --> 00:56:36,402
Hm. Na to jsem se neptala.
851
00:56:36,408 --> 00:56:37,803
To je jediná odpověď,
kterou dostaneš.
852
00:56:37,808 --> 00:56:39,312
- Ona tě miluje.
- Opravdu?
853
00:56:39,316 --> 00:56:42,203
- Ano.
- Pak to stojí za zvážení.
854
00:56:44,507 --> 00:56:47,502
Nenech si tu příležitost utéct, Harry.
855
00:56:51,338 --> 00:56:55,803
Teď běž. Běž. Chci se dívat
na premiérův proslov.
856
00:56:57,105 --> 00:57:00,050
... a zatímco nad město
stoupají sloupy dýmu,
857
00:57:00,057 --> 00:57:04,741
policie se stále odmítá vyjádřit
ke střelbě na neozbrojeného demonstranta.
858
00:57:04,756 --> 00:57:07,552
Vláda oznámila, že si bere čas
na rozmyšlenou, a souhlasila
859
00:57:07,557 --> 00:57:09,341
s odložením přijetí zvláštních opatření,
860
00:57:09,355 --> 00:57:12,572
zatímco premiér přijal gratulace k tomu,
861
00:57:12,586 --> 00:57:14,403
jak se mu podařilo
zvládnout tuto krizi.
862
00:57:17,106 --> 00:57:18,501
Měl bys jít domů.
863
00:57:18,558 --> 00:57:21,453
Organizuji smuteční rozloučení s Colinem
864
00:57:21,458 --> 00:57:23,802
a chtěl jsem se zeptat,
jestli bys tam něco nepřečetl.
865
00:57:24,005 --> 00:57:26,701
Ano, samozřejmě.
Něco konkrétního?
866
00:57:26,908 --> 00:57:30,001
Jeho oblíbenou knihou byl
Stopařův průvodce po galaxii.
867
00:57:30,008 --> 00:57:33,791
Ale to by se asi nehodilo.
Co třeba tohle?
868
00:57:35,705 --> 00:57:38,581
"Druzi mí a já v jejich středu,
869
00:57:38,595 --> 00:57:40,993
a navždy uchovat památku
870
00:57:41,007 --> 00:57:43,900
na mrtvé, které jsem tolik miloval."
871
00:57:44,105 --> 00:57:46,100
To je Walt Whitman.
872
00:57:48,405 --> 00:57:50,902
Ano, myslím, že to bude perfektní.
873
00:58:28,905 --> 00:58:32,501
Simulace efektu vakuové bomby
na centrální Londýn.
874
00:58:33,206 --> 00:58:34,852
- Budete vy dva v pohodě?
- Jo, jasně.
875
00:58:34,857 --> 00:58:36,301
Konflikt může být konstruktivní.
876
00:58:36,407 --> 00:58:38,703
- Už musím jít.
- Nejdřív dopijte.
877
00:58:38,705 --> 00:58:39,501
Ne.
878
00:58:41,206 --> 00:58:42,353
Musí tady někde být.
879
00:58:45,105 --> 00:58:48,712
Adame, jen pár vteřin
a rozbuška bude aktivní.
880
00:58:48,728 --> 00:58:50,601
Tenhle muž je agent MI5.
881
00:58:50,616 --> 00:58:53,600
Jeden z vás bude mít tu čest
toho zbabělce popravit.
882
00:58:53,600 --> 00:58:57,000
www.Titulky.com
70818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.