All language subtitles for spooks.s05e02.ws.dvdrip.xvid-river

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,235 Podle policie se jedná bezpochyby o teroristický útok. 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,675 Stává se Británie naprosto neřiditelnou? 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,800 Bojujeme ve válce proti terorismu a prohráváme ji. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,595 "Připrav se, Británie, blíží se Džakarta." 5 00:00:13,635 --> 00:00:16,155 Musí to souviset s bombovými útoky na palivová skladiště. 6 00:00:19,800 --> 00:00:20,750 Co se to děje?! 7 00:00:20,751 --> 00:00:23,710 Protivládní spiknutí - probíhá na několika frontách. 8 00:00:23,711 --> 00:00:25,190 - Ty jsi jedna z nich. - Můžu zavolat tátovi? 9 00:00:25,200 --> 00:00:26,195 Ne, jen nezbytně nutné hovory. 10 00:00:26,408 --> 00:00:27,620 Je to premiér! 11 00:00:27,622 --> 00:00:31,129 Říkám si, proč jsme z demokracie udělali takový fetiš. 12 00:00:31,129 --> 00:00:33,592 Je to systém, který v celé historii lidstva představuje pouhý okamžik. 13 00:00:33,601 --> 00:00:35,678 Lidé lepší než vy nebo já zemřeli, aby ji ochránili. 14 00:00:35,689 --> 00:00:39,002 Zatím nevidím žádné davy v ulicích, které by za ni bojovaly. 15 00:00:39,105 --> 00:00:42,502 Sejmula moje otisky prstů ze sklenice v restauraci, 16 00:00:42,607 --> 00:00:45,103 pak dorazila do mého bytu, mrkala na mě svými dlouhými řasami 17 00:00:45,107 --> 00:00:46,231 a měla stejný parfém jako moje žena. 18 00:00:46,245 --> 00:00:49,433 Pravidla se změnila, Harry. Británie potřebuje nový způsob vládnutí. 19 00:00:49,505 --> 00:00:51,001 Je to státní převrat. Jak jednoduché. 20 00:00:51,057 --> 00:00:52,901 Vlastně ne až tak jednoduché. 21 00:00:53,008 --> 00:00:55,052 Soustřeďují se na dva lety, 22 00:00:55,055 --> 00:00:57,353 simulují jejich odchýlení od normální letové trasy. 23 00:00:57,375 --> 00:00:59,900 Je to zkouška srážky dvou civilních letadel 24 00:00:59,906 --> 00:01:01,040 nad Londýnem. 25 00:01:01,356 --> 00:01:03,343 O vraždě vašeho důstojníka jsem nic nevěděla. 26 00:01:03,345 --> 00:01:06,000 - Musíte mi věřit. - Nemusím vám věřit jediné slovo. 27 00:01:06,307 --> 00:01:07,711 Co když je to třetí útok? 28 00:01:08,357 --> 00:01:12,001 Třetí útok, který podle Collingwooda srazí tuhle zemi do propasti? 29 00:01:16,478 --> 00:01:17,643 Už to začalo. 30 00:01:18,365 --> 00:01:20,582 Stoupejte a udržujte výšku 4000. 31 00:01:20,597 --> 00:01:24,951 Tady Eagle 47, stoupám na 4000 stop, kurz 050. 32 00:01:25,055 --> 00:01:27,433 Juliet, vypadněte z toho auta a běžte od něj co nejdál! 33 00:01:28,106 --> 00:01:28,752 Udělejte to! 34 00:01:38,436 --> 00:01:41,053 Harry! Harry! 35 00:01:42,456 --> 00:01:45,301 Adame, na druhé straně ulice, ministr! 36 00:01:47,048 --> 00:01:49,600 Pane ministře! Jste zraněný? 37 00:01:50,005 --> 00:01:51,383 Myslím... moje uši... 38 00:01:52,408 --> 00:01:54,603 - Kde je Juliet? - Harry! 39 00:01:55,056 --> 00:01:58,500 - Pomozte mi někdo! - Juliet, jsem s tebou. 40 00:01:58,905 --> 00:02:00,390 Harry, necítím nohy. 41 00:02:01,205 --> 00:02:02,351 Zkus zůstat v klidu. 42 00:02:03,407 --> 00:02:07,191 Měli jsme eskortu, ale vypařila se. 43 00:02:07,538 --> 00:02:08,991 Pokusili se nás zabít. 44 00:02:09,206 --> 00:02:11,501 Pokusili se zavraždit ministra vnitra. 45 00:02:14,953 --> 00:02:18,016 Jihovýchodní centrum kontroly letového provozu 46 00:02:27,107 --> 00:02:33,803 960, točte doleva, kurz 260, sestupte na letovou hladinu 150... 47 00:02:43,836 --> 00:02:45,033 Jensene? 48 00:02:45,056 --> 00:02:46,900 Zavolám ti za chvíli. 49 00:02:47,275 --> 00:02:48,302 Jensene! 50 00:02:56,077 --> 00:02:58,401 Ochranku! Ochranku! 51 00:02:58,406 --> 00:03:00,493 Pomozte mi zadržet toho muže, je to vetřelec. 52 00:03:00,508 --> 00:03:02,270 Jsem důstojník tajných služeb. 53 00:03:02,307 --> 00:03:04,190 Je to vetřelec, okamžitě ho zadržte! 54 00:03:04,195 --> 00:03:05,602 Chci mluvit s vaším nadřízeným! 55 00:03:06,108 --> 00:03:08,511 Tady kontrola, volám Blue Wing 303. 56 00:03:08,907 --> 00:03:09,800 Příjem, kontrolo. 57 00:03:10,105 --> 00:03:14,701 Udržujte výšku 4000 a přímý kurz 230. 58 00:03:15,685 --> 00:03:19,550 Tady Blue Wing 303, přímý kurz 230. 59 00:03:19,757 --> 00:03:20,950 Eagle 47. 60 00:03:21,155 --> 00:03:23,552 - Příjem, kontrolo. - Udržujte výšku 4000. 61 00:03:23,808 --> 00:03:26,632 Zvyšte rychlost na 250 uzlů. 62 00:03:27,127 --> 00:03:30,482 Eagle 47, rozumím. Udržovat výšku 4000, provedu. 63 00:03:30,907 --> 00:03:31,953 Co se to tady děje? 64 00:03:32,006 --> 00:03:35,151 Tenhle muž patří k Al-Kajdě, jeho pravé jméno je Moin Hussejn. 65 00:03:35,358 --> 00:03:37,903 To jsou kecy! Musíte přerušit provoz a přesměrovat ho... 66 00:03:38,207 --> 00:03:39,922 Poslyšte, chlapi, nechci být rasista, 67 00:03:39,995 --> 00:03:42,001 ale který z nás vypadá spíš jako terorista? 68 00:03:42,106 --> 00:03:43,572 Volejte sekci D, chtějte Harryho Pearce! 69 00:03:43,576 --> 00:03:46,103 To není vaše propustka. Ukažte mi svou. 70 00:03:49,918 --> 00:03:51,053 - Zadržte ho. - Poslouchejte mě... 71 00:03:51,056 --> 00:03:52,061 Poslouchejte mě. 72 00:03:52,077 --> 00:03:55,753 Zemřou nevinní lidé. Musíte přerušit provoz. 73 00:03:57,006 --> 00:03:59,752 Teď ho strčte do skříně, ale dávejte na něj dobrý pozor. 74 00:03:59,796 --> 00:04:02,200 Dám vědět protiteroristické jednotce, aby se tu pro něj stavili. 75 00:04:05,326 --> 00:04:07,002 Máme tu vetřelce z MI5. 76 00:04:08,026 --> 00:04:09,200 Zabij ho. 77 00:04:14,155 --> 00:04:15,400 Policie je na cestě. 78 00:04:15,896 --> 00:04:17,350 Převezmu to, chlapi. 79 00:04:17,705 --> 00:04:18,803 Dobrá práce. 80 00:05:13,008 --> 00:05:15,882 Stočit doleva, kurz 260... 81 00:05:35,326 --> 00:05:36,202 Přestaňte! 82 00:05:42,006 --> 00:05:44,470 Musíte přerušit provoz a přesměrovat ho na nejbližší kontrolní centrum. 83 00:05:45,165 --> 00:05:46,750 Řekl bych to, kdybych byl terorista?! 84 00:05:46,755 --> 00:05:47,702 Kde je policie? 85 00:05:48,176 --> 00:05:50,383 Zeptejte se jeho, nevolal ji. 86 00:05:50,708 --> 00:05:52,791 Zavolejte ji vy. Dělejte něco, nemáme čas! 87 00:05:52,805 --> 00:05:55,103 Napojili se na váš vysílací signál, zjistěte jak! 88 00:05:56,177 --> 00:05:59,311 Přecházíme na kód 7. Opakuji, kód 7. 89 00:05:59,355 --> 00:06:01,111 Zahajte přesměrování na East Colney. 90 00:06:01,486 --> 00:06:04,552 Máme narušení signálu, musíme ho najít. 91 00:06:05,356 --> 00:06:09,691 Valentine 05, točte doprava, navedu vás na East Colney, 92 00:06:09,697 --> 00:06:12,343 udržujte letovou hladinu 70. 93 00:06:12,606 --> 00:06:16,302 Držte ty dva od sebe, dokud nedorazí policie a nevyřeší si to. 94 00:06:19,456 --> 00:06:23,952 Samsone 2571, stoupejte do letové hladiny 80 95 00:06:24,398 --> 00:06:26,301 a udržujte kurz na East Colney. 96 00:06:26,708 --> 00:06:27,800 Rozumím, kontrolo. 97 00:06:28,408 --> 00:06:29,402 Našel jsem to napíchnutí! 98 00:06:33,255 --> 00:06:37,552 Blue Wing 303, okamžitě stoupejte na 5000 stop a točte doprava. 99 00:06:37,608 --> 00:06:40,552 Eagle 47, okamžitě sestupte na 3000 stop. 100 00:07:21,737 --> 00:07:24,731 Způsobili by srážku civilních letadel nad hlavním městem. 101 00:07:26,415 --> 00:07:30,472 Zabili mého nejlepšího přítele. Z Juliet udělali mrzáka. 102 00:07:31,215 --> 00:07:33,751 Co tak strašně moc chtějí, že jsou tohohle schopní? 103 00:07:33,756 --> 00:07:37,150 Ze všeho nejdřív teror a chaos, jako záminku k převzetí moci. 104 00:07:38,055 --> 00:07:39,200 Počkej chvíli. 105 00:07:39,305 --> 00:07:40,783 Právě jsem slyšel, že propustili Jensena. 106 00:07:40,855 --> 00:07:41,902 Jo... 107 00:07:42,507 --> 00:07:43,751 Zdá se, že mají výborné konexe. 108 00:07:43,908 --> 00:07:44,600 Co se děje? 109 00:07:44,657 --> 00:07:45,761 Právě odpálili 110 00:07:45,768 --> 00:07:48,502 auto ministra vnitra přímo ve Whitehallu! 111 00:07:49,106 --> 00:07:50,401 Ministra vnitra, Adame. 112 00:07:50,407 --> 00:07:52,001 Jo, já vím. 113 00:07:52,706 --> 00:07:55,103 Nedělejte si iluze - v bezpečí není vůbec nikdo. 114 00:08:00,906 --> 00:08:01,703 Harry... 115 00:08:03,806 --> 00:08:05,970 Mluvil jsi s doktory? 116 00:08:07,457 --> 00:08:08,602 Já... 117 00:08:11,006 --> 00:08:12,902 budu chodit? 118 00:08:13,906 --> 00:08:18,303 - Nevědí. - Tak dobře, řekni mi pravdu. 119 00:08:19,208 --> 00:08:20,791 Nejspíš ne. 120 00:08:22,805 --> 00:08:24,513 Kristepane... 121 00:08:25,755 --> 00:08:27,831 ach, bože... 122 00:08:28,808 --> 00:08:30,903 jsou silnější než my. 123 00:08:31,607 --> 00:08:33,001 Dorazí nás. 124 00:08:34,608 --> 00:08:35,700 Musíme přeskupit síly 125 00:08:35,705 --> 00:08:39,201 a jednat rychle, abychom jim znemožnili znovu převzít iniciativu. 126 00:08:39,388 --> 00:08:42,302 Už jsem měl návrh titulní strany se srážkou letadel. 127 00:08:42,317 --> 00:08:43,503 Změňte ji, 128 00:08:44,308 --> 00:08:46,701 dejte tam bombový útok uprostřed Whitehallu. 129 00:08:47,796 --> 00:08:50,453 Napište, že jsme tak tak odvrátili leteckou katastrofu. 130 00:08:51,407 --> 00:08:53,802 A pak pošleme na letiště vojsko 131 00:08:53,806 --> 00:08:56,550 jako pojistku proti budoucím teroristickým útokům. 132 00:08:56,768 --> 00:09:00,200 Veřejnost bude po premiérovi vyžadovat tvrdší opatření. 133 00:09:00,908 --> 00:09:03,502 Podle vládního tajemníka je premiér vyčerpaný 134 00:09:03,707 --> 00:09:04,701 bojem o kontrolu nad touto zemí. 135 00:09:04,756 --> 00:09:07,000 Přistoupí na naši nabídku. 136 00:09:07,025 --> 00:09:09,250 Ale musí to proběhnout legálně. 137 00:09:09,807 --> 00:09:12,292 Premiérovy pravomoci a stávající zákony poskytují dostatek manévrovacího prostoru, 138 00:09:12,306 --> 00:09:15,802 abychom postoupili na další úroveň zcela legálně. 139 00:09:15,856 --> 00:09:17,403 Ano, pane tajemníku, 140 00:09:17,417 --> 00:09:19,901 vy předpokládáte, že chceme premiéra udržet na své straně. 141 00:09:21,308 --> 00:09:22,502 To je nezbytné. 142 00:09:22,757 --> 00:09:24,800 Musíte být jediný, komu bude naslouchat. 143 00:09:24,907 --> 00:09:29,500 Až přijde naše chvíle, premiér bude muset podepsat moje příkazy. 144 00:09:29,802 --> 00:09:31,809 Je naprosto vyčerpaný. 145 00:09:31,909 --> 00:09:35,562 Nabízíme mu řešení, které zaručí bezpečí jeho rodiny, 146 00:09:35,571 --> 00:09:40,308 vyřeší konflikt v zemi a umožní mu zůstat u moci. 147 00:09:40,609 --> 00:09:42,111 Obrazně řečeno. 148 00:09:44,705 --> 00:09:47,451 Millingtonovy noviny začaly šířit jejich verzi událostí. 149 00:09:47,465 --> 00:09:49,592 Promluvím s ministrem vnitra, musí informovat premiéra. 150 00:09:49,607 --> 00:09:52,801 "Tajné služby s bravurou odvrátily leteckou katastrofu." 151 00:09:52,905 --> 00:09:54,902 "Potřebujeme další důvody k přijetí tvrdších opatření?" 152 00:09:54,916 --> 00:09:55,902 Jo, viděl jsem to. 153 00:09:56,005 --> 00:09:59,502 Během posledních 24 hodin nabraly události rychlý spád, 154 00:09:59,537 --> 00:10:01,391 včetně útoku na ministra vnitra 155 00:10:01,406 --> 00:10:05,103 a zvěstí o manipulacích s kontrolním systémem letového provozu. 156 00:10:05,156 --> 00:10:07,632 Zdá se, že premiér je pod obrovským tlakem, 157 00:10:07,638 --> 00:10:10,913 aby zvážil řadu zvláštních opatření na obranu demokracie. 158 00:10:11,808 --> 00:10:13,600 Ruth, jak je Zafovi? 159 00:10:14,008 --> 00:10:15,850 - Bolí ho to. - Bude v pohodě. 160 00:10:15,856 --> 00:10:17,602 Viděl jsem ho prát se už dřív, pravidel se moc nedrží. 161 00:10:18,406 --> 00:10:20,400 Adame, dorazil ti kódovaný vzkaz. 162 00:10:20,607 --> 00:10:23,303 Od Ros Myersové, chce se s tebou setkat. 163 00:10:24,308 --> 00:10:26,203 - Běž tam. - Jsi si jistý? 164 00:10:26,308 --> 00:10:29,160 Ta esemeska, kterou ti poslala, zachránila životy. 165 00:10:29,407 --> 00:10:31,801 A představuje komunikační vazbu, to je nedocenitelné. 166 00:10:31,826 --> 00:10:34,402 Ruth, spoj mě s ministrem vnitra na zabezpečené lince. 167 00:10:34,407 --> 00:10:35,301 Jistě. 168 00:10:50,206 --> 00:10:52,233 Situace se může zvrtnout v obrovské krveprolití. 169 00:10:52,277 --> 00:10:54,262 Jako je třeba srážka dvou civilních letadel? 170 00:10:54,706 --> 00:10:56,893 O letadlech nic nevím. Varovala jsem vás před... 171 00:10:56,908 --> 00:10:59,043 Ale no tak, Ros! Víte, co se děje. 172 00:10:59,058 --> 00:10:59,802 Váš otec se pokouší... 173 00:10:59,818 --> 00:11:02,303 Nejsem tady, abychom se bavili o mém otci, Adame. 174 00:11:02,508 --> 00:11:03,601 Tak co chcete? 175 00:11:03,618 --> 00:11:05,602 Nechci, aby se věci vymkly kontrole. 176 00:11:05,637 --> 00:11:06,792 Jako třeba vraždy kolegů? 177 00:11:07,505 --> 00:11:09,501 Jen chci, aby komunikační vazba zůstala otevřená, 178 00:11:09,507 --> 00:11:12,151 pro případ, že bychom potřebovali vyjednávat. Berte, nebo nechte být. 179 00:11:13,357 --> 00:11:14,301 Dobře. 180 00:11:16,905 --> 00:11:19,033 - Sledovali vás. - Nebo vás. 181 00:11:19,905 --> 00:11:21,380 Byli tady, když jste přišel. 182 00:11:29,466 --> 00:11:31,394 Úřad vlády, Whitehall 183 00:11:42,806 --> 00:11:43,901 Zdravím, Alane. 184 00:11:45,006 --> 00:11:46,402 Pane ministře, 185 00:11:46,906 --> 00:11:48,702 pan premiér se omlouvá. 186 00:11:48,995 --> 00:11:51,000 Odvolali ho na důležité jednání. 187 00:11:52,457 --> 00:11:54,103 Důležité jednání. 188 00:11:54,397 --> 00:11:57,433 A vy byste měl stejně odpočívat. 189 00:11:57,506 --> 00:11:59,670 Musím s ním mluvit. 190 00:11:59,996 --> 00:12:02,001 Budete s ním mluvit. 191 00:12:02,407 --> 00:12:04,191 Ale ne teď. 192 00:12:06,706 --> 00:12:08,312 Jste do toho zapletený, Alane? 193 00:12:09,207 --> 00:12:11,033 Zapletený do čeho? 194 00:12:11,365 --> 00:12:13,703 Do Myersova špinavého kousku. 195 00:12:17,456 --> 00:12:19,902 Zapamatujte si ponaučení z historie. 196 00:12:20,478 --> 00:12:22,303 Jedna věc je zničit demokracii. 197 00:12:24,657 --> 00:12:28,603 Mnohem, mnohem těžší je zbavit se monstra, kterým jste ji nahradili. 198 00:12:31,556 --> 00:12:33,600 Běžte domů a odpočiňte si. 199 00:13:00,508 --> 00:13:01,800 Nerozumím tomu. 200 00:13:01,808 --> 00:13:03,701 Premiér nepřijal ministra vnitra. 201 00:13:03,907 --> 00:13:06,710 Odmítl se setkat s mužem, který právě unikl atentátu? 202 00:13:06,717 --> 00:13:09,231 Vládní tajemník, Alan Taylor, 203 00:13:09,235 --> 00:13:11,401 podle všeho zničehonic diriguje celý orchestr. 204 00:13:14,507 --> 00:13:16,701 Co když mají svého muže ve vládě, Harry? 205 00:13:18,508 --> 00:13:20,802 Co když je Taylor jejich eso v rukávu? 206 00:13:20,905 --> 00:13:22,903 Musíme si najít k premiérovi vlastní cestu. 207 00:13:22,905 --> 00:13:24,502 Kde je ten kluk, Rowan? 208 00:13:24,538 --> 00:13:27,682 Budeme potřebovat všechno, abychom získali přístup k premiérovi. 209 00:13:27,686 --> 00:13:28,702 Jedu do Whitehallu. 210 00:13:28,808 --> 00:13:32,453 79 48 83 02. 211 00:13:33,408 --> 00:13:35,801 94.. TM. 212 00:13:36,735 --> 00:13:38,603 Ptáče je v bezpečí. 213 00:13:39,307 --> 00:13:40,401 Rozumím. 214 00:13:44,308 --> 00:13:45,152 Jsi v pohodě? 215 00:13:45,205 --> 00:13:47,201 No, přemýšlím, jak bych měl říkat já tobě. 216 00:13:47,405 --> 00:13:48,402 Říkej mi Katie. 217 00:13:48,408 --> 00:13:50,403 Jo, ale to není tvoje pravé jméno, že ne? 218 00:13:50,715 --> 00:13:51,902 Tak mi říkej, jak chceš. 219 00:13:52,907 --> 00:13:55,200 Nedochází ti to, že ne? 220 00:13:55,216 --> 00:13:56,002 Co? 221 00:13:56,007 --> 00:14:00,900 Ještě před 24 hodinami jsi byla moje kamarádka a spolubydlící. 222 00:14:03,038 --> 00:14:04,501 A já... 223 00:14:06,108 --> 00:14:07,102 Co? 224 00:14:10,508 --> 00:14:11,593 Nic. 225 00:14:14,905 --> 00:14:16,202 Rowane! 226 00:14:17,507 --> 00:14:18,603 Rowane! 227 00:14:21,608 --> 00:14:22,200 Jo. 228 00:14:23,558 --> 00:14:25,101 Jo, je tady. 229 00:14:26,608 --> 00:14:27,100 Rowane? 230 00:14:28,408 --> 00:14:29,102 Rowane! 231 00:14:31,205 --> 00:14:33,302 Ruth? Ztratila jsem ho. 232 00:14:34,305 --> 00:14:35,023 Co se stalo? 233 00:14:35,208 --> 00:14:36,502 Vzal si auto. 234 00:14:37,608 --> 00:14:38,440 Kam podle tebe jel? 235 00:14:38,458 --> 00:14:41,202 Nevím, možná domů. Nebylo v něm moc benzínu. 236 00:14:41,217 --> 00:14:43,603 Co? Co že udělala? 237 00:14:43,706 --> 00:14:46,100 Prosím, řekni, že si děláš legraci, zatracený bože! 238 00:14:46,107 --> 00:14:47,793 Nebyla to její chyba, Harry. Prostě vzal nohy na ramena. 239 00:14:47,807 --> 00:14:49,390 Vyřiď jí, ať ho kouká dopravit na místo setkání. 240 00:14:49,405 --> 00:14:52,901 Vyřiď jí, ať ho kouká najít, nebo bude chtít skoncovat se životem, až se mi dostane na oči. 241 00:14:53,007 --> 00:14:54,792 Mám schůzku s ministrem vnitra. 242 00:14:54,805 --> 00:14:56,251 Byl bych radši, kdybys neopouštěl budovu. 243 00:14:56,268 --> 00:14:59,003 Jestli mají ve vládě svého muže, kterému premiér naslouchá, 244 00:14:59,007 --> 00:15:01,900 musíme s tím něco udělat. Budu v pohodě. 245 00:15:02,698 --> 00:15:05,400 Přidělili mi bodyguarda - tady je. 246 00:15:06,677 --> 00:15:08,002 Pojď se mnou dolů, Adame. 247 00:15:12,505 --> 00:15:15,951 Ruth, vyřiď Jo, ať najde Rowana, nebo bude příštích deset let vařit čaj. 248 00:15:16,006 --> 00:15:18,802 On je dnes naše nejlepší cesta k premiérovi, ať to stojí cokoli. 249 00:15:18,908 --> 00:15:19,790 Dobře. 250 00:15:20,907 --> 00:15:24,401 Jocelyn byl před několika lety naším velvyslancem v Rusku, vzpomínáš? 251 00:15:24,568 --> 00:15:28,903 Řekni Ruth, ať promluví s Vasilijem Ivanovičem, obchodním atašé na jejich ambasádě. 252 00:15:29,207 --> 00:15:31,273 Vyřiď jí, ať použije heslo "Festival". 253 00:15:31,456 --> 00:15:32,303 Co to znamená? 254 00:15:32,406 --> 00:15:34,600 Připomenutí, že je mým dlužníkem. 255 00:15:44,507 --> 00:15:45,800 Ahoj, drahoušku. 256 00:15:49,208 --> 00:15:50,603 Musíš být unavený. 257 00:15:54,008 --> 00:15:56,502 Pohání mě adrenalin. 258 00:16:07,177 --> 00:16:08,250 Vypadáš ustaraně. 259 00:16:10,305 --> 00:16:12,003 To jsem, trochu. 260 00:16:14,505 --> 00:16:19,351 Jsou tu... jisté aspekty, které se mi opravdu nelíbí. 261 00:16:20,308 --> 00:16:21,701 Ale nepochybuji, 262 00:16:21,756 --> 00:16:25,602 že kvůli našim vyšším cílům nás historie posoudí shovívavě. 263 00:16:28,505 --> 00:16:32,752 Jsem si jistá, že přesně to si mysleli všichni spiklenci od Bruta po Pinocheta. 264 00:16:33,208 --> 00:16:35,000 My nejsme spiklenci. 265 00:16:35,206 --> 00:16:38,680 Premiér, zvolený člen parlamentu, 266 00:16:38,706 --> 00:16:41,002 podporuje naše opatření. 267 00:16:47,555 --> 00:16:50,102 - Můžeme pokračovat později? - Jo, jasně. 268 00:17:02,905 --> 00:17:05,502 Dnešní zasedání vlády bylo zrušeno. 269 00:17:05,906 --> 00:17:09,672 Spustí to schvalováním zákonů ve zrychleném projednání. 270 00:17:09,675 --> 00:17:11,831 Ale jak to hodlají udělat? Zvedne se proti tomu silný odpor. 271 00:17:11,847 --> 00:17:13,232 Jste si jistý? 272 00:17:13,705 --> 00:17:17,192 Millington má většinu médií pod palcem a země je unavená 273 00:17:17,207 --> 00:17:21,003 nekončícími útoky a pohoršená pokusem o atentát na mou osobu. 274 00:17:21,806 --> 00:17:23,403 Aspoň bych si to rád myslel. 275 00:17:23,656 --> 00:17:25,101 Tak co tedy udělají? 276 00:17:25,808 --> 00:17:29,973 Premiér vyhlásí zvláštní opatření na ochranu demokracie, 277 00:17:30,808 --> 00:17:33,703 která pro něj připravil Alan Taylor. 278 00:17:33,807 --> 00:17:37,000 Jak orwellovské. O jaká opatření se přesně jedná? 279 00:17:39,607 --> 00:17:41,500 Příkazy k nucenému zadržení, 280 00:17:41,515 --> 00:17:44,380 které mohou vydat tajné služby 281 00:17:44,808 --> 00:17:48,901 a které občana zbavují veškeré existující právní ochrany. 282 00:17:49,705 --> 00:17:53,702 Mimořádní regulátoři, kteří mohou procházet a cenzurovat mediální výstupy. 283 00:17:54,207 --> 00:17:57,000 Přímé jmenování soudců ministrem. 284 00:17:58,305 --> 00:17:59,900 To jen pro začátek. 285 00:18:01,806 --> 00:18:04,593 Největší obavy ovšem budí vládní nařízení, 286 00:18:04,607 --> 00:18:06,802 která nevyžadují schválení parlamentem. 287 00:18:07,508 --> 00:18:10,000 Ale nic z toho nemůžou prosadit, aniž by to prošlo parlamentem. 288 00:18:10,405 --> 00:18:12,101 Obávám se, že můžou. 289 00:18:13,108 --> 00:18:17,091 Kvůli díře v posledním zákoně o vládní a legislativní reformě. 290 00:18:17,106 --> 00:18:18,503 Jsou v něm bezpečnostní pojistky. 291 00:18:19,008 --> 00:18:20,802 Ten zákon byl trojským koněm. 292 00:18:21,457 --> 00:18:23,953 Obsahoval dodatečné klauzule, které mohou vstoupit v platnost 293 00:18:23,968 --> 00:18:26,000 v případě národního ohrožení. 294 00:18:26,706 --> 00:18:29,002 Jakmile jednou schválí zvláštní opatření, 295 00:18:29,506 --> 00:18:31,181 nebude cesty zpět. 296 00:18:31,205 --> 00:18:33,300 To je naprosto groteskní. 297 00:18:33,705 --> 00:18:37,310 Snažíte se mi sdělit, že sir Jocelyn Myers může sepsat návrh vládního nařízení 298 00:18:37,315 --> 00:18:39,401 a premiér pod něj jen přidá razítko? 299 00:18:39,908 --> 00:18:42,633 Že přesně to se může dít, pokud to premiér dnes večer podepíše? 300 00:18:42,908 --> 00:18:44,700 Přesně to se vám snažím sdělit. 301 00:18:45,205 --> 00:18:47,400 Británii bude řídit nevolený výbor 302 00:18:47,416 --> 00:18:49,901 se stínem popravčího za svými zády. 303 00:18:53,108 --> 00:18:55,500 Podívej na naše bloggery. Šíří se to. 304 00:18:57,705 --> 00:18:59,400 Tady Válečník za svobodu. 305 00:18:59,907 --> 00:19:02,602 Britská demokracie dnes zemře. 306 00:19:03,107 --> 00:19:05,151 Zvláštní opatření na ochranu demokracie 307 00:19:05,707 --> 00:19:07,402 jsou legislativním státním převratem. 308 00:19:07,505 --> 00:19:09,700 Všichni lidé jsou si rovni, s výjimkou těch, 309 00:19:09,716 --> 00:19:11,763 kteří vám chtějí vládnout jako nadřazená elita. 310 00:19:11,805 --> 00:19:13,603 Ano, je to konspirační teorie, 311 00:19:13,617 --> 00:19:15,701 protože to, co se právě děje, je konspirace. 312 00:19:15,755 --> 00:19:18,550 Zvláštní opatření nemají za cíl chránit demokracii. 313 00:19:18,557 --> 00:19:20,231 Snaží se ji zničit. 314 00:19:20,258 --> 00:19:23,702 Tohle je pokoutní způsob, jak navždy změnit britský parlament. 315 00:19:23,756 --> 00:19:28,051 Pokud dnes politik lže, nebo papaláš krade, jdou sedět, 316 00:19:28,066 --> 00:19:29,842 ale jestli tohle projde, 317 00:19:29,856 --> 00:19:33,152 pak, řekněme, opilý ministr srazí autem mou dceru 318 00:19:33,156 --> 00:19:36,991 a nebude tady nezávislý soudce, který by mi zaručil férový soudní proces. 319 00:19:37,007 --> 00:19:38,950 Nebudou tady žádné noviny, které by odhalily pravdu, 320 00:19:38,965 --> 00:19:42,103 a žádný poslanec, který by to přednesl parlamentu. 321 00:19:42,118 --> 00:19:45,092 Budu jen bezmocně křičet "korupce". 322 00:19:45,107 --> 00:19:48,753 Snažně vás vyzývám, povstaňte a dejte o sobě vědět. Demonstrujte. 323 00:19:48,906 --> 00:19:51,702 Ukažme těm zmetkům, že tohle nám nesmějí dělat. 324 00:19:51,717 --> 00:19:54,180 Musíte demonstrovat. 325 00:19:54,205 --> 00:19:56,550 Nesmíme jim dovolit, aby nám tohle dělali. 326 00:19:56,565 --> 00:19:58,400 Jestli nevyjdeme do ulic a nebudeme protestovat... 327 00:19:58,418 --> 00:20:00,000 Důsledky budou... 328 00:20:01,005 --> 00:20:03,700 A s naší pomocí tohle odešlo na každý mobil a počítač 329 00:20:03,717 --> 00:20:05,102 v Británii, co má připojení na internet. 330 00:20:05,115 --> 00:20:07,701 ... se dnes zhroutila, poté co bloggeři, snažící se rozšířit informaci 331 00:20:07,756 --> 00:20:10,372 o demonstraci proti zvláštním opatřením, 332 00:20:10,398 --> 00:20:14,191 zaplavili internet svými vzkazy. 333 00:20:14,557 --> 00:20:18,500 Zvláštní opatření mají být přijata v reakci na nedávné teroristické útoky 334 00:20:18,555 --> 00:20:21,901 a zvedl se proti nim silný odpor ze strany občanskoprávních skupin, 335 00:20:21,906 --> 00:20:24,201 které vyzývají k masivnímu shromáždění u parlamentu. 336 00:20:24,606 --> 00:20:28,033 Národ přece nechráníte tím, že zaútočíte na občanské svobody. 337 00:20:28,607 --> 00:20:30,803 Pro jednou s vámi souhlasím, Ruby. 338 00:20:31,508 --> 00:20:33,592 ... veřejné mínění. Takhle začínají diktatury, 339 00:20:33,808 --> 00:20:36,402 tím, že odstraní všechna omezení své moci. 340 00:20:38,605 --> 00:20:39,903 Jo. 341 00:20:41,105 --> 00:20:43,301 Slyším motor, řekni, že máš dobré zprávy. 342 00:20:43,506 --> 00:20:46,703 Jo, musela jsem štípnout auto, pořád hledám Rowana. 343 00:20:48,107 --> 00:20:49,500 Počkej, mám ho. 344 00:20:52,008 --> 00:20:53,553 Ten parchant. 345 00:20:57,106 --> 00:20:59,191 Tohle jsou jména lidí, které dnes musíme zadržet, 346 00:20:59,205 --> 00:21:00,902 z preventivních důvodů. 347 00:21:00,917 --> 00:21:01,803 Zbývající budou následovat. 348 00:21:01,817 --> 00:21:05,702 Je důležité, aby to nevypadalo jako pomsta, tohle není Jižní Amerika. 349 00:21:06,306 --> 00:21:09,003 Ruby Mackenzieová z Občanských svobod? 350 00:21:09,107 --> 00:21:11,312 Ano, myslel jsem si, že vám to udělá radost. 351 00:21:11,657 --> 00:21:13,503 Harry Pearce? 352 00:21:14,408 --> 00:21:16,493 - Co znamená ta hvězdička? - To je jen... 353 00:21:16,507 --> 00:21:20,400 můj kódovací systém, rozlišuji podle toho jejich postavení. 354 00:21:22,106 --> 00:21:23,952 Není to veřejná osoba. 355 00:21:25,607 --> 00:21:27,603 Děláme správnou věc. 356 00:21:28,206 --> 00:21:29,702 Ano, samozřejmě, že ano. 357 00:21:43,477 --> 00:21:46,511 Zastavte! Zastavte! 358 00:22:06,307 --> 00:22:07,190 Co se děje? 359 00:22:07,208 --> 00:22:09,203 Pane Pearci, mám rozkaz k vašemu dočasnému zadržení. 360 00:22:09,508 --> 00:22:12,600 Nic takového neexistuje. Jeďte dál. 361 00:22:12,618 --> 00:22:14,702 Pane Pearci, vystupte z auta a pojďte se mnou. 362 00:22:14,957 --> 00:22:16,500 - Slyšel jste mě? - Pane... 363 00:22:17,708 --> 00:22:19,802 neztěžujte mi to. 364 00:22:39,007 --> 00:22:41,512 Tak jo, už jsem v bezpečí. 365 00:22:41,955 --> 00:22:43,102 Co mám teď dělat? 366 00:22:43,408 --> 00:22:44,792 Potřebujeme mluvit s tvým otcem. 367 00:22:44,807 --> 00:22:45,651 Proč? 368 00:22:45,805 --> 00:22:47,952 Protože země je ve velkém nebezpečí. 369 00:22:48,308 --> 00:22:50,191 Protože lidé, kteří se tě pokusili zabít, 370 00:22:50,208 --> 00:22:53,203 chtějí využít postavení tvého otce k legitimizaci převzetí moci. 371 00:22:53,305 --> 00:22:56,101 Když se táta přidá na jejich stranu, budu v bezpečí, je to tak? 372 00:22:56,208 --> 00:22:59,002 Doufali jsme, že se povzneseš nad osobní prospěch. 373 00:22:59,407 --> 00:23:02,590 Musíš mu vysvětlit, co by se mohlo stát, kdyby pokračovali. 374 00:23:02,605 --> 00:23:04,602 Ale já nevím, co by se mohlo stát! 375 00:23:04,615 --> 00:23:07,440 Chlapi se zbraněmi budou moct vtrhnout do domů a zabíjet. 376 00:23:07,458 --> 00:23:10,102 A ty si myslíš, že tvoje ptáče s tím může něco udělat. 377 00:23:10,117 --> 00:23:11,602 Musíš to aspoň zkusit. 378 00:23:12,705 --> 00:23:15,002 Tak promluvíš si s otcem? 379 00:23:19,408 --> 00:23:20,502 Dobře. 380 00:23:22,005 --> 00:23:23,302 Jaký je plán? 381 00:23:24,207 --> 00:23:27,193 Poslali sem auto se zabezpečeným satelitním telefonem. 382 00:23:27,206 --> 00:23:29,103 Setkáme se v další vesnici. 383 00:23:30,106 --> 00:23:32,670 ... přijíždí k hlavní přijímací bráně... 384 00:23:45,008 --> 00:23:46,603 Podívejte se do objektivu. 385 00:23:49,606 --> 00:23:51,002 Harry... 386 00:23:51,705 --> 00:23:52,841 země je v klidu, 387 00:23:52,857 --> 00:23:55,503 lidé na cestě do zaměstnání, baví se o fotbale. 388 00:23:55,607 --> 00:23:58,792 Pokladny na hlavních ulicích cinkají. 389 00:23:59,005 --> 00:24:00,711 V hospodách roznášejí půllitry. 390 00:24:00,807 --> 00:24:03,002 I hodiny ustrnuly vzápětí, je deset minut do třetí? 391 00:24:03,205 --> 00:24:04,100 Neustrnuly. 392 00:24:04,508 --> 00:24:08,500 Od zamýšleného cíle nás dělí jen pár hodin. 393 00:24:10,508 --> 00:24:12,950 Moc mě mrzí, že jste se k nám nepřidal, Harry. 394 00:24:13,008 --> 00:24:14,203 Co je tohle za místo? 395 00:24:14,208 --> 00:24:16,991 Měl byste se cítit poctěn - je to vazební zařízení, 396 00:24:17,008 --> 00:24:19,103 kam svážíme vybranou skupinu lidí, 397 00:24:19,116 --> 00:24:21,390 kterým - pokud bychom je nechali na svobodě - nemůžeme věřit. 398 00:24:21,406 --> 00:24:23,230 Vy nemůžete věřit nikomu. 399 00:24:23,275 --> 00:24:25,702 Měl jste se k nám přidat, když jste měl příležitost. 400 00:24:26,207 --> 00:24:27,901 Zachraňujeme tuhle zemi před anarchií. 401 00:24:28,007 --> 00:24:30,490 Kterou jste vyvolali, abyste se dostali až sem. 402 00:24:30,508 --> 00:24:31,402 Ale prosím vás! 403 00:24:31,707 --> 00:24:33,861 Nenuťte mě použít to klišé s vejci a omeletou. 404 00:24:33,865 --> 00:24:35,993 Je to prostě morální kalkul. 405 00:24:36,308 --> 00:24:37,693 Ne můj. 406 00:24:45,605 --> 00:24:47,041 Přál byste si něco, Harry? 407 00:24:47,055 --> 00:24:49,193 - Nejsme barbaři. - Opravdu? 408 00:24:49,208 --> 00:24:53,563 V tom případě bych rád, až přijdu zítra do práce, našel svého důstojníka naživu. 409 00:24:53,578 --> 00:24:58,101 Myslím, že můžu s jistotou říct, že do práce už nepůjdete, Harry. 410 00:25:00,755 --> 00:25:02,992 Pak bych rád láhev skotské. 411 00:25:03,008 --> 00:25:04,602 Přineste mu dobrou sladovou. 412 00:25:22,406 --> 00:25:23,522 Musíme ho najít. 413 00:25:23,537 --> 00:25:26,201 Musíme zastavit ten převrat. 414 00:25:26,455 --> 00:25:28,993 Když se nám to povede, pomůžeme zároveň i Harrymu. 415 00:25:29,307 --> 00:25:31,551 Co jsi zjistil o Myersovi, Zafe? 416 00:25:31,716 --> 00:25:34,303 Má účty na Kajmanských ostrovech, nejspíš i v Lichtenštejnsku. 417 00:25:34,408 --> 00:25:35,373 Musíme pátrat dál. 418 00:25:35,376 --> 00:25:36,592 Dobře. Postaráš se o to? 419 00:25:36,596 --> 00:25:37,550 Jo, jasně. 420 00:25:37,556 --> 00:25:39,603 Malcolme, Myers nebude jediným konspirátorem. 421 00:25:39,606 --> 00:25:41,271 Spoj se s Ruthiným kontaktem na komunikačním 422 00:25:41,277 --> 00:25:43,700 a zjisti, co koluje v novinových redakcích. 423 00:25:44,806 --> 00:25:47,410 Mluvila jsi s Vasilijem Ivanovičem? Předala jsi mu ten kód, co Harry...? 424 00:25:47,415 --> 00:25:48,203 Ano. 425 00:25:48,607 --> 00:25:51,403 Říkal, že nám nechá zásilku ve schránce 7. 426 00:25:51,408 --> 00:25:52,502 Jdi na to. 427 00:25:53,907 --> 00:25:56,353 Ruth, já vím, že Harry je v nebezpečí, 428 00:25:56,358 --> 00:25:59,202 ale jediná šance, jak ho zachráníme, je, že se nenecháme rozptylovat. 429 00:26:41,905 --> 00:26:45,390 Tohle bude zajímavé, špión a bojovnice za občanské svobody. 430 00:26:45,408 --> 00:26:47,102 Doufám, že máte dobrého právníka, 431 00:26:47,115 --> 00:26:49,402 protože vás hodlám oškubat. 432 00:26:49,705 --> 00:26:51,000 Jak se jmenujete? 433 00:26:54,005 --> 00:26:56,102 Trvám na tom, abyste mi sdělil své jméno. 434 00:26:59,405 --> 00:27:02,873 Pokaždé, když jsem vás slyšel v telce kdákat o občanských právech, 435 00:27:02,878 --> 00:27:04,703 jsem měl chuť tohle udělat. 436 00:27:05,806 --> 00:27:07,593 Tohle je ta vaše vláda práva, Michaele? 437 00:27:07,608 --> 00:27:09,100 Ta whisky byla vyjádřením mého respektu. 438 00:27:09,107 --> 00:27:12,001 Vypijte ji dřív, než mi dojde trpělivost. 439 00:27:19,007 --> 00:27:22,330 Adame, na komunikačním něco zachytili. 440 00:27:22,347 --> 00:27:26,001 Mají důkaz, že Millington věděl o těch letadlech předem. 441 00:27:26,108 --> 00:27:27,800 Carol, potřebuju vaši pomoc. Jsem v průšvihu. 442 00:27:27,806 --> 00:27:30,092 - O co jde? - Ta letadla, co se skoro srazila. 443 00:27:30,107 --> 00:27:32,600 Našel jsem cédéčko, které dokazuje, že naše noviny o tom věděly předem. 444 00:27:32,608 --> 00:27:33,943 Jak je to...? 445 00:27:33,948 --> 00:27:35,040 Co jste s ním udělal? 446 00:27:35,048 --> 00:27:38,251 Nechal jsem ho ve skříňce 565 v centru SportFirst v Islingtonu. 447 00:27:38,258 --> 00:27:39,643 Děje se něco strašného. 448 00:27:39,645 --> 00:27:43,501 Okamžitě zavěste, ta linka nemusí být bezpečná. Zavěste! 449 00:27:44,408 --> 00:27:47,113 - Byl to hovor z pevné linky? - Vedoucí Syndikátu novinářů 450 00:27:47,115 --> 00:27:48,992 volal jeden z Millingtonových redaktorů. 451 00:27:48,997 --> 00:27:52,700 Když se to dostalo k nám, slyšeli to i jiní. Musíme najít tu skříňku. 452 00:28:00,105 --> 00:28:01,500 Ruth, jsem tu. Kam teď? 453 00:28:02,156 --> 00:28:04,300 Snažím se stáhnout stavební plány, 454 00:28:04,315 --> 00:28:05,303 dej mi pár vteřin. 455 00:28:08,407 --> 00:28:11,100 Tak jo, Adame, mám přístup do kamerového systému. 456 00:28:17,206 --> 00:28:18,403 Máme společnost. 457 00:28:21,707 --> 00:28:23,231 Promiňte, kde jsou skříňky? 458 00:28:23,245 --> 00:28:24,910 - Dole vlevo. - Díky! 459 00:28:27,955 --> 00:28:29,913 Ruth, potřebuju pomoc. Kudy? 460 00:28:35,608 --> 00:28:37,391 Měl bys je mít po levé ruce. 461 00:28:41,208 --> 00:28:42,871 Není tady, musí jich být víc. 462 00:28:42,875 --> 00:28:44,352 Další jsou nahoře. 463 00:28:47,007 --> 00:28:48,501 Od schodiště doprava. 464 00:28:50,805 --> 00:28:52,300 Teď doprava. 465 00:28:53,607 --> 00:28:56,713 Těmi dalšími dveřmi do šaten. 466 00:28:57,108 --> 00:28:58,201 Pardon! 467 00:29:00,808 --> 00:29:03,521 Co to děláte? Sem nemůžete! 468 00:29:04,607 --> 00:29:05,830 Dělejte, rychle pryč! 469 00:29:05,838 --> 00:29:07,601 Rychle, dělejte. 470 00:29:28,308 --> 00:29:31,000 Takže... vy jste agent. 471 00:29:31,805 --> 00:29:33,711 Podle všeho vysoce postavený. 472 00:29:34,005 --> 00:29:35,801 Co vy tady děláte? 473 00:29:36,907 --> 00:29:40,603 Neměl jsem dost rozumu, abych se vyhnul preventivní čistce. 474 00:29:40,985 --> 00:29:43,451 Nedostaneme se odsud, že ne? 475 00:29:43,905 --> 00:29:48,403 Až to dopijete... zavraždí nás. 476 00:29:52,206 --> 00:29:54,913 Ti blázni si myslí, že demonstrace jim pomůže. 477 00:29:54,917 --> 00:29:56,453 Čím větší, tím lépe pro nás, 478 00:29:56,466 --> 00:29:59,993 od demonstrace k nepokojům a pak ke krizi je jen malý krůček. 479 00:30:00,005 --> 00:30:01,992 Premiér to pak bude muset podepsat. 480 00:30:02,036 --> 00:30:04,702 A policejní velitelé dostali informaci, že během demonstrace 481 00:30:04,706 --> 00:30:07,501 má dojít k sebevražednému útoku. 482 00:30:07,608 --> 00:30:09,783 Nasadíme i ozbrojené agenty. 483 00:30:09,805 --> 00:30:11,801 Co když k žádným nepokojům nedojde? 484 00:30:11,818 --> 00:30:15,043 S vyvoláváním konfliktů mezi protestujícími a policií 485 00:30:15,056 --> 00:30:17,233 máme jisté zkušenosti. 486 00:30:17,238 --> 00:30:18,281 Ministr vnitra... 487 00:30:18,287 --> 00:30:21,930 Ministr vnitra nebude velet - budu to já. 488 00:30:21,945 --> 00:30:25,392 Zmínil jste možnost, že policie zahájí střelbu 489 00:30:25,435 --> 00:30:28,402 do veřejné demonstrace před Westminsterem. 490 00:30:28,407 --> 00:30:29,293 Existuje snad lepší místo? 491 00:30:29,305 --> 00:30:31,602 Když se podle stávajících zákonů dostanete příliš blízko, 492 00:30:31,607 --> 00:30:33,291 policie vás může zneškodnit. 493 00:30:33,506 --> 00:30:34,500 Ale vy mluvíte o... 494 00:30:34,557 --> 00:30:36,900 Mluvím o tom, že je třeba vyslat jasný vzkaz. 495 00:30:37,408 --> 00:30:40,553 Pokud neukážeme, že v sametové rukavici je železná pěst, 496 00:30:40,558 --> 00:30:44,250 pak znovuzískají sebedůvěru a postaví se nám. 497 00:30:44,606 --> 00:30:46,300 Já nevím. 498 00:30:46,316 --> 00:30:48,452 Hrozí, že pro ně vytvoříme mučedníky. 499 00:30:50,706 --> 00:30:53,490 Chvíli jsem se obával, 500 00:30:53,506 --> 00:30:56,290 že vám jde o osud té lůzy. 501 00:30:58,705 --> 00:31:01,430 Pokud bude ta demonstrace záminkou pro teroristický útok, 502 00:31:01,437 --> 00:31:04,630 myslím, že před veřejností ospravedlníme jakoukoli reakci. 503 00:31:04,636 --> 00:31:07,333 Zapomínáme, že většina lidí 504 00:31:07,337 --> 00:31:12,350 politiky opovrhuje a touží po vládě tvrdé ruky. 505 00:31:13,358 --> 00:31:14,651 Michael má pravdu. 506 00:31:15,206 --> 00:31:17,100 Můžeme počítat s podporou veřejnosti 507 00:31:17,108 --> 00:31:20,200 a zároveň zdiskreditovat demonstranty. 508 00:31:22,607 --> 00:31:24,392 Musíme najít tu novinářku, co jí telefonoval. 509 00:31:24,407 --> 00:31:26,890 Nemožné, vypařila se. 510 00:31:26,905 --> 00:31:28,890 Doufejme, že z vlastní vůle. 511 00:31:28,895 --> 00:31:30,603 Tohle je vážný zádrhel. 512 00:31:30,806 --> 00:31:34,101 V příštích několika hodinách se rozhodne o všem, včetně Harryho osudu. 513 00:31:35,107 --> 00:31:36,900 Bude to souboj propagand 514 00:31:36,908 --> 00:31:38,102 a z velké části se bude odehrávat v médiích. 515 00:31:38,105 --> 00:31:39,753 Musíme připravit scénář Fénix. 516 00:31:39,757 --> 00:31:40,552 Co je Fénix? 517 00:31:40,555 --> 00:31:43,092 Fénix, to tele, co uniklo epidemii slinivky a kulhavky. 518 00:31:43,107 --> 00:31:46,230 Millington a Myers si myslí, že znají britskou veřejnost, 519 00:31:46,235 --> 00:31:47,850 a do jisté míry mají pravdu. 520 00:31:47,858 --> 00:31:50,831 Abstraktní pojmy, jako svoboda a bratrství, ji obvykle nedojímají, 521 00:31:50,838 --> 00:31:53,760 ale stud, soucit a velkorysost ji dojmout dokážou, 522 00:31:53,767 --> 00:31:55,101 a navíc má slabost pro utlačované. 523 00:31:55,506 --> 00:31:56,791 Sežeňte mi nějakou oběť útlaku. 524 00:31:56,797 --> 00:31:58,502 Hned se do toho dám. 525 00:32:12,805 --> 00:32:15,801 Hej, ty! Pojď sem! 526 00:32:25,905 --> 00:32:29,102 Pusťte ho! Nechte ho být! 527 00:32:29,205 --> 00:32:32,102 Prosím, udělejte někdo něco! 528 00:32:32,657 --> 00:32:34,002 Volejte policii! 529 00:32:41,206 --> 00:32:42,703 Pomůže nám někdo?! 530 00:32:59,005 --> 00:33:02,100 Připomeň mi, že už se mu nemám posmívat, že vypadá na dvanáct. 531 00:33:04,808 --> 00:33:08,200 Neměl by jim někdo povědět, že demokracie se chýlí ke konci? 532 00:33:08,308 --> 00:33:09,400 Radši ne. 533 00:33:10,005 --> 00:33:11,403 Tady jsou. 534 00:33:14,305 --> 00:33:16,892 Je to zvláštní, z toho rozhovoru s tátou jsem fakt nervózní. 535 00:33:16,905 --> 00:33:19,353 Nebuď. Prostě mu řekni, co přesně se stalo. 536 00:33:22,807 --> 00:33:24,700 Necháme Rowana, ať si vleze dozadu a zavolá. 537 00:33:24,758 --> 00:33:25,701 Jistě. 538 00:33:26,706 --> 00:33:28,803 Doufejme, že na tu demonstraci bude pěkné počasí. 539 00:33:28,856 --> 00:33:30,302 Je trochu zamračeno. 540 00:33:35,306 --> 00:33:36,901 Zamkni dveře, Rowane! 541 00:33:40,607 --> 00:33:41,650 Jak jsi to věděla?! 542 00:33:42,405 --> 00:33:44,403 Špatná odpověď na otázku o počasí. 543 00:33:44,418 --> 00:33:45,792 Co teď? 544 00:33:45,807 --> 00:33:48,600 Teď se pokusíme spojit s tvým otcem nějak jinak. 545 00:33:48,708 --> 00:33:50,703 Naštěstí žijeme v novinářské vesničce. 546 00:33:50,855 --> 00:33:54,501 ... dnes odpoledne další potyčky ohledně zvláštních opatření 547 00:33:54,505 --> 00:33:56,601 navrhovaných vládou. 548 00:33:56,658 --> 00:34:00,053 Mladý demonstrant byl brutálně zbit, 549 00:34:00,056 --> 00:34:03,350 podle všeho příslušníky tajných služeb, jak se podařilo zachytit na kameru. 550 00:34:03,406 --> 00:34:07,901 To vyvolalo rozhořčení napříč Británií a otázky našich evropských kolegů. 551 00:34:07,917 --> 00:34:10,400 Opozice vůči plánovaným zvláštním opatřením narůstá... 552 00:34:10,405 --> 00:34:12,890 - Co to má být? - Rozhodně to nemáme na svědomí my. 553 00:34:12,908 --> 00:34:15,840 To nevypadá dobře. Právě dostali svého mladíka z náměstí Nebeského klidu. 554 00:34:15,848 --> 00:34:17,042 Říkám, že to není naše práce. 555 00:34:17,057 --> 00:34:19,300 To je mi jedno - vaše práce je to zastavit. 556 00:34:19,308 --> 00:34:23,112 Zmlátí fotogenického kluka a pak mu přetáhnou kuklu přes hlavu? 557 00:34:23,305 --> 00:34:24,351 Ano? 558 00:34:24,757 --> 00:34:26,400 Co tím chcete říct, že vám unikl? 559 00:34:26,416 --> 00:34:27,391 Co se děje? 560 00:34:27,555 --> 00:34:30,811 Musíme mít jistotu, že se žádný Rowanův telefonát nedostane k premiérovi. 561 00:34:30,858 --> 00:34:32,401 MI5 ho stále má 562 00:34:32,408 --> 00:34:34,200 a určitě se ho pokusí využít. 563 00:34:37,606 --> 00:34:38,402 Adame! 564 00:34:39,306 --> 00:34:43,171 Lidé z okrajů Londýna přijíždějí vlaky a autobusy. 565 00:34:43,185 --> 00:34:45,912 Ta demonstrace bude mnohem větší, než jsme čekali. 566 00:34:52,208 --> 00:34:54,451 Ano, velký počet lidí dnes demonstruje, 567 00:34:54,466 --> 00:34:59,432 ale mnohem, mnohem větší počet lidí dnes nedemonstruje. 568 00:35:09,966 --> 00:35:13,601 Vypadá to, že Fénix probudil britskou náklonnost k demokracii. 569 00:35:13,906 --> 00:35:15,702 To je dobře, ale nestačí to. 570 00:35:16,005 --> 00:35:18,202 Musíme zaútočit z dalšího křídla. 571 00:35:19,606 --> 00:35:22,231 Půjdeme pěšky, nebo uvízneme v davu. 572 00:35:23,406 --> 00:35:26,000 Čeká tam na nás televizní štáb. 573 00:35:26,107 --> 00:35:28,402 Co chcete, abych tátovi řekl? 574 00:35:29,105 --> 00:35:33,701 Obrať se na něj jako na toho člověka, který stavěl stan pro svou rodinu. 575 00:35:34,505 --> 00:35:36,001 Jsem nervózní. 576 00:35:37,508 --> 00:35:41,442 Musí to být pro premiéra obrovská nepříjemnost, 577 00:35:41,456 --> 00:35:44,002 jeho syn Rowan se účastní demonstrace proti zvláštním opatřením, 578 00:35:44,006 --> 00:35:45,903 která by měla být přijata dnes večer. 579 00:35:45,955 --> 00:35:48,050 Rowane, myslíte, že váš otec bude mít radost, 580 00:35:48,058 --> 00:35:50,030 že jste na této demonstraci? 581 00:35:50,045 --> 00:35:52,300 Jediný důvod, proč se zajímám o to, co se tu dnes děje, 582 00:35:52,305 --> 00:35:55,502 je on, vzor, kterým mi vždycky byl. 583 00:35:55,607 --> 00:35:59,102 Vzpomínám, jak jsem se ho ptal, proč se lidé vůbec obtěžují volit, 584 00:35:59,107 --> 00:36:00,702 když to nic nezmění. 585 00:36:01,257 --> 00:36:04,943 Odpověděl mi, že v této zemi mladé ženy držely hladovku a umíraly, 586 00:36:04,955 --> 00:36:07,992 aby získaly právo volit, mladí muži se vrhali 587 00:36:07,998 --> 00:36:09,803 z hořících letadel, aby za to právo bojovali. 588 00:36:10,908 --> 00:36:12,802 Tati, nepodepisuj ta zvláštní opatření. 589 00:36:12,816 --> 00:36:16,603 Je to počátek státního převratu proti lidem této země. 590 00:36:16,617 --> 00:36:19,000 Zůstaň s námi, tati - teď tě potřebujeme. 591 00:36:19,158 --> 00:36:21,502 Jednou z něj bude politik, jako jeho otec. 592 00:36:21,528 --> 00:36:23,350 Doufejme, že to poslouchal. 593 00:36:25,607 --> 00:36:28,102 Ruth, Malcolme, připravte se. Ať se stane s premiérem cokoli, 594 00:36:28,106 --> 00:36:30,392 musíme najít Harryho dřív, než dostanou svá zvláštní opatření. 595 00:36:30,406 --> 00:36:31,303 Ros. 596 00:36:41,557 --> 00:36:42,800 Zdravím, Adame. 597 00:36:43,906 --> 00:36:44,801 Ros. 598 00:36:50,208 --> 00:36:51,671 A hele, zase nás sledovali. 599 00:36:57,306 --> 00:36:58,500 Nedělejte hlouposti. 600 00:37:01,107 --> 00:37:03,503 Ten pár jsou Gillian a Robert McGuireovi. 601 00:37:03,517 --> 00:37:07,100 Nedávno potratila, tak ji vzal na dovolenou. 602 00:37:07,605 --> 00:37:10,102 Ten malý kluk je William Turner. 603 00:37:10,106 --> 00:37:12,203 Právě byl na operaci. 604 00:37:12,227 --> 00:37:14,400 Byla hodně bolestivá, tak jeho rodiče šetřili, 605 00:37:14,406 --> 00:37:16,903 aby ho mohli někam vzít, jako odměnu za jeho statečnost. 606 00:37:19,505 --> 00:37:21,100 To jsou jen někteří z těch, 607 00:37:21,115 --> 00:37:24,370 co nastoupili do letadel, jejichž srážku jste plánovali. 608 00:37:24,386 --> 00:37:26,472 Můj otec neplánuje srážky letadel. 609 00:37:26,487 --> 00:37:28,690 Jistě, že ne. To by z něj dělalo teroristu, ne? 610 00:37:28,697 --> 00:37:30,003 - Zavolejte svému otci. - Ne. 611 00:37:31,707 --> 00:37:34,300 Jste obeznámena s obchodními záležitostmi vašeho otce? 612 00:37:34,806 --> 00:37:37,453 Tvrdíte, že váš cíl je čestný, 613 00:37:37,457 --> 00:37:38,702 že je přijatelné, 614 00:37:39,105 --> 00:37:41,802 aby chlapci jako William Turner umírali pro společné dobro. 615 00:37:41,808 --> 00:37:44,403 To je písnička, kterou zpíváte pořád dokola, že? 616 00:37:45,708 --> 00:37:48,902 Co říkáte na to, že vznešený cíl vašeho otce částečně financuje 617 00:37:48,907 --> 00:37:50,692 člen ruské mafie? 618 00:37:50,708 --> 00:37:53,912 Tohle je Miša Jelenkovič, bývalý tvrďák z KGB a zbohatlík, 619 00:37:53,925 --> 00:37:56,801 kterého právě vyšetřují kvůli rozkrádání přírodního bohatství. 620 00:37:56,817 --> 00:37:59,871 Váš otec, když byl velvyslancem, pravidelně navštěvoval jeho daču. 621 00:37:59,886 --> 00:38:02,950 Jak se podle vás dostal váš otec do tak uzavřeného představenstva Gas-Streamu? 622 00:38:02,966 --> 00:38:06,873 Pan Jelenkovič, skrze svou nastrčenou společnost Iprov Holdings... 623 00:38:07,608 --> 00:38:08,553 Už o ní slyšela. 624 00:38:10,608 --> 00:38:14,400 ... stále financuje vznešenou misi vašeho otce, 625 00:38:14,706 --> 00:38:18,901 takže váš otec je zrádce, a to hned několikanásobný. 626 00:38:19,106 --> 00:38:22,830 Po teroristickém útoku na ropovod vyletěly ceny vzhůru. 627 00:38:22,848 --> 00:38:25,041 Geniální, Einsteine. Kvůli problémům s dodávkami. 628 00:38:25,055 --> 00:38:29,602 Zvláštní načasování, v tu samou dobu přistává na účtu vašeho otce na Kajmanech obrovská suma od... 629 00:38:29,606 --> 00:38:34,201 Iprov Holdings, již dlouho obviňovaných, že mají svého zástupce v... Gas-Streamu. 630 00:38:34,205 --> 00:38:37,700 Říkám si, kdo by to tak asi mohl být? Ukažte jí to. 631 00:38:37,707 --> 00:38:39,902 Neunavujte se, zfalšovali jste to. 632 00:38:40,007 --> 00:38:43,872 Tyhle jsme obdrželi od Vasilije Ivanoviče z ruské ambasády. 633 00:38:44,507 --> 00:38:47,551 Je na nich váš otec s Mišou Jelenkovičem. 634 00:38:47,596 --> 00:38:51,181 No a? Můj otec musel jednat s mnoha nechutnými týpky. 635 00:38:51,208 --> 00:38:53,512 Myslíte, že jsme zfalšovali tohle? 636 00:38:53,516 --> 00:38:58,652 Zdá se, že večírky na Mišově dače někdy bývaly dost... divoké. 637 00:38:58,668 --> 00:39:01,102 Nic nenasvědčuje, že by se váš otec chystal 638 00:39:01,106 --> 00:39:03,402 odejít z tohohle večírku... 639 00:39:04,707 --> 00:39:06,701 ... od téhle dívky. 640 00:39:07,606 --> 00:39:10,852 Těžko by se to dalo nazvat povinnostmi diplomata, co myslíte? 641 00:39:10,908 --> 00:39:13,403 Nebo vznešeným cílem. 642 00:39:15,006 --> 00:39:17,253 Probuďte se, Ros. 643 00:39:17,807 --> 00:39:20,672 Ta konspirace byla od začátku ubohá a nechutná. 644 00:39:20,686 --> 00:39:24,202 Váš otec byl připravený vraždit britské občany. 645 00:39:24,306 --> 00:39:27,111 To není pravda. Můj otec o těch letadlech nevěděl. 646 00:39:27,128 --> 00:39:29,603 - To Millington a Collingwood. - Věříte tomu? 647 00:39:32,075 --> 00:39:34,083 Opravdu věříte, že v tom jeli jen oni? 648 00:39:42,706 --> 00:39:45,451 Je to velké. Míří k Westminsteru. 649 00:39:45,458 --> 00:39:47,402 Jo, a mají Fénixe. 650 00:39:55,705 --> 00:39:57,402 Ach můj bože! Vy jste... 651 00:39:57,508 --> 00:40:00,003 - Jo. - Bezva! 652 00:40:00,807 --> 00:40:03,002 Tohle vašeho tátu fakt naštve. 653 00:40:03,107 --> 00:40:06,233 Jo. Dneska večer mě čeká místnost na košťata pod schody. 654 00:40:06,235 --> 00:40:08,802 Lepší než další státní večeře, ne? 655 00:40:09,106 --> 00:40:10,001 Jo. 656 00:40:20,005 --> 00:40:21,273 Potřebuji s ním mluvit o samotě. 657 00:40:21,277 --> 00:40:23,072 - Ne, půjdu s vámi. - Všechno pokazíte. 658 00:40:24,207 --> 00:40:26,103 Tak dobře, máte pět minut. 659 00:40:26,206 --> 00:40:27,540 Musím zjistit, kde zadržují Harryho. 660 00:40:27,557 --> 00:40:29,503 Věřte mi, Adame. Postarám se o to. 661 00:40:53,707 --> 00:40:56,382 Snaží se rozdělit dav, tlačí nás do boční ulice. 662 00:40:56,386 --> 00:40:58,001 Zůstaň v klidu, děje se to všude. 663 00:40:58,007 --> 00:41:00,912 Snaží se jen získat kontrolu, proto ho rozdělují. 664 00:41:00,915 --> 00:41:02,052 Kde přesně jsi? 665 00:41:02,057 --> 00:41:04,600 Ve Whitehallu, jdeme směrem k Charles Street. 666 00:41:04,707 --> 00:41:07,821 Tam je to hotové bludiště, nechápu, jak jim to pomůže rozptýlit dav. 667 00:41:07,826 --> 00:41:10,903 - Tomu říkám spousta policajtů. - O co se to snaží? 668 00:41:12,156 --> 00:41:13,353 Volám komisaři. 669 00:41:30,707 --> 00:41:34,103 Říkají, žes dostával peníze od ruské mafie. 670 00:41:35,308 --> 00:41:37,703 Byl jsem třetí stranou, dostal jsem peníze, 671 00:41:37,705 --> 00:41:41,803 abych financoval kampaň jistého ukrajinského politika, 672 00:41:41,856 --> 00:41:46,103 který by v budoucnu neohrožoval naše zdroje plynu. 673 00:41:46,505 --> 00:41:48,903 Jelenkovič je povedený ptáček, co? 674 00:41:49,008 --> 00:41:51,802 Někdy musíš mít hroší kůži. 675 00:41:53,006 --> 00:41:56,403 - Co si o něm myslíš? - Nic. Neznám ho. 676 00:41:56,707 --> 00:41:59,700 Vzal jsem si od něj peníze, to přiznávám. 677 00:42:00,608 --> 00:42:02,303 Jak říkám, pro obecné dobro. 678 00:42:03,105 --> 00:42:05,150 Ale nikdy ses s ním nesetkal tváří v tvář? 679 00:42:05,206 --> 00:42:07,630 - Naštěstí ne. - Lžeš. 680 00:42:09,608 --> 00:42:12,402 Viděla jsem fotky, jste na nich spolu v jeho dače. 681 00:42:13,157 --> 00:42:15,042 A když mi lžeš o tomhle, 682 00:42:15,047 --> 00:42:18,302 jak ti můžu věřit jediné slovo o těch penězích? 683 00:42:20,807 --> 00:42:23,741 Vykládal jsi něco o vyšších cílech? 684 00:42:23,755 --> 00:42:25,201 - Viděla jsem fotky. - Roslyn... 685 00:42:25,206 --> 00:42:28,293 Válel ses s děvkama a byl u toho ruský mafián. 686 00:42:28,308 --> 00:42:31,291 Tady nejde o to vyhnout se bagdádskému scénáři, že ne? 687 00:42:31,296 --> 00:42:33,403 Tady jde o ego a obohacení. 688 00:42:33,458 --> 00:42:36,131 Byl jsi připravený zabít nevinné lidi. 689 00:42:36,136 --> 00:42:39,002 - Collingwood je odpovědný... - To mi nestačí! 690 00:42:39,008 --> 00:42:40,693 To mi sakra nestačí! 691 00:42:40,708 --> 00:42:43,103 - Odejděte, Jocelyn. - Řekni mi to. 692 00:42:43,606 --> 00:42:46,502 Řekni mi, že jsi nebral úplatky. 693 00:42:46,755 --> 00:42:49,791 Řekni mi to... prosím. 694 00:43:21,206 --> 00:43:22,701 Měli bychom se vrátit. 695 00:43:47,606 --> 00:43:49,470 Při vší úctě, pane komisaři, 696 00:43:49,478 --> 00:43:52,900 nemáme žádné zprávy o připravovaném teroristickém útoku. 697 00:43:53,705 --> 00:43:57,902 Ne, Harry tady teď není, ale já mám potřebné instrukce. 698 00:43:58,508 --> 00:43:59,101 Děkuji vám. 699 00:44:00,808 --> 00:44:02,701 Je tam naprostý chaos. Nikdo nemá ponětí, co se děje. 700 00:44:02,708 --> 00:44:04,301 Po celém městě izolují jednotlivé skupiny. 701 00:44:05,905 --> 00:44:09,352 Co to děláte? Proč nás tady držíte? 702 00:44:10,905 --> 00:44:14,703 Tohle je poklidná demonstrace. Prosím, nechte nás odejít. 703 00:44:21,705 --> 00:44:26,282 Adame, snaží se dav rozdělit a obklíčit jednotlivé skupiny 704 00:44:26,296 --> 00:44:28,200 a ozbrojené složky policie dostaly informaci, 705 00:44:28,205 --> 00:44:29,701 že demonstrace může být záminkou pro teroristický útok. 706 00:44:29,747 --> 00:44:32,303 Collingwood má určitě v davu své lidi, aby vyprovokovali hádky. 707 00:44:32,306 --> 00:44:34,293 Jo, určitě najdou způsob, jak rozdmýchat nepokoje. 708 00:44:34,307 --> 00:44:35,702 Musíme to zastavit. 709 00:44:40,107 --> 00:44:41,002 Ne! 710 00:44:42,316 --> 00:44:43,690 Ruth, potřebujeme pomoc. 711 00:44:43,695 --> 00:44:46,102 Vybuchují dýmovnice, netuším, kde se tu berou. 712 00:44:46,117 --> 00:44:47,390 Dobře, Jo, zůstaň v klidu. 713 00:44:47,398 --> 00:44:50,001 Šíří se zvěsti o teroristickém útoku, ale jsou nepodložené. 714 00:44:50,118 --> 00:44:53,803 V tom kouři si snadno spletou demonstranta se sebevražedným útočníkem. 715 00:44:54,908 --> 00:44:58,802 Zůstaňte v klidu! Všechno bude v pořádku, ale zůstaňte v klidu! 716 00:44:59,708 --> 00:45:03,102 Musím okamžitě mluvit s komisařem, nechci slyšet žádné výmluvy. 717 00:45:08,608 --> 00:45:11,103 Nesnesu, že mi lžeš. 718 00:45:11,506 --> 00:45:14,600 Pane Jocelyne, musíte nařídit policii, aby nestřílela do demonstrantů. 719 00:45:14,606 --> 00:45:16,451 - Vyveďte ho odsud! - Počkat! 720 00:45:18,305 --> 00:45:20,672 Věděl jsi o těch letadlech, že ano? 721 00:45:20,688 --> 00:45:22,700 - Ach, můj bože. - Věděl jsi to. 722 00:45:23,706 --> 00:45:26,400 Našla jsem to ve skříňce v tělocvičně. 723 00:45:27,507 --> 00:45:28,713 Počkejte venku. 724 00:45:30,908 --> 00:45:33,103 Je to titulní strana Chroniclu, 725 00:45:33,106 --> 00:45:36,091 je na ní srážka letadel ještě předtím, než k ní mělo dojít. 726 00:45:36,105 --> 00:45:38,601 Tím padá vaše poklidné převzetí moci. 727 00:45:39,406 --> 00:45:40,703 Chci dohodu. 728 00:45:40,758 --> 00:45:42,900 Odvolejte policii a budete ji mít. 729 00:45:44,205 --> 00:45:46,303 A co vy? Pořád se cítíte sebejistě, pane tajemníku? 730 00:45:46,407 --> 00:45:48,800 Já jen radím premiérovi ohledně ústavních záležitostí. 731 00:45:48,806 --> 00:45:50,602 O tomhle jsem nic nevěděl! Jsem pouhý politik. 732 00:45:50,657 --> 00:45:52,400 Tak řekněte policii, ať nestřílejí! 733 00:45:52,907 --> 00:45:56,033 Odpustím ti skoro všechno, 734 00:45:56,035 --> 00:46:00,102 ale tohle ne - ne lži, zradu a zbabělost! 735 00:46:00,115 --> 00:46:02,172 - Nejsem zbabělec. - Tak to zastav! 736 00:46:02,516 --> 00:46:04,402 Okamžitě to zastav! 737 00:46:05,198 --> 00:46:07,273 Pamatuješ, když jsem byla malá, 738 00:46:07,316 --> 00:46:09,912 jak jsi říkával, že se všeho bojím? 739 00:46:10,557 --> 00:46:13,692 Nikdy jsem se nebála, když jsi byl nablízku, ale teď... 740 00:46:13,695 --> 00:46:15,851 ... teď mě úplně děsíš. 741 00:46:25,106 --> 00:46:26,593 Jocelyne, komu voláte? 742 00:46:28,715 --> 00:46:31,000 Pane premiére, tady Myers. 743 00:46:31,608 --> 00:46:34,202 - Chcete na to rozhodnutí víc času? - Nechte mě s ním promluvit! 744 00:46:34,207 --> 00:46:36,903 - Můžeme vyjednat nějaký... - Ne! Žádné vyjednávání! 745 00:46:36,907 --> 00:46:39,502 Odvolejte je, proboha, v té demonstraci je jeho syn. 746 00:46:43,806 --> 00:46:45,701 Je po všem, tati. 747 00:46:48,806 --> 00:46:49,703 Ustupte! 748 00:46:52,107 --> 00:46:54,503 Demonstranti házejí zápalné bomby. 749 00:46:54,506 --> 00:46:56,703 Přepadové oddíly, vpřed! 750 00:47:09,308 --> 00:47:12,752 Pane premiére, na té demonstraci jsou provokatéři, 751 00:47:12,756 --> 00:47:15,700 kteří se budou snažit, aby policie zahájila střelbu. 752 00:47:15,807 --> 00:47:18,520 Musíte odvolat všechny vydané rozkazy, 753 00:47:18,526 --> 00:47:20,710 nebo dojde k vážným ztrátám na životech. 754 00:47:22,208 --> 00:47:25,540 A také si myslím, že ta zvláštní opatření nebudou nejlepší způsob, 755 00:47:25,548 --> 00:47:29,550 jak zajistit národní bezpečnost, s ohledem na situaci, ve které se země nachází. 756 00:47:30,605 --> 00:47:32,400 Kde zadržujete Harryho Pearce? 757 00:47:37,807 --> 00:47:38,403 Děkuji. 758 00:47:39,405 --> 00:47:40,633 Jo, co se děje? 759 00:47:40,638 --> 00:47:42,902 Policie měla dostat rozkaz stáhnout se. 760 00:47:42,928 --> 00:47:44,703 Premiér volal, aby to zastavil. 761 00:47:44,718 --> 00:47:47,650 Stáhnout se!? Ruth, policie naprosto zešílela! 762 00:47:47,665 --> 00:47:50,952 Lidi házejí molotovy, nevím, co se to děje! 763 00:47:55,106 --> 00:47:56,701 Nechte ho být! Nechte ho! 764 00:47:57,305 --> 00:47:59,302 Adame, je to naprostý chaos. 765 00:47:59,315 --> 00:48:02,023 Premiérův vzkaz k nim zjevně zatím nedorazil. 766 00:48:02,038 --> 00:48:03,552 Zkoušej pořád volat policii! 767 00:48:03,565 --> 00:48:06,502 Musím dostat ven ty vězně. Na druhé lince mám Ros. 768 00:48:06,526 --> 00:48:09,302 Adame, Collingwood odmítl ustoupit. 769 00:48:09,316 --> 00:48:12,151 Z vazebního zařízení se chystá udělat Valhallu. 770 00:48:12,157 --> 00:48:14,903 Ruth, pošli hned Zafa do vazebního zařízení! 771 00:48:16,808 --> 00:48:19,002 Všichni ven. Běžte. 772 00:48:19,107 --> 00:48:21,002 - Chci tu zůstat s... - Je po všem. 773 00:48:21,207 --> 00:48:23,701 Ti zbabělci couvli, jako obvykle. 774 00:48:24,106 --> 00:48:25,401 Já to tu dokončím. 775 00:48:26,706 --> 00:48:27,500 Běžte. 776 00:48:28,305 --> 00:48:30,100 Splnil jste svou povinnost. 777 00:48:38,607 --> 00:48:40,102 Co to děláte?! 778 00:48:40,307 --> 00:48:43,201 Harry?! Slyšíte mě?! 779 00:48:44,405 --> 00:48:46,352 Blíží se Džakarta! 780 00:48:58,005 --> 00:49:01,110 Zařídím, aby ti, kteří mě budou následovat 781 00:49:01,136 --> 00:49:03,501 a chránit tuhle zemi, 782 00:49:03,558 --> 00:49:07,803 nemuseli ztrácet svůj čas s lidmi jako vy! 783 00:49:12,906 --> 00:49:15,500 Vždycky vám bude stát v cestě někdo jako já, Michaele. 784 00:49:34,405 --> 00:49:36,003 Zajisti ho, pak přijď za mnou. 785 00:49:40,008 --> 00:49:44,640 Sebevražedný atentátník je přímo před vámi! Připravte se ke střelbě! 786 00:49:44,655 --> 00:49:47,673 Blíží se k vám! Připravte se! 787 00:49:47,688 --> 00:49:50,203 - Na můj rozkaz... - Na to nemáme čas... 788 00:49:50,708 --> 00:49:54,201 Okamžitě vydejte rozkaz ke stažení policie! 789 00:50:02,407 --> 00:50:04,503 Harry! Harry! 790 00:50:06,906 --> 00:50:08,200 Kde jsi?! 791 00:50:08,505 --> 00:50:09,701 Harry! 792 00:50:22,808 --> 00:50:23,903 K zemi! K zemi! 793 00:50:25,707 --> 00:50:28,392 Zastavte střelbu! Nestřílejte! 794 00:50:50,807 --> 00:50:52,250 Tak dělejte! 795 00:50:52,306 --> 00:50:53,600 Zastřelte mě! 796 00:50:55,505 --> 00:50:57,031 Adame, tady jsme! 797 00:51:01,308 --> 00:51:02,303 Nedělejte to! 798 00:51:04,155 --> 00:51:06,671 Jestli hned utečete, můžete se zachránit. 799 00:51:12,055 --> 00:51:15,691 Ne... ať podle vás téhle zemi hrozí cokoli, a věřte mi, 800 00:51:15,708 --> 00:51:17,800 spoustu obav s vámi sdílím, 801 00:51:19,457 --> 00:51:22,103 musíte to řešit takhle? 802 00:51:22,407 --> 00:51:25,630 Aspoň mě nikdo nemůže nařknout ze zbabělosti. 803 00:52:04,806 --> 00:52:05,901 Adame! 804 00:52:14,105 --> 00:52:17,500 Tak dělejte! Zastřelte mě! 805 00:52:35,107 --> 00:52:38,703 Stáhněte se. Žádné zbraně. 806 00:52:59,605 --> 00:53:02,500 - Jdete si mě vychutnat? - Ne. 807 00:53:03,005 --> 00:53:04,800 Přišel jsem se podívat, jestli něco nepotřebujete. 808 00:53:04,808 --> 00:53:06,400 Vaši... 809 00:53:07,156 --> 00:53:09,391 vaši muži přijdou... 810 00:53:09,438 --> 00:53:11,430 přijdou si pro můj pásek. 811 00:53:13,558 --> 00:53:16,591 To si přejete? 812 00:53:16,636 --> 00:53:18,473 Ano, nechte mi... 813 00:53:18,517 --> 00:53:22,070 nechte mi nějakou důstojnost... nechte mi ho. 814 00:53:23,638 --> 00:53:25,150 Sbohem, Michaele. 815 00:54:38,917 --> 00:54:40,303 Nezůstalo mi vůbec nic. 816 00:54:43,195 --> 00:54:45,512 Jsem vyřízená. 817 00:54:45,555 --> 00:54:47,291 Profesionálně ne. 818 00:54:49,478 --> 00:54:53,913 Poslyšte, nad mými náborovými postupy obvykle zvedají obočí, 819 00:54:53,957 --> 00:54:58,503 ale chtěl bych, abyste pracovala u nás. Přidejte se k mému týmu. 820 00:55:00,518 --> 00:55:03,471 Co bude s mým otcem? 821 00:55:03,518 --> 00:55:05,021 To nezáleží na mně, 822 00:55:05,027 --> 00:55:07,703 ale nějaká krutá odveta by zemi moc neprospěla. 823 00:55:11,005 --> 00:55:12,001 Bude to v pořádku. 824 00:55:15,717 --> 00:55:17,393 Váš otec bude v pořádku. 825 00:55:20,355 --> 00:55:22,712 Přemýšlejte o naší nabídce. 826 00:55:26,955 --> 00:55:29,353 Collingwood se oběsil na vlastním pásku. 827 00:55:29,395 --> 00:55:31,872 Proč mu ho proboha nesebrali? 828 00:55:32,406 --> 00:55:35,003 Za to opomenutí určitě někdo zaplatí. 829 00:55:35,108 --> 00:55:37,603 Ale máme jistý problém s těmi ostatními. 830 00:55:37,608 --> 00:55:38,702 Jaký problém? 831 00:55:38,717 --> 00:55:41,000 Co s nimi udělat. 832 00:55:41,335 --> 00:55:45,211 V případě Millingtona... nic. 833 00:55:45,757 --> 00:55:49,110 Držíme ho v hrsti, což se bude náramně hodit. 834 00:55:49,158 --> 00:55:52,150 A Taylor... 835 00:55:52,595 --> 00:55:54,812 ať si jede třeba do Severního Irska, kašlu na něj. 836 00:55:54,855 --> 00:55:56,731 Ale Myers ne. 837 00:55:57,175 --> 00:55:59,350 Je mi jedno, z čeho ho obviníš, 838 00:55:59,396 --> 00:56:02,113 ať je to daňový únik nebo cokoli, ale ten se z toho nedostane. 839 00:56:02,158 --> 00:56:05,990 - To on v poslední chvíli couvl. - Ale předtím ze mě udělal mrzáka. 840 00:56:06,035 --> 00:56:08,993 Dneska jsem mluvil s doktory. 841 00:56:09,038 --> 00:56:10,302 Dávají trochu víc naděje. 842 00:56:10,307 --> 00:56:14,501 Pro Myerse žádnou beztrestnost - půjde před soud, myslím to vážně. 843 00:56:16,707 --> 00:56:18,752 Koukej, dorazil věrný psík. 844 00:56:18,798 --> 00:56:22,003 Škoda, že ti nemůžou dat na místo páteře jazyk. 845 00:56:22,005 --> 00:56:24,503 Jsi do Ruth zamilovaný, Harry? 846 00:56:24,506 --> 00:56:27,873 Říkají ti něco slova "bruslit", "tenký" a "led"? 847 00:56:27,918 --> 00:56:29,712 Jsem postižená, 848 00:56:29,755 --> 00:56:32,163 můžu si to dovolit. 849 00:56:32,175 --> 00:56:34,591 Ruth má spoustu skvělých předností. 850 00:56:34,636 --> 00:56:36,402 Hm. Na to jsem se neptala. 851 00:56:36,408 --> 00:56:37,803 To je jediná odpověď, kterou dostaneš. 852 00:56:37,808 --> 00:56:39,312 - Ona tě miluje. - Opravdu? 853 00:56:39,316 --> 00:56:42,203 - Ano. - Pak to stojí za zvážení. 854 00:56:44,507 --> 00:56:47,502 Nenech si tu příležitost utéct, Harry. 855 00:56:51,338 --> 00:56:55,803 Teď běž. Běž. Chci se dívat na premiérův proslov. 856 00:56:57,105 --> 00:57:00,050 ... a zatímco nad město stoupají sloupy dýmu, 857 00:57:00,057 --> 00:57:04,741 policie se stále odmítá vyjádřit ke střelbě na neozbrojeného demonstranta. 858 00:57:04,756 --> 00:57:07,552 Vláda oznámila, že si bere čas na rozmyšlenou, a souhlasila 859 00:57:07,557 --> 00:57:09,341 s odložením přijetí zvláštních opatření, 860 00:57:09,355 --> 00:57:12,572 zatímco premiér přijal gratulace k tomu, 861 00:57:12,586 --> 00:57:14,403 jak se mu podařilo zvládnout tuto krizi. 862 00:57:17,106 --> 00:57:18,501 Měl bys jít domů. 863 00:57:18,558 --> 00:57:21,453 Organizuji smuteční rozloučení s Colinem 864 00:57:21,458 --> 00:57:23,802 a chtěl jsem se zeptat, jestli bys tam něco nepřečetl. 865 00:57:24,005 --> 00:57:26,701 Ano, samozřejmě. Něco konkrétního? 866 00:57:26,908 --> 00:57:30,001 Jeho oblíbenou knihou byl Stopařův průvodce po galaxii. 867 00:57:30,008 --> 00:57:33,791 Ale to by se asi nehodilo. Co třeba tohle? 868 00:57:35,705 --> 00:57:38,581 "Druzi mí a já v jejich středu, 869 00:57:38,595 --> 00:57:40,993 a navždy uchovat památku 870 00:57:41,007 --> 00:57:43,900 na mrtvé, které jsem tolik miloval." 871 00:57:44,105 --> 00:57:46,100 To je Walt Whitman. 872 00:57:48,405 --> 00:57:50,902 Ano, myslím, že to bude perfektní. 873 00:58:28,905 --> 00:58:32,501 Simulace efektu vakuové bomby na centrální Londýn. 874 00:58:33,206 --> 00:58:34,852 - Budete vy dva v pohodě? - Jo, jasně. 875 00:58:34,857 --> 00:58:36,301 Konflikt může být konstruktivní. 876 00:58:36,407 --> 00:58:38,703 - Už musím jít. - Nejdřív dopijte. 877 00:58:38,705 --> 00:58:39,501 Ne. 878 00:58:41,206 --> 00:58:42,353 Musí tady někde být. 879 00:58:45,105 --> 00:58:48,712 Adame, jen pár vteřin a rozbuška bude aktivní. 880 00:58:48,728 --> 00:58:50,601 Tenhle muž je agent MI5. 881 00:58:50,616 --> 00:58:53,600 Jeden z vás bude mít tu čest toho zbabělce popravit. 882 00:58:53,600 --> 00:58:57,000 www.Titulky.com 70818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.