Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
17
00:00:35,025 --> 00:00:37,111
Het is vroeg,
kom terug in bed.
18
00:00:39,989 --> 00:00:44,159
Stop. Ik was twee keer
bijna te laat deze week.
19
00:00:44,201 --> 00:00:46,620
Laten we het dan eens
echt laat maken.
20
00:00:47,110 --> 00:00:49,540
Voor jou is het goed,
Mr Leclair.
21
00:00:49,582 --> 00:00:52,376
Het maakt niet uit,
hoe laat jij verschijnt.
22
00:00:52,418 --> 00:00:55,932
Je bent dan gewoon vrij en
artistiek bezig.
23
00:00:56,088 --> 00:00:58,173
Ik wil mijn baan niet verliezen.
24
00:00:58,215 --> 00:01:00,509
Maar misschien wil je...
- Wat?
25
00:01:00,551 --> 00:01:02,970
Jezelf...
26
00:01:03,012 --> 00:01:05,097
toonbaar maken.
27
00:01:14,231 --> 00:01:17,318
Agnes.
Ik wilde je bedanken.
28
00:01:18,027 --> 00:01:20,237
Waarvoor?
- Voor het inspireren van mij.
29
00:01:20,279 --> 00:01:23,115
Ik ging meteen naar Mr Selfridge.
Mijn hart bonkte erover.
30
00:01:23,157 --> 00:01:25,910
Ik gaf hem het roomijs idee
en hij zei ja.
31
00:01:26,869 --> 00:01:29,622
Victor, dat is goed zeg.
32
00:01:29,663 --> 00:01:32,166
Nu moet ik hetzelfde doen
met mijn geldschieter.
33
00:01:32,208 --> 00:01:35,211
Zorgen dat ze eerlijk antwoord geeft.
- Hoe kan ze nee zeggen?
34
00:01:35,252 --> 00:01:37,129
Je bent Victor Colleano.
- Houd op.
35
00:01:37,171 --> 00:01:40,174
Hier, even kijken.
36
00:01:40,216 --> 00:01:42,635
Daar ga je, Miss Towler.
Klaar voor het werk.
37
00:02:08,160 --> 00:02:11,205
Jij gaat vandaag liever rijden
dan langskomen in de winkel?
38
00:02:12,456 --> 00:02:14,542
Nou, Pa, als je het niet erg vindt...
39
00:02:14,583 --> 00:02:17,044
misschien een andere week?
- Ik denk het niet.
40
00:02:17,086 --> 00:02:19,672
Er is een probleem daarmee.
41
00:02:19,713 --> 00:02:22,758
Wat is het probleem?
Deze week, volgende week?
42
00:02:22,800 --> 00:02:25,636
Nou...
43
00:02:25,678 --> 00:02:31,892
Volgende week hebben we geen
Sir Ernest Shackleton in de winkel.
44
00:02:31,934 --> 00:02:34,937
Maar misschien kun je hem
een andere keer ontmoeten.
45
00:02:34,979 --> 00:02:37,314
Je meent het, Pa?
Shackleton.
46
00:02:38,065 --> 00:02:41,735
Hij komt naar onze winkel?
- Onze winkel. Onze winkel is het?
47
00:02:41,777 --> 00:02:46,532
Lois, kijk, bloemen van Harry.
48
00:02:46,574 --> 00:02:50,286
Wat is dat lief.
- Het boeket is voor Miss Rosalie.
49
00:02:50,327 --> 00:02:52,413
Bloemen.
- Voor mij?
50
00:02:55,040 --> 00:02:57,251
Ze zijn voor mij om
te oefenen met tekenen.
51
00:02:58,460 --> 00:03:00,546
Kijk, het is het kaartje
van Mr Temple.
52
00:03:03,632 --> 00:03:06,302
Geef ze aan mij.
53
00:03:06,343 --> 00:03:08,137
Geef ze aan mij.
54
00:03:08,178 --> 00:03:10,264
En het kaartje.
55
00:03:11,515 --> 00:03:14,977
Fraser, wil je deze
terugsturen naar Mr Temple...
56
00:03:15,019 --> 00:03:17,104
en als er meer wordt gestuurd
vanaf dat adres
57
00:03:17,146 --> 00:03:20,399
dan weiger je die aan de deur.
- Zeker, Mrs Selfridge.
58
00:03:20,441 --> 00:03:23,360
Dank je.
59
00:03:29,533 --> 00:03:32,661
Hij wilde alleen maar iets
bemoedigends doen.
60
00:03:32,703 --> 00:03:35,372
Aangezien hij hier niet meer
mag komen.
61
00:03:35,414 --> 00:03:38,042
Jij bent een 17-jarig meisje.
62
00:03:38,083 --> 00:03:41,253
Een volwassen man heeft geen reden
om jou bloemen te sturen.
63
00:03:41,295 --> 00:03:43,422
Je moeder heeft
helemaal gelijk, Rosalie.
64
00:03:47,343 --> 00:03:50,763
Je behandelt me als een baby,
dan gedraag ik me als een baby.
65
00:03:50,804 --> 00:03:53,599
Ik blijf in mijn kamer.
Ik ga straks ook niet naar de winkel.
66
00:03:53,641 --> 00:03:57,019
Je doet wat ik zeg, jongedame.
- Wat is er met Rosalie aan de hand?
67
00:03:59,188 --> 00:04:02,691
Die man is in ons huis geweest
en gebruikt Rosalie om bij jou te zijn,
68
00:04:02,733 --> 00:04:05,611
en jij vond het niet nodig mij dat te vertellen?
- Het spijt me, Harry.
69
00:04:05,653 --> 00:04:09,657
Ik dacht dat ik het af kon handelen.
- Zo te zien niet.
70
00:04:09,698 --> 00:04:12,743
Ik heb een fout gemaakt.
Kunnen we aan Rosalie denken...
71
00:04:12,785 --> 00:04:17,957
hoe we dit het beste kunnen doen?
- Ik draai zijn nek om als hij weer komt.
72
00:04:17,998 --> 00:04:20,000
En jij dan, Rose?
73
00:04:20,042 --> 00:04:22,294
Hij is nogal vasthoudend
voor een man...
74
00:04:22,336 --> 00:04:24,296
die alleen maar
jouw portret heeft geschilderd.
75
00:04:24,338 --> 00:04:26,757
Wat moet dat betekenen?
- Zeg jij het maar.
76
00:04:27,049 --> 00:04:29,510
Ik heb je verteld...
77
00:04:29,552 --> 00:04:31,637
er is niets gebeurd tussen ons.
78
00:04:39,603 --> 00:04:41,689
Kan ik geholpen worden, alstublieft?
79
00:04:41,730 --> 00:04:43,941
Is er iemand
om mij te helpen?
80
00:04:44,692 --> 00:04:46,777
Excuseer me?
81
00:04:55,786 --> 00:04:57,872
Waar is iedereen?
82
00:04:59,498 --> 00:05:03,127
Wat is er aan de hand, Grove?
- Van elke afdeling mist er personeel.
83
00:05:03,168 --> 00:05:06,130
En we openden de deuren
vijf minuten te laat.
84
00:05:06,171 --> 00:05:08,841
Ik moet bekennen dat ik
geen idee heb, Mr Selfridge.
85
00:05:08,883 --> 00:05:10,968
Een uitbraak van dysenterie, misschien.
86
00:05:12,928 --> 00:05:16,348
Je hoort weleens van die dingen.
- Dat hadden we wel geweten.
87
00:05:16,390 --> 00:05:18,893
Zijn er berichten gekomen?
Telefoontjes?
88
00:05:18,934 --> 00:05:22,563
Niets. Geen woord.
- Alleen twee op de Accessoires.
89
00:05:22,605 --> 00:05:24,982
U bent toch de Stafchef?
90
00:05:25,024 --> 00:05:27,109
Maar waar is ons personeel?
91
00:05:29,236 --> 00:05:31,322
Excuseer me.
92
00:05:32,281 --> 00:05:34,366
Mr Selfridge, Miss Mardle.
93
00:05:34,408 --> 00:05:36,379
Miss Mardle, waar is uw personeel?
94
00:05:36,379 --> 00:05:40,039
Alleen ik en Miss Miller zijn er.
Ik ben compleet verbijsterd.
95
00:05:40,039 --> 00:05:43,375
Als uw afdeling vrij heeft genomen
voor een of ander Londen's spektakel...
96
00:05:43,417 --> 00:05:46,629
ben ik echt ontstemd, Miss Mardle.
- Natuurlijk, Mr Selfridge.
97
00:05:46,670 --> 00:05:49,924
Ik kan het me niet voorstellen.
Wat vindt u, Mr Grove?
98
00:05:50,758 --> 00:05:52,843
Ik weet niet wat ik moet denken.
99
00:05:54,011 --> 00:05:58,140
Miss Hawkins, waar was u?
- Het spijt me, Miss Mardle.
100
00:05:58,182 --> 00:06:01,352
De ondergrondse van Bond Street,
we stonden stil.
101
00:06:01,393 --> 00:06:04,980
Ik kon wegkomen omdat mijn
wagon niet in de tunnel stond.
102
00:06:05,648 --> 00:06:08,776
Ik verwacht dat de rest
zometeen komt, Mr Selfridge.
103
00:06:08,901 --> 00:06:11,111
Excuseer me. Service.
- Excuseer me.
104
00:06:11,153 --> 00:06:14,281
Goed, Mr Grove...
105
00:06:14,323 --> 00:06:16,158
u weet wat we moeten doen.
106
00:06:16,200 --> 00:06:20,496
Ik zal grijs dragen.
De handschoenen moeten erbij passen.
107
00:06:20,538 --> 00:06:23,082
Ik denk dat deze niet
passend genoeg zijn.
108
00:06:24,375 --> 00:06:27,294
Veel te behoudend
naar mijn idee.
109
00:06:30,714 --> 00:06:32,800
Probeer deze eens.
110
00:06:33,425 --> 00:06:35,511
Stelt u dit rood voor
tegen het grijs.
111
00:06:36,345 --> 00:06:39,974
Een degelijke jas en dan die
kleine draai van opwinding...
112
00:06:40,015 --> 00:06:42,017
die de Fransen zo goed beheersen.
113
00:06:42,059 --> 00:06:45,145
Denkt u dat?
- En wat denkt u?
114
00:06:45,187 --> 00:06:47,398
Dat zegt mijn pa altijd.
115
00:06:47,439 --> 00:06:50,693
Ik vind ze mooi, jongeman.
116
00:06:55,239 --> 00:06:59,368
U heeft ecru, orchidee, vlas,
gebroken wit en ivoor.
117
00:06:59,702 --> 00:07:01,871
Ik wil zoveel mogelijk
verschillende texturen.
118
00:07:01,912 --> 00:07:04,874
Hebben we zijde en gaas?
- Ik zorg dat u ze krijgt.
119
00:07:04,915 --> 00:07:07,543
Maar nu moet ik bezig met
de bemanning van mijn afdeling.
120
00:07:07,585 --> 00:07:11,005
Ik heb er drie minder, met Miss Towler
in de Antartica etalage.
121
00:07:11,046 --> 00:07:14,519
Ik wil u niet in de steek laten.
- Het komt goed.
122
00:07:14,675 --> 00:07:16,364
De etalages zijn erg belangrijk.
123
00:07:16,427 --> 00:07:18,512
Half Londen wil zien hoe wij
hulde betuigen aan
124
00:07:18,554 --> 00:07:21,015
Sir Ernest Shackleton
en zijn dappere mannen.
125
00:07:21,056 --> 00:07:25,060
Mijn tekort aan hulp is geen vergelijk
met gletsjers en kloven, toch?
126
00:07:25,102 --> 00:07:29,231
In een ander leven zou u een
geweldige ontdekkingsreiziger zijn.
127
00:07:29,273 --> 00:07:34,486
Dan word ik de schaakkampioen
van Engeland. Wie weet, alsnog.
128
00:07:35,863 --> 00:07:38,574
Mr Crabb, waarmee
kan ik u helpen?
129
00:07:38,616 --> 00:07:41,327
Hoe kan ik u helpen,
Miss Ravillious?
130
00:07:45,289 --> 00:07:49,210
Sorry, Madam,
ik hoor het niet.
131
00:07:54,715 --> 00:07:57,218
Ja, natuurlijk.
132
00:07:57,259 --> 00:08:00,387
Mr Crabb, zou u aan
Miss Mardle willen vragen
133
00:08:00,429 --> 00:08:02,514
om op deze afdeling
te assisteren?
134
00:08:02,556 --> 00:08:05,643
U kunt haar plek innemen
op de Accessoires.
135
00:08:11,732 --> 00:08:14,652
Wat voor ondermode
wilde Madam graag zien?
136
00:08:14,860 --> 00:08:16,737
Dit is erg mooi.
137
00:08:16,779 --> 00:08:21,283
Ik heb de juiste baret bij deze stof.
- Maar te uitgesproken, ben ik bang.
138
00:08:21,325 --> 00:08:23,744
Maar een Schotse Ruit is
erg geschikt voor een colbert.
139
00:08:23,786 --> 00:08:25,871
Kijk eens naar het patroon
tegen uw huidskleur.
140
00:08:26,413 --> 00:08:28,832
Een leuke baret erboven...
141
00:08:28,874 --> 00:08:32,253
bijpassende gehaakte tas,
gepoetste donkere leren handschoenen.
142
00:08:32,294 --> 00:08:36,674
Helemaal perfect.
- Ik heb het ideale kamgaren voor u.
143
00:08:37,508 --> 00:08:40,261
Misschien is dit iets te gewoon.
144
00:08:41,011 --> 00:08:43,347
Ik neem even wat koffie
en dan kom ik terug.
145
00:08:46,392 --> 00:08:50,020
Miss Mardle, het gaat misschien
anders bij de Accessoires,
146
00:08:50,062 --> 00:08:52,398
maar de eerste belangrijke regel
op de Fashion afdeling...
147
00:08:52,439 --> 00:08:55,985
is om te luisteren, goed te luisteren,
naar de aanwijzingen van de klanten.
148
00:08:56,026 --> 00:08:58,779
Wij geloven in de kracht van
suggestie op Accessoires.
149
00:08:58,821 --> 00:09:01,240
U kunt dat misschien aannemen
en ervan leren.
150
00:09:01,282 --> 00:09:05,619
Ik kan mijn eigen afdeling leiden.
En hier doet u het op mijn manier.
151
00:09:05,661 --> 00:09:09,123
De laatste keer was dit een
warenhuis en geen dictatuur.
152
00:09:09,164 --> 00:09:11,959
Dames, alstublieft.
153
00:09:14,128 --> 00:09:16,505
God zij dank. Personeel.
154
00:09:16,547 --> 00:09:19,018
Ik realiseer mij dat voor
jullie als afdelingshoofd
155
00:09:19,174 --> 00:09:22,386
dit een moeilijke ochtend is geweest.
156
00:09:22,428 --> 00:09:26,098
U mag terug naar uw eigen plek.
- Dank u, Mr Grove.
157
00:09:29,435 --> 00:09:32,938
Sorry, Mr Selfridge.
- Geen zorgen.
158
00:09:32,980 --> 00:09:35,774
Vervoersproblemen gebeuren.
159
00:09:35,816 --> 00:09:37,902
Nee, niets aan te doen.
160
00:09:38,193 --> 00:09:42,156
Zie je, Gordon, het is belangrijk
het personeel te ondersteunen.
161
00:09:46,285 --> 00:09:48,370
Mr Grove.
162
00:09:49,121 --> 00:09:52,791
De Stations-chef heeft u persoonlijk
dit bericht gestuurd.
163
00:09:52,833 --> 00:09:57,504
Ik verwacht geen verontschuldiging
voor vertragingen van de trein.
164
00:09:58,923 --> 00:10:02,593
Een lichaam op de rails
was de oorzaak van de vertraging.
165
00:10:03,969 --> 00:10:07,723
Ze hebben het lichaam geïdentificeerd
door haar persoonlijke bezittingen.
166
00:10:09,975 --> 00:10:12,061
Het spijt me heel erg, sir.
167
00:10:12,603 --> 00:10:14,688
Het was Miss Bunting.
168
00:10:18,411 --> 00:10:21,612
Ze viel op de rails vanmorgen.
169
00:10:22,780 --> 00:10:24,865
Miss Bunting.
170
00:10:25,991 --> 00:10:28,118
Ze vonden dit in haar tas.
171
00:10:28,702 --> 00:10:31,497
Het is persoonlijk aan u gericht.
172
00:10:35,042 --> 00:10:37,127
Wie is Miss Bunting, Pa?
173
00:10:38,045 --> 00:10:44,260
Waarom viel ze voor een trein?
174
00:10:51,267 --> 00:10:55,521
Pa, als zij van je heeft gestolen...
175
00:10:55,563 --> 00:10:57,648
hoefde je haar
toch niet te ontslaan?
176
00:10:59,567 --> 00:11:05,531
Het goede antwoord is ja,
maar het leven loopt soms raar.
177
00:11:08,576 --> 00:11:12,496
Ze stal om medicijnen te kopen
voor iemand waar ze van hield.
178
00:11:13,622 --> 00:11:15,583
En ik heb het haar nooit
laten uitleggen.
179
00:11:15,624 --> 00:11:19,128
Mr Edwards voor u, Mr Selfridge.
180
00:11:19,169 --> 00:11:22,923
Miss Blenkinsop, waarom neemt u
Master Gordon
181
00:11:22,965 --> 00:11:25,718
niet mee naar de waterfontein?
- Zeker, Mr Selfridge.
182
00:11:30,389 --> 00:11:33,976
Hallo, Master Gordon. Ook hier voor
Shacks, de held der helden?
183
00:11:34,018 --> 00:11:37,187
97 mijl van de Zuidpool
en hij keert terug.
184
00:11:37,229 --> 00:11:39,899
Terugkeren. Om het leven
van zijn mannen te redden.
185
00:11:40,649 --> 00:11:42,735
Dat is een echte leider, hè?
186
00:11:43,652 --> 00:11:47,323
Harry, ik kom je vertellen
dat dit je gelukkige dag is.
187
00:11:47,364 --> 00:11:51,285
Het voelt niet zo, Frank.
- Jawel, als je naar me luistert.
188
00:11:51,327 --> 00:11:53,495
Ik ben tot je beschikking.
189
00:11:53,537 --> 00:11:55,998
Wat? Een verandering van
eigenaar op papier.
190
00:11:56,040 --> 00:11:58,042
Mijn gezicht en mijn ideeën
passen niet meer.
191
00:11:58,083 --> 00:12:00,961
Dus, in een notendop,
ik heb een baan nodig.
192
00:12:01,003 --> 00:12:04,924
Vandaag is niet de juiste dag, Frank.
- Ik dacht aan persvoorlichter, of...
193
00:12:04,965 --> 00:12:07,051
Laat me erover nadenken.
194
00:12:08,469 --> 00:12:13,724
Sorry, maar als de woekeraars ontdekken
dat ik geen werk heb, heb ik een probleem.
195
00:12:15,643 --> 00:12:17,728
Harry?
196
00:12:20,689 --> 00:12:22,775
Luister je?
197
00:12:23,692 --> 00:12:28,489
Sorry, Frank. Vandaag is geen
goede dag om iemand aan te nemen.
198
00:12:29,740 --> 00:12:31,825
Goed te weten waar
een kameraad staat.
199
00:12:48,801 --> 00:12:51,929
Miss Miller, ik zocht u...
200
00:12:52,513 --> 00:12:55,140
Sorry, dat ik niet
op mijn plek ben. Ik was...
201
00:12:57,768 --> 00:12:59,853
Ik was alleen...
202
00:13:01,522 --> 00:13:04,650
Je hebt gedaan wat je kon
voor Miss Bunting, Doris.
203
00:13:07,945 --> 00:13:11,115
Denk niet dat je nog
iets anders had kunnen doen.
204
00:13:11,156 --> 00:13:15,202
Ze moet alle hoop verloren hebben
om zoiets te doen.
205
00:13:17,621 --> 00:13:21,000
We voelen ons allemaal schuldig
als zoiets afschuwelijks gebeurt.
206
00:13:21,917 --> 00:13:24,503
Ik blijf maar denken...
207
00:13:24,545 --> 00:13:27,882
Ik had zelf een referentie
kunnen schrijven.
208
00:13:28,757 --> 00:13:33,429
Ik begrijp haar wanhopigheid
met de zorg voor een invalide.
209
00:13:33,470 --> 00:13:35,556
Het is niet gemakkelijk.
210
00:13:36,015 --> 00:13:41,061
Uw overleden vrouw. Dit brengt
het allemaal terug voor u.
211
00:13:41,103 --> 00:13:43,188
En hier sta ik,
huilend in een hoek.
212
00:13:44,398 --> 00:13:46,483
Het spijt me zo.
213
00:13:49,403 --> 00:13:51,739
Je bent een vriendelijk
en zorgzaam mens, Doris.
214
00:13:56,744 --> 00:13:59,121
Ik zal je wat zeggen...
215
00:13:59,163 --> 00:14:02,833
Miss Bunting had altijd plezier
met jou in het theehuis.
216
00:14:02,875 --> 00:14:06,462
Zullen wij daar ter ere van haar
een kopje thee drinken vanavond?
217
00:14:07,671 --> 00:14:09,757
Zou dat helpen?
218
00:14:11,550 --> 00:14:13,636
Ja, dat denk ik wel.
219
00:14:15,054 --> 00:14:17,431
Dank u, Mr Grove.
220
00:14:28,234 --> 00:14:30,319
Jij denkt dat ik onredelijk ben.
221
00:14:31,987 --> 00:14:34,073
Beslissingen voor jou nemen.
222
00:14:34,907 --> 00:14:36,992
Ja, absoluut.
223
00:14:37,357 --> 00:14:41,789
En je zegt niet waarom Mr Temple
jouw portret mocht schilderen...
224
00:14:41,883 --> 00:14:44,416
maar geen bijles
mag geven aan mij.
225
00:14:44,458 --> 00:14:46,252
Bijles geven, wanneer
het duidelijk is
226
00:14:46,293 --> 00:14:49,505
dat je verliefd op hem bent?
- Hoor wie het zegt.
227
00:14:55,344 --> 00:14:57,972
Dit is wat ik
je wil uitleggen, lieveling.
228
00:15:00,349 --> 00:15:02,977
Je bent een jong meisje.
- Niet dat weer.
229
00:15:03,811 --> 00:15:05,688
Laat me uitpraten.
230
00:15:05,729 --> 00:15:10,526
Toestaan kan veroorzaken dat
jonge meisjes zich onfatsoenlijk gedragen.
231
00:15:11,735 --> 00:15:16,240
Maar als een man aan huis komt
zonder een uitnodiging
232
00:15:16,282 --> 00:15:22,079
van de ouders van het meisje.
En dan verblijft in een kamer...
233
00:15:22,121 --> 00:15:24,748
zonder begeleiding
met dat jonge meisje...
234
00:15:24,790 --> 00:15:28,127
en haar bloemen stuurt, ondanks
dat hem gezegd is weg te blijven.
235
00:15:28,168 --> 00:15:31,463
Het zou een slechte moeder zijn,
236
00:15:31,505 --> 00:15:34,800
die zich geen zorgen zou maken
over zo'n man.
237
00:15:42,266 --> 00:15:45,519
Misschien ben je zelf
ooit eens moeder.
238
00:15:46,604 --> 00:15:49,648
Ik wil graag denken dat ik je
het goede voorbeeld heb gegeven.
239
00:15:51,775 --> 00:15:55,362
Ik zeg niet dat je gevoelens
niet echt zijn.
240
00:15:59,074 --> 00:16:04,830
Ik heb een soort van pijn
in mijn buik als ik aan hem denk.
241
00:16:09,335 --> 00:16:12,713
En de juiste man op de juiste tijd
zal die pijn wegnemen.
242
00:16:16,467 --> 00:16:18,802
Naar jullie plek, dames, alstublieft.
243
00:16:18,844 --> 00:16:21,555
Weer aan het werk nu.
244
00:16:22,389 --> 00:16:25,559
We zijn allemaal geschokt,
maar we hebben een winkel te runnen.
245
00:16:30,314 --> 00:16:34,235
Doris. Dat is de tweede handschoentrekker
die je laat vallen vandaag.
246
00:16:35,277 --> 00:16:37,363
Sorry, Kitty.
247
00:16:38,489 --> 00:16:41,283
Ik krijg Miss Bunting
niet uit mijn hoofd.
248
00:16:41,325 --> 00:16:43,577
Je moet jezelf bij elkaar pakken.
249
00:16:43,619 --> 00:16:45,579
Net zoals wij allemaal.
250
00:16:45,621 --> 00:16:48,541
Ik moet weten of ik kan rekenen
op een Junior personeelslid.
251
00:16:48,999 --> 00:16:51,544
Natuurlijk kun je
op mij rekenen, Kitty.
252
00:16:51,585 --> 00:16:55,339
En ik denk, nu ik
Senior Assistente ben
253
00:16:55,381 --> 00:16:58,384
dat het beter is als we
de formele titels gebruiken.
254
00:16:59,134 --> 00:17:02,930
Hoe bedoel je dat, Kitty?
- Hoe bedoelt u dat, Miss Hawkins.
255
00:17:06,016 --> 00:17:08,435
Heel goed...
256
00:17:08,477 --> 00:17:10,563
Miss Hawkins.
257
00:17:16,068 --> 00:17:18,153
Dank u, Miss Mardle.
258
00:17:18,195 --> 00:17:21,740
Ik denk dat Mr Leclair
deze accessoires goed kan gebruiken.
259
00:17:24,368 --> 00:17:28,122
Mijn deelneming voor uw
voormalige collega, Miss Mardle.
260
00:17:30,082 --> 00:17:32,626
Vriendin, Miss Ravillious.
261
00:17:34,086 --> 00:17:38,048
Was ik maar een betere vriendin
geweest voor Miss Bunting.
262
00:18:01,530 --> 00:18:05,618
Mr Selfridge.
- Wil je kijken naar regelingen voor...
263
00:18:05,659 --> 00:18:09,079
Miss Bunting's begrafenis?
- Zeker, Mr Selfridge.
264
00:18:09,121 --> 00:18:11,790
Zorg ervoor dat we
alle kosten betalen.
265
00:18:12,082 --> 00:18:15,753
Wilt u dat ik de begrafenis bijwoon
in uw naam, Mr Selfridge?
266
00:18:15,794 --> 00:18:18,631
Dank je, maar ik ga er zelf heen.
267
00:18:20,883 --> 00:18:23,802
Sir Ernest arriveert
binnen vijf minuten, Selfridge.
268
00:18:23,844 --> 00:18:26,680
Wilt u nog hem steeds
peroonlijk begroeten?
269
00:18:26,722 --> 00:18:28,807
Natuurlijk doe ik dat.
270
00:18:36,941 --> 00:18:39,026
Hij zal van streek zijn.
271
00:18:41,153 --> 00:18:46,200
Als Miss Bunting niet alle hoop
had opgegeven.
272
00:18:50,412 --> 00:18:52,957
Het leven is vol met 'als'.
273
00:18:54,667 --> 00:18:56,877
Ik zou hier kunnen zijn,
ik zou daar kunnen zijn.
274
00:18:58,045 --> 00:19:00,130
Dit pad of dat pad?
275
00:19:04,009 --> 00:19:06,095
Weten we echt wat we willen?
276
00:19:12,268 --> 00:19:15,854
Ons wezen en zijn...
277
00:19:17,106 --> 00:19:20,338
gecompliceerde dingen, hè?
278
00:19:34,039 --> 00:19:36,709
Ik heb even wat van
uw tijd nodig, Miss Towler.
279
00:19:38,586 --> 00:19:42,006
Terug naar onze afdeling.
- Zeker, Miss Ravillious.
280
00:19:53,726 --> 00:19:56,228
U had mij nodig,
Miss Ravillious?
281
00:19:56,270 --> 00:19:58,898
Ik ben niet gek, Miss Towler.
282
00:19:58,939 --> 00:20:01,275
Laten we daarmee beginnen
en vanaf dat punt verdergaan.
283
00:20:01,317 --> 00:20:03,319
Ja, Miss Ravillious.
284
00:20:03,360 --> 00:20:06,645
Ik heb specifiek om u gevraagd
voor mijn afdeling.
285
00:20:07,656 --> 00:20:11,160
Als u de regels overtreedt en
een ongepaste relatie heeft,
286
00:20:11,202 --> 00:20:14,955
wil ik weten wat voor invloed
dat heeft op mijn afdeling.
287
00:20:14,997 --> 00:20:17,625
Echter, toestaan kan overwogen worden
288
00:20:17,666 --> 00:20:20,878
in het geval van eerlijke
en onweerstaanbare gevoelens.
289
00:20:20,920 --> 00:20:25,257
Maar u moet mij vertellen...
290
00:20:25,299 --> 00:20:27,384
bent u verliefd op Mr Leclair?
291
00:20:29,970 --> 00:20:32,056
Nee.
292
00:20:33,349 --> 00:20:38,520
Ik mag hem heel erg graag
maar ik ben niet verliefd op hem.
293
00:20:39,303 --> 00:20:41,836
Denk dan aan je carrière, Agnes.
294
00:20:55,913 --> 00:21:00,000
Harry Selfridge. Goed u te zien
buiten de goktafels.
295
00:21:00,042 --> 00:21:02,795
Ik werp mezelf niet snel weer op
voor nog een afstraffing.
296
00:21:02,836 --> 00:21:06,069
Geweldig u weer te zien, Sir Ernest.
- Ernest, alsjeblieft, Harry.
297
00:21:06,173 --> 00:21:09,927
Ik blijf over mijn schouder kijken
als iemand 'sir' tegen me zegt.
298
00:21:14,098 --> 00:21:16,517
Laatste foto's, heren
als jullie het niet erg vinden.
299
00:21:16,559 --> 00:21:19,311
Sir Ernest, wanneer gaat u
terug naar Antarctica?
300
00:21:19,353 --> 00:21:21,981
Denkt u nog steeds dat de Zuidpool
ingepakt kan worden voor zijne Majesteit?
301
00:21:23,065 --> 00:21:27,653
En jij, jongeman?
Wat is je naam?
302
00:21:27,695 --> 00:21:31,448
Gordon, sir.
303
00:21:31,490 --> 00:21:35,244
Gordon Selfridge.
- Een zoon van zijn vader?
304
00:21:35,286 --> 00:21:38,622
Ik weet zeker dat je een vraag hebt.
De meeste knullen hebben dat.
305
00:21:38,706 --> 00:21:42,918
Ik wil graag weten wat volgens u
iemand tot een goede leider maakt.
306
00:21:42,960 --> 00:21:46,088
Dat is een goede vraag.
Ik moet daar over nadenken.
307
00:21:47,172 --> 00:21:49,884
Als je alleen maar bezig bent om
308
00:21:49,925 --> 00:21:54,346
een goede leider te zijn, dan heb je
geen tijd om na te denken wat dat is.
309
00:21:54,388 --> 00:21:58,350
Zou jij dat ook zo zeggen, Harry?
- Ik ben het zeker met je eens.
310
00:21:58,392 --> 00:22:00,352
Als jullie ons
willen excuseren, heren.
311
00:22:00,394 --> 00:22:03,439
Wilt u onze nieuwe outdoor
uitrusting zien, Sir Ernest?
312
00:22:03,480 --> 00:22:05,482
Ik ben niet gemakkelijk
te imponeren, Harry.
313
00:22:05,524 --> 00:22:08,444
Selfridges verkennen is
geen gewone ervaring.
314
00:22:08,485 --> 00:22:10,988
Bovendien hebben we een
kleine verrassing voor je.
315
00:22:16,368 --> 00:22:18,913
Frank. Wat een fijne verrassing.
316
00:22:18,954 --> 00:22:20,977
Ellen, een feestje en ik ben
niet uitgenodigd.
317
00:22:20,977 --> 00:22:23,250
Dat is de tweede afwijzing vandaag.
Ik krijg er spontaan uitslag van.
318
00:22:23,250 --> 00:22:26,170
Klinkt gezellig.
- Kom binnen.
319
00:22:31,884 --> 00:22:34,803
We zijn aan het oefenen voor
Tony's nieuwe toneelspel.
320
00:22:35,429 --> 00:22:38,682
Tenminste, totdat het de
frivolere kant opging.
321
00:22:39,600 --> 00:22:41,644
Travers.
322
00:22:41,685 --> 00:22:44,980
Frank.
- Wie heeft je afgewezen, Frank?
323
00:22:45,439 --> 00:22:48,692
Zal ik ze te grazen nemen?
- Ik wilde dat je dat kon.
324
00:22:48,734 --> 00:22:50,903
Maar ik ben bang dat het
onze wederzijdse vriend is.
325
00:22:52,363 --> 00:22:55,199
Mr Selfridge. Oké.
326
00:23:00,371 --> 00:23:03,374
Proost.
- Laten we iets lichts proberen...
327
00:23:03,415 --> 00:23:06,335
Kom en leen ons je talent
met woorden, Frank.
328
00:23:11,465 --> 00:23:15,928
Tony denkt dat we er bijna zijn,
maar ik wil graag je mening.
329
00:23:15,970 --> 00:23:18,305
Redigeren is meer mijn ding,
om de waarheid te zeggen.
330
00:23:18,347 --> 00:23:20,558
Doe jezelf niet te kort, Frank.
331
00:23:20,599 --> 00:23:24,812
Ik weet zeker dat je ons kunt helpen
met wat stukjes informatie.
332
00:23:24,853 --> 00:23:26,939
Zoals ik zeg, dit is zeer gewaagd.
333
00:23:27,314 --> 00:23:29,400
We denken dat graag.
334
00:23:29,984 --> 00:23:33,112
Ik hoop dat het mijn carrière
volledig omgooit, Frank.
335
00:23:33,195 --> 00:23:35,281
Ja.
336
00:23:39,076 --> 00:23:41,161
Zal ik nog wat bijschenken?
337
00:23:57,553 --> 00:23:59,816
Het is precies het model
dat ons richting Zuid bracht.
338
00:23:59,847 --> 00:24:03,601
Tot aan de speciaal ontworpen
air-cooled, vier liter motor.
339
00:24:03,642 --> 00:24:06,896
Harry, ik ben verbijsterd.
340
00:24:06,937 --> 00:24:09,982
Dat ding werkte voor twee minuten...
341
00:24:10,024 --> 00:24:13,819
maar het betaalt zich terug in de foto's.
- We weten hoe dat werkt.
342
00:24:16,030 --> 00:24:18,240
Wat heb jij gevonden, Master Gordon?
343
00:24:18,282 --> 00:24:20,534
Finnesko, noemen we die.
344
00:24:20,576 --> 00:24:22,745
Laarzen, gemaakt van rendiervacht.
345
00:24:22,786 --> 00:24:25,623
Gebruikt u dat voor de slaapzakken?
346
00:24:25,664 --> 00:24:31,420
Jij weet het. Het is vreselijk
als het gaat schudden en in je mond komt.
347
00:24:31,462 --> 00:24:34,423
Dit is een mooie uitstalling.
Je hebt vast wel wat problemen gehad.
348
00:24:34,465 --> 00:24:36,415
Jij bent niet de enige
die ik wilde imponeren.
349
00:24:36,415 --> 00:24:42,014
Er is een zekere jongeman
die de uitrusting ook wil verkennen.
350
00:24:42,014 --> 00:24:44,516
Grove...
351
00:24:44,558 --> 00:24:47,519
hoe is het met het personeel?
Kunnen ze het aan?
352
00:24:47,561 --> 00:24:52,566
Natuurlijk, iedereen wenste dat Miss
Bunting naar één van ons was toegekomen.
353
00:24:53,067 --> 00:24:55,069
En deze handschoenen?
Kun je een gok wagen?
354
00:24:56,528 --> 00:24:58,030
Wolvenvacht?
355
00:24:58,072 --> 00:25:00,824
Inderdaad. Van Mollers von Drammen,
neem ik aan.
356
00:25:01,700 --> 00:25:04,495
Natuurlijk. De beste
bontspecialisten van de wereld.
357
00:25:04,662 --> 00:25:09,250
Als je ooit gaat verkennen,
bestel dan bij Mollers.
358
00:25:09,291 --> 00:25:12,294
Pa wil dat ik ooit de winkel overneem.
Het is alleen...
359
00:25:12,336 --> 00:25:15,798
Ik denk niet dat verkennen
zo bij mij past.
360
00:25:15,839 --> 00:25:19,468
Waar denk jij dat al deze spullen
vandaan komen, Gordon?
361
00:25:19,510 --> 00:25:21,971
Er is veel te verkennen om alles
goed te krijgen hier.
362
00:25:22,012 --> 00:25:24,431
Hoeveel personeel, Harry?
- Meer dan 3.000.
363
00:25:24,473 --> 00:25:26,892
Dat zijn heel veel mensen
om leiding aan te geven, jongeman.
364
00:25:26,934 --> 00:25:30,396
Geef mij maar een hele lading op een
blok ijs, op elk moment.
365
00:25:45,995 --> 00:25:49,582
George Towler. Wat doe jij
op de winkelvloer?
366
00:25:49,623 --> 00:25:52,491
Jij hoort hier niet te zijn.
- Het is goed.
367
00:25:52,491 --> 00:25:55,598
Ik zou je kunnen rapporteren.
Ga terug naar het laadperron.
368
00:25:57,840 --> 00:26:00,467
Mijn voorman heeft me voor vandaag
winkelportier gemaakt,
369
00:26:00,509 --> 00:26:02,636
met uitzicht op
een full-time promotie.
370
00:26:03,721 --> 00:26:06,098
Het is mijn grote kans.
371
00:26:06,140 --> 00:26:08,976
Ik dacht dat je blij
voor me zou zijn, Miss Kitty.
372
00:26:10,603 --> 00:26:12,688
Ja, maar...
373
00:26:15,357 --> 00:26:17,443
Misschien was ik een beetje...
374
00:26:19,153 --> 00:26:21,238
Veel geluk, George.
375
00:26:28,204 --> 00:26:30,623
Toe maar, zeg het dan.
376
00:26:30,664 --> 00:26:33,918
Wat zeggen, Miss Hawkins?
- Dat ik het hoog in de bol had zitten.
377
00:26:33,959 --> 00:26:36,045
En me gedroeg als een...
378
00:26:37,713 --> 00:26:39,840
complete idioot.
379
00:26:41,008 --> 00:26:44,428
Doris.
- Kitty.
380
00:26:45,950 --> 00:26:49,204
'Make friends, make friends,
never ever break friends.
381
00:26:49,204 --> 00:26:52,645
If you do, you'll catch the flu'.
382
00:26:54,063 --> 00:26:56,941
Wil je een kopje thee en
een krentenbol na het werk?
383
00:26:56,982 --> 00:27:00,027
Ik heb al plannen
voor vanavond, Kitty.
384
00:27:00,945 --> 00:27:03,030
In plaats daarvan morgen?
385
00:27:03,072 --> 00:27:05,824
Dan wordt het morgen.
386
00:27:12,373 --> 00:27:14,291
Mr Perez?
387
00:27:14,333 --> 00:27:18,921
Ik hoorde dat Fortnum and Mason
een 'afternoon tea' promoten.
388
00:27:18,963 --> 00:27:22,341
Ik vroeg me af of ik moet kijken
wat ze aanbieden.
389
00:27:22,383 --> 00:27:24,969
U bedoelt een klein
uitstapje, Mr Colleano?
390
00:27:26,387 --> 00:27:28,472
Nee, ik dacht het niet.
391
00:27:29,223 --> 00:27:32,810
Mr Selfridge sprak het
roomijs idee erg aan.
392
00:27:32,851 --> 00:27:37,419
Weet u nog? Hij zal het waarderen
als u informatie heeft.
393
00:27:39,608 --> 00:27:41,986
Ja, misschien heeft u gelijk.
394
00:27:43,028 --> 00:27:46,323
Ga zo snel als u kunt,
we moeten de lezing voorbereiden.
395
00:27:46,365 --> 00:27:51,203
En geef de informatie aan mij
en niet aan Mr Selfridge.
396
00:27:51,245 --> 00:27:53,330
Natuurlijk, Mr Perez.
397
00:28:03,674 --> 00:28:05,759
Wat vind je ervan?
- Ik vind het prachtig.
398
00:28:06,468 --> 00:28:09,388
Maar we hebben iets nodig
om het terug te brengen tot...
399
00:28:09,430 --> 00:28:13,684
Menselijkheid?
Ja, ik houd van het sentiment.
400
00:28:13,726 --> 00:28:15,811
Ik ook.
401
00:28:17,365 --> 00:28:19,419
Valerie, wat doe jij hier?
402
00:28:19,596 --> 00:28:21,588
Ik ben op weg naar Parijs.
403
00:28:21,650 --> 00:28:24,507
Maar ik was zo vlakbij
en kon niet wegblijven.
404
00:28:25,779 --> 00:28:28,157
Vergeef me, ik moet
je voorstellen...
405
00:28:28,198 --> 00:28:30,784
Agnes Towler.
Fijn u te ontmoeten.
406
00:28:30,826 --> 00:28:32,912
Valerie Maurel. Aangenaam.
407
00:28:36,165 --> 00:28:39,668
De 'look' in New York,
als ik vragen mag?
408
00:28:40,377 --> 00:28:43,881
Nee. Parijs, van top tot teen.
409
00:28:47,218 --> 00:28:49,220
Natuurlijk.
410
00:28:49,261 --> 00:28:51,847
Goed, ik kan doorgaan
met de etalage...
411
00:28:51,889 --> 00:28:54,600
als u wat tijd wilt spenderen
met Miss Maurel?
412
00:28:55,643 --> 00:28:58,145
De etalage is geheel de uwe,
Miss Towler.
413
00:29:13,702 --> 00:29:16,330
Ja?
- Mr Colleano is hier, Lady Loxley.
414
00:29:16,539 --> 00:29:18,624
Om wat menu's door te nemen?
415
00:29:20,042 --> 00:29:22,127
Laat hem binnenkomen, Fludd.
416
00:29:28,634 --> 00:29:30,719
Victor.
417
00:29:31,136 --> 00:29:33,806
Ik herinner me geen
overleg over menu's.
418
00:29:35,099 --> 00:29:38,269
Ik ben hier voor dat restaurant.
Waar ik je over verteld heb?
419
00:29:38,644 --> 00:29:41,564
Laat me uitpraten,
het is de perfecte locatie.
420
00:29:41,605 --> 00:29:43,732
Vlakbij alle winkels.
Geweldig voor de handel.
421
00:29:43,774 --> 00:29:46,610
Ik zei je Victor,
ik wil niet opgejaagd worden.
422
00:29:46,652 --> 00:29:48,571
Je banjert hier
zonder uitnodiging binnen.
423
00:29:48,612 --> 00:29:50,864
Als ik besluit om te helpen
dan is dat onder mijn condities.
424
00:29:50,906 --> 00:29:54,952
Het kan eeuwen duren
voor we weer zo'n plek vinden.
425
00:29:54,994 --> 00:29:56,109
'Wij'?
426
00:29:56,109 --> 00:29:58,560
Als je voor mij garant staat
zitten we er samen in.
427
00:29:58,612 --> 00:30:00,186
Je krijgt het allemaal terug.
428
00:30:00,186 --> 00:30:04,733
Je denkt verkeerd dat de toelage
van Lord Loxley zoveel gaat financieren.
429
00:30:05,004 --> 00:30:07,506
Maar je kent toch mensen?
430
00:30:07,548 --> 00:30:10,551
Je kijkt altijd naar het volgende
om te financieren.
431
00:30:10,593 --> 00:30:12,803
Victor, Victor, lieverd.
432
00:30:15,556 --> 00:30:20,769
Het is niet zoals garant staan
voor iemand als Mr Selfridge.
433
00:30:21,604 --> 00:30:25,649
Je bent jong, nog onbekend
en onervaren.
434
00:30:28,027 --> 00:30:30,112
Ik snap het.
435
00:30:32,072 --> 00:30:34,158
Wij hebben toch plezier?
436
00:30:36,660 --> 00:30:39,872
Ik houd van je gezelschap.
Jij toch ook van de mijne?
437
00:30:41,207 --> 00:30:42,937
Natuurlijk.
438
00:30:42,937 --> 00:30:47,213
Maar je had niet moeten zeggen mij te
helpen als dat niet je bedoeling was.
439
00:30:47,213 --> 00:30:50,132
Dat ben ik, ten voeten uit.
440
00:30:53,219 --> 00:30:56,972
Kijk, Victor,
misschien kan ik helpen.
441
00:30:57,014 --> 00:30:59,099
Maar het kost wat tijd.
442
00:31:00,768 --> 00:31:02,853
En waarom zo'n haast?
443
00:31:06,023 --> 00:31:10,319
Er komen meer restaurants,
en dan ben je volwassener.
444
00:31:11,278 --> 00:31:14,406
Dus...
445
00:31:14,448 --> 00:31:17,493
waarom over zo'n
kleinigheid vallen.
446
00:31:19,161 --> 00:31:21,247
Onbeduidend voor jou.
447
00:31:22,581 --> 00:31:24,959
Maar ik denk
dat ik dat ook ben.
448
00:31:25,000 --> 00:31:27,169
Nee.
449
00:31:27,211 --> 00:31:29,547
Nee.
450
00:31:29,588 --> 00:31:31,924
Je bent heel bijzonder
voor me, Victor.
451
00:31:33,467 --> 00:31:36,428
Niet bijzonder genoeg
dat je in mij gelooft.
452
00:31:38,597 --> 00:31:40,891
En dat is wat voor mij
het belangrijkste is.
453
00:31:43,394 --> 00:31:45,646
Dus ik denk dat dit een
afscheid is, Lady Loxley.
454
00:31:47,523 --> 00:31:49,608
Even goede vrienden?
455
00:31:51,485 --> 00:31:53,529
Victor.
456
00:31:53,571 --> 00:31:55,656
Wees niet zo...
457
00:31:58,826 --> 00:32:00,911
Hier ga je spijt van krijgen.
458
00:32:01,829 --> 00:32:03,914
Victor?
459
00:32:06,292 --> 00:32:09,670
Is dit licht goed?
- Ja, we starten met deze.
460
00:32:13,716 --> 00:32:15,801
En?
461
00:32:15,885 --> 00:32:18,637
Fortnum and Mason,
je hebt me nog niets verteld.
462
00:32:19,138 --> 00:32:21,265
Sorry, Mr Perez.
463
00:32:21,307 --> 00:32:24,143
Het is erg druk geweest
sinds ik terug ben.
464
00:32:24,184 --> 00:32:27,271
Blijkbaar hebben ze
het nog niet rond.
465
00:32:27,313 --> 00:32:30,983
Een maat van me daar is ober.
Hij houdt me op de hoogte.
466
00:32:31,859 --> 00:32:33,944
Dank u.
467
00:32:35,404 --> 00:32:37,615
Rose. Ma.
468
00:32:37,656 --> 00:32:39,742
Welkom.
469
00:32:42,077 --> 00:32:45,998
Rosalie kon niet komen.
- Ze is hier ergens.
470
00:32:46,916 --> 00:32:49,001
Daar is ze.
471
00:32:51,045 --> 00:32:53,464
Met welke jongeman praat ze daar?
472
00:32:54,673 --> 00:32:56,759
Het is..
473
00:32:56,800 --> 00:32:58,886
Roddy Temple.
474
00:32:59,386 --> 00:33:04,500
In mijn winkel? Ik regel het
met Mr Temple, Rose.
475
00:33:13,229 --> 00:33:15,419
Je gaat weg en komt
niet meer terug.
476
00:33:15,419 --> 00:33:18,276
Je spreekt nooit meer met
iemand van mijn gezin.
477
00:33:18,276 --> 00:33:21,487
Shackleton's lezing is toegankelijk
voor het publiek, is het niet?
478
00:33:21,696 --> 00:33:24,657
Ik had een beleefde conversatie
met een charmante jongedame.
479
00:33:24,699 --> 00:33:27,535
Die charmante jongedame
is toevallig mijn dochter.
480
00:33:27,577 --> 00:33:29,829
Nou, je vrouw had genoeg
tegen mij te zeggen.
481
00:33:29,871 --> 00:33:31,956
Ik zou nu maar stoppen.
482
00:33:34,167 --> 00:33:36,169
Ik weet niet waarom
ze bij jou blijft.
483
00:33:36,210 --> 00:33:38,087
Ik bedoel, ze is lief en grappig.
484
00:33:38,212 --> 00:33:40,048
Denk niet over mijn vrouw
te kunnen praten.
485
00:33:40,089 --> 00:33:43,885
Toch, beledig je haar publiekelijk
met iemand als Ellen Love.
486
00:33:43,926 --> 00:33:47,180
Jij verdient geen vrouw als Rose.
- Ik laat je eruit gooien.
487
00:33:47,221 --> 00:33:51,225
Kijk, dat is het probleem met jou,
je denkt dat je alles kunt controleren,
488
00:33:51,267 --> 00:33:54,145
ja toch, Selfridge?
Nou, dat kun je niet.
489
00:33:55,480 --> 00:33:58,066
Ook al kan ze het nu
nog niet toegeven,
490
00:33:58,107 --> 00:34:00,777
je vrouw is verliefd op mij.
- Praat niet over mijn vrouw.
491
00:34:00,818 --> 00:34:02,904
Daag me niet uit.
492
00:34:03,185 --> 00:34:06,293
Wat kun jij mij aandoen?
- Ik kan je vernietigen.
493
00:34:06,345 --> 00:34:06,803
Kun je dat?
494
00:34:06,918 --> 00:34:09,640
Eén woord van mij, en er is
geen galerie op aarde
495
00:34:09,692 --> 00:34:11,871
die ook nog maar iets van
jouw gekrabbel wil tentoonstellen.
496
00:34:11,954 --> 00:34:16,376
Ik kan zorgen dat jouw werk openlijk
wordt bespot door de kunstcritici.
497
00:34:17,418 --> 00:34:19,504
Wil je die uitdaging aangaan?
498
00:34:25,009 --> 00:34:27,595
Je bent een domme jongen.
Nu wegwezen.
499
00:34:28,262 --> 00:34:30,348
Voordat ik je eruit gooi.
500
00:34:33,142 --> 00:34:35,353
Mr Temple heeft een andere afspraak.
501
00:34:35,395 --> 00:34:38,564
Begeleid hem naar de straat.
De achteruitgang.
502
00:34:54,622 --> 00:34:58,000
Victor...
503
00:34:58,042 --> 00:35:00,878
heb je met je geldschieter gepraat?
- Ja, dat heb ik gedaan.
504
00:35:01,629 --> 00:35:05,758
En? Je neemt geen nee
als antwoord. Wat zei ze?
505
00:35:05,800 --> 00:35:07,885
Ze zei nee.
506
00:35:07,927 --> 00:35:10,430
Nou, daar moet je maar om lachen.
507
00:35:11,514 --> 00:35:16,060
Ik hoop niet dat je ermee stopt
Je hebt een grote bezieling.
508
00:35:16,102 --> 00:35:18,198
Je vindt wel een andere geldschieter.
Ik geloof in je.
509
00:35:18,198 --> 00:35:20,523
Dat is wat me
doet doorgaan, Agnes.
510
00:35:20,523 --> 00:35:23,735
We denken hetzelfde, wij beiden.
We kunnen het zelf doen.
511
00:35:23,776 --> 00:35:25,820
We hebben niemand anders
nodig voor...
512
00:35:25,862 --> 00:35:29,323
Misschien wil jij Mr Colleano
toestaan zijn werk te doen.
513
00:35:29,365 --> 00:35:32,118
Er is mij nog geen verfrissing
aangeboden.
514
00:35:37,999 --> 00:35:40,376
Champagne, Lady Loxley?
- Ja.
515
00:35:40,418 --> 00:35:44,255
Dat past bij het vieren van onze
nieuwe zakelijke onderneming.
516
00:35:45,339 --> 00:35:48,426
Wat bedoel je?
- Ik spreek Lord Loxley morgen
517
00:35:48,468 --> 00:35:51,512
over de financiering van je restaurant.
518
00:35:51,554 --> 00:35:55,141
Zelfs als ik daarvoor naar
het afgrijselijke platteland moet.
519
00:35:55,683 --> 00:35:58,144
Wat heeft je standpunt veranderd?
520
00:35:58,186 --> 00:36:01,105
Het enige waar jij
aan moet denken is
521
00:36:01,147 --> 00:36:04,025
dat je onthoudt dat je
bij mij in de schuld staat.
522
00:36:05,193 --> 00:36:07,361
Ik hoop dat ik duidelijk ben.
523
00:36:10,198 --> 00:36:12,742
Dus, je ziet lieverd...
524
00:36:12,784 --> 00:36:15,536
dat ik echt wel in je geloof.
525
00:36:20,625 --> 00:36:22,710
Jij gelooft niet in mij.
526
00:36:23,878 --> 00:36:25,963
Jij gelooft in
je zin krijgen.
527
00:36:26,881 --> 00:36:30,426
Ik zou dankbaar moeten zijn,
Lady Loxely...
528
00:36:30,468 --> 00:36:32,553
maar nee, bedankt.
529
00:36:34,639 --> 00:36:36,724
Ik haal uw champagne.
530
00:36:48,528 --> 00:36:51,989
Het gevoel van eenzaamheid
op zo'n plek...
531
00:36:52,031 --> 00:36:54,117
dat moet extreem zijn,
denkt u ook niet?
532
00:36:55,660 --> 00:36:59,028
Je hoeft niet naar Antarctica te gaan
om eenzaamheid te ervaren.
533
00:36:59,028 --> 00:37:02,166
U heeft helemaal gelijk.
534
00:37:02,166 --> 00:37:04,293
Het kan een moeilijk lot zijn
voor ons vrouwen.
535
00:37:05,086 --> 00:37:08,256
Als je de juiste man niet vindt,
dan moet je voor altijd werken.
536
00:37:08,297 --> 00:37:10,883
Als je de juiste man vindt,
dan kun je niet werken.
537
00:37:10,925 --> 00:37:14,345
Zo oneerlijk als je ziet hoe
vakkundig we zijn, Miss Mardle.
538
00:37:14,387 --> 00:37:16,347
Vindt u niet?
539
00:37:16,389 --> 00:37:18,599
U heeft helemaal gelijk,
Miss Ravillious.
540
00:37:21,769 --> 00:37:23,855
Dat is waarom ik meedoe
met de Feministen.
541
00:37:24,814 --> 00:37:27,650
Voor mij gaat het echt
om rechtvaardigheid.
542
00:37:27,692 --> 00:37:30,778
Maar ook over vrouwen
die er zijn voor elkaar.
543
00:37:30,820 --> 00:37:34,031
Zo hoeven we niet te zien wat
de toekomst in petto heeft...
544
00:37:34,073 --> 00:37:36,159
helemaal in ons eentje.
545
00:37:37,744 --> 00:37:40,621
Weet u, zo heb ik er
nog nooit over nagedacht.
546
00:37:40,663 --> 00:37:44,542
U bent welkom
bij de wekelijkse vergadering.
547
00:37:44,584 --> 00:37:48,046
Ik denk dat ik dat graag wil.
Dank u.
548
00:37:56,095 --> 00:37:59,307
Dames en heren,
Sir Ernest Shackleton.
549
00:38:11,694 --> 00:38:16,074
Dames en heren,
laat me u vertellen over 'kou'.
550
00:38:16,908 --> 00:38:21,913
Een kou zo koud,
dat het heet is.
551
00:38:23,414 --> 00:38:28,211
Daar stonden we, het verste
naar het zuiden ooit.
552
00:38:29,504 --> 00:38:32,382
Slechts 97 mijl van de Zuidpool.
553
00:38:32,840 --> 00:38:35,051
Maar we hadden bijna geen eten meer.
554
00:38:35,676 --> 00:38:37,804
En ik moest een keuze maken...
555
00:38:37,845 --> 00:38:41,516
tussen episch succes,
de verovering van de Zuidpool...
556
00:38:41,557 --> 00:38:45,937
met ongetwijfeld veel verlies
onder mijn mannen...
557
00:38:45,978 --> 00:38:48,481
of epische mislukking.
558
00:38:50,608 --> 00:38:54,404
Zoals jullie weten koos ik
epische mislukking en werd geridderd.
559
00:38:57,365 --> 00:39:00,451
Want dat soort land zijn wij.
560
00:39:01,077 --> 00:39:05,373
We meten niet altijd
in termen van succes...
561
00:39:05,415 --> 00:39:07,750
maar in hoe hard iemand
het geprobeerd heeft.
562
00:39:11,504 --> 00:39:14,882
En zo keerden we om naar huis...
563
00:39:14,924 --> 00:39:17,760
in een bittere strijd om
op onze schreden terug te keren.
564
00:39:19,721 --> 00:39:22,682
Alleen de gedachte aan onze dierbaren
hield ons overeind.
565
00:39:24,726 --> 00:39:29,105
Thuis, zo ontzettend ver weg.
566
00:39:42,785 --> 00:39:45,038
Bravo.
567
00:39:56,799 --> 00:39:58,885
Excuseer mij, heren. Excuseer mij.
568
00:39:59,552 --> 00:40:03,514
Dank je, Ernest. Ik denk dat we allemaal
iets hebben geleerd van je lezing.
569
00:40:03,556 --> 00:40:05,349
Het was een genoegen, Harry.
570
00:40:05,391 --> 00:40:07,894
Ik heb over je vraag nagedacht,
jongeman.
571
00:40:07,935 --> 00:40:12,315
Ik denk dat mijn echte doel
als leider heel simpel was...
572
00:40:12,356 --> 00:40:16,527
mijn mannen elke dag weer,
vanuit de kou binnen zien te krijgen.
573
00:40:16,569 --> 00:40:20,156
Als je dat onthoudt, Master Gordon,
denk ik dat je het prima gaat doen
574
00:40:20,198 --> 00:40:23,076
in je vader's grote voetstappen.
575
00:40:23,117 --> 00:40:28,414
Crabb, haal alle Afdelingshoofden
binnen vijf minuten naar mijn kantoor.
576
00:40:28,456 --> 00:40:30,541
Ja, Mr Selfridge.
577
00:40:31,292 --> 00:40:33,378
Mr Shackleton, sir?
578
00:40:52,125 --> 00:40:55,233
Laat me hun vertellen dat je
het aanbod overweegt, Henri.
579
00:40:55,723 --> 00:41:00,060
Je houdt van New York en ze
hebben je creatieve visie nodig.
580
00:41:00,811 --> 00:41:03,918
Hoeveel wil je betaald hebben.
581
00:41:04,044 --> 00:41:06,087
Het gaat niet over geld,
dat weet je.
582
00:41:06,452 --> 00:41:09,288
Ik mis je, Henri.
583
00:41:10,550 --> 00:41:13,146
Zeg dat je het overweegt.
584
00:41:13,324 --> 00:41:15,075
Voor mijn ziel en zaligheid.
585
00:41:21,050 --> 00:41:22,583
Mis je mij niet?
586
00:41:26,900 --> 00:41:28,255
Niet een klein beetje?
587
00:41:30,727 --> 00:41:32,770
"Ik neem de gelukkigste
herinneringen met me mee
588
00:41:32,812 --> 00:41:36,399
van mijn tijd bij de
Selfridge werk familie.
589
00:41:36,441 --> 00:41:38,985
Zeg tegen iedereen dat ze
niet verdrietig moeten zijn.
590
00:41:39,026 --> 00:41:42,613
Ik ben overgegaan naar een plek
die goed lijkt
591
00:41:42,655 --> 00:41:46,159
en ben bij iemand waar ik het
allermeest van hield...
592
00:41:46,200 --> 00:41:48,453
mijn lieve moeder.
593
00:41:48,494 --> 00:41:51,289
Met vriendelijke groet,
Miss Flora Bunting."
594
00:41:55,960 --> 00:41:58,629
Ik heb iemand van ons
in de kou laten staan.
595
00:42:02,050 --> 00:42:04,135
Dit mag nooit weer gebeuren.
596
00:42:05,720 --> 00:42:08,681
Dank jullie allen.
Veilige reis naar huis.
597
00:42:09,307 --> 00:42:11,392
Goedenacht, Mr Selfridge.
598
00:42:12,810 --> 00:42:14,896
Mooi gezegd, Mr Selfridge.
- Dank je.
599
00:42:50,932 --> 00:42:53,017
Dank u, Mr Grove.
600
00:43:00,400 --> 00:43:02,485
Op Miss Bunting.
601
00:43:03,528 --> 00:43:05,613
Op Miss Bunting.
602
00:43:12,078 --> 00:43:15,289
Dat is wat ik dacht, Mr Grove.
- Je hebt helemaal gelijk, Doris.
603
00:43:15,331 --> 00:43:17,417
Een mooie manier van kijken.
604
00:43:27,135 --> 00:43:29,345
Dank je, Fraser.
- Dank je Fraser.
605
00:43:30,012 --> 00:43:32,849
Kreeg je ook geen zin om
naar Antarctica te gaan?
606
00:43:33,349 --> 00:43:37,478
Rose, ik ga opdracht geven
voor een nieuw portret van je.
607
00:43:37,520 --> 00:43:40,481
Ik denk dat Mr Temple
je niet goed heeft gevangen.
608
00:43:43,276 --> 00:43:45,862
Ik denk niet dat ik
een ander portret wil.
609
00:43:45,903 --> 00:43:48,239
Maar bedankt.
- Rose?
610
00:43:51,576 --> 00:43:53,661
Hij zei dat je
verliefd op hem bent.
611
00:43:58,875 --> 00:44:01,210
Geloof wat je wilt geloven, Harry.
612
00:44:09,719 --> 00:44:13,097
Zeg tegen Mrs Selfridge dat ik
uitgegaan ben. Dank je en goedenacht.
613
00:45:00,203 --> 00:45:03,285
Vertaling: Allayna
Sync en aanpassingen:hento
48625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.