Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,033 --> 00:02:16,404
Eles devem chegar em breve.
Peça a palavra de código.
2
00:02:19,139 --> 00:02:21,542
Este é o ovo de ninho.
Solicito identificação.
3
00:02:21,575 --> 00:02:23,486
Repito, isto é
4
00:02:23,500 --> 00:02:25,579
Ovo Ninho. Solicitação
identificação, terminado.
5
00:02:27,481 --> 00:02:29,817
- Somos nós. Estamos entrando.
- Nós quem?
6
00:02:29,850 --> 00:02:31,785
O cuco violeta. Está tudo bem.
7
00:02:31,819 --> 00:02:33,321
Aguarde, câmbio.
8
00:02:33,354 --> 00:02:35,589
- É Luca, está bem?
- Certo.
9
00:03:08,456 --> 00:03:11,459
OK, vamos lá.
Vamos, vamos, vamos!
10
00:03:24,305 --> 00:03:25,373
Você tem certeza que ninguém te viu?
11
00:03:25,406 --> 00:03:28,276
Ei, Luca, todos nós terminamos.
12
00:03:29,343 --> 00:03:31,245
OK.
13
00:03:31,279 --> 00:03:32,639
Não se preocupe, tudo saiu bem.
14
00:03:32,646 --> 00:03:34,615
OK.
15
00:03:41,188 --> 00:03:42,990
O pappagallo! Policiais do caralho!
16
00:03:43,023 --> 00:03:45,826
Como diabos eles sabiam
que estávamos aqui?
17
00:03:45,859 --> 00:03:47,995
Se eu encontrar quem gritou,
vou quebrar o pescoço dele!
18
00:03:48,028 --> 00:03:50,764
Aqueles bastardos com certeza não estão
aparecendo para uma chamada social.
19
00:03:50,798 --> 00:03:53,267
Pelo amor de Deus, mova-o!
20
00:04:17,257 --> 00:04:18,859
Siga, e talvez possamos pegá-los.
21
00:04:20,193 --> 00:04:23,163
Talvez eles fiquem sem combustível
ou algo assim ou desliguem um motor.
22
00:04:23,196 --> 00:04:25,477
Ou ter um ataque de delírio a
homens, mas pelo menos nós
23
00:04:25,504 --> 00:04:27,468
temos um barco para o nosso
problema, se tivermos sorte.
24
00:04:27,501 --> 00:04:30,471
Mas é melhor que nada.
- Esperemos.
25
00:04:37,845 --> 00:04:39,146
Você tem que fazer algo rápido!
26
00:04:39,179 --> 00:04:41,081
Tudo bem agora, pessoal, ouçam.
27
00:04:41,114 --> 00:04:43,517
Nós vamos dar tudo o que
temos, ok?
28
00:04:43,551 --> 00:04:46,554
Agora, Tony...
Tony, você me ouviu?
29
00:04:48,722 --> 00:04:50,658
Você vai em direção a Procida.
30
00:04:50,691 --> 00:04:52,259
Salvatore, você vai para Ischia,
31
00:04:52,292 --> 00:04:56,096
e Nico, Sorrento.
E, pelo amor de Deus, faça rápido!
32
00:05:10,711 --> 00:05:13,146
Todo o resto de vocês, mexa-se.
33
00:05:13,180 --> 00:05:14,748
Quando eu der a
palavra, vocês quebram.
34
00:05:14,782 --> 00:05:17,785
Ziguezague como o inferno.
Pronto? Descolar!
35
00:05:38,939 --> 00:05:41,909
Engraçado, deve ser a dança
favorita do contrabandista.
36
00:05:41,942 --> 00:05:44,645
Há apenas três que
têm algo de interesse.
37
00:05:44,678 --> 00:05:47,715
Portanto, fique para trás daqueles
que flutuam mais abaixo na água.
38
00:05:54,822 --> 00:05:56,857
Aquele, ali!
39
00:05:59,627 --> 00:06:01,762
Pegue ele, maldito seja!
40
00:06:03,030 --> 00:06:04,870
Se eles nos pegarem,
só há uma coisa a fazer.
41
00:06:04,897 --> 00:06:06,667
Você precisa, Luca! Rápido!
42
00:06:06,700 --> 00:06:09,637
Esses bastardos,
eles têm uma metralhadora montada
43
00:06:09,670 --> 00:06:10,904
naquele barco.
44
00:06:10,938 --> 00:06:13,841
Faça-o agora, Luca, agora!
45
00:06:21,314 --> 00:06:23,283
Jesus!
46
00:06:24,718 --> 00:06:27,198
Parece que nossos amigos tiveram
um ataque de delírio aos homens.
47
00:06:27,225 --> 00:06:28,255
Meio acelerador.
48
00:06:28,288 --> 00:06:31,391
Vamos ver se podemos pegar
alguma das peças, vamos lá.
49
00:06:31,425 --> 00:06:33,060
Rápido, rápido, Luca, rápido.
50
00:06:33,093 --> 00:06:36,096
Agora eles têm mais alguma
coisa em que pensar.
51
00:06:54,548 --> 00:06:56,684
Capitão, o que você está fazendo?
52
00:07:04,858 --> 00:07:06,426
Muito inteligente deles, hein?
53
00:07:06,460 --> 00:07:08,700
Tenho que admitir,
você nunca viu um truque como esse antes.
54
00:07:08,727 --> 00:07:10,764
Bonecos de borracha.
55
00:07:10,798 --> 00:07:15,002
Mas você espera. Nós não vamos
Vá em frente novamente.
56
00:07:25,178 --> 00:07:27,014
Já terminei.
57
00:07:27,047 --> 00:07:29,082
Ei, que tal uma toalha aqui?
58
00:07:29,116 --> 00:07:30,784
Alguém me chamando?
59
00:07:30,818 --> 00:07:33,120
Eu sou o homem mais sortudo de Nápoles.
60
00:07:33,153 --> 00:07:35,623
Uau, fale sobre a
pele dos seus dentes.
61
00:07:35,656 --> 00:07:38,659
Não é desse tipo
que me interessa.
62
00:07:44,131 --> 00:07:47,234
Luca, não. Não.
63
00:07:47,267 --> 00:07:49,236
Luca!
64
00:07:49,269 --> 00:07:50,904
Adele.
65
00:07:53,541 --> 00:07:55,175
Adele, onde você está indo?
66
00:07:55,208 --> 00:07:58,145
Luca, não. Agora não.
Nós não podemos.
67
00:07:58,178 --> 00:08:00,080
Luca. Luca.
68
00:08:00,113 --> 00:08:02,115
Luca, não.
69
00:08:02,149 --> 00:08:04,885
Não...
70
00:08:12,125 --> 00:08:14,094
Deixe tocar.
71
00:08:25,272 --> 00:08:28,275
Lá está o tio Mickey
ao telefone.
72
00:08:29,276 --> 00:08:31,545
O que você está fazendo por aqui?
73
00:08:31,579 --> 00:08:33,019
Você não deveria
estar na escola?
74
00:08:33,046 --> 00:08:35,683
Todos os professores foram para casa mais cedo.
75
00:08:35,716 --> 00:08:38,686
Você não me deu
tempo para contar.
76
00:08:42,623 --> 00:08:44,088
Agora,
você termina de se preparar
77
00:08:44,102 --> 00:08:45,463
e vem com...
- Sim, o que se passa?
78
00:08:45,496 --> 00:08:47,198
Ve, Mickey!
79
00:08:47,232 --> 00:08:50,864
"Ve, Mickey." Está é uma desculpa
esfarrapada para um napolitano.
80
00:08:50,898 --> 00:08:52,099
Ei, o que você está fazendo?
81
00:08:52,132 --> 00:08:53,567
O que você quis dizer com "desculpa esfarrapada?"
82
00:08:53,601 --> 00:08:55,368
Só porque você é meu irmão mais
velho não significa que você pode
83
00:08:55,402 --> 00:08:57,882
ter o direito de ligar...
Diga a ele, obrigado pelas rosas.
84
00:08:57,909 --> 00:09:00,273
Adele diz para agradecer pelas rosas.
- Eles eram lindos.
85
00:09:00,307 --> 00:09:02,042
Papai, por favor, posso falar com...
- Ela diz que eram muito bonitas.
86
00:09:02,075 --> 00:09:04,177
Escute, Mickey, podemos nos reunir para
conversar algum dia. -...Eu posso?
87
00:09:04,211 --> 00:09:06,018
Eu quero falar com o tio Mickey.
- Mickey, seu
88
00:09:06,032 --> 00:09:07,811
sobrinho quer falar com
você um momento, ok?
89
00:09:07,815 --> 00:09:08,649
Aqui.
90
00:09:08,682 --> 00:09:11,084
Tio Mickey, olá,
eu sou Francuccio.
91
00:09:11,118 --> 00:09:13,654
Francuccio, aposto que você
gosta de cavalos, não é?
92
00:09:13,687 --> 00:09:15,527
Você pode fazer seu pai
te trazer aqui embaixo?
93
00:09:15,554 --> 00:09:18,425
Eu tenho algo que quero
mostrar para todos vocês.
94
00:09:38,612 --> 00:09:40,714
Vá Arrow, vamos lá!
95
00:09:42,950 --> 00:09:45,052
- Quanto?
- Dois e seis. Ele é rápido?
96
00:09:45,085 --> 00:09:46,519
Você quer vendê-lo para mim?
Ooh.
97
00:09:46,553 --> 00:09:49,256
O que você está louco?
Nem mesmo por cem mil.
98
00:09:51,892 --> 00:09:54,795
Perguntar isso seria... como se você
quisesse que eu vendesse o garoto.
99
00:09:54,828 --> 00:09:57,228
Eu não quero ser insultuoso,
mas ele é como Francuccio para mim.
100
00:09:57,262 --> 00:09:59,462
Vamos agora, eu quero comprar
o cavalo como eu quero comprar
101
00:09:59,489 --> 00:10:01,201
suas meias, Mickey.
Eu já peguei Bijou.
102
00:10:01,234 --> 00:10:02,936
Bijou.
103
00:10:02,970 --> 00:10:06,740
Eu o comprarei de você.
Estou com pouca cola para os meus selos.
104
00:10:06,774 --> 00:10:08,041
Cola, hein?
- Sim.
105
00:10:08,075 --> 00:10:10,410
Você só espera até a Copa do
Mediterrâneo no próximo domingo,
106
00:10:10,443 --> 00:10:12,145
então veremos quem
acaba lambendo selos.
107
00:10:12,179 --> 00:10:13,613
- Tchau, Mickey.
- Tchau, Capece.
108
00:10:13,647 --> 00:10:16,549
Tchau, Francuccio.
Signora. Tchau, Luca.
109
00:10:16,583 --> 00:10:18,786
Tchau.
110
00:10:20,253 --> 00:10:22,823
Capece!
111
00:10:22,856 --> 00:10:25,492
Eu ficaria longe da pista.
112
00:10:25,525 --> 00:10:27,895
Melhor você ficar em casa e
cuidar da úlcera que tiver.
113
00:10:27,928 --> 00:10:30,931
Uma mãe que eu tenho em casa.
E eu não tenho úlceras.
114
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
Eu os dou para todo mundo.
115
00:11:00,227 --> 00:11:02,595
Ve, como as coisas estão aí?
116
00:11:02,629 --> 00:11:05,165
Tchau, Sciarrino.
117
00:11:12,239 --> 00:11:13,240
Volte.
118
00:11:13,273 --> 00:11:15,075
Uau, espere um
minuto, Francuccio.
119
00:11:15,108 --> 00:11:18,712
Posso dar uma volta, tio?
Papai diz que está tudo bem.
120
00:11:18,746 --> 00:11:20,613
Mas Arrow ainda está todo
suado, Francuccio.
121
00:11:20,647 --> 00:11:22,015
Mas eu digo o que faremos.
122
00:11:22,049 --> 00:11:25,318
Você vai e ajuda Pasqualino
a escová-lo e secá-lo.
123
00:11:25,352 --> 00:11:27,387
OK?
124
00:11:28,655 --> 00:11:31,224
Pasqualino! Pasqualino!
125
00:11:32,025 --> 00:11:33,025
Sim, chefe?
126
00:11:33,026 --> 00:11:35,228
- Tenho alguma ajuda para você.
- Obrigado.
127
00:11:35,262 --> 00:11:38,365
Verifique se o Pasqualino
não trabalha muito com você.
128
00:11:38,398 --> 00:11:39,946
Ok, o que você diz que o levamos
129
00:11:39,960 --> 00:11:41,601
o estábulo e dar-lhe
uma boa massagem?
130
00:11:41,634 --> 00:11:44,071
- OK?
- OK.
131
00:11:48,008 --> 00:11:50,577
Acho que talvez fosse
melhor se eu também fosse.
132
00:11:50,610 --> 00:11:52,746
Você sabe todos os problemas
que ele pode causar.
133
00:11:52,780 --> 00:11:54,748
Seja uma boa ideia.
134
00:11:54,782 --> 00:11:56,750
Francuccio, Francuccio.
135
00:11:56,784 --> 00:11:59,086
Sim, mamãe?
136
00:12:00,687 --> 00:12:02,856
Filho da puta.
137
00:12:02,890 --> 00:12:04,591
- Quem, Sciarrino?
- Sim.
138
00:12:04,624 --> 00:12:06,559
Por quê?
139
00:12:06,593 --> 00:12:09,729
Os policiais sabiam o
dia, hora e local.
140
00:12:09,763 --> 00:12:12,699
Alguém gritou conosco, Luca.
141
00:12:12,732 --> 00:12:15,903
Alguém que quer assumir
toda a operação.
142
00:12:15,936 --> 00:12:16,937
Sciarrino?
143
00:12:16,970 --> 00:12:18,772
Ele quer fazer negócios
com seu próprio povo.
144
00:12:18,806 --> 00:12:20,007
Você tem certeza?
145
00:12:20,040 --> 00:12:22,375
Sim, você sabe quanto dinheiro
perdemos nessa bagunça?
146
00:12:22,409 --> 00:12:25,412
Dois milhões provavelmente.
- Sim, mais do que provável.
147
00:12:26,980 --> 00:12:28,949
Teremos que conversar com
Perlante, não é?
148
00:12:28,982 --> 00:12:30,717
Eu diria que sim.
149
00:12:30,750 --> 00:12:33,954
Esta noite seria bom.
Sim?
150
00:12:33,987 --> 00:12:36,656
"Sciattino". Heh.
151
00:12:38,458 --> 00:12:41,128
Bem, suponho que você
não encontre uma desculpa
152
00:12:41,161 --> 00:12:43,997
por sair com o
Mickey esta noite.
153
00:12:44,031 --> 00:12:46,299
Não, não, não, não posso desistir agora.
154
00:12:46,333 --> 00:12:48,535
Ele é meu irmão.
155
00:12:48,568 --> 00:12:50,838
E quem sou eu então?
156
00:12:52,372 --> 00:12:54,252
Se você está tentando me
fazer sentir inútil, Luca,
157
00:12:54,279 --> 00:12:56,076
você está indo brilhantemente.
158
00:12:56,109 --> 00:12:58,349
Pela primeira vez,
não vamos ter uma dessas discussões tolas.
159
00:12:58,376 --> 00:13:01,882
Isso está acontecendo desde
antes de eu me casar com você.
160
00:13:01,915 --> 00:13:03,984
Por que foi tão mais fácil em Milão?
161
00:13:04,017 --> 00:13:05,185
Milão.
162
00:13:05,218 --> 00:13:07,754
O que diabos estávamos
fazendo em Milão, hum?
163
00:13:07,787 --> 00:13:10,924
Esfomeado, mas você provavelmente
não se lembra mais, lembra?
164
00:13:10,958 --> 00:13:15,028
Você sabe que eu me lembro
perfeitamente como foi difícil.
165
00:13:15,062 --> 00:13:17,030
Não se esqueça, você tinha uma família.
166
00:13:17,064 --> 00:13:18,198
Foi difícil encontrar um emprego,
167
00:13:18,231 --> 00:13:20,767
mas foi difícil para todos os outros.
168
00:13:20,800 --> 00:13:23,336
Talvez tenha sido um
pouco difícil no começo,
169
00:13:23,370 --> 00:13:24,504
mas poderíamos ter, mas...
170
00:13:24,537 --> 00:13:27,507
Sim, mas, mas.
O que eu poderia fazer, hein?
171
00:13:28,909 --> 00:13:30,944
Luca.
172
00:13:30,978 --> 00:13:34,014
Você poderia ter encontrado
algum trabalho legítimo.
173
00:13:34,047 --> 00:13:36,649
Teria sido melhor
do que vir aqui...
174
00:13:36,683 --> 00:13:38,685
para o Mickey.
175
00:13:38,718 --> 00:13:41,654
Isso está certo. Para o Mickey.
176
00:13:41,688 --> 00:13:43,756
Porque Mickey era
como meu pai para mim.
177
00:13:43,790 --> 00:13:45,710
Praticamente me educou desde
que eu estava tão chapado.
178
00:13:45,725 --> 00:13:48,161
Ele me enviou para o norte.
Garantiu que eu estava bem.
179
00:13:48,195 --> 00:13:51,131
Garantiu que eu tivesse
minha própria casa.
180
00:13:51,164 --> 00:13:53,934
E quem diabos eu seria
se não fosse pelo Mickey?
181
00:13:53,967 --> 00:13:56,469
E você gosta do que está fazendo?
182
00:13:56,503 --> 00:13:59,572
Você gosta da possibilidade de
ser morto a qualquer momento?
183
00:14:01,041 --> 00:14:04,011
Eu não sei o que
eu faria sem você.
184
00:14:05,145 --> 00:14:08,215
Pelo menos pagou pelas
pinturas maravilhosas.
185
00:14:08,248 --> 00:14:11,184
E todos os nossos móveis maravilhosos.
186
00:14:12,152 --> 00:14:15,155
E a nossa vida privada, hein?
Que tal?
187
00:15:46,279 --> 00:15:48,115
Aqui estão, senhores.
188
00:15:48,148 --> 00:15:50,817
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
189
00:16:23,050 --> 00:16:25,985
Bem então.
As pérolas da família, hein?
190
00:16:26,019 --> 00:16:27,754
Que porra você está fazendo aqui?
191
00:16:27,787 --> 00:16:30,890
Oh, deve fazer a apresentação.
192
00:16:30,923 --> 00:16:33,893
Essa é a Luisa.
Saboroso conjunto de cones.
193
00:16:35,862 --> 00:16:38,265
É o que chamamos de
nossa pequena napolitana.
194
00:16:38,298 --> 00:16:42,402
Um dos meus despojos de
guerra, com nota tripla A.
195
00:16:42,435 --> 00:16:45,172
Do jeito que ela se move na
cama, não há mais ninguém.
196
00:16:45,205 --> 00:16:47,907
Uma verdadeira especialista.
197
00:16:49,176 --> 00:16:50,743
Alfredo.
198
00:16:51,911 --> 00:16:54,514
E o próprio Hun da
família, Ursula.
199
00:16:54,547 --> 00:16:57,717
Experimente esses lábios se tiver coragem.
200
00:16:57,750 --> 00:17:00,453
Mickey e Luca Di Angelo.
201
00:17:07,294 --> 00:17:10,563
Perlante, algumas palavras, você se importa?
202
00:17:12,765 --> 00:17:15,402
Claro, vá em frente.
Quer algo para beber?
203
00:17:15,435 --> 00:17:18,405
Eu quero um uísque.
E você?
204
00:17:19,439 --> 00:17:21,641
Perlante...
205
00:17:23,676 --> 00:17:26,179
Em particular, ok?
206
00:17:28,515 --> 00:17:30,717
Nada mais, Mickey.
207
00:17:32,018 --> 00:17:34,721
De pé, Alfredo.
Por que você não leva Ursula com você?
208
00:17:34,754 --> 00:17:36,989
Saia e dance.
209
00:17:40,627 --> 00:17:43,096
Você também, Luisa,
tire sua bunda do sofá.
210
00:17:44,297 --> 00:17:47,467
Você pode impressionar Luca com
seus talentos em outro momento.
211
00:17:47,500 --> 00:17:49,536
No momento,
temos negócios para conversar.
212
00:17:49,569 --> 00:17:52,872
Então, por que você não se levanta
e brinca com o disc jockey?
213
00:17:52,905 --> 00:17:54,707
E diga a ele para
aliviar o volume,
214
00:17:54,741 --> 00:17:57,244
porque se ele não fizer isso...
215
00:17:57,277 --> 00:18:00,647
Apenas vá lá. Rápido.
216
00:18:00,680 --> 00:18:02,715
Mexa-se.
217
00:18:11,691 --> 00:18:14,026
Agora então, o que é?
218
00:18:14,894 --> 00:18:18,064
Sciarrino.
219
00:18:18,097 --> 00:18:21,468
Espero que você aprecie...
Bem, essa acusação é pesada.
220
00:18:21,501 --> 00:18:24,036
Ah com certeza.
Claro, eu sei que é pesado.
221
00:18:24,070 --> 00:18:28,007
Garanta 200%, não sou.
Ninguém poderia ser.
222
00:18:28,040 --> 00:18:32,679
Mas...
223
00:18:35,648 --> 00:18:38,651
Esses garotos que você enviou.
224
00:18:43,089 --> 00:18:44,769
Quando eles poderão
nos dizer algo?
225
00:18:44,791 --> 00:18:47,694
Muito em breve. Eu acho que amanhã.
226
00:18:49,429 --> 00:18:52,131
Não em breve.
Hoje.
227
00:18:53,300 --> 00:18:56,236
Você está certo.
Ou será tarde demais.
228
00:18:59,839 --> 00:19:02,041
Tudo bem, então.
229
00:19:02,074 --> 00:19:05,011
Antes de tomar grandes decisões...
230
00:19:05,044 --> 00:19:08,080
vamos esperar e ver o que acontece.
231
00:19:10,016 --> 00:19:13,386
O que você acha Luca?
232
00:19:15,222 --> 00:19:17,824
Bem, acho melhor esperarmos.
233
00:19:17,857 --> 00:19:21,361
Se, enquanto isso, confirmarmos
que... Não, nada para mim.
234
00:19:21,394 --> 00:19:24,597
Que Sciarrino tocou o
apito, então o que fazemos?
235
00:19:28,535 --> 00:19:30,370
Se ele diz guerra,
236
00:19:30,403 --> 00:19:31,952
então eu quero estar
preparado para qualquer
237
00:19:31,966 --> 00:19:33,706
surpresas que podem
surgir no caminho.
238
00:19:33,740 --> 00:19:35,542
Nós não podemos esperar para sempre.
239
00:19:35,575 --> 00:19:39,279
Perlante, são talvez dois ou
três milhões que perdemos.
240
00:19:39,312 --> 00:19:42,349
Mais, se você quiser contar a porra
do barco, tivemos que afundar.
241
00:19:45,452 --> 00:19:48,888
Quando é a próxima
vez que você vai sair?
242
00:19:48,921 --> 00:19:50,257
Sexta-feira 27.
243
00:19:50,290 --> 00:19:52,292
O dia 27.
244
00:19:53,660 --> 00:19:55,562
Talvez eu possa ajudar.
245
00:19:55,595 --> 00:19:58,531
Talvez possamos vencer esses bastardos.
246
00:20:02,168 --> 00:20:05,171
Porque se eu fosse ele,
ficaria preocupado.
247
00:20:05,204 --> 00:20:08,174
Que diabos ele pensa que está
fazendo, este Sciarrino?
248
00:20:43,510 --> 00:20:46,713
Perlante me pareceu muito cauteloso
para ter alguma utilidade para nós.
249
00:20:46,746 --> 00:20:47,906
Você entende o que eu quero dizer, Mickey?
250
00:20:47,933 --> 00:20:50,917
Não o subestime.
Ele tem cérebros.
251
00:20:50,950 --> 00:20:52,919
Ele vai te enganar.
252
00:20:54,921 --> 00:20:57,524
Quem diabos é isso?
253
00:20:59,158 --> 00:21:01,294
Mickey. O que está acontecendo?
254
00:21:04,130 --> 00:21:06,333
Ele está morto?
255
00:21:08,568 --> 00:21:10,837
Sim, eu já vou.
256
00:21:10,870 --> 00:21:13,506
Quem está morto?
- Arrow.
257
00:21:13,540 --> 00:21:15,975
Eles queimaram o estábulo.
258
00:21:16,008 --> 00:21:18,811
Sciarrino! Vou te matar!
259
00:21:32,825 --> 00:21:34,026
Oh, Cristo, não!
260
00:21:34,060 --> 00:21:35,700
Se pararmos agora,
estaremos com problemas.
261
00:21:35,727 --> 00:21:36,963
Pise nele, Mickey! Executá-lo!
262
00:21:36,996 --> 00:21:39,476
Não posso! Hoje em dia eles atiram
em qualquer coisa que se mexa.
263
00:21:39,503 --> 00:21:41,501
Eu tenho que ir.
264
00:21:48,875 --> 00:21:52,379
Eu sei, sim,
eu estava dirigindo um pouco rápido.
265
00:21:52,412 --> 00:21:54,313
Sim, mas você vê,
oficial, foi...
266
00:21:54,347 --> 00:21:56,027
Foi uma emergência, e eu...
267
00:21:56,054 --> 00:21:57,550
Não! Não! Não!
268
00:22:58,845 --> 00:23:01,414
Oh, meu Deus!
269
00:23:04,016 --> 00:23:05,485
Se você quer proteger seu pescoço,
270
00:23:05,518 --> 00:23:08,320
você deve me contar tudo.
271
00:23:09,456 --> 00:23:12,391
Eu te contei a história toda.
272
00:23:13,793 --> 00:23:16,796
Leia-o de volta, por favor.
273
00:23:16,829 --> 00:23:18,352
"Você vê, como viemos
274
00:23:18,366 --> 00:23:19,699
fora da curva,
encontramos um carro
275
00:23:19,732 --> 00:23:22,301
estacionado no meio da
rua, em frente.
276
00:23:22,334 --> 00:23:24,170
Dois homens de dentro
do outro carro saíram,
277
00:23:24,203 --> 00:23:27,173
"atiraram nele,
e então eles escaparam."
278
00:23:28,775 --> 00:23:30,810
Devo acreditar que isso está correto?
279
00:23:30,843 --> 00:23:33,746
É isso.
280
00:23:33,780 --> 00:23:37,249
E se eu te perguntasse a
marca do automóvel deles,
281
00:23:37,283 --> 00:23:39,251
quão rápido você
estava saindo da curva,
282
00:23:39,285 --> 00:23:41,165
roupas masculinas,
altura, cor dos cabelos,
283
00:23:41,187 --> 00:23:43,823
você não saberia?
284
00:23:45,492 --> 00:23:47,093
A hora que tudo aconteceu,
285
00:23:47,126 --> 00:23:50,196
existe alguém que queira
a morte do seu irmão?
286
00:23:51,831 --> 00:23:52,831
Não.
287
00:23:52,832 --> 00:23:54,501
Então, você não tem mais nada a dizer.
288
00:23:54,534 --> 00:23:57,203
Nada... nada mais a acrescentar
289
00:23:57,236 --> 00:23:59,472
antes de fazer o depoimento final?
290
00:23:59,506 --> 00:24:02,141
Não.
291
00:24:05,144 --> 00:24:08,147
Escute, Di Angelo...
é melhor colocar isso nessa sua cabeça.
292
00:24:08,180 --> 00:24:10,783
Se você está retendo
evidências, e eu vou verificar,
293
00:24:10,817 --> 00:24:13,252
Vou garantir que você passe
um bom tempo na prisão.
294
00:24:13,285 --> 00:24:16,222
Se você não acabar como
seu irmão primeiro.
295
00:24:39,245 --> 00:24:41,480
Vá em frente, Alfredo.
296
00:24:47,987 --> 00:24:51,991
Luca... Não tenho palavras para
expressar o que estou sentindo.
297
00:24:55,127 --> 00:24:58,197
Mickey era como um irmão para mim.
298
00:25:00,700 --> 00:25:03,069
Algum suspeito?
299
00:25:03,736 --> 00:25:06,338
Sim, Sciarrino.
300
00:25:06,939 --> 00:25:11,343
Luca, relaxe e me escute.
301
00:25:11,377 --> 00:25:13,680
Isto ajudaria
302
00:25:13,713 --> 00:25:15,915
para esquecer o que aconteceu
com Mickey se você sair
303
00:25:15,948 --> 00:25:18,450
por um tempo, saindo de férias.
304
00:25:18,484 --> 00:25:20,920
Sinto muito. Não.
305
00:25:20,953 --> 00:25:23,556
Esqueça agora, Luca.
Não há nada que você possa fazer.
306
00:25:23,590 --> 00:25:25,558
Deixe-me me preocupar com isso.
307
00:25:25,592 --> 00:25:27,912
Assim que tudo se acalmar,
eu cuidarei disso.
308
00:25:27,939 --> 00:25:29,206
Não.
309
00:26:17,677 --> 00:26:20,012
Funeral na baía.
310
00:26:20,046 --> 00:26:23,616
Você não diria que isso é sugestivo?
311
00:26:23,650 --> 00:26:26,018
Sim. Moderadamente sugestivo.
312
00:26:27,386 --> 00:26:29,826
Recomendamos a você, ó
Senhor, a alma fiel de nossos
313
00:26:29,853 --> 00:26:31,758
irmão Michael,
tendo deixado este mundo
314
00:26:31,791 --> 00:26:33,693
para se juntar a você no Paraíso.
315
00:26:33,726 --> 00:26:36,162
Pedimos que, em sua grande
sabedoria, perdoe seus pecados
316
00:26:36,195 --> 00:26:37,396
e dar-lhe paz.
317
00:26:37,429 --> 00:26:39,766
Em nome do Pai,
318
00:26:39,799 --> 00:26:42,769
o Filho e o Espírito Santo.
319
00:26:42,802 --> 00:26:44,771
Amém.
320
00:26:46,906 --> 00:26:50,109
Lá estão eles,
você tem todos os capos do golfo.
321
00:26:50,142 --> 00:26:52,845
Todos os chefes que você poderia querer.
322
00:26:52,879 --> 00:26:54,679
Perlante, do norte.
323
00:26:54,706 --> 00:26:56,649
Jovem e ambicioso, um playboy.
324
00:26:56,683 --> 00:26:59,618
Uma estrela em ascensão no firmamento.
325
00:27:00,953 --> 00:27:03,756
Abatte.
Eles o chamam de "O Sacerdote".
326
00:27:03,790 --> 00:27:05,324
Intolerante e cruel.
327
00:27:05,357 --> 00:27:07,660
Geração antiga,
mas ainda um punho de ferro
328
00:27:07,694 --> 00:27:09,962
sem a luva de veludo.
329
00:27:09,996 --> 00:27:12,498
Murolo. Geração do meio.
330
00:27:12,531 --> 00:27:14,466
Uma esposa paralisada que ele adora.
331
00:27:14,500 --> 00:27:17,203
Eles tentaram acertá-lo uma
vez, erraram e a pegaram.
332
00:27:17,236 --> 00:27:19,305
Secure, imóvel.
333
00:27:19,338 --> 00:27:21,440
Uma estrela no auge de seu esplendor.
334
00:27:21,473 --> 00:27:24,343
Uma curiosa mistura de amor
e culpa por sua esposa.
335
00:27:24,376 --> 00:27:25,812
Eles estão todos lá embaixo juntos.
336
00:27:25,845 --> 00:27:28,014
Tudo o que precisamos fazer
é enviar um pappagallo,
337
00:27:28,047 --> 00:27:30,983
e teríamos o shopping
de uma só vez.
338
00:27:31,017 --> 00:27:33,337
E provavelmente todos teriam que
se libertar por falta de provas,
339
00:27:33,352 --> 00:27:36,022
como sempre. Nem sonhe com isso.
340
00:27:36,055 --> 00:27:38,090
Bom ponto.
341
00:27:38,858 --> 00:27:40,526
Sabe de uma coisa?
342
00:27:40,559 --> 00:27:43,696
Aposto que eles têm santos no
Paraíso, é isso que é.
343
00:27:43,730 --> 00:27:45,097
Provavelmente um pouco mais baixo.
344
00:27:45,131 --> 00:27:48,100
Sim, você provavelmente
também está certo.
345
00:28:20,499 --> 00:28:23,936
Nós dois amávamos muito o Michael...
E de você.
346
00:28:23,970 --> 00:28:25,972
Obrigada.
347
00:28:36,315 --> 00:28:38,550
E Francuccio?
348
00:28:38,584 --> 00:28:41,187
Capece levou-o embora
para distraí-lo um pouco.
349
00:28:42,621 --> 00:28:44,891
Para onde ele o levou?
350
00:28:44,924 --> 00:28:47,126
A pista.
351
00:28:56,068 --> 00:28:57,804
Por que você o
deixou ir com Capece?
352
00:28:57,837 --> 00:29:00,039
Não se preocupe com isso.
353
00:29:01,407 --> 00:29:04,476
Venha mais tarde para a minha casa.
Eu quero falar com você.
354
00:29:23,429 --> 00:29:24,964
Tchau, mamãe! Tchau, papai!
355
00:29:24,997 --> 00:29:28,300
Tchau!
- Tchau, bravo!
356
00:29:28,334 --> 00:29:31,971
Você está um pouco mais relaxado agora?
357
00:29:32,004 --> 00:29:33,472
Sim, sim, um pouco.
358
00:29:33,505 --> 00:29:35,441
Mas ainda era um risco
deixá-lo vir aqui.
359
00:29:35,474 --> 00:29:38,510
Oh, Luca. Capece está com ele.
relaxe.
360
00:29:41,047 --> 00:29:42,648
Luca!
361
00:29:42,681 --> 00:29:44,116
Luca.
362
00:29:45,317 --> 00:29:47,437
Seria bom se você pudesse
ficar em casa e cuidar
363
00:29:47,464 --> 00:29:49,321
de Francuccio comigo esta noite.
364
00:29:49,355 --> 00:29:52,825
E eu estava pensando,
poderíamos levá-lo ao cinema.
365
00:29:52,859 --> 00:29:54,861
Mesmo se não nos sentirmos bem.
366
00:29:54,894 --> 00:29:57,329
Poderia ser um oeste
com muitos cavalos.
367
00:29:57,363 --> 00:29:59,398
Tudo bem?
368
00:30:01,233 --> 00:30:02,835
Não posso.
369
00:30:02,869 --> 00:30:05,872
Hoje à noite, tenho que ver alguém.
370
00:30:07,739 --> 00:30:10,742
Luca, você não deve.
371
00:30:13,946 --> 00:30:15,481
Mas eu tenho que.
Ele era meu irmão.
372
00:30:15,514 --> 00:30:17,850
Você quer vingança.
373
00:30:17,884 --> 00:30:19,886
Uma vingança.
374
00:30:21,220 --> 00:30:24,223
Mas você não tem medo de que
talvez eles também o matem?
375
00:30:26,358 --> 00:30:28,027
É para o Mickey.
376
00:30:29,395 --> 00:30:32,364
Não se preocupe, Don Sciarrino.
377
00:30:32,398 --> 00:30:35,201
Este cavalo aqui, ele é
como, ele é como um dínamo,
378
00:30:35,234 --> 00:30:36,702
uma verdadeira potência.
379
00:30:36,735 --> 00:30:38,837
Você deveria vê-lo
nas retas agora.
380
00:30:38,871 --> 00:30:43,809
Você me dá, uh, mm...
Você me dá mais três dias,
381
00:30:43,842 --> 00:30:46,512
e eu terei ele em forma.
382
00:30:50,016 --> 00:30:51,517
Luca, não.
383
00:30:51,550 --> 00:30:53,519
Sim, é tudo o que é preciso,
384
00:30:53,552 --> 00:30:54,887
mais três dias.
385
00:30:54,921 --> 00:30:57,556
Vou atravessar essa linha
primeiro e por seis comprimentos.
386
00:30:57,589 --> 00:30:58,824
Meus cumprimentos, Don Sciarrino.
387
00:30:58,857 --> 00:31:01,460
Sim, vejo você mais tarde.
388
00:31:02,929 --> 00:31:05,064
Mamãe, papai, eu segurei as rédeas.
389
00:31:05,097 --> 00:31:06,865
Bravo.
- Maravilhoso, querido.
390
00:31:06,899 --> 00:31:10,970
Mamãe, eu segurei as rédeas
e dirigi o cavalo e tudo!
391
00:31:11,003 --> 00:31:13,323
Por favor, posso repetir?
- É melhor tomar cuidado com ele, Luca.
392
00:31:13,356 --> 00:31:14,862
Por favor eu posso?
- Ou então você está
393
00:31:14,876 --> 00:31:16,356
terá um
jockey na família.
394
00:31:16,383 --> 00:31:17,910
Está no sangue dele.
Obrigado, Capece.
395
00:31:17,944 --> 00:31:21,580
Tchau, Arrow.
Eu tenho que ir para casa agora.
396
00:31:21,613 --> 00:31:23,815
Oh, sim, eu esqueci,
397
00:31:23,849 --> 00:31:26,919
Arrow está no céu
com o tio Mickey.
398
00:31:26,953 --> 00:31:29,555
Certo, mamãe?
399
00:31:38,230 --> 00:31:39,565
Boa tarde, signora.
400
00:31:39,598 --> 00:31:43,135
Tchau, Francuccio. Tchau, Luca.
401
00:31:43,169 --> 00:31:45,171
Tchau, Capece.
402
00:31:45,771 --> 00:31:48,140
Tchau.
403
00:32:18,137 --> 00:32:20,172
Luca.
404
00:32:21,473 --> 00:32:24,176
Você tem que parar com isso.
405
00:32:25,344 --> 00:32:27,579
Eu pensei que estava tudo acabado, mas...
406
00:32:27,613 --> 00:32:29,881
Em vez disso você...
407
00:32:30,949 --> 00:32:32,618
Não posso...
408
00:32:32,651 --> 00:32:36,688
Eu acho que seria melhor se
nos separássemos um pouco.
409
00:32:36,722 --> 00:32:38,562
Seria bom se o menino
e eu fôssemos ficar
410
00:32:38,589 --> 00:32:40,759
na casa do meu pai.
411
00:32:40,792 --> 00:32:44,463
E a primeira coisa amanhã,
eu irei buscar algumas coisas.
412
00:32:44,496 --> 00:32:47,499
Talvez seja melhor para todos nós.
413
00:32:49,868 --> 00:32:53,139
Você se comporta como um idiota
estúpido e coloca em risco todos nós!
414
00:32:53,172 --> 00:32:55,574
Luca!
415
00:32:55,607 --> 00:32:58,644
Fala comigo, por favor!
416
00:33:02,414 --> 00:33:04,983
Não.
417
00:33:53,565 --> 00:33:56,568
Luca!
418
00:33:58,104 --> 00:34:01,073
Luca!
419
00:34:02,774 --> 00:34:06,912
Luca!
420
00:34:08,280 --> 00:34:11,250
Venha aqui. Venha aqui.
421
00:34:14,753 --> 00:34:17,423
Venha aqui.
422
00:34:20,192 --> 00:34:21,260
O que é?
423
00:34:21,293 --> 00:34:24,663
Mesmo que eles me deixem
pastar aqui, Luca,
424
00:34:24,696 --> 00:34:26,898
Nunca esquecerei o que você
e Mickey fizeram por mim,
425
00:34:26,932 --> 00:34:28,292
você sabe o que eu quero dizer?
- Está bem, está bem.
426
00:34:28,319 --> 00:34:31,069
Mas e as informações que
você tinha para mim, Antonio?
427
00:34:31,103 --> 00:34:32,338
O que é ?
- Ouça.
428
00:34:32,371 --> 00:34:33,771
Eu sei onde a maioria desses macacos,
429
00:34:33,772 --> 00:34:35,674
aqueles assassinos penduram seus chapéus.
430
00:34:35,707 --> 00:34:38,277
Aqueles filhos da puta que mataram
seu irmão. - Tem certeza que?
431
00:34:38,310 --> 00:34:41,012
Claro, tenho certeza.
432
00:34:42,348 --> 00:34:44,583
Escrevi tudo aqui, ok? Pegue.
433
00:34:44,616 --> 00:34:46,696
Agora tenha cuidado,
porque esses idiotas estão por toda parte.
434
00:34:46,723 --> 00:34:49,325
Agora, vá lá, vá embora!
435
00:35:32,831 --> 00:35:34,633
Oh! Uh!
436
00:36:23,849 --> 00:36:25,951
O que...?!
437
00:36:27,686 --> 00:36:30,622
Agora eu pago de volta.
Para o Mickey.
438
00:36:31,623 --> 00:36:34,159
Quem diabos deixou você entrar?
439
00:36:34,192 --> 00:36:35,394
O que você quer?
440
00:36:35,427 --> 00:36:37,463
Idiota.
441
00:36:37,496 --> 00:36:39,765
Mickey nunca mereceu
sua morte miserável,
442
00:36:39,798 --> 00:36:41,238
e você estava de volta a tudo isso.
- Eu estava?
443
00:36:41,265 --> 00:36:42,368
Sim, você!
444
00:36:42,401 --> 00:36:44,403
Apenas um segundo, agora, ouça.
445
00:36:45,404 --> 00:36:47,239
Você tem tudo ao contrário.
446
00:36:47,273 --> 00:36:50,742
Não tive nada a ver com a
morte do seu irmão, acredite.
447
00:36:50,776 --> 00:36:52,878
Você precisa.
Sim, não havia amor
448
00:36:52,911 --> 00:36:55,481
entre ele e eu,
mas eu o respeitava, Luca.
449
00:36:55,514 --> 00:36:58,216
E eu nunca iria querer
matá-lo, nunca.
450
00:36:58,242 --> 00:37:01,011
É assim, eh?
451
00:37:01,052 --> 00:37:03,355
Então explique para mim, explique para mim.
452
00:37:03,389 --> 00:37:04,756
Explique-me por que um de seus homens,
453
00:37:04,790 --> 00:37:07,092
depois de ter matado o
guarda nos poços de enxofre
454
00:37:07,125 --> 00:37:09,461
então foi atrás de mim.
Boa tentativa Sciarrino.
455
00:37:30,115 --> 00:37:33,719
Tudo bem... se tudo o que
você disse fosse verdade,
456
00:37:33,752 --> 00:37:37,756
Eu teria um grande
prazer em matar você.
457
00:37:37,789 --> 00:37:39,825
Eu já te disse,
a morte de Mickey foi lamentável,
458
00:37:39,858 --> 00:37:42,260
mas eu não fiz isso.
459
00:37:45,431 --> 00:37:48,099
E essa carcaça aqui...
460
00:37:48,133 --> 00:37:51,169
Parece que ele estava fazendo
luar para outra família.
461
00:37:52,438 --> 00:37:55,441
Idiota. Merecia terminar assim.
462
00:37:58,477 --> 00:38:01,246
E você, ouça um minuto.
463
00:38:02,280 --> 00:38:05,584
Se você realmente quer
justificar seu irmão,
464
00:38:05,617 --> 00:38:08,954
olhe para si mesmo,
profundamente em sua alma.
465
00:38:08,987 --> 00:38:10,822
Bem aqui em Nápoles,
466
00:38:10,856 --> 00:38:13,124
o tempo todo,
muitas coisas estão mudando.
467
00:38:13,158 --> 00:38:15,961
Muitos, Luca.
468
00:38:15,994 --> 00:38:18,797
Agora não há apenas
corridas de cavalos fixas,
469
00:38:18,830 --> 00:38:21,066
o contrabando,
470
00:38:21,099 --> 00:38:23,902
e as meninas na
rua que enviamos.
471
00:38:23,935 --> 00:38:27,339
Sim, então o que isso
tem a ver comigo?
472
00:38:27,373 --> 00:38:29,675
Só que agora,
há algo muito pior.
473
00:38:29,708 --> 00:38:32,444
Pior do que você pode imaginar.
474
00:38:32,478 --> 00:38:36,214
E você nem sabe o que é ainda.
475
00:38:36,247 --> 00:38:38,249
Seu imbecil.
476
00:39:58,664 --> 00:40:01,399
Luca!
477
00:40:04,936 --> 00:40:07,673
Luca, onde você está?
478
00:40:43,341 --> 00:40:46,311
Oh, meu Deus!
479
00:40:47,479 --> 00:40:49,848
Luca!
480
00:40:56,888 --> 00:40:59,825
Luca.
481
00:41:02,460 --> 00:41:05,463
Você está vivo.
482
00:41:06,565 --> 00:41:09,901
Luca... Oh.
483
00:41:13,304 --> 00:41:16,274
Que bagunça. Um daqueles resfriados
remanescentes, você sabe.
484
00:41:16,307 --> 00:41:20,011
Ele ficará bem.
Eu já vi muito pior.
485
00:41:20,045 --> 00:41:22,280
Bem, espero vê-lo em breve, Sra.
Di Angelo.
486
00:41:22,313 --> 00:41:24,816
Espero que não muito cedo.
487
00:41:24,850 --> 00:41:27,452
Bom dia.
488
00:41:34,292 --> 00:41:37,195
Seu bom amigo, o médico,
queria 340 dólares.
489
00:41:38,530 --> 00:41:41,032
Sim, eu sei, mas ele é um bom homem.
490
00:41:41,066 --> 00:41:43,401
Bom, talvez.
491
00:41:43,434 --> 00:41:45,003
Mas um guarda negro.
492
00:41:48,339 --> 00:41:50,542
Eu esqueci...
493
00:41:50,576 --> 00:41:52,778
Não fui eu quem deu o fora?
494
00:41:52,811 --> 00:41:56,014
Eu não sei. Por quê?
495
00:41:56,047 --> 00:41:59,050
Oh, nada.
496
00:41:59,084 --> 00:42:01,286
Eu devo ter ouvido mal.
497
00:42:01,319 --> 00:42:03,759
Não sei quais são suas
intenções, mas farei isso.
498
00:42:03,786 --> 00:42:06,558
Mas eu quero me levantar.
- Não não.
499
00:42:06,592 --> 00:42:09,427
O médico disse que eu não
tinha nenhum osso quebrado.
500
00:42:09,460 --> 00:42:12,363
E quanto a todo esse
sangue que você perdeu?
501
00:42:12,397 --> 00:42:15,400
Você estava pior do que eu já te
vi, Luca.
502
00:42:16,968 --> 00:42:18,169
Você quer alguma coisa?
503
00:42:18,203 --> 00:42:21,272
Um cigarro. Você me arranjaria um?
504
00:42:26,311 --> 00:42:28,179
Olhe para esta jaqueta.
505
00:42:28,213 --> 00:42:29,414
É melhor você jogar isso fora.
506
00:42:29,447 --> 00:42:32,050
Melhor a jaqueta.
507
00:42:32,083 --> 00:42:36,187
Oh... e isso?
508
00:42:36,221 --> 00:42:37,923
Importante?
509
00:42:37,956 --> 00:42:40,759
Não, não é nada.
510
00:42:44,295 --> 00:42:46,531
E então Sciarrino não fez isso?
511
00:42:46,564 --> 00:42:49,234
Não.
512
00:42:49,267 --> 00:42:51,903
Luca...
você não acha que seria melhor
513
00:42:51,937 --> 00:42:54,505
se você contar tudo à polícia?
514
00:42:57,108 --> 00:42:58,777
Ei, onde está Francuccio?
515
00:42:58,810 --> 00:43:01,412
Ele foi com meu pai ao cinema.
516
00:43:01,446 --> 00:43:04,449
Oh, eu tenho que ir buscá-los.
517
00:43:06,051 --> 00:43:09,054
Tchau.- Tchau. Até logo.
518
00:44:07,645 --> 00:44:09,147
Uh!
519
00:44:17,488 --> 00:44:20,591
Ah! Argh!
- Por que você matou meu irmão?
520
00:44:23,995 --> 00:44:25,163
Diga-me agora!
521
00:44:25,196 --> 00:44:28,800
Eu não conheço você.
Eu não sei de nada.
522
00:44:28,834 --> 00:44:30,101
Você me conhece, idiota.
523
00:44:30,135 --> 00:44:32,637
Vocês mataram meu irmão, Mickey.
524
00:44:32,670 --> 00:44:34,870
Se você não me disser quem
pediu, eu mato você agora.
525
00:44:35,473 --> 00:44:38,443
Quem queria meu irmão morto?
526
00:44:41,412 --> 00:44:44,249
Marsigliese.
527
00:44:45,416 --> 00:44:47,552
Marsigliese?
528
00:44:47,585 --> 00:44:50,055
Quem diabos é ele?
529
00:44:50,088 --> 00:44:52,223
Por que ele queria que Mickey fosse morto?
530
00:44:52,257 --> 00:44:55,226
Hã?
531
00:44:55,260 --> 00:44:57,162
Diz!
532
00:45:06,805 --> 00:45:08,539
O Marsigliese?
533
00:45:08,573 --> 00:45:09,973
Você não tirou mais dele?
534
00:45:10,000 --> 00:45:12,643
Não, não, nada mais.
Apenas o Marsigliese.
535
00:45:12,677 --> 00:45:15,280
Você já ouviu algum escândalo?
536
00:45:15,313 --> 00:45:17,682
Sim, eu ouvi falar dele. Tudo ruim.
537
00:45:17,715 --> 00:45:20,718
Mas eu pensei que ele ainda
estava preso na França, hein.
538
00:45:28,426 --> 00:45:29,761
Sim.
539
00:45:31,129 --> 00:45:33,609
Sim, o nome verdadeiro dele é François
Jacquen, mas todo mundo o conhece
540
00:45:33,631 --> 00:45:36,267
como o Marsigliese.
Sim.
541
00:45:37,635 --> 00:45:40,038
Ele está nos cigarros?
542
00:45:40,071 --> 00:45:42,107
Não.
543
00:45:43,108 --> 00:45:46,077
Não, ele não está nos cigarro.
Ele está nas drogas.
544
00:45:54,119 --> 00:45:56,587
Chefe, esse material que provavelmente
podemos cortar em terços.
545
00:46:07,999 --> 00:46:11,102
Esta é a Ingrid. Ela é a Ingrid.
chegou de Frankfurt.
546
00:46:13,338 --> 00:46:16,007
Finalmente, eu te conheci.
547
00:46:20,478 --> 00:46:23,114
Você é melhor do que eu
imaginava, Ingrid.
548
00:46:23,148 --> 00:46:25,783
E você também.
549
00:46:30,755 --> 00:46:34,159
É muito bom, seu perfume.
Onde você conseguiu isso?
550
00:46:34,192 --> 00:46:36,394
É especial.
551
00:46:36,427 --> 00:46:39,497
Há um homem em Paris
que faz isso por mim.
552
00:46:44,903 --> 00:46:48,306
Onde é o banheiro?
553
00:46:50,575 --> 00:46:53,011
Por favor, mostre a ela.
554
00:47:42,027 --> 00:47:44,829
Puro como pode ser.
555
00:47:46,932 --> 00:47:48,233
E o resto, você tem?
556
00:47:48,266 --> 00:47:50,568
Em um lugar muito seguro.
557
00:47:50,601 --> 00:47:53,671
Não há nada com o que se preocupar.
558
00:47:53,704 --> 00:47:56,707
Você pode buscá-lo a qualquer momento.
559
00:47:58,043 --> 00:48:00,245
Isso significa muito para mim.
560
00:48:01,179 --> 00:48:03,814
Verdade no mundo das coisas.
561
00:49:32,070 --> 00:49:35,106
O que você está esperando?
562
00:49:41,712 --> 00:49:43,881
O que quer por isso?
563
00:49:43,914 --> 00:49:46,251
Oh, eu ficaria satisfeita com US $ 50.000.
564
00:49:46,284 --> 00:49:50,121
Feliz em obrigar. Nada mal.
565
00:49:50,155 --> 00:49:52,657
É uma pena.
566
00:50:41,906 --> 00:50:43,741
Puta idiota.
567
00:50:43,774 --> 00:50:45,410
Você quer seu dinheiro, não é?
568
00:50:45,443 --> 00:50:47,578
$ 50.000 por isso?
569
00:50:47,612 --> 00:50:49,280
É meio bicarbonato.
570
00:50:49,314 --> 00:50:50,781
O que você acha em Frankfurt?
571
00:50:50,815 --> 00:50:52,783
Que somos todos idiotas completos?
572
00:50:54,152 --> 00:50:57,988
É perigoso acreditar em coisas
assim, minha querida.
573
00:50:58,022 --> 00:50:59,657
Especialmente sobre mim.
574
00:51:03,661 --> 00:51:05,763
O corpo de Cristo.
575
00:51:08,266 --> 00:51:11,001
O corpo de Cristo.
576
00:51:15,506 --> 00:51:17,842
O corpo de Cristo.
577
00:51:19,377 --> 00:51:21,846
O corpo de Cristo.
578
00:51:23,448 --> 00:51:25,383
O corpo de Cristo.
579
00:51:36,894 --> 00:51:39,264
Clara.
580
00:51:40,265 --> 00:51:42,300
Clara.
581
00:51:44,635 --> 00:51:45,636
Clara.
582
00:51:45,670 --> 00:51:47,030
Bem, finalmente encontrei o cannoli,
583
00:51:47,064 --> 00:51:48,424
mas havia apenas oito deles.
584
00:51:48,451 --> 00:51:49,707
Você acha que eles serão...
585
00:51:49,740 --> 00:51:52,543
Oh, Deus! Não!
586
00:51:57,081 --> 00:51:59,150
Clara.
587
00:52:00,117 --> 00:52:02,653
Oh, Clara. Clara.
588
00:52:02,687 --> 00:52:05,022
Clara!
589
00:52:18,503 --> 00:52:21,439
Sim, você consegue, vá Bijou.
590
00:52:22,640 --> 00:52:25,075
Você está quase conseguindo, sim.
591
00:52:26,110 --> 00:52:28,746
Sim, sim, Bijou!
592
00:52:30,114 --> 00:52:34,219
Vá, Bijou!
593
00:52:35,152 --> 00:52:38,189
Vá, Bijou! Esse é o meu cavalo...!
594
00:52:52,603 --> 00:52:56,207
Como é que nós não fomos
dançar hoje à noite?
595
00:52:56,241 --> 00:52:59,377
E como não o fizemos,
o que vamos fazer?
596
00:52:59,410 --> 00:53:02,913
Garotos, amanhã de manhã,
Eu tenho um compromisso, cedo.
597
00:53:04,815 --> 00:53:08,753
E assim, tomem um drinque
e depois noite de noventa.
598
00:53:08,786 --> 00:53:11,188
Sozinho.
599
00:53:11,222 --> 00:53:13,758
Que excitante.
600
00:53:13,791 --> 00:53:15,793
Espere um segundo.
601
00:53:16,927 --> 00:53:18,996
Luisa, sozinha.
602
00:53:19,029 --> 00:53:21,832
Mas Ursula...
603
00:53:21,866 --> 00:53:25,770
Como você se sente com uma pequena
companhia hoje à noite, hein?
604
00:53:25,803 --> 00:53:28,239
Alfredo, como estão
605
00:53:28,273 --> 00:53:30,708
Ah, não, vamos lá...
606
00:53:30,741 --> 00:53:32,677
Isso não é engraçado
esse tipo de piada.
607
00:53:32,710 --> 00:53:36,514
Bem, você não sente isso?
Ou você está mais feliz...
608
00:53:36,547 --> 00:53:39,617
Como devo dizer isso?
Juntos sozinhos?
609
00:53:39,650 --> 00:53:43,020
Não não. Não muito.
610
00:53:43,053 --> 00:53:46,056
Então você terá que provar isso para nós.
611
00:53:46,090 --> 00:53:49,093
Cecília Ursula pode nos contar todos mais tarde.
612
00:53:50,295 --> 00:53:51,562
Sim, vá em frente, garota!
613
00:53:51,596 --> 00:53:54,532
Você pode até se divertir um pouco.
614
00:53:54,565 --> 00:53:57,368
Sim, vamos lá. Ajude-me.
- Não.... não.
615
00:53:57,402 --> 00:53:59,504
Não, por favor,
eu realmente não sinto...
616
00:54:01,238 --> 00:54:03,541
Não por favor. Não, não, eu não quero.
617
00:54:03,574 --> 00:54:05,876
Tire, tire a jaqueta.
618
00:54:05,910 --> 00:54:08,413
Não, por favor,
eu simplesmente não me apetece.
619
00:54:08,446 --> 00:54:11,416
Poderíamos fazer isso talvez em outra hora?
620
00:54:11,449 --> 00:54:12,483
A cara dele!
621
00:54:12,517 --> 00:54:15,620
Não, não...
Mein leibe, meine cupcake.
622
00:54:15,653 --> 00:54:17,588
Sim, sim, sufoque-o!
623
00:54:20,458 --> 00:54:21,526
Tire a gravata!
624
00:54:21,559 --> 00:54:24,729
Não, por favor, eu...
625
00:54:31,636 --> 00:54:33,203
Tire a camisa dele.
626
00:54:33,237 --> 00:54:35,973
Ursula, tire a camisa.
627
00:54:38,108 --> 00:54:40,911
Por favor, você é muito legal, mas não...
628
00:54:43,781 --> 00:54:45,115
As calças dele. Livrar-se deles.
629
00:54:45,149 --> 00:54:48,719
Não! Não as calças!
Por favor, não, oh, não...
630
00:54:52,623 --> 00:54:54,425
Vocês dois no meu quarto, ao mesmo tempo!
631
00:54:54,459 --> 00:54:56,427
Não não! Não não!
632
00:54:56,461 --> 00:54:59,330
Estou com dor de cabeça.
Eu não quero ir.
633
00:54:59,364 --> 00:55:03,133
Por favor não. Sr. Perlante...
634
00:55:04,369 --> 00:55:07,338
Eu não quero ir!
635
00:55:21,686 --> 00:55:23,654
Mais um.
636
00:55:23,688 --> 00:55:25,956
Tarantino.
637
00:55:25,990 --> 00:55:29,560
Tarantino!
638
00:55:29,594 --> 00:55:32,430
Agora o que aconteceu?
639
00:55:32,463 --> 00:55:35,332
Outra bomba. Desta vez,
eles tentaram levar Perlante.
640
00:55:35,366 --> 00:55:38,369
Por que você não vai lá e
dê uma olhada.
641
00:55:38,403 --> 00:55:40,170
E tente manter o
procurador assistente
642
00:55:40,204 --> 00:55:41,604
pressão arterial baixa, por que você não.
643
00:55:41,631 --> 00:55:43,867
Certo. Sem problemas.
- Tchau.
644
00:55:45,643 --> 00:55:46,963
Traga a luz aqui.
645
00:55:46,990 --> 00:55:48,212
OK?
646
00:55:48,245 --> 00:55:51,616
É isso. Ela terminou.
Livre-se dela.
647
00:55:51,649 --> 00:55:54,018
Ei, me dê um pouco de luz por aqui.
648
00:55:55,853 --> 00:55:57,688
Ok, você pode levá-lo também.
649
00:55:57,722 --> 00:56:00,324
Quando vocês terminarem,
voltem para a estação
650
00:56:00,357 --> 00:56:02,059
e inicie seu relatório.
Certo?
651
00:56:02,092 --> 00:56:02,960
OK.
652
00:56:02,993 --> 00:56:05,396
Pena,
eu sempre gostei de domingos.
653
00:56:05,430 --> 00:56:07,270
Bem, desde que
continuem se matando,
654
00:56:07,297 --> 00:56:08,466
por mim, tudo bem.
655
00:56:08,499 --> 00:56:10,367
Essas coisas estão se
tornando rotina agora.
656
00:56:10,401 --> 00:56:12,870
Bem, o que você quer,
acontece em Roma, Milão,
657
00:56:12,903 --> 00:56:14,703
por que não Nápoles?
A Itália está começando a parecer
658
00:56:14,705 --> 00:56:17,307
América nos anos trinta.
659
00:56:18,409 --> 00:56:21,479
Pobre Alfredo.
Eles o mataram como um cachorro.
660
00:56:22,647 --> 00:56:23,948
Ele sempre foi fiel a mim.
661
00:56:23,981 --> 00:56:26,016
Capitão!
662
00:56:26,050 --> 00:56:28,886
Sim? O que é desta vez?
663
00:56:28,919 --> 00:56:30,387
Rapaz, estamos ficando chiques hoje em dia.
664
00:56:30,421 --> 00:56:32,056
Bombas sob o colchão agora.
665
00:56:32,089 --> 00:56:35,560
Ahh, a tecnologia
ainda vai nos arruinar.
666
00:56:35,593 --> 00:56:37,862
Agora me diga, Sr. Perlante...
667
00:56:37,895 --> 00:56:41,466
Este Sr. Alfredo,
este homem em quem você confiava tanto,
668
00:56:41,499 --> 00:56:44,535
diga-me por que ele foi encontrado
com uma jovem em sua cama.
669
00:56:44,569 --> 00:56:46,637
Hã?
670
00:56:47,932 --> 00:56:49,332
Bem, é bastante óbvio, eu diria.
671
00:56:49,359 --> 00:56:52,276
Sim, bastante óbvio, é claro.
672
00:56:52,309 --> 00:56:55,813
Perlante...
sejamos realistas, está bem?
673
00:56:55,846 --> 00:56:57,715
Tudo começou com Mickey Di Angelo.
674
00:56:57,748 --> 00:57:00,785
Então, agora você tem
Abatte, Capece e Murolo.
675
00:57:00,818 --> 00:57:02,620
E é a sua vez agora.
676
00:57:02,653 --> 00:57:04,622
Bem, não temos certeza disso 100%.
677
00:57:04,655 --> 00:57:07,291
Ok, eu concordo,
eles mataram Alfredo e essa pobre garota,
678
00:57:07,324 --> 00:57:09,284
mas a verdadeira vítima deveria
ter sido ele, no entanto.
679
00:57:09,293 --> 00:57:11,462
Bem, este bombardeio...
680
00:57:11,496 --> 00:57:13,598
Não fala napolitano.
681
00:57:13,631 --> 00:57:15,733
Há mais alguém por trás disso.
682
00:57:15,766 --> 00:57:18,736
Agora... sente vontade de colaborar?
683
00:57:18,769 --> 00:57:21,138
Não estamos falando sobre
legging de boot agora.
684
00:57:21,171 --> 00:57:23,340
Ah, vamos lá.
685
00:57:23,373 --> 00:57:25,375
Meu Deus.
686
00:57:26,644 --> 00:57:29,780
É absolutamente insano dizer
que trato de contrabando.
687
00:57:31,348 --> 00:57:33,718
É uma calúnia, sabia?
688
00:57:36,353 --> 00:57:39,456
Eles vieram aqui,
eles vieram aqui para tentar me matar,
689
00:57:39,490 --> 00:57:41,892
e você tem a coragem
de jogar desmotivado
690
00:57:41,926 --> 00:57:43,961
acusações assim.
691
00:57:43,994 --> 00:57:45,996
Tenha cuidado para não denunciá-lo.
692
00:57:46,030 --> 00:57:48,999
Defenda seus cidadãos
para uma mudança, sim?
693
00:57:51,636 --> 00:57:54,238
Mas... para onde ele está indo ?!
694
00:57:54,271 --> 00:57:56,471
Para falar com o advogado dele.
- Qual advogado? Ele tem advogado?
695
00:57:56,473 --> 00:57:58,843
Na verdade, para o seu rebanho de advogados.
696
00:57:58,876 --> 00:58:00,477
Esses caras jogam duro, Luca.
697
00:58:00,511 --> 00:58:03,080
Fique de guarda e
certifique-se de se cobrir.
698
00:58:03,113 --> 00:58:05,950
Se não os impedirmos,
eles nos derrubarão um após o outro.
699
00:58:05,983 --> 00:58:07,583
É melhor desaparecer
por alguns dias,
700
00:58:07,585 --> 00:58:10,420
e depois eu ligo para você.
Tchau.
701
00:58:18,395 --> 00:58:19,564
Luca!
702
00:58:19,597 --> 00:58:22,132
O que você está fazendo?
703
00:58:22,166 --> 00:58:25,135
Pegue a criança e vá para a
casa do seu pai por um tempo.
704
00:58:36,747 --> 00:58:41,686
Luca, isso é tão ruim assim?
705
00:58:43,053 --> 00:58:45,222
Sim.
706
00:58:47,291 --> 00:58:49,794
Tome cuidado, Luca.
707
00:58:51,862 --> 00:58:53,964
Cuida-se.
708
00:58:55,106 --> 00:58:56,106
Eu vou.
709
00:59:27,598 --> 00:59:30,601
É chamado de Musk Savage.
710
00:59:31,501 --> 00:59:33,037
O que você quer?
711
00:59:33,070 --> 00:59:34,805
Um acordo.
712
00:59:34,839 --> 00:59:37,341
Que tipo de acordo?
713
00:59:37,374 --> 00:59:40,477
Para nossas organizações
unirem forças.
714
00:59:40,510 --> 00:59:43,280
Os fornecedores que eu já tenho.
715
00:59:44,081 --> 00:59:47,217
E dividiremos tudo 50%.
716
00:59:47,251 --> 00:59:49,086
Antes, vocês estavam
comendo arroz e pizza.
717
00:59:49,119 --> 00:59:52,089
Agora, estou oferecendo
champanhe e caviar.
718
00:59:56,260 --> 00:59:59,664
E, naturalmente,
como vocês dizem aqui em Nápoles,
719
00:59:59,697 --> 01:00:02,733
"Quem deu, deu,
e quem recebeu, mereceu."
720
01:00:04,034 --> 01:00:07,037
Vamos esquecer o passado, vamos?
721
01:01:03,694 --> 01:01:06,296
Não, não, não!
722
01:01:06,330 --> 01:01:09,533
Eu digo, nós temos que
lutar e em breve também!
723
01:01:09,566 --> 01:01:12,002
Se eles não baterem todos nós primeiro.
724
01:01:12,036 --> 01:01:14,671
E o que você vai fazer? Esperar?
725
01:01:14,705 --> 01:01:16,874
O que você está esperando?
Um milagre de San Gennaro?
726
01:01:16,907 --> 01:01:18,508
O que você é, um policial?
Para quê?
727
01:01:18,542 --> 01:01:20,222
Quem diabos quer um
cadáver na família?
728
01:01:20,249 --> 01:01:21,879
O que esse Marsigliese quer, hein?
729
01:01:21,912 --> 01:01:23,313
Porra, ele pode cuidar de si mesmo.
730
01:01:23,347 --> 01:01:24,815
Temos o que é
nosso, e ele é dele,
731
01:01:24,849 --> 01:01:26,729
e ele para de quebrar
bolas por todo o lado.
732
01:01:26,756 --> 01:01:29,586
Olha, os barcos estão todos
parados por causa de espiões.
733
01:01:29,619 --> 01:01:32,656
Então, eu digo,
e acho que falo pelo meu irmão,
734
01:01:32,689 --> 01:01:34,859
vamos mantê-los onde
estão e aceitar o acordo.
735
01:01:34,892 --> 01:01:38,528
Não, não. Me escute.
736
01:01:38,562 --> 01:01:40,798
Você sabe que não podemos
parar esses barcos agora.
737
01:01:40,831 --> 01:01:42,601
Existem 200.000 pessoas que têm
738
01:01:42,615 --> 01:01:44,168
ter esses barcos para depender.
739
01:01:44,201 --> 01:01:47,371
Sim, mas tudo bem.
Isso é honesto.
740
01:01:47,404 --> 01:01:49,006
Contrabando de cigarros, quero dizer.
741
01:01:49,039 --> 01:01:51,742
E o Marsigliese, com força,
violência e intimidação,
742
01:01:51,776 --> 01:01:54,745
quer fazer cada um de nós
743
01:01:54,779 --> 01:01:57,848
empurradores de drogas por atacado.
744
01:01:57,882 --> 01:02:00,650
Não, eu digo não.
745
01:02:00,684 --> 01:02:04,021
Eu digo não ao Marsigliese
e não às drogas, e...
746
01:02:04,054 --> 01:02:08,125
Sim, temos que voltar
com força às drogas.
747
01:02:08,158 --> 01:02:09,718
Talvez eles estejam vendendo
para crianças da escola.
748
01:02:09,745 --> 01:02:12,496
Talvez eles estejam vendendo para nossos
filhos bem na frente de nossos rostos.
749
01:02:12,529 --> 01:02:14,598
Não podemos permitir isso,
não importa quanto custe.
750
01:02:14,631 --> 01:02:17,968
Então é isso.
Já ouvimos falar de todos agora.
751
01:02:18,002 --> 01:02:20,070
Essencialmente,
existem duas propostas.
752
01:02:20,104 --> 01:02:22,940
Por um lado,
que nos mantemos firmes
753
01:02:22,973 --> 01:02:25,275
e caçar o Marsigliese.
754
01:02:25,309 --> 01:02:27,469
Se você não se importa de
deixar os barcos sairem correndo
755
01:02:27,496 --> 01:02:29,046
o risco de perder homens e carga,
756
01:02:29,079 --> 01:02:30,280
então esse é o caminho a seguir.
757
01:02:30,314 --> 01:02:31,816
Por outro lado,
758
01:02:31,849 --> 01:02:33,784
devemos ir para o outro lado
759
01:02:33,818 --> 01:02:37,421
e aceitar o acordo
com o Marsigliese?
760
01:02:37,454 --> 01:02:38,889
OK.
761
01:02:38,923 --> 01:02:42,059
Agora... para a primeira escolha.
762
01:03:09,453 --> 01:03:11,521
Continue.
763
01:03:11,555 --> 01:03:12,990
Quero tudo na Central.
764
01:03:13,023 --> 01:03:15,960
Vamos lá, saia!
765
01:03:18,395 --> 01:03:19,763
Annie, são os policiais do tesouro.
766
01:03:19,796 --> 01:03:22,166
Mãe do Céu! Oh! Oh!
767
01:03:28,372 --> 01:03:31,675
Rápido, Lucy, esconda essas coisas.
E não se preocupe, eu voltarei.
768
01:03:31,708 --> 01:03:35,512
Mama, a polícia do tesouro!
Madonna!
769
01:03:41,385 --> 01:03:43,053
Oh, meu Deus!
770
01:04:26,596 --> 01:04:29,166
Ei, vamos lá, ei! Ei, me solte!
771
01:04:29,199 --> 01:04:31,601
Vamos!
- Desde quando é contra a lei cagar?
772
01:04:31,635 --> 01:04:34,571
Solte-me... Solte-o!
773
01:04:35,839 --> 01:04:39,376
Diga-me o que eu fiz, hein?
Isso é tudo que eu quero saber.
774
01:04:39,409 --> 01:04:42,112
Tony! Vocês não podem fazer isso!
775
01:04:49,453 --> 01:04:51,888
Ei. Ei, ei, ei.
- Não não. Deixe-o em paz!
776
01:04:51,922 --> 01:04:54,624
Qual é o problema com vocês,
vocês não respeitam nada?
777
01:04:54,658 --> 01:04:56,360
Ei, tire suas mãos de mim.
778
01:04:56,393 --> 01:04:58,195
Eu não quero... usar essas coisas.
779
01:04:58,228 --> 01:05:00,297
Qual é o seu problema?
Vamos, deixe-me...
780
01:05:00,330 --> 01:05:02,532
Ei, qual é o seu problema?
781
01:05:09,273 --> 01:05:10,593
O que você quer, meu filho?
782
01:05:10,607 --> 01:05:12,042
Meu filho, minha bunda, vamos lá.
783
01:05:12,076 --> 01:05:13,540
Apenas entre no carro.
- Ah, bem!
784
01:05:13,554 --> 01:05:14,796
Eu nunca!
Não é assim que se fala!
785
01:05:14,823 --> 01:05:16,013
Solte-me. O que... Oh!
786
01:05:16,046 --> 01:05:17,814
Apenas entre, entre naquele carro!
787
01:05:17,847 --> 01:05:19,549
Foda-se, imbecil!
788
01:05:19,583 --> 01:05:23,287
Luca, Luca. É um fracasso.
Você tem que escapar agora. Luca.
789
01:05:23,320 --> 01:05:24,989
Você fala demais, vamos lá.
790
01:05:25,022 --> 01:05:28,692
Rocco! Rocco! Rocco!
791
01:07:07,824 --> 01:07:10,427
Faltam apenas Luca Di
Angelo e Luigi Perlante.
792
01:07:10,460 --> 01:07:13,063
Muito bom.
793
01:07:13,097 --> 01:07:16,133
Boa captura de batata frita,
794
01:07:17,101 --> 01:07:20,537
Mas tudo bem. Grill misto.
795
01:07:50,700 --> 01:07:54,271
Di Angelo, vamos lá.
Acorde, sim? Acorde.
796
01:07:54,304 --> 01:07:57,006
Luca, acorde.
797
01:08:06,216 --> 01:08:08,056
O assassinato de Capece
realmente abriu a tampa
798
01:08:08,083 --> 01:08:10,754
fora a coisa toda.
799
01:08:10,787 --> 01:08:13,223
A polícia está fazendo
prisões em todos os lugares.
800
01:08:13,257 --> 01:08:15,959
Os caras que regulam as
corridas estão se rebelando.
801
01:08:15,992 --> 01:08:18,728
E os medicamentos estão sendo
vendidos em todo o lugar.
802
01:08:18,762 --> 01:08:20,464
Estou lhe dizendo,
se ficar muito pior,
803
01:08:20,497 --> 01:08:22,132
Eu estou indo para a América.
804
01:08:22,166 --> 01:08:24,501
Eu já expliquei?
805
01:08:24,534 --> 01:08:27,471
Sim claro. Compreendo.
806
01:08:28,272 --> 01:08:30,507
Eu não gosto muito de você.
807
01:08:30,540 --> 01:08:32,376
E você não gosta de mim.
808
01:08:32,409 --> 01:08:35,979
Mas desta vez nossos
interesses estão coincidindo.
809
01:08:36,012 --> 01:08:38,915
Você, eu e Perlante,
podemos mobilizar metade de Nápoles.
810
01:08:38,948 --> 01:08:40,750
Então o que acontece?
É melhor que todo mundo
811
01:08:40,784 --> 01:08:43,820
lutando com todos os outros.
O que você diz, Luca?
812
01:08:49,993 --> 01:08:52,996
É isso.
Tem que ser aquele da direita.
813
01:08:54,464 --> 01:08:57,100
Pegue esse lado.
814
01:09:00,804 --> 01:09:03,807
Que surpresa.
Eu não estava esperando vocês.
815
01:09:03,840 --> 01:09:06,176
Acabei de chegar em casa.
816
01:09:06,210 --> 01:09:08,678
Entre.
817
01:09:11,147 --> 01:09:15,352
Ouça... você viu o que
está acontecendo agora.
818
01:09:15,385 --> 01:09:18,154
Sciarrino tem um acordo para nós
e, bem...
819
01:09:19,489 --> 01:09:23,393
Eu pensei que era importante
nos vermos imediatamente.
820
01:09:24,861 --> 01:09:27,231
Sim.
821
01:09:27,264 --> 01:09:29,366
Certo.
822
01:09:29,399 --> 01:09:32,135
Alguém quer algo para beber?
823
01:09:32,168 --> 01:09:34,838
Uísque. Para todo mundo.
824
01:09:56,460 --> 01:09:58,328
Abaixe-se! Sciarrino!
825
01:10:42,071 --> 01:10:43,807
Lá!
826
01:10:43,840 --> 01:10:46,410
Mexa-se!
827
01:10:47,544 --> 01:10:50,580
Se ele fugir,
Tenho a certeza que estou fodido!
828
01:10:52,181 --> 01:10:54,951
Não fique assustado.
- Eu não estou assustado.
829
01:10:54,984 --> 01:10:56,786
Se queremos mudar esse negócio rapidamente,
830
01:10:56,820 --> 01:10:58,422
Eu tenho que permanecer limpo.
831
01:10:58,455 --> 01:11:00,624
Nós sacrificamos o pobre Alfredo.
832
01:11:00,657 --> 01:11:02,417
Talvez você pudesse ter perguntado
se ele estava assustado.
833
01:11:18,942 --> 01:11:21,277
Deveríamos tê-lo matado antes.
834
01:11:21,311 --> 01:11:23,813
Junto com os outros.
835
01:11:24,781 --> 01:11:28,084
Mas não sabíamos
que acabaria assim.
836
01:11:28,117 --> 01:11:30,654
E quem teria imaginado que eles teriam...
Que eles teriam
837
01:11:30,687 --> 01:11:34,190
transformou-o em um herói?
Tudo estava pronto.
838
01:11:36,225 --> 01:11:39,729
Se você não cheirava como uma
maldita catedral francesa.
839
01:11:44,267 --> 01:11:46,936
Eu teria pensado que isso
seria um interesse seu.
840
01:11:46,970 --> 01:11:49,038
Bem, isso é muito ruim.
841
01:11:49,072 --> 01:11:52,008
Eu sou um homem que só gosta do melhor.
842
01:11:52,041 --> 01:11:54,878
Você entendeu? Caviar e champanhe.
843
01:12:53,537 --> 01:12:55,739
Ele está do lado de fora do portão!
844
01:12:55,772 --> 01:12:57,807
Bem, você teve muita sorte lá.
845
01:12:57,841 --> 01:13:00,176
Um pouco mais profundo e, uh,
846
01:13:00,209 --> 01:13:04,180
Você pode estar respirando
através do umbigo.
847
01:13:04,213 --> 01:13:07,250
Doutor, é a terceira vez
que você repete isso.
848
01:13:07,283 --> 01:13:09,419
Eu sei, Luca, eu sei.
849
01:13:09,453 --> 01:13:12,989
Mas, bem, o que você quer fazer?
850
01:13:13,022 --> 01:13:15,358
Eu sempre tento me lembrar disso.
851
01:13:15,391 --> 01:13:17,360
Você sabe algo?
852
01:13:17,393 --> 01:13:20,296
Isso me ajuda...
Onde está minha caneta?
853
01:13:20,329 --> 01:13:23,567
Nos meus relatórios para a polícia.
854
01:13:23,600 --> 01:13:24,901
É meu dever, você sabe.
855
01:13:24,934 --> 01:13:26,235
Ok quanto?
856
01:13:26,269 --> 01:13:29,305
Ah, digamos US $ 600.
Luca Di Angelo, nascido em...
857
01:13:29,338 --> 01:13:31,608
Seu filho da puta.
858
01:13:31,641 --> 01:13:33,743
Estou muito feliz que você conheceu
minha mãe, mas de qualquer maneira,
859
01:13:33,777 --> 01:13:35,411
600 deve sobre fazer isso.
860
01:13:35,445 --> 01:13:38,247
Eu acho que posso te derrubar,
agora, onde está...?
861
01:13:38,281 --> 01:13:41,084
Ah, sim, aqui vamos nós.
862
01:13:41,851 --> 01:13:43,019
Por que você...!
863
01:13:43,052 --> 01:13:45,822
Eu não faria isso se fosse você.
864
01:13:45,855 --> 01:13:48,958
Eu sempre posso ser útil para
você, não?
865
01:13:48,992 --> 01:13:50,494
Agora onde estávamos?
866
01:13:50,527 --> 01:13:53,463
Ouça, eu posso lhe dar um cheque.
867
01:13:53,497 --> 01:13:55,131
Você aceitaria um
cheque do meu banco?
868
01:13:55,164 --> 01:13:58,602
Eu nunca coloquei os pés em
um banco em toda a minha vida.
869
01:14:06,375 --> 01:14:09,178
Muito agradável. Ouro, não é?
870
01:14:14,684 --> 01:14:17,320
Aqui.
871
01:14:17,353 --> 01:14:19,022
Quanto custa uma ligação?
872
01:14:19,055 --> 01:14:20,790
Você está de brincadeira?
873
01:14:20,824 --> 01:14:23,392
Seja meu convidado.
874
01:14:56,059 --> 01:14:57,861
Quem está falando?
875
01:14:57,894 --> 01:14:59,495
Quem é?!
876
01:14:59,529 --> 01:15:01,430
Luca Di Angelo?
877
01:15:01,464 --> 01:15:03,733
Mas quem está falando? Conte-me!
878
01:15:03,767 --> 01:15:06,435
Eu vou te dizer em um minuto.
Luca! Luca!
879
01:15:09,038 --> 01:15:10,278
Que porra você está fazendo com ela?
880
01:15:12,909 --> 01:15:15,278
Mamãe! Mamãe! Mamãe!
881
01:15:15,311 --> 01:15:16,680
Seus bastardos!
882
01:15:16,713 --> 01:15:19,348
Venha, vamos. Vocês dois, vamos lá.
Levante-se! Mamãe! Mamãe!
883
01:15:19,382 --> 01:15:21,885
Oh! Não! Não!
- Deixe-me ir, deixe-me ir!
884
01:15:21,918 --> 01:15:24,588
Não! Oh!
885
01:15:26,255 --> 01:15:27,423
Desgraçado!
886
01:15:27,456 --> 01:15:30,526
O que você fez com eles?
Vou te matar!
887
01:15:31,895 --> 01:15:34,263
Fique calmo e ouça.
888
01:15:34,297 --> 01:15:37,734
Matamos Perlante,
e o Marsigliese quer falar com você.
889
01:15:37,767 --> 01:15:39,569
Cara a cara.
890
01:15:39,603 --> 01:15:41,605
Veja,
decidimos devolver seu filho,
891
01:15:41,638 --> 01:15:43,506
mas nós vamos manter sua esposa.
892
01:15:43,539 --> 01:15:45,474
Portanto, nada de heroísmos.
893
01:15:45,508 --> 01:15:49,212
Portanto, verifique se você está
em casa amanhã às 9:00, pontual.
894
01:15:49,245 --> 01:15:50,325
Hoje, os
895
01:15:50,339 --> 01:15:51,514
guardas financeiros e o
Departamento do Tesouro
896
01:15:51,547 --> 01:15:54,050
no curso de uma rede de arrasto
rápida em vários bairros de Nápoles
897
01:15:54,083 --> 01:15:57,153
prendeu 52 supostos contrabandistas.
Existem rumores circulando
898
01:15:57,186 --> 01:15:59,522
no mundo das infames
lanchas azuis profundas
899
01:15:59,555 --> 01:16:02,158
mudanças estão ocorrendo no
próprio cume da organização.
900
01:16:02,191 --> 01:16:04,594
Lembramos, de fato,
que nos últimos dias
901
01:16:04,628 --> 01:16:07,028
vários chefes de contrabando
foram mortos em -
902
01:16:07,061 --> 01:16:09,301
Circunstâncias que fazem
esse repórter acreditar que é
903
01:16:09,330 --> 01:16:12,001
algo mais do que um
simples acerto de contas.
904
01:16:14,904 --> 01:16:17,676
Depois que você se foi,
905
01:16:17,690 --> 01:16:20,276
quem cuidará dos
seus entes queridos?
906
01:17:00,516 --> 01:17:02,018
Bem, o que você acha?
Você gosta deles?
907
01:17:03,119 --> 01:17:05,588
Bem, eles não são tão
bonitos quanto os reais.
908
01:17:05,621 --> 01:17:08,591
Mas acho que esses comem menos.
909
01:17:14,764 --> 01:17:16,499
Ei, você quer dar uma volta?
910
01:17:17,566 --> 01:17:18,768
Tem certeza que?
- Sim.
911
01:17:18,802 --> 01:17:21,738
Certo, suba.
912
01:18:05,281 --> 01:18:08,051
Bem, lá estão eles.
Os famosos barcos a motor azuis.
913
01:18:08,084 --> 01:18:09,719
Em uma posição parada por dez dias.
914
01:18:09,753 --> 01:18:11,654
Bem, pelo menos fomos
capazes de fazer isso.
915
01:18:11,687 --> 01:18:14,223
Você quer dizer pará-los.
Certamente.
916
01:18:14,257 --> 01:18:16,625
Você considera esse sucesso?
917
01:18:16,659 --> 01:18:19,528
Doutor, você conhece Nápoles
muito, muito mal.
918
01:18:19,562 --> 01:18:22,165
Existem pelo menos 200.000
napolitanos que vivem
919
01:18:22,198 --> 01:18:24,198
contrabando porque não conseguem
encontrar outro trabalho,
920
01:18:24,225 --> 01:18:27,170
e se não for isso, assalto, assalto,
921
01:18:27,203 --> 01:18:29,238
ou comprando grandes quantidades de drogas.
922
01:18:29,272 --> 01:18:31,307
Você não tem chance
de resolver nada
923
01:18:31,340 --> 01:18:33,943
quando a economia está
completamente abalada.
924
01:18:33,977 --> 01:18:36,079
Ei, doutor, não me olhe assim.
925
01:18:36,112 --> 01:18:37,313
Fatos são fatos.
926
01:18:37,346 --> 01:18:40,649
Meus deveres, trabalho,
não significam nada.
927
01:18:40,683 --> 01:18:43,519
E eu sempre tive o péssimo
hábito de falar comigo mesmo.
928
01:18:43,552 --> 01:18:46,655
Mas não seria bom
deixar isso acontecer.
929
01:18:46,689 --> 01:18:48,224
Não.
930
01:18:48,257 --> 01:18:50,626
Vamos lá.
931
01:20:22,085 --> 01:20:23,686
Quem é?
932
01:20:23,719 --> 01:20:26,789
Três palpites de quem
roupa íntima que é.
933
01:20:26,822 --> 01:20:28,191
Onde está a minha esposa?
934
01:20:28,224 --> 01:20:29,959
Você tem meus elogios.
935
01:20:29,993 --> 01:20:31,560
Muito lindo.
936
01:20:31,594 --> 01:20:32,896
Aguente.
937
01:20:32,929 --> 01:20:35,932
Eu acredito que ela
gostaria de falar com você.
938
01:20:39,235 --> 01:20:42,238
Olá? Olá Adele. Luca.
939
01:20:43,572 --> 01:20:45,208
Francuccio?
940
01:20:45,241 --> 01:20:47,343
Sim, sim, está tudo bem.
941
01:20:47,376 --> 01:20:50,113
E você, Adele?
942
01:20:50,146 --> 01:20:52,015
Então, Di Angelo...
943
01:20:52,048 --> 01:20:54,984
Parece que houve uma
epidemia entre os capos.
944
01:20:55,018 --> 01:20:57,486
O único que resta vivo é você.
945
01:20:57,520 --> 01:21:00,556
Então, teremos que fazer
uma pequena pechincha.
946
01:21:00,589 --> 01:21:03,759
E, como você já deve ter ouvido,
tenho uma pequena vantagem.
947
01:21:03,792 --> 01:21:04,894
O que você quer?
948
01:21:04,928 --> 01:21:07,396
Eu já te disse isso.
949
01:21:07,430 --> 01:21:10,799
Você organiza a organização,
e eu organizarei as coisas.
950
01:21:12,335 --> 01:21:14,215
E seu contrabando pode
começar novamente amanhã,
951
01:21:14,242 --> 01:21:15,404
mas em um nível inferior.
952
01:21:15,438 --> 01:21:18,041
Não quero cruzar
com outros assuntos.
953
01:21:18,074 --> 01:21:19,976
Um acordo?
954
01:21:20,609 --> 01:21:22,946
Nós podemos dividir o poder.
955
01:21:22,979 --> 01:21:24,447
Diz-me você
956
01:21:24,480 --> 01:21:27,416
onde e com quem podemos encontrar.
957
01:21:27,450 --> 01:21:30,486
E eu devolverei sua esposa.
958
01:21:33,889 --> 01:21:36,192
É mesmo?
- Não, Luca, não!
959
01:21:36,225 --> 01:21:37,860
Eles só querem te matar!
960
01:21:37,893 --> 01:21:41,030
É uma armadilha, Luca!
Não dê a eles...
961
01:21:41,064 --> 01:21:42,966
Adele! Adele!
962
01:21:42,999 --> 01:21:45,301
Seu bastardo,
o que você está fazendo com ela?
963
01:21:45,334 --> 01:21:49,973
Bem... Somos parceiros?
964
01:21:50,839 --> 01:21:52,708
Não!
965
01:21:52,741 --> 01:21:55,011
Mas por que Di Angelo?
966
01:21:56,112 --> 01:22:00,049
Talvez você não queira
ver a justiça feita?
967
01:22:00,083 --> 01:22:03,286
E por tudo isso, eu gosto de você.
968
01:22:03,319 --> 01:22:06,155
Mesmo se você não gostar do meu perfume.
969
01:22:07,523 --> 01:22:09,458
Bem...
970
01:22:09,492 --> 01:22:12,495
Fique na linha e, uh...
971
01:22:14,363 --> 01:22:17,366
Deixe-me saber quando
você mudar de idéia.
972
01:22:44,827 --> 01:22:47,830
Espere, Luca, ainda não está terminado.
973
01:23:13,389 --> 01:23:15,424
Não.
974
01:23:16,325 --> 01:23:19,862
Desta vez, temos que fazer certo.
975
01:23:19,895 --> 01:23:21,930
De cara para baixo.
976
01:23:58,234 --> 01:24:01,704
O carro está esperando por você lá
fora, Don Morrone.
977
01:24:01,737 --> 01:24:03,706
Obrigado.
978
01:24:12,215 --> 01:24:15,584
Tantas coisas terríveis estão
acontecendo nos dias de hoje em Nápoles.
979
01:24:16,952 --> 01:24:19,122
Quando todos vocês
senhores eram os capos,
980
01:24:19,155 --> 01:24:22,225
todo mundo teve um tempo mais fácil.
981
01:24:24,260 --> 01:24:26,229
Outras vezes, Filomena.
982
01:24:26,262 --> 01:24:27,763
Outros tempos.
983
01:24:27,796 --> 01:24:30,166
Agora somos velhos.
984
01:24:32,935 --> 01:24:34,403
Boa noite, Don Morrone.
985
01:24:34,437 --> 01:24:35,938
Boa noite, minha bunda.
986
01:24:35,971 --> 01:24:37,973
Vamos apenas terminar
esta idiotice.
987
01:24:38,006 --> 01:24:40,309
Boa noite.
988
01:25:15,244 --> 01:25:16,879
Tchau. Divirta-se. - Tchau.
989
01:25:16,912 --> 01:25:19,848
Mas lembre-se,
é perigoso depois das 11:00.
990
01:25:19,882 --> 01:25:23,152
Oh papai. Não se preocupe. Tchau. - Não se
preocupe, senhor. Estaremos em casa mais cedo.
991
01:28:10,986 --> 01:28:13,221
Traga-a aqui.
992
01:28:51,727 --> 01:28:54,763
Oh!
993
01:30:27,623 --> 01:30:30,158
Solte-a! Solte-a!
994
01:30:30,192 --> 01:30:33,161
Socorro!
995
01:30:44,272 --> 01:30:47,109
Oh, mamãe!
996
01:30:59,187 --> 01:31:01,156
Mexa-se!
997
01:31:22,511 --> 01:31:25,147
Fiqueaí mesmo!
998
01:31:26,649 --> 01:31:29,251
Vire-se!
999
01:33:27,169 --> 01:33:29,204
Ao seu serviço, Don Morrone.
1000
01:33:29,237 --> 01:33:32,140
Eh, qual você quer?
1001
01:33:32,174 --> 01:33:33,814
Aquele. - Sim Sim. Essa é boa.
1002
01:33:33,841 --> 01:33:36,779
Você quer que eu o mate por você?
- Obrigado.
1003
01:33:36,812 --> 01:33:38,113
Pague a ele, Filomena.
1004
01:33:38,146 --> 01:33:41,083
Sim, senhor.
- Ela vai cuidar disso.
1005
01:33:43,952 --> 01:33:46,354
Eh.
- Bom dia, Don Morrone.
1006
01:33:46,388 --> 01:33:48,556
Ah, bom dia, capitão.
1007
01:33:48,590 --> 01:33:50,492
Então você também vem aqui
para fazer compras, não é?
1008
01:33:50,525 --> 01:33:52,594
Veja isso, de primeira qualidade.
- Sempre.
1009
01:33:52,627 --> 01:33:53,729
Eu terei seis deles.
1010
01:33:53,762 --> 01:33:56,231
Eu só queria agradecer
a sua ajuda. Oh.
1011
01:33:56,264 --> 01:33:58,466
Você nos disse onde
encontrar essa garota,
1012
01:33:58,500 --> 01:34:02,137
e por acaso encontramos uma
enorme quantidade de drogas,
1013
01:34:02,170 --> 01:34:04,506
cortado e pronto
para a venda na rua.
1014
01:34:04,539 --> 01:34:07,242
Mas Don Morrone,
onde você ficou sabendo desse lugar?
1015
01:34:07,275 --> 01:34:08,944
Eu não sabia sobre isso.
1016
01:34:08,977 --> 01:34:13,448
No entanto,
tenho bons amigos que gostam de mim,
1017
01:34:13,481 --> 01:34:15,483
e verifique se eu sei
sobre essas coisas.
1018
01:34:15,517 --> 01:34:18,153
Então você também ouviu sobre
o que aconteceu ontem de manhã.
1019
01:34:18,186 --> 01:34:19,822
Muito confuso, sabe.
1020
01:34:19,855 --> 01:34:22,324
Ouviu falar sobre?
1021
01:34:22,357 --> 01:34:24,326
Sim, eu tinha notícias disso.
1022
01:34:24,359 --> 01:34:26,428
Certamente, eu ouvi sobre isso.
1023
01:34:27,529 --> 01:34:30,866
Ah, mas capitão,
isso é da sua conta, não é?
1024
01:34:30,899 --> 01:34:32,801
Este Marsigliese
tinha muitos inimigos.
1025
01:34:32,835 --> 01:34:34,837
Em outras palavras, Luca Di Angelo.
1026
01:34:34,870 --> 01:34:38,907
Luca Di Angelo?
Eu não o conheço.
1027
01:34:38,941 --> 01:34:42,044
Só fiz o que pude para ajudar uma
jovem, isso é tudo.
1028
01:34:42,077 --> 01:34:46,348
Isso não deveria ter passado
pelo que aconteceu com ela.
1029
01:34:46,381 --> 01:34:49,651
E talvez eu tenha
perturbado o carrinho,
1030
01:34:49,684 --> 01:34:53,021
mas foi importante.
1031
01:34:53,055 --> 01:34:55,490
Capitão, o que você teria feito?
1032
01:34:55,523 --> 01:34:58,360
Não diferente, garanto-lhe.
1033
01:34:58,393 --> 01:35:01,396
Aproveite o dia, capitão.
1034
01:35:26,565 --> 01:35:32,205
CultTrasheiraBR
76086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.