Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,818 --> 00:01:53,823
PART FOUR
2
00:02:05,502 --> 00:02:09,214
Quarter to 12
and still no Don Trajella.
3
00:02:09,297 --> 00:02:11,090
Maybe he's sick.
4
00:02:11,174 --> 00:02:12,801
Sure.
5
00:02:12,884 --> 00:02:15,011
Drunk on Christmas Eve!
6
00:02:15,094 --> 00:02:16,679
Go look for him.
7
00:02:36,491 --> 00:02:38,743
Hurry, Don Trajella!
8
00:02:38,827 --> 00:02:40,328
Everyone's waiting for you!
9
00:02:40,411 --> 00:02:42,747
- I'm coming.
- Let's go!
10
00:02:54,926 --> 00:02:57,136
Come on, Don Trajella, hurry up!
11
00:03:45,184 --> 00:03:46,895
Brothers and sisters...
12
00:03:49,647 --> 00:03:51,816
Dear brothers and sisters...
13
00:04:00,325 --> 00:04:02,285
What's he saying?
14
00:04:05,705 --> 00:04:06,789
He's drunk.
15
00:04:19,010 --> 00:04:20,595
Brothers and sisters...
16
00:04:25,099 --> 00:04:27,518
I had come here as your pastor
17
00:04:27,602 --> 00:04:31,272
to speak to my flock
18
00:04:31,356 --> 00:04:34,567
on this holy day.
19
00:04:35,109 --> 00:04:38,529
I had prepared a beautiful sermon.
20
00:04:38,613 --> 00:04:41,407
Allow me to say,
in all humility.
21
00:04:43,952 --> 00:04:46,204
I'd written it down so I could read it,
22
00:04:46,287 --> 00:04:48,623
since my memory is weak.
23
00:04:48,706 --> 00:04:52,168
I put it in my pocket,
but now I can't find it.
24
00:04:53,044 --> 00:04:54,963
I've lost it and...
25
00:04:55,421 --> 00:04:56,881
I can't remember anything.
26
00:04:59,926 --> 00:05:01,552
What should I do?
27
00:05:02,804 --> 00:05:05,974
What can I say to you, the faithful,
28
00:05:06,057 --> 00:05:08,351
waiting to hear my words?
29
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Poor me.
30
00:05:12,563 --> 00:05:13,773
Words fail me.
31
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
This is scandalous!
32
00:05:15,566 --> 00:05:17,902
A sacrilege in the house of God!
33
00:05:29,580 --> 00:05:33,793
Dear Jesus, this is the reward
for my sins.
34
00:05:34,502 --> 00:05:36,754
Help me!
35
00:05:37,422 --> 00:05:39,882
Deliver me from this error.
36
00:05:45,596 --> 00:05:47,515
Now we'll see what happens.
37
00:05:52,145 --> 00:05:53,604
It's a miracle!
38
00:05:53,688 --> 00:05:55,273
A miracle!
39
00:05:55,356 --> 00:05:57,525
Jesus heard my prayers!
40
00:06:09,328 --> 00:06:10,997
Here we are.
41
00:06:11,080 --> 00:06:14,333
These are the words of one of you.
42
00:06:14,417 --> 00:06:16,627
A son of this town.
43
00:06:16,711 --> 00:06:19,922
The best and most faithful
of my lambs.
44
00:06:20,006 --> 00:06:23,217
Sacrilege!
Drunk in church on Christmas Eve!
45
00:06:23,301 --> 00:06:25,386
Wait! Wait!
46
00:06:27,889 --> 00:06:30,516
"Christmas is drawing near,
47
00:06:30,600 --> 00:06:33,186
and my thoughts fly to Gagliano,
48
00:06:33,269 --> 00:06:35,396
and all my friends
49
00:06:35,480 --> 00:06:37,648
and fellow citizens,
50
00:06:37,732 --> 00:06:42,070
who I can picture gathered
in our humble church,
51
00:06:42,153 --> 00:06:44,489
to hear the Holy Mass."
52
00:06:51,370 --> 00:06:56,375
"Here we fight to bring
our sacred religion
53
00:06:56,459 --> 00:06:58,836
to these infidels.
54
00:06:59,670 --> 00:07:04,759
We fight to convert these pagans
to the true faith.
55
00:07:04,842 --> 00:07:07,095
And bring to them
56
00:07:07,178 --> 00:07:11,766
peace and eternal bliss."
57
00:07:16,604 --> 00:07:18,564
I can't accept
58
00:07:18,648 --> 00:07:20,775
the reasons he gives in this letter.
59
00:07:22,068 --> 00:07:27,281
That we're fighting to
bring our religion to those people.
60
00:07:27,365 --> 00:07:30,701
- The Abyssinians are Christians!
- They're black!
61
00:07:30,785 --> 00:07:32,203
They believe in God!
62
00:07:32,286 --> 00:07:34,664
There's little difference
63
00:07:34,747 --> 00:07:37,166
between our religion and theirs.
64
00:07:37,750 --> 00:07:38,793
Yes...
65
00:07:38,876 --> 00:07:43,506
We're fighting because
we want more land to farm.
66
00:07:43,589 --> 00:07:46,134
Because we need it.
67
00:07:47,385 --> 00:07:53,474
In any case, I would like Christmas
to be a day of peace and serenity...
68
00:07:53,558 --> 00:07:54,976
for all,
69
00:07:55,059 --> 00:07:56,477
even our enemies.
70
00:07:56,561 --> 00:07:58,771
Enough! You've gone too far!
Let's go!
71
00:07:59,772 --> 00:08:03,359
Subversive talk in church
is intolerable!
72
00:08:12,660 --> 00:08:13,911
But...
73
00:08:15,830 --> 00:08:19,041
We must examine our consciences.
74
00:08:23,421 --> 00:08:26,382
We must ask ourselves
if we have done our duty,
75
00:08:26,465 --> 00:08:29,594
and listened with a pure heart
76
00:08:29,677 --> 00:08:31,220
to the word of God.
77
00:08:32,972 --> 00:08:34,932
But you are evil.
78
00:08:37,393 --> 00:08:39,020
You're sinners.
79
00:08:40,730 --> 00:08:42,857
You never come to church.
80
00:08:43,357 --> 00:08:45,693
You never say your prayers.
81
00:08:47,445 --> 00:08:50,656
You sing dirty songs.
82
00:08:50,740 --> 00:08:52,283
You curse.
83
00:08:53,701 --> 00:08:56,287
You don't baptize your children.
84
00:08:58,164 --> 00:09:00,416
You never go to confession.
85
00:09:00,499 --> 00:09:02,210
You never receive communion.
86
00:09:03,377 --> 00:09:04,754
You have no respect
87
00:09:05,213 --> 00:09:07,340
for God's servants.
88
00:09:08,883 --> 00:09:10,551
You do not render unto God
89
00:09:10,635 --> 00:09:12,178
the things that are God's.
90
00:09:14,347 --> 00:09:17,350
This is why you have no peace.
91
00:09:18,517 --> 00:09:20,436
Pax in terra,
92
00:09:20,519 --> 00:09:22,897
hominibus male voluntatis.
93
00:09:26,734 --> 00:09:29,070
You don't know Latin.
94
00:09:29,153 --> 00:09:31,072
What does it mean?
95
00:09:31,155 --> 00:09:33,199
It means that this day,
96
00:09:33,282 --> 00:09:34,492
on Christmas Eve,
97
00:09:34,575 --> 00:09:38,913
you should have given your pastor
a kid goat,
98
00:09:38,996 --> 00:09:40,790
according to custom.
99
00:09:40,873 --> 00:09:42,917
But you didn't...
100
00:09:44,335 --> 00:09:46,545
because you don't believe.
101
00:09:48,005 --> 00:09:51,634
You have no good will.
102
00:09:53,761 --> 00:09:56,973
So you will not receive
God's blessing.
103
00:10:00,226 --> 00:10:01,894
Think about it.
104
00:10:02,812 --> 00:10:04,230
Think.
105
00:10:04,313 --> 00:10:07,358
And bring your pastor that goat.
106
00:10:08,359 --> 00:10:12,196
Pay the debts you owe him
on his land since last year.
107
00:10:14,991 --> 00:10:17,076
If you want the Lord
108
00:10:17,868 --> 00:10:19,829
to be merciful,
109
00:10:21,497 --> 00:10:24,292
and put His hand on your heads,
110
00:10:24,375 --> 00:10:27,169
and peace in your hearts.
111
00:10:29,046 --> 00:10:33,175
But most of all, if you want
peace to return to the world
112
00:10:34,010 --> 00:10:38,306
and an end to this war,
which fills us with fear,
113
00:10:38,389 --> 00:10:40,474
for the fate of your loved ones,
114
00:10:42,310 --> 00:10:45,855
and for the fate of
our beloved country.
115
00:11:10,671 --> 00:11:12,506
Go back to Gaglianello!
116
00:11:12,590 --> 00:11:15,634
I'm not letting you back
in Gagliano, ever!
117
00:11:15,718 --> 00:11:19,513
Pretty black Abyssinian girl
118
00:11:19,597 --> 00:11:22,850
the awaited hour is near...
119
00:11:50,544 --> 00:11:52,254
Come in, it's open.
120
00:11:59,637 --> 00:12:00,888
Come in.
121
00:12:03,933 --> 00:12:05,059
Sit down for a minute.
122
00:12:05,142 --> 00:12:07,853
I'm in a hurry.
My brother's very ill.
123
00:12:07,937 --> 00:12:09,647
We live in Pantano.
124
00:12:09,730 --> 00:12:12,149
I have a horse for you outside.
125
00:12:15,903 --> 00:12:21,117
But Matera sent orders
that I can't practice.
126
00:12:24,703 --> 00:12:26,872
Go to one of the local doctors.
127
00:12:33,504 --> 00:12:34,797
I've got no choice.
128
00:12:49,937 --> 00:12:52,064
Only you can save him.
129
00:12:58,612 --> 00:12:59,864
Wait a moment.
130
00:13:16,088 --> 00:13:17,631
Let's go to the mayor.
131
00:13:29,059 --> 00:13:31,854
Matera's orders are absolute.
132
00:13:31,937 --> 00:13:33,814
No room for doubt.
133
00:13:37,902 --> 00:13:39,403
Have a seat.
134
00:13:39,487 --> 00:13:40,821
Coffee?
135
00:13:42,865 --> 00:13:46,243
First, let's solve this problem.
136
00:13:50,539 --> 00:13:54,835
Matera doesn't know
what a blessing you are.
137
00:13:54,919 --> 00:13:57,338
They believe anonymous letters.
138
00:13:57,421 --> 00:13:59,965
With time, they'll change their minds.
139
00:14:00,049 --> 00:14:01,592
We have no time.
140
00:14:01,675 --> 00:14:02,968
My brother's dying.
141
00:14:04,094 --> 00:14:05,679
So what's your decision?
142
00:14:07,598 --> 00:14:10,142
I can't take this responsibility.
143
00:14:11,060 --> 00:14:12,561
I have too many enemies.
144
00:14:14,605 --> 00:14:17,191
If word gets out, I'll lose my job.
145
00:14:18,067 --> 00:14:20,110
Go to one of the local doctors.
146
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
- But they're good for nothing.
- He's right.
147
00:14:23,113 --> 00:14:25,991
Uncle's too old.
And forget about the other one.
148
00:14:26,075 --> 00:14:30,287
And in this weather, with no roads,
they won't go.
149
00:14:31,622 --> 00:14:33,541
I see.
150
00:14:34,542 --> 00:14:36,085
I'll go look for him.
151
00:14:55,396 --> 00:14:58,315
Don Carlo, I'll take responsibility.
152
00:14:58,399 --> 00:15:00,943
I have a statement
from the other doctors,
153
00:15:01,026 --> 00:15:03,696
- saying they're ill.
- Alright. I'm coming.
154
00:16:40,167 --> 00:16:41,794
Does he need the hospital?
155
00:16:42,670 --> 00:16:44,880
It's advanced peritonitis.
156
00:16:48,425 --> 00:16:50,678
Taking him to Matera...
157
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
would be useless.
He wouldn't make it.
158
00:16:56,058 --> 00:16:59,019
I'll give him a shot
to ease the pain.
159
00:17:03,482 --> 00:17:04,858
Here...
160
00:17:04,942 --> 00:17:06,735
Boil the syringe.
161
00:19:57,948 --> 00:19:59,533
The Body of Christ.
162
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Amen.
163
00:20:28,979 --> 00:20:30,814
What brings you here?
164
00:20:33,358 --> 00:20:35,944
A man died in Pantano tonight.
165
00:20:36,862 --> 00:20:38,196
I couldn't do anything for him.
166
00:20:41,325 --> 00:20:44,244
They don't even call me for the dead.
167
00:20:47,664 --> 00:20:49,791
I'll ring the bell for him.
168
00:20:56,131 --> 00:20:59,927
See where they've sent me?
169
00:21:01,470 --> 00:21:03,055
I'm exiled, like you.
170
00:21:10,646 --> 00:21:13,732
Who took my place?
Have you met him?
171
00:21:22,199 --> 00:21:25,494
Don't forget to come visit me.
172
00:21:27,621 --> 00:21:29,081
I'm counting on it.
173
00:21:30,123 --> 00:21:33,001
I'll give you back your book.
174
00:21:34,461 --> 00:21:36,338
Keep it. As a memento.
175
00:21:41,635 --> 00:21:45,555
Now I must ring the bell.
176
00:22:20,090 --> 00:22:23,176
Don Carlo's a good man!
177
00:22:23,260 --> 00:22:24,761
A good man!
Everyone knows!
178
00:22:24,845 --> 00:22:27,139
He's the only one who helps us!
179
00:22:29,433 --> 00:22:32,602
A good doctor.
The others are quacks!
180
00:22:38,483 --> 00:22:40,485
Luigi, what are you afraid of?
181
00:22:40,569 --> 00:22:43,905
Send in the Carabinieri!
That'll get rid of them!
182
00:23:09,389 --> 00:23:12,434
Nothing could be done to save him.
183
00:23:12,517 --> 00:23:15,687
You're just saying that
to keep the peace.
184
00:23:15,771 --> 00:23:17,731
I'm not.
185
00:23:20,400 --> 00:23:22,903
He couldn't be saved.
186
00:23:23,570 --> 00:23:25,197
What if it happens again,
187
00:23:25,280 --> 00:23:27,240
but the person can be saved?
What then?
188
00:23:28,533 --> 00:23:31,787
We're ready to sign a petition!
We want you as doctor!
189
00:23:36,917 --> 00:23:39,586
Well, that you can do.
190
00:23:39,669 --> 00:23:40,879
Now...
191
00:23:41,379 --> 00:23:43,882
Go tell the people in the piazza.
192
00:23:44,841 --> 00:23:48,428
Tell them what you've decided,
and make them go home.
193
00:23:48,512 --> 00:23:51,098
Otherwise, the carabinieri
will start shooting.
194
00:23:58,105 --> 00:24:01,858
This is definitely something
that can be done.
195
00:24:01,942 --> 00:24:05,445
He's a good man who was helping us!
196
00:24:06,780 --> 00:24:08,740
Go home...
197
00:24:08,824 --> 00:24:12,119
The doctor says
everyone's got to go home.
198
00:24:12,202 --> 00:24:13,995
Calm down.
199
00:24:15,372 --> 00:24:20,502
Go home, or the carabinieri
will come and start shooting.
200
00:25:23,023 --> 00:25:24,441
I'll take care of it.
201
00:25:32,365 --> 00:25:35,869
Make way for me!
202
00:25:37,454 --> 00:25:40,790
That one's me,
and the other is Gibilisco.
203
00:25:41,291 --> 00:25:42,542
Ignore them.
204
00:25:47,839 --> 00:25:50,508
Stop everything!
205
00:25:50,592 --> 00:25:54,387
You can't treat the sick!
Rome doesn't authorize it!
206
00:25:54,471 --> 00:25:55,597
They're your doctors.
207
00:25:55,680 --> 00:25:56,681
Be gone!
208
00:26:05,982 --> 00:26:08,610
Scoundrels, I'll make you pay!
209
00:26:08,693 --> 00:26:09,861
I promise!
210
00:26:12,072 --> 00:26:16,576
Now I'll show you
211
00:26:16,660 --> 00:26:18,495
how to do an operation.
212
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Here's the heart!
213
00:26:41,309 --> 00:26:43,186
The operation was a success!
214
00:27:07,294 --> 00:27:08,962
Who played me?
215
00:27:09,045 --> 00:27:10,672
I did.
216
00:27:11,840 --> 00:27:13,258
What part did you play?
217
00:27:17,137 --> 00:27:19,472
You did what?
218
00:27:19,848 --> 00:27:20,849
What?
219
00:27:25,645 --> 00:27:27,230
I played the sick man.
220
00:27:27,314 --> 00:27:29,274
What should I do with this stuff?
221
00:27:29,733 --> 00:27:32,235
Throw it in the Bersagliere's ditch!
222
00:27:34,195 --> 00:27:36,197
Time to take your medicine.
223
00:27:36,281 --> 00:27:39,659
Just a spoonful, for your aunt.
224
00:27:39,743 --> 00:27:41,619
Come on, just a drop.
225
00:27:41,703 --> 00:27:44,456
Do it for Papa.
226
00:27:44,956 --> 00:27:46,833
I wouldn't think of it.
227
00:27:47,542 --> 00:27:49,419
The law is the same for everyone.
228
00:27:50,211 --> 00:27:52,964
Including the mayor's daughter.
229
00:27:53,048 --> 00:27:54,674
Is that what you want me to say?
230
00:27:57,969 --> 00:27:59,012
Alright.
231
00:28:04,476 --> 00:28:07,520
Another spoonful.
232
00:28:07,604 --> 00:28:10,106
- Just a little.
- I don't want it.
233
00:28:11,691 --> 00:28:14,527
- Good for you.
- One for me.
234
00:28:16,529 --> 00:28:18,615
- One for you.
- What does he say?
235
00:28:18,698 --> 00:28:20,533
"The law is the same for everyone."
236
00:28:20,617 --> 00:28:22,535
Tell him he has to come!
237
00:28:22,619 --> 00:28:24,245
I'm the authority here!
238
00:28:24,329 --> 00:28:26,748
So I'm above the law!
239
00:28:27,207 --> 00:28:28,458
Go!
240
00:28:35,590 --> 00:28:37,050
Did you take your medicine?
241
00:28:39,969 --> 00:28:42,013
Good girl. My Annuccia.
242
00:28:47,143 --> 00:28:52,857
I'll see his daughter
only if I can treat the whole town.
243
00:29:01,116 --> 00:29:02,492
Tell him.
244
00:29:03,159 --> 00:29:04,411
I'll tell him.
245
00:29:18,049 --> 00:29:20,385
First my daughter, then we'll see!
246
00:29:23,430 --> 00:29:24,514
Cosimino!
247
00:29:25,098 --> 00:29:26,266
Tell him it's alright.
248
00:29:26,349 --> 00:29:29,018
He can treat her and anyone else.
249
00:29:31,604 --> 00:29:32,939
Alright.
250
00:29:44,951 --> 00:29:46,244
Bravo, Don Carlo!
251
00:31:40,316 --> 00:31:43,152
- What happened?
- The bells are ringing!
252
00:31:48,324 --> 00:31:51,494
Hear the bells in town?
What's happening?
253
00:32:36,956 --> 00:32:38,791
Black Shirts...
254
00:32:39,500 --> 00:32:41,461
of the Revolution!
255
00:32:42,378 --> 00:32:45,423
Men and women of Italy!
256
00:32:47,467 --> 00:32:49,260
Italians...
257
00:32:50,053 --> 00:32:52,180
and friends of Italy...
258
00:32:52,263 --> 00:32:55,683
beyond the mountains
and beyond the seas!
259
00:32:56,392 --> 00:32:58,394
Listen!
260
00:33:01,981 --> 00:33:04,692
Marshal Badoglio...
261
00:33:04,776 --> 00:33:06,277
sends us this telegram...
262
00:33:07,153 --> 00:33:08,529
Today...
263
00:33:09,113 --> 00:33:10,865
May 5th...
264
00:33:10,948 --> 00:33:13,326
at 4 pm...
265
00:33:13,409 --> 00:33:17,205
at the head
of our victorious troops...
266
00:33:17,288 --> 00:33:20,583
I entered Addis Ababa!
267
00:33:29,300 --> 00:33:31,260
I announce...
268
00:33:32,011 --> 00:33:34,263
to the Italian people...
269
00:33:34,847 --> 00:33:36,766
and to the world...
270
00:33:37,392 --> 00:33:39,560
that the war is over!
271
00:33:45,858 --> 00:33:52,615
Officers of the armed forces
of the State...
272
00:33:53,241 --> 00:33:55,868
in Africa and in Italy...
273
00:33:55,952 --> 00:33:59,580
Black Shirts and all Italians...
274
00:33:59,664 --> 00:34:01,958
We Italians...
275
00:34:02,542 --> 00:34:05,878
have created with our blood an empire!
276
00:34:09,048 --> 00:34:12,343
We shall make it fertile
with the sweat of our brows!
277
00:34:17,140 --> 00:34:20,935
And we shall defend it against anyone
with our army!
278
00:34:52,508 --> 00:34:54,844
Ricci, Antonio.
279
00:34:54,927 --> 00:34:56,512
Pardoned.
280
00:34:56,596 --> 00:34:57,889
You're free.
281
00:34:59,515 --> 00:35:01,893
Madonia, Carmela...
282
00:35:04,103 --> 00:35:06,272
Free, finally.
283
00:35:15,823 --> 00:35:18,201
Lo Russo, Vincenzo...
284
00:35:26,709 --> 00:35:29,128
Rossini, Mario.
285
00:35:31,339 --> 00:35:32,590
Good luck.
286
00:35:34,592 --> 00:35:36,302
Good luck, professor.
287
00:35:38,346 --> 00:35:40,431
Levi, Carlo.
288
00:35:40,515 --> 00:35:42,642
Even Don Carlo, see?
289
00:35:44,811 --> 00:35:47,188
- Sign here.
- It's over.
290
00:35:51,651 --> 00:35:55,196
- Congratulations, good luck.
- I'm very happy for you.
291
00:35:57,240 --> 00:35:59,534
So suddenly...
292
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Is it over?
293
00:36:03,663 --> 00:36:05,289
And those two?
No amnesty?
294
00:36:07,792 --> 00:36:11,003
They're communists.
Do I have to explain?
295
00:37:48,768 --> 00:37:51,437
Go home now. It's raining.
296
00:37:59,946 --> 00:38:02,406
Have a safe trip and come back.
297
00:38:02,490 --> 00:38:03,532
Goodbye, Rocco.
298
00:38:03,616 --> 00:38:07,495
- Travel safe.
- Go home, it's raining.
299
00:38:08,037 --> 00:38:12,375
Carmelino, goodbye.
Take him home. He'll get wet.
300
00:39:37,251 --> 00:39:40,046
Who knows what I was expecting
from this city,
301
00:39:41,672 --> 00:39:42,882
this world,
302
00:39:42,965 --> 00:39:46,761
its interests, activities, hopes.
303
00:39:49,096 --> 00:39:50,890
It doesn't touch me at all.
304
00:39:54,060 --> 00:39:57,146
And it won't, if you continue like this.
305
00:40:01,484 --> 00:40:04,236
You're going about it all wrong.
306
00:40:04,320 --> 00:40:07,073
Isolating yourself,
not seeing your friends. Why?
307
00:40:08,657 --> 00:40:10,618
They're constantly looking for you.
308
00:40:10,701 --> 00:40:13,496
You all need to sit down and talk.
309
00:40:13,579 --> 00:40:14,955
I know.
310
00:40:16,916 --> 00:40:18,709
But something's changed.
311
00:40:20,169 --> 00:40:21,545
Nothing I can do about it.
312
00:40:24,090 --> 00:40:27,676
The language they use is so...
313
00:40:30,513 --> 00:40:33,724
Maybe because now I hear them
with a peasant's ear.
314
00:40:56,288 --> 00:40:59,708
Peasants aren't the only people
in the world.
315
00:41:02,962 --> 00:41:05,840
What do we mean by "peasants"?
316
00:41:06,298 --> 00:41:09,093
I use it for anyone who
317
00:41:09,635 --> 00:41:11,345
does things,
318
00:41:11,428 --> 00:41:13,597
loves it, and wants nothing more.
319
00:41:15,141 --> 00:41:17,309
Everyone who produces.
320
00:41:17,893 --> 00:41:20,187
Are factory workers peasants, too?
321
00:41:21,147 --> 00:41:22,565
Of course.
322
00:41:25,818 --> 00:41:27,027
And the others?
323
00:41:28,946 --> 00:41:30,489
The others?
324
00:41:32,324 --> 00:41:34,618
Remember Gagliano's mayor,
Don Luigi?
325
00:41:34,702 --> 00:41:37,037
The others are like him, little Luigis.
326
00:41:38,831 --> 00:41:41,625
The petty bourgeoisie
in all its variations,
327
00:41:41,709 --> 00:41:43,878
species, sub-species.
328
00:41:46,714 --> 00:41:49,758
Even our government
is structured like Luigi.
329
00:41:54,013 --> 00:41:56,849
Then there are too many Luigis.
330
00:41:56,932 --> 00:41:59,476
- They'll always be around.
- No.
331
00:42:02,813 --> 00:42:05,524
They have a slim majority.
332
00:42:05,608 --> 00:42:07,443
About 51 percent.
333
00:42:08,277 --> 00:42:11,238
Because every little Luigi
334
00:42:11,322 --> 00:42:14,450
needs someone who produces to survive,
335
00:42:15,159 --> 00:42:17,119
to feed on and exploit.
336
00:42:17,203 --> 00:42:21,582
So they're careful
to have enough peasants.
337
00:42:26,837 --> 00:42:27,838
What are you?
338
00:42:30,132 --> 00:42:34,136
An intellectual, progressive.
339
00:42:34,220 --> 00:42:36,764
Not a little Luigi, at least for now.
340
00:42:38,390 --> 00:42:40,100
Gramsci's a peasant.
341
00:42:41,143 --> 00:42:44,063
Gobetti, Rossi, and Salvemini
are peasants.
342
00:42:47,149 --> 00:42:48,817
See what I'm saying?
343
00:42:54,740 --> 00:42:55,741
And women?
344
00:42:58,369 --> 00:43:01,038
Real women, not phonies.
So are they.
345
00:43:02,373 --> 00:43:06,126
Sometimes I think women, by nature,
346
00:43:06,210 --> 00:43:08,379
are more "peasant" than men.
347
00:43:15,094 --> 00:43:16,178
So am I a peasant?
348
00:43:16,262 --> 00:43:18,305
Of course.
349
00:43:24,520 --> 00:43:26,605
Apparently,
350
00:43:27,273 --> 00:43:31,443
15 years of Fascism has made us
forget the Southern Question.
351
00:43:31,527 --> 00:43:32,569
I disagree.
352
00:43:32,653 --> 00:43:34,029
People discuss it.
353
00:43:34,113 --> 00:43:39,368
But with the usual Southern pessimism
and sense of victimhood.
354
00:43:39,451 --> 00:43:43,998
After all,
the problem is economic, technical.
355
00:43:44,081 --> 00:43:48,794
Land reclamation, irrigation,
public works, industrialization,
356
00:43:48,877 --> 00:43:53,048
schools, hospitals.
We know what needs to be done.
357
00:43:55,217 --> 00:43:57,428
All good things.
358
00:43:58,053 --> 00:44:00,848
But they don't solve the problem.
359
00:44:01,390 --> 00:44:06,854
Domestic colonization of the South
might make a slight difference but...
360
00:44:06,937 --> 00:44:10,065
it would turn the South into a colony.
361
00:44:10,149 --> 00:44:11,567
Let's be honest.
362
00:44:11,650 --> 00:44:13,652
The South is a dead weight,
363
00:44:13,736 --> 00:44:16,572
with its traditional servitude
to the Bourbon kings.
364
00:44:16,655 --> 00:44:19,408
It can't be fixed with a magic wand.
365
00:44:19,491 --> 00:44:22,202
It'll take a gradual change,
366
00:44:22,286 --> 00:44:24,538
through top-down measures...
367
00:44:24,621 --> 00:44:25,831
With a plan.
368
00:44:25,914 --> 00:44:27,750
And of course, more democracy.
369
00:44:27,833 --> 00:44:30,127
Especially with more democracy.
370
00:44:30,210 --> 00:44:33,756
Fascism made the situation worse,
371
00:44:33,839 --> 00:44:35,966
deepening the servitude of the South.
372
00:44:36,050 --> 00:44:40,095
In order to free the South
from its servitude,
373
00:44:40,179 --> 00:44:43,474
we need to free all Italy of Fascism.
374
00:44:48,437 --> 00:44:49,438
But...
375
00:44:50,522 --> 00:44:53,901
In a petty bourgeois country like Italy,
376
00:44:54,401 --> 00:44:59,823
the lower classes, urban and rural,
are infected by this ideology,
377
00:45:01,116 --> 00:45:03,035
and it's likely,
378
00:45:03,118 --> 00:45:04,328
unfortunately,
379
00:45:04,953 --> 00:45:08,624
that the post-Fascist governments
380
00:45:08,707 --> 00:45:12,878
even the most extreme and
supposedly revolutionary
381
00:45:14,046 --> 00:45:16,215
will enact a slow revolution
382
00:45:16,799 --> 00:45:18,675
with acts of violence
383
00:45:19,593 --> 00:45:25,057
and re-create
the same petty bourgeois ideology,
384
00:45:25,140 --> 00:45:26,683
perpetuating,
385
00:45:27,518 --> 00:45:31,188
and maybe worsening,
with new names and new flags,
386
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
the eternal Fascism of Italy.
387
00:45:35,818 --> 00:45:42,616
Without a peasant revolution,
Italy will never have a true revolution,
388
00:45:43,158 --> 00:45:44,576
and vice versa.
389
00:45:46,328 --> 00:45:49,832
You forget that the Southern Question
390
00:45:49,915 --> 00:45:54,420
is a perfect example
of capitalist oppression
391
00:45:54,503 --> 00:45:58,173
that will be resolved by
the dictatorship of the proletariat.
392
00:45:59,091 --> 00:46:03,220
They're unconscious worshipers of a State
393
00:46:03,929 --> 00:46:09,017
that transcends
the individual and the population,
394
00:46:11,603 --> 00:46:14,857
tyrannical and paternalistic.
395
00:46:15,816 --> 00:46:18,068
Dictatorship or democracy,
396
00:46:18,152 --> 00:46:20,362
it is always unitary,
397
00:46:20,446 --> 00:46:22,823
centralized and remote.
398
00:46:23,782 --> 00:46:25,534
Very remote.
399
00:46:26,243 --> 00:46:30,456
Making it impossible
for politicians and peasants
400
00:46:30,539 --> 00:46:33,667
to understand and be understood.
401
00:46:37,212 --> 00:46:38,964
What do you think?
402
00:46:42,759 --> 00:46:44,470
I think...
403
00:46:47,347 --> 00:46:50,392
The State is not what you think.
404
00:46:50,476 --> 00:46:54,354
It's the main obstacle
to getting things done.
405
00:46:55,647 --> 00:46:59,485
The State can't solve
the Southern Question
406
00:46:59,568 --> 00:47:02,946
because what we call
the "Southern Problem"
407
00:47:03,739 --> 00:47:06,200
is nothing more
than the "State Problem."
408
00:47:07,701 --> 00:47:10,078
Between any type of State
409
00:47:10,162 --> 00:47:13,916
and the peasants,
there will always be an abyss...
410
00:47:14,458 --> 00:47:17,169
that can be closed
411
00:47:17,252 --> 00:47:21,632
if we create a type of State
that also belongs to the peasants.
412
00:47:21,715 --> 00:47:26,053
As long as Rome rules over Matera,
Matera will be lawless and despairing,
413
00:47:26,136 --> 00:47:29,431
while Rome will be despairing
414
00:47:29,515 --> 00:47:31,350
and tyrannical.
415
00:47:32,768 --> 00:47:35,187
When you speak of States, dear Carlo,
416
00:47:35,270 --> 00:47:39,608
you act like they're all the same,
fascist, liberal, communist.
417
00:47:40,275 --> 00:47:42,736
There's a big difference.
418
00:47:42,819 --> 00:47:46,823
So why are so many of us in jail?
Not to mention your own exile?
419
00:47:46,907 --> 00:47:49,201
Which is why we have to re-think
420
00:47:49,284 --> 00:47:51,328
the very basis
421
00:47:51,411 --> 00:47:53,163
of our idea of the State...
422
00:47:54,289 --> 00:47:57,834
And our concept of the individual
at its basis.
423
00:47:58,335 --> 00:48:02,089
The abstract, legal notion
of the individual
424
00:48:02,172 --> 00:48:05,300
has to be replaced by a new concept
expressing a living reality.
425
00:48:05,384 --> 00:48:08,554
The individual is not
a closed-off entity.
426
00:48:08,637 --> 00:48:10,264
The individual is a link,
427
00:48:10,347 --> 00:48:13,725
a meeting place of many relationships.
428
00:48:14,726 --> 00:48:19,773
For both to exist, the individual
and the State must coincide.
429
00:48:21,233 --> 00:48:24,945
This political reversal
430
00:48:25,988 --> 00:48:27,739
is the only way
431
00:48:29,032 --> 00:48:32,869
to break the vicious cycle
432
00:48:32,953 --> 00:48:35,247
of Fascism and anti-Fascism.
433
00:48:39,835 --> 00:48:40,877
That's anarchy.
434
00:48:40,961 --> 00:48:45,465
How can your utopia become a reality?
435
00:48:48,218 --> 00:48:51,847
We each have to regain our autonomy.
436
00:48:53,098 --> 00:48:54,433
But one moment.
437
00:48:54,516 --> 00:48:56,602
The autonomy of the rural world
438
00:48:56,685 --> 00:49:00,606
can't exist without
the autonomy of the factory,
439
00:49:00,689 --> 00:49:02,858
of the school, the city,
440
00:49:04,484 --> 00:49:07,404
of every form of social life.
441
00:49:10,699 --> 00:49:14,494
These are the things I feel I've learned
442
00:49:15,245 --> 00:49:17,623
in a year of life underground.
30425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.