All language subtitles for christ.stopped.at.eboli.1979.part2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,193 --> 00:01:52,822
PART TWO
2
00:03:14,821 --> 00:03:16,155
Doctor...
3
00:03:16,739 --> 00:03:19,951
My wife is sick.
Can you see her?
4
00:03:20,034 --> 00:03:21,244
Listen...
5
00:03:34,883 --> 00:03:36,259
Doctor.
6
00:03:36,885 --> 00:03:38,761
It's my wife.
7
00:03:39,387 --> 00:03:42,056
I'm not a doctor, I've never...
8
00:03:42,140 --> 00:03:44,934
Alright, come in.
9
00:04:05,413 --> 00:04:07,498
Excuse me, signora.
10
00:04:25,808 --> 00:04:29,103
Your arm, so I can check your pulse.
11
00:04:41,532 --> 00:04:44,243
Did the fever make you shiver?
12
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Vomit?
13
00:04:57,966 --> 00:05:00,510
It's erysipelas.
14
00:05:00,593 --> 00:05:02,553
It's not dangerous.
15
00:05:03,763 --> 00:05:06,641
But for the medicine she needs...
16
00:05:07,642 --> 00:05:11,020
you'll need a prescription from
the local doctor. I'm not authorized.
17
00:05:15,149 --> 00:05:17,819
May I wash my hands?
18
00:05:21,072 --> 00:05:24,617
Get a clean towel
for the doctor.
19
00:05:31,916 --> 00:05:33,126
Listen...
20
00:05:33,876 --> 00:05:35,753
Take that coin off her forehead.
21
00:05:35,837 --> 00:05:37,588
- It doesn't help.
- Alright.
22
00:05:40,508 --> 00:05:44,595
But it does help...
23
00:05:44,679 --> 00:05:46,472
Helps the pain.
24
00:05:47,181 --> 00:05:49,934
No, you need medicine
for the pain.
25
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Medicine.
26
00:05:52,562 --> 00:05:54,480
No, I need the coin.
27
00:05:56,899 --> 00:05:59,944
- Get the prescription.
- Thank you, doctor.
28
00:07:33,830 --> 00:07:37,792
Tell me clearly how far I can go.
29
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
As far as the cemetery.
30
00:07:40,753 --> 00:07:41,754
No farther.
31
00:07:45,341 --> 00:07:48,719
We're already at the cemetery.
32
00:07:49,220 --> 00:07:50,680
Let's turn back.
33
00:08:37,018 --> 00:08:39,228
Come in, come in, Baron.
34
00:08:39,312 --> 00:08:42,148
- My apologies, Don Carlo.
- None needed.
35
00:08:53,284 --> 00:08:56,120
Change the pillowcase as usual.
36
00:09:00,875 --> 00:09:03,252
Sorry to disturb you.
37
00:09:05,838 --> 00:09:07,840
May I introduce myself?
38
00:09:08,466 --> 00:09:09,884
Rotunno.
39
00:09:10,343 --> 00:09:12,261
Baron Nicola Rotunno.
40
00:09:12,345 --> 00:09:13,596
From Avellino.
41
00:09:17,558 --> 00:09:21,687
I own land here in Gagliano.
42
00:09:21,771 --> 00:09:25,942
I come here from time to time
to collect the rent.
43
00:09:26,484 --> 00:09:29,278
You're also here on business?
44
00:09:29,904 --> 00:09:32,615
No, I'm a political prisoner.
45
00:10:30,548 --> 00:10:32,133
Where are you from?
46
00:10:32,633 --> 00:10:33,884
Turin.
47
00:10:35,720 --> 00:10:40,141
A precautionary confinement, I presume.
48
00:10:47,690 --> 00:10:51,527
Maybe I can put in a good word.
49
00:10:52,111 --> 00:10:58,200
I'm friends with the best friend
of the lady friend of Senator Bocchini,
50
00:10:58,284 --> 00:11:00,036
Chief of Police.
51
00:11:00,619 --> 00:11:04,915
We could try to have you
sent back to Turin.
52
00:11:07,793 --> 00:11:09,920
How do you like it here?
53
00:11:11,172 --> 00:11:12,381
Fine.
54
00:11:14,967 --> 00:11:20,014
But there are boundaries
I'm not allowed to pass.
55
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
But fine.
56
00:11:21,682 --> 00:11:25,102
How far would you like to go?
57
00:11:28,189 --> 00:11:32,568
Since you so kindly offered
to get me returned to Turin...
58
00:11:32,651 --> 00:11:35,321
Please understand...
59
00:11:36,530 --> 00:11:41,077
It seems absurd to worry about
a few feet, more or less.
60
00:11:43,079 --> 00:11:44,246
True.
61
00:11:46,290 --> 00:11:49,335
Our goal is Turin.
62
00:12:20,991 --> 00:12:22,952
May I turn off the light?
63
00:12:35,214 --> 00:12:37,508
The lady I know,
64
00:12:38,676 --> 00:12:41,595
the friend of Bocchini's lover,
65
00:12:43,055 --> 00:12:45,266
is, like me, devoted,
66
00:12:47,393 --> 00:12:51,355
deeply devoted
to the Madonna of Montevergine.
67
00:12:52,606 --> 00:12:55,568
We often meet in that sanctuary.
68
00:12:56,735 --> 00:12:58,904
And in others.
69
00:12:59,530 --> 00:13:01,740
On my motorcycle,
70
00:13:02,950 --> 00:13:05,161
at least once a year,
71
00:13:05,911 --> 00:13:08,372
I visit the sanctuaries
72
00:13:08,831 --> 00:13:10,749
of St. Rita of Cascia,
73
00:13:12,084 --> 00:13:15,713
the Madonna of Loreto,
and of Camaldoli.
74
00:13:18,424 --> 00:13:21,510
Have you ever visited these holy places?
75
00:13:25,222 --> 00:13:26,932
Perhaps you're not a believer.
76
00:13:27,016 --> 00:13:28,726
I have my doubts.
77
00:13:29,226 --> 00:13:30,394
Of course.
78
00:13:31,312 --> 00:13:33,481
You deal with politics.
79
00:13:34,106 --> 00:13:35,483
You love money.
80
00:13:38,068 --> 00:13:40,404
I'm a soldier of Christ.
81
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
You see.
82
00:13:43,699 --> 00:13:45,910
Faith is very important.
83
00:13:45,993 --> 00:13:48,662
An immense gift.
84
00:13:49,330 --> 00:13:51,999
I don't know if you've ever heard
85
00:13:52,082 --> 00:13:54,043
of San Rocco of Tolve.
86
00:13:56,795 --> 00:14:00,132
I've witnessed his miracles!
87
00:14:02,218 --> 00:14:06,805
Every year there's a pilgrimage
in early August.
88
00:14:08,182 --> 00:14:09,975
It's not far.
89
00:14:10,684 --> 00:14:12,228
Go if you can.
90
00:14:12,311 --> 00:14:14,647
Get a special permit.
91
00:14:15,189 --> 00:14:17,358
Better yet, I'll get it for you.
92
00:14:19,193 --> 00:14:20,819
Then...
93
00:14:20,903 --> 00:14:23,197
You'll realize,
94
00:14:23,864 --> 00:14:25,658
you'll see,
95
00:14:26,700 --> 00:14:29,662
that people come
from the whole region.
96
00:14:30,246 --> 00:14:31,497
Men,
97
00:14:32,206 --> 00:14:33,624
women,
98
00:14:34,208 --> 00:14:35,793
children.
99
00:14:37,044 --> 00:14:40,422
San Rocco is there waiting,
100
00:14:41,423 --> 00:14:43,050
descended from the sky,
101
00:14:43,717 --> 00:14:45,219
motionless,
102
00:14:46,804 --> 00:14:48,764
above his church.
103
00:14:50,057 --> 00:14:51,559
Everyone
104
00:14:51,642 --> 00:14:53,352
can see him!
105
00:14:54,728 --> 00:14:58,524
Gagliano also has a good patron saint.
106
00:15:01,235 --> 00:15:03,070
San Maurizio.
107
00:15:05,072 --> 00:15:06,365
As for me,
108
00:15:07,658 --> 00:15:10,536
I serve Mass every morning.
109
00:15:11,870 --> 00:15:14,790
At the age of 84, I feel
110
00:15:15,833 --> 00:15:18,877
like the humblest altar boy.
111
00:15:20,504 --> 00:15:24,675
We have been given everything.
112
00:15:59,793 --> 00:16:01,045
Sorry.
113
00:16:05,758 --> 00:16:08,093
I have nothing against you.
114
00:16:10,721 --> 00:16:13,432
In the name of Baby Jesus,
115
00:16:14,058 --> 00:16:16,477
Savior of the world,
116
00:16:16,560 --> 00:16:18,395
I bless you.
117
00:19:46,520 --> 00:19:48,272
Who could that be?
118
00:19:48,355 --> 00:19:49,523
Who is it?
119
00:19:49,982 --> 00:19:51,817
Excuse me, it's Levi.
120
00:19:51,900 --> 00:19:53,777
- Who?
- Levi!
121
00:19:53,861 --> 00:19:56,280
Perhaps you remember.
122
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
- We already met.
- Just a minute.
123
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Sorry, maybe I shouldn't...
124
00:20:16,633 --> 00:20:18,969
- No, on the contrary...
- I can come back later.
125
00:20:19,052 --> 00:20:21,263
Come in, come in.
126
00:20:23,974 --> 00:20:26,518
- Forgive me.
- For what?
127
00:20:26,602 --> 00:20:31,690
Don Cosimino told me you paint.
So do I, so I thought...
128
00:20:31,773 --> 00:20:35,193
Good. Please come in, doctor.
129
00:20:39,406 --> 00:20:42,492
Excuse my mother. She's deaf.
130
00:20:42,576 --> 00:20:44,161
She's almost 90.
131
00:20:44,244 --> 00:20:46,288
Vetula et infirma.
132
00:20:47,331 --> 00:20:49,291
Have a glass of wine, doctor.
133
00:20:49,374 --> 00:20:50,709
Drink, drink.
134
00:20:51,335 --> 00:20:52,711
How is it?
135
00:20:55,839 --> 00:20:57,174
Good, thank you.
136
00:21:04,890 --> 00:21:06,391
You're looking at my books.
137
00:21:06,475 --> 00:21:08,477
Yes, because without books...
138
00:21:08,560 --> 00:21:11,897
In this town, even reading
brings no pleasure.
139
00:21:11,980 --> 00:21:15,609
I had some nice books,
even rare editions.
140
00:21:16,151 --> 00:21:19,780
When I arrived, the swine
who transported them
141
00:21:19,863 --> 00:21:22,366
spread tar on them,
142
00:21:22,449 --> 00:21:24,034
out of spite.
143
00:21:24,534 --> 00:21:26,954
I lost all interest in opening them.
144
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
I left them on the floor
145
00:21:33,377 --> 00:21:35,754
where they've been ever since.
146
00:21:36,254 --> 00:21:39,132
You wrote this book
on San Calogero of Avila?
147
00:21:41,134 --> 00:21:44,012
A little-known Spanish saint.
148
00:21:45,055 --> 00:21:49,059
I also painted in those days.
149
00:21:49,935 --> 00:21:53,271
Episodes from his life.
150
00:21:53,355 --> 00:21:55,357
Polyptychs.
151
00:21:57,567 --> 00:21:59,152
Can I see them?
152
00:22:01,071 --> 00:22:03,156
Really?
153
00:22:03,699 --> 00:22:06,159
That's why I'm here.
154
00:22:07,619 --> 00:22:09,371
Gladly.
155
00:22:10,080 --> 00:22:11,289
Come.
156
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
Once...
157
00:22:25,387 --> 00:22:27,973
I enjoyed doing these little things.
158
00:22:30,100 --> 00:22:33,770
But here, you can't do anything.
159
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
They're nice with this orange.
160
00:22:44,156 --> 00:22:45,157
Very nice.
161
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
- More wine?
- No thanks...
162
00:22:47,117 --> 00:22:49,244
I just dropped by.
163
00:23:22,903 --> 00:23:26,531
Wake up, Don Carlo, wake up!
164
00:23:27,574 --> 00:23:30,494
The Carabiniere wants you.
165
00:23:34,998 --> 00:23:35,999
Here I am.
166
00:23:36,083 --> 00:23:37,417
Suit yourself.
167
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
I am.
168
00:23:38,960 --> 00:23:41,463
This is the coolest spot in town.
169
00:23:43,090 --> 00:23:45,592
And should be the quietest.
170
00:24:06,029 --> 00:24:09,783
This town is built atop the bones
of the dead.
171
00:24:10,742 --> 00:24:13,411
The bones of the dead!
172
00:24:13,495 --> 00:24:18,291
Dig a hole,
and out pop our dear relatives
173
00:24:18,375 --> 00:24:21,169
and get eaten by the dogs!
174
00:24:21,253 --> 00:24:23,797
How did that story go?
175
00:24:24,548 --> 00:24:27,551
The one about Ninco Nanco?
176
00:24:27,634 --> 00:24:31,179
No, the one
you were telling me before,
177
00:24:31,263 --> 00:24:35,183
about carts full of bones
coming and going through town.
178
00:24:35,267 --> 00:24:38,019
Yes, the time of the landslide!
179
00:24:38,103 --> 00:24:41,064
When the church
of the Madonna collapsed.
180
00:24:41,148 --> 00:24:43,817
- What happened next?
- What happened?
181
00:24:43,900 --> 00:24:49,865
One night, as I was walking
by the church,
182
00:24:50,490 --> 00:24:55,328
I lost my strength.
183
00:24:55,412 --> 00:25:00,542
I felt so faint, I had to sit down
on the chapel steps.
184
00:25:01,293 --> 00:25:03,587
I couldn't get back up.
185
00:25:03,670 --> 00:25:07,674
- Someone stopped me.
- And then?
186
00:25:09,676 --> 00:25:15,891
Then the voice of a wild animal
called me.
187
00:25:16,474 --> 00:25:20,437
Called me by name.
188
00:25:20,520 --> 00:25:22,063
It was the devil!
189
00:25:22,147 --> 00:25:27,152
A devil that kept me
from walking or talking.
190
00:25:27,235 --> 00:25:30,697
I made the sign of the cross.
191
00:25:31,364 --> 00:25:35,660
The demon started
to gnash its teeth,
192
00:25:36,536 --> 00:25:41,708
and howl like a beast
to the slaughter!
193
00:25:45,212 --> 00:25:50,800
In the darkness, I saw
a goat on the church ruins.
194
00:25:50,884 --> 00:25:56,431
Then the devil plunged off the cliff!
195
00:26:15,992 --> 00:26:19,329
- Stop! Back to town!
- What's going on?
196
00:26:19,412 --> 00:26:21,248
Nobody works today!
197
00:26:21,331 --> 00:26:24,334
Everyone in the piazza
to hear the mayor's speech.
198
00:26:24,417 --> 00:26:28,672
- We don't care!
- We've work to do!
199
00:26:30,840 --> 00:26:32,509
People of Gagliano...
200
00:26:32,592 --> 00:26:36,429
In Abyssinia, Selassie
continues to provoke us!
201
00:26:36,513 --> 00:26:38,098
Down with the Selassie!
202
00:26:38,181 --> 00:26:41,601
How much longer must we wait?
203
00:26:41,685 --> 00:26:44,688
How long till the Duce
loses his patience?
204
00:26:50,026 --> 00:26:54,114
Good dog, Barone.
Sleep, don't listen.
205
00:26:54,864 --> 00:26:58,618
The Roman legions
once ruled the world.
206
00:26:58,702 --> 00:27:01,788
Rome's renewed greatness shines
207
00:27:01,871 --> 00:27:03,039
on its seven hills!
208
00:27:06,668 --> 00:27:08,878
"Shines on the seven hills.
209
00:27:09,713 --> 00:27:11,589
But here the hills...
210
00:27:12,674 --> 00:27:13,967
crumble
211
00:27:15,051 --> 00:27:16,970
and turn to dust."
212
00:27:17,053 --> 00:27:20,432
Down with England!
213
00:27:22,726 --> 00:27:26,938
The most despicable nation,
214
00:27:27,022 --> 00:27:31,443
a colonial power,
denies us our own colonies!
215
00:27:52,505 --> 00:27:55,925
Happy to see your sister?
216
00:27:56,009 --> 00:27:57,802
So sweet.
217
00:28:00,513 --> 00:28:04,225
- Can you get her suitcase?
- Sure! Right away!
218
00:28:05,977 --> 00:28:07,228
Luisa.
219
00:29:03,284 --> 00:29:05,537
Are those the ribbons you mentioned?
220
00:29:05,620 --> 00:29:09,082
Yes, they leave them there
till they wither.
221
00:29:19,134 --> 00:29:21,803
Why are they so happy to see us?
222
00:29:22,387 --> 00:29:27,392
Because before
I was just a guy from the North.
223
00:29:27,475 --> 00:29:31,646
Your being here fills in a gap.
224
00:29:32,105 --> 00:29:33,106
What's that?
225
00:29:33,189 --> 00:29:34,190
Nothing.
226
00:29:35,608 --> 00:29:36,943
What gap?
227
00:29:37,735 --> 00:29:40,864
Their deepest feelings
are for the family.
228
00:29:40,947 --> 00:29:42,824
Blood ties are sacred.
229
00:29:43,825 --> 00:29:45,952
How do they know I'm your sister?
230
00:29:46,035 --> 00:29:49,038
They see and know everything.
231
00:29:54,919 --> 00:29:56,296
Who's he?
232
00:29:57,505 --> 00:30:01,259
Another prisoner.
A teacher from Padua.
233
00:30:01,342 --> 00:30:04,345
But we're not allowed
to talk to each other.
234
00:30:04,429 --> 00:30:05,972
There are other prisoners?
235
00:30:06,055 --> 00:30:08,016
About ten.
236
00:30:08,099 --> 00:30:10,018
I barely see them.
237
00:30:14,481 --> 00:30:16,983
You know how it goes.
238
00:30:17,066 --> 00:30:19,027
A lot of friends don't call
out of caution.
239
00:30:19,110 --> 00:30:22,030
Others we don't call
to protect them.
240
00:30:22,113 --> 00:30:27,160
But the brave ones
come by and ask about you.
241
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Has Mario Soldati's book come out?
242
00:30:33,833 --> 00:30:36,044
Yes, you'll get it with the others.
243
00:30:37,045 --> 00:30:40,798
He told us how you finished
doing the cover
244
00:30:40,882 --> 00:30:42,258
while they were arresting you.
245
00:30:45,261 --> 00:30:46,846
So he told you.
246
00:31:00,693 --> 00:31:01,694
Coming.
247
00:31:02,946 --> 00:31:06,699
It'd be perfect for painting,
with all these windows.
248
00:31:07,617 --> 00:31:09,786
But I don't like the tiles.
249
00:31:12,956 --> 00:31:14,415
Why?
250
00:31:14,499 --> 00:31:19,337
I've never liked loud geometric shapes
251
00:31:19,420 --> 00:31:20,880
when I paint.
252
00:31:21,464 --> 00:31:23,466
They're too overpowering.
253
00:31:46,489 --> 00:31:48,533
You'll need a woman here.
254
00:31:49,659 --> 00:31:51,619
Yes, I will...
255
00:31:52,662 --> 00:31:54,122
But it's not easy.
256
00:31:55,123 --> 00:31:57,417
Don't exaggerate.
257
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Finding a cleaning lady
can't be such a problem.
258
00:32:01,504 --> 00:32:04,424
Here a woman won't enter
a single man's house.
259
00:32:04,507 --> 00:32:08,595
Being in the same space
means they've made love.
260
00:32:08,678 --> 00:32:12,056
- You're kidding.
- I'm not.
261
00:32:12,640 --> 00:32:15,435
- They said there was a terrace.
- Yes, upstairs.
262
00:32:15,518 --> 00:32:16,978
Let's go see.
263
00:32:20,607 --> 00:32:21,941
Beautiful, isn't it?
264
00:32:29,699 --> 00:32:33,786
This house has a unique feature.
Did you notice?
265
00:32:33,870 --> 00:32:34,954
Tell me.
266
00:32:35,038 --> 00:32:37,665
A porcelain toilet!
267
00:32:38,416 --> 00:32:41,002
The only one for miles around.
268
00:32:47,091 --> 00:32:49,302
Does it hurt if I touch here?
269
00:33:06,944 --> 00:33:08,363
You feel cold?
270
00:33:09,822 --> 00:33:11,991
You've got to stay covered.
271
00:33:17,914 --> 00:33:20,333
The girl needs an extra blanket.
272
00:33:31,344 --> 00:33:33,888
Your daughter has malaria.
273
00:33:36,474 --> 00:33:39,018
I've got some quinine. Here.
274
00:33:39,477 --> 00:33:43,690
When it's done,
get more from the doctor.
275
00:33:43,773 --> 00:33:46,818
One in the morning, one at night.
276
00:33:51,531 --> 00:33:53,658
- How many children do you have?
- Six.
277
00:33:54,242 --> 00:33:55,493
Six.
278
00:34:00,790 --> 00:34:03,126
Stick out your tongue.
279
00:34:03,209 --> 00:34:04,419
Bravo.
280
00:34:06,087 --> 00:34:07,714
They don't have anything.
281
00:34:23,813 --> 00:34:25,982
You let your daughter work?
282
00:34:26,065 --> 00:34:28,317
Yes, she works.
283
00:34:28,401 --> 00:34:31,446
- She has to stop working.
- Alright.
284
00:34:36,284 --> 00:34:37,535
Thank you!
285
00:35:13,780 --> 00:35:16,741
They call this the Bersagliere's ditch.
286
00:35:17,241 --> 00:35:20,870
During the Brigand's revolt,
they threw in a northern soldier,
287
00:35:22,205 --> 00:35:24,499
who got lost in these mountains.
288
00:35:26,918 --> 00:35:29,128
So doctor, what does she have?
289
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
The usual. Malaria.
290
00:35:34,425 --> 00:35:38,346
When I asked the police
to transfer you somewhere healthier,
291
00:35:38,429 --> 00:35:40,807
the officer answered that
there's no malaria here.
292
00:35:40,890 --> 00:35:43,017
"One case a year, at most," he said.
293
00:35:43,684 --> 00:35:45,686
"I'm a doctor," I said.
294
00:35:46,229 --> 00:35:48,356
"Then you know," he said.
295
00:35:48,439 --> 00:35:51,150
"But if they can live with it,
so can your brother."
296
00:35:52,944 --> 00:35:55,321
Impeccable reasoning.
297
00:35:55,404 --> 00:35:59,534
Yes, but at the Matera pharmacy,
they never heard of a stethoscope.
298
00:36:01,911 --> 00:36:05,164
At least Matera has a pharmacy.
There's none here.
299
00:36:11,170 --> 00:36:14,298
Amid this disaster,
you play the painter.
300
00:36:17,593 --> 00:36:19,428
Luisa, don't start,
301
00:36:19,512 --> 00:36:22,348
I do what I know and what I like.
302
00:36:22,431 --> 00:36:24,100
I didn't just start painting.
303
00:36:27,019 --> 00:36:28,563
It's not right.
304
00:36:29,438 --> 00:36:31,858
You're perfectly capable
of being a doctor,
305
00:36:31,941 --> 00:36:33,693
but you're afraid.
306
00:36:33,776 --> 00:36:35,862
Afraid of what?
307
00:36:35,945 --> 00:36:37,029
No experience?
308
00:36:37,113 --> 00:36:40,199
What better place
to gain experience?
309
00:36:40,283 --> 00:36:42,368
Yes, I found my guinea pigs.
310
00:36:42,451 --> 00:36:44,453
What are you saying?
Carlo, please.
311
00:36:44,537 --> 00:36:46,873
Why do you talk like that?
312
00:36:48,666 --> 00:36:50,877
Move! Do something!
313
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
I can't understand why nothing's
done for these villages.
314
00:36:57,466 --> 00:37:00,386
Time to act!
Not wait till tomorrow!
315
00:37:02,263 --> 00:37:06,058
You're constructive and efficient
by nature.
316
00:37:06,559 --> 00:37:10,646
What you're saying
should have been done long ago.
317
00:37:12,899 --> 00:37:16,319
But here, people are...
318
00:37:18,195 --> 00:37:19,488
complicated.
319
00:37:21,991 --> 00:37:24,493
After a couple of weeks here,
you'd change, too.
320
00:37:28,372 --> 00:37:30,374
I don't change so easily.
321
00:37:30,458 --> 00:37:35,046
When I see how people suffer
just because they were born here.
322
00:37:40,509 --> 00:37:45,056
First thing they tell you is
you can't survive here, you have to leave.
323
00:37:48,100 --> 00:37:49,852
They used to go to America.
324
00:37:51,020 --> 00:37:52,939
Then Naples, or Rome...
325
00:37:55,191 --> 00:37:57,234
Now Africa, they say.
326
00:37:57,318 --> 00:37:59,278
Their last hope.
327
00:38:02,615 --> 00:38:05,826
After what I saw in Matera,
I can't blame them.
328
00:38:08,579 --> 00:38:12,333
I went to visit that crater
full of caves.
329
00:38:12,416 --> 00:38:14,043
The place called "Sassi."
330
00:38:15,002 --> 00:38:18,047
20,000 men and animals
crammed together.
331
00:38:23,094 --> 00:38:25,638
It looked like a city
destroyed by the plague.
332
00:38:29,475 --> 00:38:32,019
This is what the petty bourgeoisie
has come to.
333
00:38:32,812 --> 00:38:37,942
Since they can no longer live
like "gentlemen," as they say,
334
00:38:39,819 --> 00:38:43,114
they exploit the peasants,
335
00:38:44,198 --> 00:38:47,576
while reserving jobs
as pharmacist, priest, mayor,
336
00:38:47,660 --> 00:38:49,662
or police chief for themselves.
337
00:38:50,663 --> 00:38:53,582
But since everything is so suffocating,
338
00:38:54,291 --> 00:38:56,293
the fight becomes fierce
339
00:38:57,461 --> 00:38:58,754
and petty.
340
00:39:00,423 --> 00:39:02,425
It's a matter of life and death.
341
00:39:02,508 --> 00:39:05,261
So the war is a way to escape.
342
00:39:07,638 --> 00:39:10,141
Yes, but they're headed for destruction.
343
00:39:19,650 --> 00:39:21,068
You know,
344
00:39:21,152 --> 00:39:22,862
maybe
345
00:39:23,529 --> 00:39:25,156
what attracts them...
346
00:39:26,240 --> 00:39:29,618
is the possibility
of defeat and annihilation.
347
00:39:34,582 --> 00:39:37,793
Things look so different from here,
compared to Turin.
348
00:39:37,877 --> 00:39:39,336
Turin.
349
00:39:40,379 --> 00:39:43,257
Turin is farther from here
than India or China.
350
00:39:45,134 --> 00:39:48,012
In Turin, there are other rhythms,
other laws...
351
00:39:49,346 --> 00:39:50,806
that make no sense here.
352
00:39:52,516 --> 00:39:56,353
Here you understand
why these kids become fascists.
353
00:39:56,437 --> 00:39:59,398
In their condition,
one could easily become
354
00:39:59,482 --> 00:40:01,609
a spy, a thief, a murderer.
355
00:40:03,652 --> 00:40:08,449
Or die a hero in Africa.
356
00:40:15,372 --> 00:40:17,875
So they go to war
out of desperation?
357
00:40:18,375 --> 00:40:19,543
Of course.
358
00:40:22,713 --> 00:40:24,548
But most of them stay behind...
359
00:40:26,425 --> 00:40:28,969
and their passions grow...
360
00:40:30,179 --> 00:40:32,098
Trapped between a few houses.
361
00:40:35,768 --> 00:40:37,520
As for me...
362
00:40:37,603 --> 00:40:41,398
How long will the world of men remain
363
00:40:41,482 --> 00:40:43,275
trapped in the circle
364
00:40:44,193 --> 00:40:46,695
of their dark passions?
365
00:41:03,671 --> 00:41:05,256
What time is it?
366
00:41:06,048 --> 00:41:07,383
I don't know.
367
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
I never look at my watch anymore.
368
00:41:17,643 --> 00:41:20,062
- Tomorrow you'll leave behind...
- Excuse me?
369
00:41:20,729 --> 00:41:26,110
All those meadows you purchased,your house,
370
00:41:27,069 --> 00:41:29,613
washed by the yellow Tiber.
371
00:41:30,656 --> 00:41:32,575
You'll leave them behind.
372
00:41:33,909 --> 00:41:35,744
Your heir will own
373
00:41:37,079 --> 00:41:40,166
those towering riches.
374
00:41:42,001 --> 00:41:44,211
Rich or poor,
375
00:41:45,421 --> 00:41:49,550
whether of noble lineageor humble birth,
376
00:41:50,759 --> 00:41:54,889
You'll still be the victim of the Tartar
377
00:41:55,472 --> 00:41:57,224
who's pitiless.
378
00:41:59,018 --> 00:42:02,146
To a single end
379
00:42:02,688 --> 00:42:04,481
we'll all be driven.
380
00:42:05,149 --> 00:42:07,109
Sooner or later,
381
00:42:07,943 --> 00:42:11,780
from the lots tossed in the urn,
382
00:42:12,865 --> 00:42:14,992
a single fate will emerge
383
00:42:16,827 --> 00:42:19,163
and seat us in the boat
384
00:42:20,206 --> 00:42:22,374
of eternal exile.
385
00:42:22,917 --> 00:42:23,959
How beautiful.
386
00:42:24,043 --> 00:42:25,794
Is it a poem from Horace?
387
00:42:31,050 --> 00:42:35,095
Can't the mayor's sister
put a bathroom in her house?
388
00:42:35,888 --> 00:42:39,141
They're happy with a chamber pot.
389
00:42:39,683 --> 00:42:41,018
Really?
390
00:42:41,560 --> 00:42:43,270
Hard to believe.
391
00:43:56,719 --> 00:43:59,430
So you don't have
messages for anyone?
392
00:44:00,097 --> 00:44:01,181
Nothing?
393
00:44:01,265 --> 00:44:03,142
Well, send them all my regards.
394
00:44:04,226 --> 00:44:07,354
Truth is, I feel like
I've always lived here.
395
00:44:50,606 --> 00:44:52,775
Spying on me now?
396
00:45:08,791 --> 00:45:09,875
May I?
397
00:45:13,962 --> 00:45:15,297
Hello?
398
00:45:49,289 --> 00:45:50,707
Can I come in?
399
00:45:58,674 --> 00:46:00,926
He said to meet him,
but no one's here.
400
00:46:05,472 --> 00:46:07,099
Don Carlo, where are you?
401
00:46:27,911 --> 00:46:29,371
It's in French.
402
00:46:49,641 --> 00:46:50,851
I'm here.
403
00:46:51,226 --> 00:46:53,020
You're up there!
404
00:46:53,103 --> 00:46:56,523
- There you are! Finally!
- The stairs are inside.
405
00:46:56,607 --> 00:46:57,941
We're coming right up.
406
00:47:05,157 --> 00:47:08,535
I've found a cleaning lady for you.
407
00:47:08,619 --> 00:47:12,080
Her name is Giulia Venere,
from Sant'Arcangelo.
408
00:47:12,164 --> 00:47:14,249
Ah, the "Santarcangelese."
409
00:47:14,333 --> 00:47:15,542
She's a witch.
410
00:47:15,626 --> 00:47:17,336
Mixing potions, casting the evil eye.
411
00:47:17,419 --> 00:47:19,087
She's the barber's lover.
412
00:47:19,171 --> 00:47:23,258
The only woman in town
who can work for an unmarried man.
413
00:47:23,342 --> 00:47:26,303
Very clean and hard-working.
414
00:47:26,386 --> 00:47:28,347
Shall we go downstairs?
It's hot up here.
415
00:47:29,264 --> 00:47:34,186
And most important,
she knows the house tile by tile.
416
00:47:34,728 --> 00:47:35,729
Obviously...
417
00:47:36,188 --> 00:47:40,108
She ruled over this house,
and over the priest's bed.
418
00:47:40,192 --> 00:47:42,694
Have you seen the well?
419
00:47:43,529 --> 00:47:46,615
The priest used it to chill wine
for his guests.
420
00:47:46,698 --> 00:47:47,699
Nice.
421
00:47:47,783 --> 00:47:49,576
You should, too.
422
00:47:49,660 --> 00:47:52,746
You lower them slowly
into the well in a basket.
423
00:47:52,829 --> 00:47:55,165
When they're ready,
you pull them up,
424
00:47:55,249 --> 00:47:59,836
fresh and cool, and you drink
to your health.
425
00:48:03,632 --> 00:48:07,511
I have two letters to send.
426
00:48:08,512 --> 00:48:11,014
Can you check them right away?
I want them to arrive quickly.
427
00:48:11,098 --> 00:48:14,643
I'm sure you know.
You write so beautifully
428
00:48:14,726 --> 00:48:17,563
that I usually keep your letters
for two or three days.
429
00:48:17,646 --> 00:48:18,772
I gathered as much.
430
00:48:21,400 --> 00:48:24,027
I like to read them slowly.
431
00:48:25,362 --> 00:48:28,991
But there's a small infraction
I must bring to your attention.
432
00:48:29,074 --> 00:48:30,075
Really?
433
00:48:30,158 --> 00:48:32,995
One of your books...
434
00:48:33,078 --> 00:48:34,746
The one in French.
435
00:48:36,540 --> 00:48:37,874
It's forbidden.
436
00:48:37,958 --> 00:48:40,168
But Montaigne is a classic.
437
00:48:40,252 --> 00:48:42,129
An author of the French Revolution.
438
00:48:42,212 --> 00:48:44,339
I've every reason to confiscate it.
439
00:48:45,215 --> 00:48:46,758
He's a dangerous writer.
440
00:48:47,259 --> 00:48:48,552
Really?
441
00:49:23,295 --> 00:49:26,298
Carmelo, what are you doing here?
442
00:49:26,381 --> 00:49:29,676
Don't cry, come with Mama.
443
00:49:32,137 --> 00:49:35,682
Let's go inside and I'll give you
some figs to eat.
444
00:49:41,063 --> 00:49:44,691
You sit here and play,
and don't bother Don Carlo.
445
00:51:06,648 --> 00:51:08,358
Why are you crying?
446
00:51:10,652 --> 00:51:13,905
Be a good boy.
447
00:51:39,806 --> 00:51:40,849
Here's some bread.
448
00:51:40,932 --> 00:51:43,935
Don't want it?
I'll leave it for the ants.
449
00:51:48,815 --> 00:51:49,816
Keep quiet.
450
00:52:10,921 --> 00:52:11,922
Giulia.
451
00:52:13,298 --> 00:52:15,050
How many children do you have?
452
00:52:16,009 --> 00:52:17,886
I've had 17 pregnancies.
453
00:52:19,846 --> 00:52:21,181
17?
454
00:52:22,098 --> 00:52:23,558
Madness.
455
00:52:31,817 --> 00:52:33,068
What does your husband do?
456
00:52:34,361 --> 00:52:35,821
My husband?
457
00:52:36,905 --> 00:52:39,908
He gave me my first child,
and then went off to America.
458
00:52:41,326 --> 00:52:43,870
He took the boy with him.
I never saw him again.
459
00:52:43,954 --> 00:52:47,415
The children born after that
never saw their fathers.
460
00:52:47,499 --> 00:52:49,835
Right, Carmelo?
Where's Papa?
461
00:52:49,918 --> 00:52:52,420
- Here.
- Papa's not here.
462
00:52:52,504 --> 00:52:54,506
Only Mama's here!
463
00:52:55,590 --> 00:52:57,968
America. Good for you.
464
00:52:58,051 --> 00:53:00,971
They all go off to America.
465
00:53:02,055 --> 00:53:05,350
Mama is both
your Papa and Mama, right?
466
00:55:32,956 --> 00:55:38,461
END OF PART TWO
29790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.