Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,193 --> 00:01:52,822
PART TWO
2
00:03:14,821 --> 00:03:16,155
Doctor...
3
00:03:16,739 --> 00:03:19,951
My wife is sick.
Can you see her?
4
00:03:20,034 --> 00:03:21,244
Listen...
5
00:03:34,883 --> 00:03:36,259
Doctor.
6
00:03:36,885 --> 00:03:38,761
It's my wife.
7
00:03:39,387 --> 00:03:42,056
I'm not a doctor, I've never...
8
00:03:42,140 --> 00:03:44,934
Alright, come in.
9
00:04:05,413 --> 00:04:07,498
Excuse me, signora.
10
00:04:25,808 --> 00:04:29,103
Your arm, so I can check your pulse.
11
00:04:41,532 --> 00:04:44,243
Did the fever make you shiver?
12
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Vomit?
13
00:04:57,966 --> 00:05:00,510
It's erysipelas.
14
00:05:00,593 --> 00:05:02,553
It's not dangerous.
15
00:05:03,763 --> 00:05:06,641
But for the medicine she needs...
16
00:05:07,642 --> 00:05:11,020
you'll need a prescription from
the local doctor. I'm not authorized.
17
00:05:15,149 --> 00:05:17,819
May I wash my hands?
18
00:05:21,072 --> 00:05:24,617
Get a clean towel
for the doctor.
19
00:05:31,916 --> 00:05:33,126
Listen...
20
00:05:33,876 --> 00:05:35,753
Take that coin off her forehead.
21
00:05:35,837 --> 00:05:37,588
- It doesn't help.
- Alright.
22
00:05:40,508 --> 00:05:44,595
But it does help...
23
00:05:44,679 --> 00:05:46,472
Helps the pain.
24
00:05:47,181 --> 00:05:49,934
No, you need medicine
for the pain.
25
00:05:50,018 --> 00:05:52,145
Medicine.
26
00:05:52,562 --> 00:05:54,480
No, I need the coin.
27
00:05:56,899 --> 00:05:59,944
- Get the prescription.
- Thank you, doctor.
28
00:07:33,830 --> 00:07:37,792
Tell me clearly how far I can go.
29
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
As far as the cemetery.
30
00:07:40,753 --> 00:07:41,754
No farther.
31
00:07:45,341 --> 00:07:48,719
We're already at the cemetery.
32
00:07:49,220 --> 00:07:50,680
Let's turn back.
33
00:08:37,018 --> 00:08:39,228
Come in, come in, Baron.
34
00:08:39,312 --> 00:08:42,148
- My apologies, Don Carlo.
- None needed.
35
00:08:53,284 --> 00:08:56,120
Change the pillowcase as usual.
36
00:09:00,875 --> 00:09:03,252
Sorry to disturb you.
37
00:09:05,838 --> 00:09:07,840
May I introduce myself?
38
00:09:08,466 --> 00:09:09,884
Rotunno.
39
00:09:10,343 --> 00:09:12,261
Baron Nicola Rotunno.
40
00:09:12,345 --> 00:09:13,596
From Avellino.
41
00:09:17,558 --> 00:09:21,687
I own land here in Gagliano.
42
00:09:21,771 --> 00:09:25,942
I come here from time to time
to collect the rent.
43
00:09:26,484 --> 00:09:29,278
You're also here on business?
44
00:09:29,904 --> 00:09:32,615
No, I'm a political prisoner.
45
00:10:30,548 --> 00:10:32,133
Where are you from?
46
00:10:32,633 --> 00:10:33,884
Turin.
47
00:10:35,720 --> 00:10:40,141
A precautionary confinement, I presume.
48
00:10:47,690 --> 00:10:51,527
Maybe I can put in a good word.
49
00:10:52,111 --> 00:10:58,200
I'm friends with the best friend
of the lady friend of Senator Bocchini,
50
00:10:58,284 --> 00:11:00,036
Chief of Police.
51
00:11:00,619 --> 00:11:04,915
We could try to have you
sent back to Turin.
52
00:11:07,793 --> 00:11:09,920
How do you like it here?
53
00:11:11,172 --> 00:11:12,381
Fine.
54
00:11:14,967 --> 00:11:20,014
But there are boundaries
I'm not allowed to pass.
55
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
But fine.
56
00:11:21,682 --> 00:11:25,102
How far would you like to go?
57
00:11:28,189 --> 00:11:32,568
Since you so kindly offered
to get me returned to Turin...
58
00:11:32,651 --> 00:11:35,321
Please understand...
59
00:11:36,530 --> 00:11:41,077
It seems absurd to worry about
a few feet, more or less.
60
00:11:43,079 --> 00:11:44,246
True.
61
00:11:46,290 --> 00:11:49,335
Our goal is Turin.
62
00:12:20,991 --> 00:12:22,952
May I turn off the light?
63
00:12:35,214 --> 00:12:37,508
The lady I know,
64
00:12:38,676 --> 00:12:41,595
the friend of Bocchini's lover,
65
00:12:43,055 --> 00:12:45,266
is, like me, devoted,
66
00:12:47,393 --> 00:12:51,355
deeply devoted
to the Madonna of Montevergine.
67
00:12:52,606 --> 00:12:55,568
We often meet in that sanctuary.
68
00:12:56,735 --> 00:12:58,904
And in others.
69
00:12:59,530 --> 00:13:01,740
On my motorcycle,
70
00:13:02,950 --> 00:13:05,161
at least once a year,
71
00:13:05,911 --> 00:13:08,372
I visit the sanctuaries
72
00:13:08,831 --> 00:13:10,749
of St. Rita of Cascia,
73
00:13:12,084 --> 00:13:15,713
the Madonna of Loreto,
and of Camaldoli.
74
00:13:18,424 --> 00:13:21,510
Have you ever visited these holy places?
75
00:13:25,222 --> 00:13:26,932
Perhaps you're not a believer.
76
00:13:27,016 --> 00:13:28,726
I have my doubts.
77
00:13:29,226 --> 00:13:30,394
Of course.
78
00:13:31,312 --> 00:13:33,481
You deal with politics.
79
00:13:34,106 --> 00:13:35,483
You love money.
80
00:13:38,068 --> 00:13:40,404
I'm a soldier of Christ.
81
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
You see.
82
00:13:43,699 --> 00:13:45,910
Faith is very important.
83
00:13:45,993 --> 00:13:48,662
An immense gift.
84
00:13:49,330 --> 00:13:51,999
I don't know if you've ever heard
85
00:13:52,082 --> 00:13:54,043
of San Rocco of Tolve.
86
00:13:56,795 --> 00:14:00,132
I've witnessed his miracles!
87
00:14:02,218 --> 00:14:06,805
Every year there's a pilgrimage
in early August.
88
00:14:08,182 --> 00:14:09,975
It's not far.
89
00:14:10,684 --> 00:14:12,228
Go if you can.
90
00:14:12,311 --> 00:14:14,647
Get a special permit.
91
00:14:15,189 --> 00:14:17,358
Better yet, I'll get it for you.
92
00:14:19,193 --> 00:14:20,819
Then...
93
00:14:20,903 --> 00:14:23,197
You'll realize,
94
00:14:23,864 --> 00:14:25,658
you'll see,
95
00:14:26,700 --> 00:14:29,662
that people come
from the whole region.
96
00:14:30,246 --> 00:14:31,497
Men,
97
00:14:32,206 --> 00:14:33,624
women,
98
00:14:34,208 --> 00:14:35,793
children.
99
00:14:37,044 --> 00:14:40,422
San Rocco is there waiting,
100
00:14:41,423 --> 00:14:43,050
descended from the sky,
101
00:14:43,717 --> 00:14:45,219
motionless,
102
00:14:46,804 --> 00:14:48,764
above his church.
103
00:14:50,057 --> 00:14:51,559
Everyone
104
00:14:51,642 --> 00:14:53,352
can see him!
105
00:14:54,728 --> 00:14:58,524
Gagliano also has a good patron saint.
106
00:15:01,235 --> 00:15:03,070
San Maurizio.
107
00:15:05,072 --> 00:15:06,365
As for me,
108
00:15:07,658 --> 00:15:10,536
I serve Mass every morning.
109
00:15:11,870 --> 00:15:14,790
At the age of 84, I feel
110
00:15:15,833 --> 00:15:18,877
like the humblest altar boy.
111
00:15:20,504 --> 00:15:24,675
We have been given everything.
112
00:15:59,793 --> 00:16:01,045
Sorry.
113
00:16:05,758 --> 00:16:08,093
I have nothing against you.
114
00:16:10,721 --> 00:16:13,432
In the name of Baby Jesus,
115
00:16:14,058 --> 00:16:16,477
Savior of the world,
116
00:16:16,560 --> 00:16:18,395
I bless you.
117
00:19:46,520 --> 00:19:48,272
Who could that be?
118
00:19:48,355 --> 00:19:49,523
Who is it?
119
00:19:49,982 --> 00:19:51,817
Excuse me, it's Levi.
120
00:19:51,900 --> 00:19:53,777
- Who?
- Levi!
121
00:19:53,861 --> 00:19:56,280
Perhaps you remember.
122
00:19:57,155 --> 00:20:00,450
- We already met.
- Just a minute.
123
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Sorry, maybe I shouldn't...
124
00:20:16,633 --> 00:20:18,969
- No, on the contrary...
- I can come back later.
125
00:20:19,052 --> 00:20:21,263
Come in, come in.
126
00:20:23,974 --> 00:20:26,518
- Forgive me.
- For what?
127
00:20:26,602 --> 00:20:31,690
Don Cosimino told me you paint.
So do I, so I thought...
128
00:20:31,773 --> 00:20:35,193
Good. Please come in, doctor.
129
00:20:39,406 --> 00:20:42,492
Excuse my mother. She's deaf.
130
00:20:42,576 --> 00:20:44,161
She's almost 90.
131
00:20:44,244 --> 00:20:46,288
Vetula et infirma.
132
00:20:47,331 --> 00:20:49,291
Have a glass of wine, doctor.
133
00:20:49,374 --> 00:20:50,709
Drink, drink.
134
00:20:51,335 --> 00:20:52,711
How is it?
135
00:20:55,839 --> 00:20:57,174
Good, thank you.
136
00:21:04,890 --> 00:21:06,391
You're looking at my books.
137
00:21:06,475 --> 00:21:08,477
Yes, because without books...
138
00:21:08,560 --> 00:21:11,897
In this town, even reading
brings no pleasure.
139
00:21:11,980 --> 00:21:15,609
I had some nice books,
even rare editions.
140
00:21:16,151 --> 00:21:19,780
When I arrived, the swine
who transported them
141
00:21:19,863 --> 00:21:22,366
spread tar on them,
142
00:21:22,449 --> 00:21:24,034
out of spite.
143
00:21:24,534 --> 00:21:26,954
I lost all interest in opening them.
144
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
I left them on the floor
145
00:21:33,377 --> 00:21:35,754
where they've been ever since.
146
00:21:36,254 --> 00:21:39,132
You wrote this book
on San Calogero of Avila?
147
00:21:41,134 --> 00:21:44,012
A little-known Spanish saint.
148
00:21:45,055 --> 00:21:49,059
I also painted in those days.
149
00:21:49,935 --> 00:21:53,271
Episodes from his life.
150
00:21:53,355 --> 00:21:55,357
Polyptychs.
151
00:21:57,567 --> 00:21:59,152
Can I see them?
152
00:22:01,071 --> 00:22:03,156
Really?
153
00:22:03,699 --> 00:22:06,159
That's why I'm here.
154
00:22:07,619 --> 00:22:09,371
Gladly.
155
00:22:10,080 --> 00:22:11,289
Come.
156
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
Once...
157
00:22:25,387 --> 00:22:27,973
I enjoyed doing these little things.
158
00:22:30,100 --> 00:22:33,770
But here, you can't do anything.
159
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
They're nice with this orange.
160
00:22:44,156 --> 00:22:45,157
Very nice.
161
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
- More wine?
- No thanks...
162
00:22:47,117 --> 00:22:49,244
I just dropped by.
163
00:23:22,903 --> 00:23:26,531
Wake up, Don Carlo, wake up!
164
00:23:27,574 --> 00:23:30,494
The Carabiniere wants you.
165
00:23:34,998 --> 00:23:35,999
Here I am.
166
00:23:36,083 --> 00:23:37,417
Suit yourself.
167
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
I am.
168
00:23:38,960 --> 00:23:41,463
This is the coolest spot in town.
169
00:23:43,090 --> 00:23:45,592
And should be the quietest.
170
00:24:06,029 --> 00:24:09,783
This town is built atop the bones
of the dead.
171
00:24:10,742 --> 00:24:13,411
The bones of the dead!
172
00:24:13,495 --> 00:24:18,291
Dig a hole,
and out pop our dear relatives
173
00:24:18,375 --> 00:24:21,169
and get eaten by the dogs!
174
00:24:21,253 --> 00:24:23,797
How did that story go?
175
00:24:24,548 --> 00:24:27,551
The one about Ninco Nanco?
176
00:24:27,634 --> 00:24:31,179
No, the one
you were telling me before,
177
00:24:31,263 --> 00:24:35,183
about carts full of bones
coming and going through town.
178
00:24:35,267 --> 00:24:38,019
Yes, the time of the landslide!
179
00:24:38,103 --> 00:24:41,064
When the church
of the Madonna collapsed.
180
00:24:41,148 --> 00:24:43,817
- What happened next?
- What happened?
181
00:24:43,900 --> 00:24:49,865
One night, as I was walking
by the church,
182
00:24:50,490 --> 00:24:55,328
I lost my strength.
183
00:24:55,412 --> 00:25:00,542
I felt so faint, I had to sit down
on the chapel steps.
184
00:25:01,293 --> 00:25:03,587
I couldn't get back up.
185
00:25:03,670 --> 00:25:07,674
- Someone stopped me.
- And then?
186
00:25:09,676 --> 00:25:15,891
Then the voice of a wild animal
called me.
187
00:25:16,474 --> 00:25:20,437
Called me by name.
188
00:25:20,520 --> 00:25:22,063
It was the devil!
189
00:25:22,147 --> 00:25:27,152
A devil that kept me
from walking or talking.
190
00:25:27,235 --> 00:25:30,697
I made the sign of the cross.
191
00:25:31,364 --> 00:25:35,660
The demon started
to gnash its teeth,
192
00:25:36,536 --> 00:25:41,708
and howl like a beast
to the slaughter!
193
00:25:45,212 --> 00:25:50,800
In the darkness, I saw
a goat on the church ruins.
194
00:25:50,884 --> 00:25:56,431
Then the devil plunged off the cliff!
195
00:26:15,992 --> 00:26:19,329
- Stop! Back to town!
- What's going on?
196
00:26:19,412 --> 00:26:21,248
Nobody works today!
197
00:26:21,331 --> 00:26:24,334
Everyone in the piazza
to hear the mayor's speech.
198
00:26:24,417 --> 00:26:28,672
- We don't care!
- We've work to do!
199
00:26:30,840 --> 00:26:32,509
People of Gagliano...
200
00:26:32,592 --> 00:26:36,429
In Abyssinia, Selassie
continues to provoke us!
201
00:26:36,513 --> 00:26:38,098
Down with the Selassie!
202
00:26:38,181 --> 00:26:41,601
How much longer must we wait?
203
00:26:41,685 --> 00:26:44,688
How long till the Duce
loses his patience?
204
00:26:50,026 --> 00:26:54,114
Good dog, Barone.
Sleep, don't listen.
205
00:26:54,864 --> 00:26:58,618
The Roman legions
once ruled the world.
206
00:26:58,702 --> 00:27:01,788
Rome's renewed greatness shines
207
00:27:01,871 --> 00:27:03,039
on its seven hills!
208
00:27:06,668 --> 00:27:08,878
"Shines on the seven hills.
209
00:27:09,713 --> 00:27:11,589
But here the hills...
210
00:27:12,674 --> 00:27:13,967
crumble
211
00:27:15,051 --> 00:27:16,970
and turn to dust."
212
00:27:17,053 --> 00:27:20,432
Down with England!
213
00:27:22,726 --> 00:27:26,938
The most despicable nation,
214
00:27:27,022 --> 00:27:31,443
a colonial power,
denies us our own colonies!
215
00:27:52,505 --> 00:27:55,925
Happy to see your sister?
216
00:27:56,009 --> 00:27:57,802
So sweet.
217
00:28:00,513 --> 00:28:04,225
- Can you get her suitcase?
- Sure! Right away!
218
00:28:05,977 --> 00:28:07,228
Luisa.
219
00:29:03,284 --> 00:29:05,537
Are those the ribbons you mentioned?
220
00:29:05,620 --> 00:29:09,082
Yes, they leave them there
till they wither.
221
00:29:19,134 --> 00:29:21,803
Why are they so happy to see us?
222
00:29:22,387 --> 00:29:27,392
Because before
I was just a guy from the North.
223
00:29:27,475 --> 00:29:31,646
Your being here fills in a gap.
224
00:29:32,105 --> 00:29:33,106
What's that?
225
00:29:33,189 --> 00:29:34,190
Nothing.
226
00:29:35,608 --> 00:29:36,943
What gap?
227
00:29:37,735 --> 00:29:40,864
Their deepest feelings
are for the family.
228
00:29:40,947 --> 00:29:42,824
Blood ties are sacred.
229
00:29:43,825 --> 00:29:45,952
How do they know I'm your sister?
230
00:29:46,035 --> 00:29:49,038
They see and know everything.
231
00:29:54,919 --> 00:29:56,296
Who's he?
232
00:29:57,505 --> 00:30:01,259
Another prisoner.
A teacher from Padua.
233
00:30:01,342 --> 00:30:04,345
But we're not allowed
to talk to each other.
234
00:30:04,429 --> 00:30:05,972
There are other prisoners?
235
00:30:06,055 --> 00:30:08,016
About ten.
236
00:30:08,099 --> 00:30:10,018
I barely see them.
237
00:30:14,481 --> 00:30:16,983
You know how it goes.
238
00:30:17,066 --> 00:30:19,027
A lot of friends don't call
out of caution.
239
00:30:19,110 --> 00:30:22,030
Others we don't call
to protect them.
240
00:30:22,113 --> 00:30:27,160
But the brave ones
come by and ask about you.
241
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Has Mario Soldati's book come out?
242
00:30:33,833 --> 00:30:36,044
Yes, you'll get it with the others.
243
00:30:37,045 --> 00:30:40,798
He told us how you finished
doing the cover
244
00:30:40,882 --> 00:30:42,258
while they were arresting you.
245
00:30:45,261 --> 00:30:46,846
So he told you.
246
00:31:00,693 --> 00:31:01,694
Coming.
247
00:31:02,946 --> 00:31:06,699
It'd be perfect for painting,
with all these windows.
248
00:31:07,617 --> 00:31:09,786
But I don't like the tiles.
249
00:31:12,956 --> 00:31:14,415
Why?
250
00:31:14,499 --> 00:31:19,337
I've never liked loud geometric shapes
251
00:31:19,420 --> 00:31:20,880
when I paint.
252
00:31:21,464 --> 00:31:23,466
They're too overpowering.
253
00:31:46,489 --> 00:31:48,533
You'll need a woman here.
254
00:31:49,659 --> 00:31:51,619
Yes, I will...
255
00:31:52,662 --> 00:31:54,122
But it's not easy.
256
00:31:55,123 --> 00:31:57,417
Don't exaggerate.
257
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Finding a cleaning lady
can't be such a problem.
258
00:32:01,504 --> 00:32:04,424
Here a woman won't enter
a single man's house.
259
00:32:04,507 --> 00:32:08,595
Being in the same space
means they've made love.
260
00:32:08,678 --> 00:32:12,056
- You're kidding.
- I'm not.
261
00:32:12,640 --> 00:32:15,435
- They said there was a terrace.
- Yes, upstairs.
262
00:32:15,518 --> 00:32:16,978
Let's go see.
263
00:32:20,607 --> 00:32:21,941
Beautiful, isn't it?
264
00:32:29,699 --> 00:32:33,786
This house has a unique feature.
Did you notice?
265
00:32:33,870 --> 00:32:34,954
Tell me.
266
00:32:35,038 --> 00:32:37,665
A porcelain toilet!
267
00:32:38,416 --> 00:32:41,002
The only one for miles around.
268
00:32:47,091 --> 00:32:49,302
Does it hurt if I touch here?
269
00:33:06,944 --> 00:33:08,363
You feel cold?
270
00:33:09,822 --> 00:33:11,991
You've got to stay covered.
271
00:33:17,914 --> 00:33:20,333
The girl needs an extra blanket.
272
00:33:31,344 --> 00:33:33,888
Your daughter has malaria.
273
00:33:36,474 --> 00:33:39,018
I've got some quinine. Here.
274
00:33:39,477 --> 00:33:43,690
When it's done,
get more from the doctor.
275
00:33:43,773 --> 00:33:46,818
One in the morning, one at night.
276
00:33:51,531 --> 00:33:53,658
- How many children do you have?
- Six.
277
00:33:54,242 --> 00:33:55,493
Six.
278
00:34:00,790 --> 00:34:03,126
Stick out your tongue.
279
00:34:03,209 --> 00:34:04,419
Bravo.
280
00:34:06,087 --> 00:34:07,714
They don't have anything.
281
00:34:23,813 --> 00:34:25,982
You let your daughter work?
282
00:34:26,065 --> 00:34:28,317
Yes, she works.
283
00:34:28,401 --> 00:34:31,446
- She has to stop working.
- Alright.
284
00:34:36,284 --> 00:34:37,535
Thank you!
285
00:35:13,780 --> 00:35:16,741
They call this the Bersagliere's ditch.
286
00:35:17,241 --> 00:35:20,870
During the Brigand's revolt,
they threw in a northern soldier,
287
00:35:22,205 --> 00:35:24,499
who got lost in these mountains.
288
00:35:26,918 --> 00:35:29,128
So doctor, what does she have?
289
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
The usual. Malaria.
290
00:35:34,425 --> 00:35:38,346
When I asked the police
to transfer you somewhere healthier,
291
00:35:38,429 --> 00:35:40,807
the officer answered that
there's no malaria here.
292
00:35:40,890 --> 00:35:43,017
"One case a year, at most," he said.
293
00:35:43,684 --> 00:35:45,686
"I'm a doctor," I said.
294
00:35:46,229 --> 00:35:48,356
"Then you know," he said.
295
00:35:48,439 --> 00:35:51,150
"But if they can live with it,
so can your brother."
296
00:35:52,944 --> 00:35:55,321
Impeccable reasoning.
297
00:35:55,404 --> 00:35:59,534
Yes, but at the Matera pharmacy,
they never heard of a stethoscope.
298
00:36:01,911 --> 00:36:05,164
At least Matera has a pharmacy.
There's none here.
299
00:36:11,170 --> 00:36:14,298
Amid this disaster,
you play the painter.
300
00:36:17,593 --> 00:36:19,428
Luisa, don't start,
301
00:36:19,512 --> 00:36:22,348
I do what I know and what I like.
302
00:36:22,431 --> 00:36:24,100
I didn't just start painting.
303
00:36:27,019 --> 00:36:28,563
It's not right.
304
00:36:29,438 --> 00:36:31,858
You're perfectly capable
of being a doctor,
305
00:36:31,941 --> 00:36:33,693
but you're afraid.
306
00:36:33,776 --> 00:36:35,862
Afraid of what?
307
00:36:35,945 --> 00:36:37,029
No experience?
308
00:36:37,113 --> 00:36:40,199
What better place
to gain experience?
309
00:36:40,283 --> 00:36:42,368
Yes, I found my guinea pigs.
310
00:36:42,451 --> 00:36:44,453
What are you saying?
Carlo, please.
311
00:36:44,537 --> 00:36:46,873
Why do you talk like that?
312
00:36:48,666 --> 00:36:50,877
Move! Do something!
313
00:36:53,087 --> 00:36:56,632
I can't understand why nothing's
done for these villages.
314
00:36:57,466 --> 00:37:00,386
Time to act!
Not wait till tomorrow!
315
00:37:02,263 --> 00:37:06,058
You're constructive and efficient
by nature.
316
00:37:06,559 --> 00:37:10,646
What you're saying
should have been done long ago.
317
00:37:12,899 --> 00:37:16,319
But here, people are...
318
00:37:18,195 --> 00:37:19,488
complicated.
319
00:37:21,991 --> 00:37:24,493
After a couple of weeks here,
you'd change, too.
320
00:37:28,372 --> 00:37:30,374
I don't change so easily.
321
00:37:30,458 --> 00:37:35,046
When I see how people suffer
just because they were born here.
322
00:37:40,509 --> 00:37:45,056
First thing they tell you is
you can't survive here, you have to leave.
323
00:37:48,100 --> 00:37:49,852
They used to go to America.
324
00:37:51,020 --> 00:37:52,939
Then Naples, or Rome...
325
00:37:55,191 --> 00:37:57,234
Now Africa, they say.
326
00:37:57,318 --> 00:37:59,278
Their last hope.
327
00:38:02,615 --> 00:38:05,826
After what I saw in Matera,
I can't blame them.
328
00:38:08,579 --> 00:38:12,333
I went to visit that crater
full of caves.
329
00:38:12,416 --> 00:38:14,043
The place called "Sassi."
330
00:38:15,002 --> 00:38:18,047
20,000 men and animals
crammed together.
331
00:38:23,094 --> 00:38:25,638
It looked like a city
destroyed by the plague.
332
00:38:29,475 --> 00:38:32,019
This is what the petty bourgeoisie
has come to.
333
00:38:32,812 --> 00:38:37,942
Since they can no longer live
like "gentlemen," as they say,
334
00:38:39,819 --> 00:38:43,114
they exploit the peasants,
335
00:38:44,198 --> 00:38:47,576
while reserving jobs
as pharmacist, priest, mayor,
336
00:38:47,660 --> 00:38:49,662
or police chief for themselves.
337
00:38:50,663 --> 00:38:53,582
But since everything is so suffocating,
338
00:38:54,291 --> 00:38:56,293
the fight becomes fierce
339
00:38:57,461 --> 00:38:58,754
and petty.
340
00:39:00,423 --> 00:39:02,425
It's a matter of life and death.
341
00:39:02,508 --> 00:39:05,261
So the war is a way to escape.
342
00:39:07,638 --> 00:39:10,141
Yes, but they're headed for destruction.
343
00:39:19,650 --> 00:39:21,068
You know,
344
00:39:21,152 --> 00:39:22,862
maybe
345
00:39:23,529 --> 00:39:25,156
what attracts them...
346
00:39:26,240 --> 00:39:29,618
is the possibility
of defeat and annihilation.
347
00:39:34,582 --> 00:39:37,793
Things look so different from here,
compared to Turin.
348
00:39:37,877 --> 00:39:39,336
Turin.
349
00:39:40,379 --> 00:39:43,257
Turin is farther from here
than India or China.
350
00:39:45,134 --> 00:39:48,012
In Turin, there are other rhythms,
other laws...
351
00:39:49,346 --> 00:39:50,806
that make no sense here.
352
00:39:52,516 --> 00:39:56,353
Here you understand
why these kids become fascists.
353
00:39:56,437 --> 00:39:59,398
In their condition,
one could easily become
354
00:39:59,482 --> 00:40:01,609
a spy, a thief, a murderer.
355
00:40:03,652 --> 00:40:08,449
Or die a hero in Africa.
356
00:40:15,372 --> 00:40:17,875
So they go to war
out of desperation?
357
00:40:18,375 --> 00:40:19,543
Of course.
358
00:40:22,713 --> 00:40:24,548
But most of them stay behind...
359
00:40:26,425 --> 00:40:28,969
and their passions grow...
360
00:40:30,179 --> 00:40:32,098
Trapped between a few houses.
361
00:40:35,768 --> 00:40:37,520
As for me...
362
00:40:37,603 --> 00:40:41,398
How long will the world of men remain
363
00:40:41,482 --> 00:40:43,275
trapped in the circle
364
00:40:44,193 --> 00:40:46,695
of their dark passions?
365
00:41:03,671 --> 00:41:05,256
What time is it?
366
00:41:06,048 --> 00:41:07,383
I don't know.
367
00:41:09,426 --> 00:41:11,637
I never look at my watch anymore.
368
00:41:17,643 --> 00:41:20,062
- Tomorrow you'll leave behind...
- Excuse me?
369
00:41:20,729 --> 00:41:26,110
All those meadows you purchased,your house,
370
00:41:27,069 --> 00:41:29,613
washed by the yellow Tiber.
371
00:41:30,656 --> 00:41:32,575
You'll leave them behind.
372
00:41:33,909 --> 00:41:35,744
Your heir will own
373
00:41:37,079 --> 00:41:40,166
those towering riches.
374
00:41:42,001 --> 00:41:44,211
Rich or poor,
375
00:41:45,421 --> 00:41:49,550
whether of noble lineageor humble birth,
376
00:41:50,759 --> 00:41:54,889
You'll still be the victim of the Tartar
377
00:41:55,472 --> 00:41:57,224
who's pitiless.
378
00:41:59,018 --> 00:42:02,146
To a single end
379
00:42:02,688 --> 00:42:04,481
we'll all be driven.
380
00:42:05,149 --> 00:42:07,109
Sooner or later,
381
00:42:07,943 --> 00:42:11,780
from the lots tossed in the urn,
382
00:42:12,865 --> 00:42:14,992
a single fate will emerge
383
00:42:16,827 --> 00:42:19,163
and seat us in the boat
384
00:42:20,206 --> 00:42:22,374
of eternal exile.
385
00:42:22,917 --> 00:42:23,959
How beautiful.
386
00:42:24,043 --> 00:42:25,794
Is it a poem from Horace?
387
00:42:31,050 --> 00:42:35,095
Can't the mayor's sister
put a bathroom in her house?
388
00:42:35,888 --> 00:42:39,141
They're happy with a chamber pot.
389
00:42:39,683 --> 00:42:41,018
Really?
390
00:42:41,560 --> 00:42:43,270
Hard to believe.
391
00:43:56,719 --> 00:43:59,430
So you don't have
messages for anyone?
392
00:44:00,097 --> 00:44:01,181
Nothing?
393
00:44:01,265 --> 00:44:03,142
Well, send them all my regards.
394
00:44:04,226 --> 00:44:07,354
Truth is, I feel like
I've always lived here.
395
00:44:50,606 --> 00:44:52,775
Spying on me now?
396
00:45:08,791 --> 00:45:09,875
May I?
397
00:45:13,962 --> 00:45:15,297
Hello?
398
00:45:49,289 --> 00:45:50,707
Can I come in?
399
00:45:58,674 --> 00:46:00,926
He said to meet him,
but no one's here.
400
00:46:05,472 --> 00:46:07,099
Don Carlo, where are you?
401
00:46:27,911 --> 00:46:29,371
It's in French.
402
00:46:49,641 --> 00:46:50,851
I'm here.
403
00:46:51,226 --> 00:46:53,020
You're up there!
404
00:46:53,103 --> 00:46:56,523
- There you are! Finally!
- The stairs are inside.
405
00:46:56,607 --> 00:46:57,941
We're coming right up.
406
00:47:05,157 --> 00:47:08,535
I've found a cleaning lady for you.
407
00:47:08,619 --> 00:47:12,080
Her name is Giulia Venere,
from Sant'Arcangelo.
408
00:47:12,164 --> 00:47:14,249
Ah, the "Santarcangelese."
409
00:47:14,333 --> 00:47:15,542
She's a witch.
410
00:47:15,626 --> 00:47:17,336
Mixing potions, casting the evil eye.
411
00:47:17,419 --> 00:47:19,087
She's the barber's lover.
412
00:47:19,171 --> 00:47:23,258
The only woman in town
who can work for an unmarried man.
413
00:47:23,342 --> 00:47:26,303
Very clean and hard-working.
414
00:47:26,386 --> 00:47:28,347
Shall we go downstairs?
It's hot up here.
415
00:47:29,264 --> 00:47:34,186
And most important,
she knows the house tile by tile.
416
00:47:34,728 --> 00:47:35,729
Obviously...
417
00:47:36,188 --> 00:47:40,108
She ruled over this house,
and over the priest's bed.
418
00:47:40,192 --> 00:47:42,694
Have you seen the well?
419
00:47:43,529 --> 00:47:46,615
The priest used it to chill wine
for his guests.
420
00:47:46,698 --> 00:47:47,699
Nice.
421
00:47:47,783 --> 00:47:49,576
You should, too.
422
00:47:49,660 --> 00:47:52,746
You lower them slowly
into the well in a basket.
423
00:47:52,829 --> 00:47:55,165
When they're ready,
you pull them up,
424
00:47:55,249 --> 00:47:59,836
fresh and cool, and you drink
to your health.
425
00:48:03,632 --> 00:48:07,511
I have two letters to send.
426
00:48:08,512 --> 00:48:11,014
Can you check them right away?
I want them to arrive quickly.
427
00:48:11,098 --> 00:48:14,643
I'm sure you know.
You write so beautifully
428
00:48:14,726 --> 00:48:17,563
that I usually keep your letters
for two or three days.
429
00:48:17,646 --> 00:48:18,772
I gathered as much.
430
00:48:21,400 --> 00:48:24,027
I like to read them slowly.
431
00:48:25,362 --> 00:48:28,991
But there's a small infraction
I must bring to your attention.
432
00:48:29,074 --> 00:48:30,075
Really?
433
00:48:30,158 --> 00:48:32,995
One of your books...
434
00:48:33,078 --> 00:48:34,746
The one in French.
435
00:48:36,540 --> 00:48:37,874
It's forbidden.
436
00:48:37,958 --> 00:48:40,168
But Montaigne is a classic.
437
00:48:40,252 --> 00:48:42,129
An author of the French Revolution.
438
00:48:42,212 --> 00:48:44,339
I've every reason to confiscate it.
439
00:48:45,215 --> 00:48:46,758
He's a dangerous writer.
440
00:48:47,259 --> 00:48:48,552
Really?
441
00:49:23,295 --> 00:49:26,298
Carmelo, what are you doing here?
442
00:49:26,381 --> 00:49:29,676
Don't cry, come with Mama.
443
00:49:32,137 --> 00:49:35,682
Let's go inside and I'll give you
some figs to eat.
444
00:49:41,063 --> 00:49:44,691
You sit here and play,
and don't bother Don Carlo.
445
00:51:06,648 --> 00:51:08,358
Why are you crying?
446
00:51:10,652 --> 00:51:13,905
Be a good boy.
447
00:51:39,806 --> 00:51:40,849
Here's some bread.
448
00:51:40,932 --> 00:51:43,935
Don't want it?
I'll leave it for the ants.
449
00:51:48,815 --> 00:51:49,816
Keep quiet.
450
00:52:10,921 --> 00:52:11,922
Giulia.
451
00:52:13,298 --> 00:52:15,050
How many children do you have?
452
00:52:16,009 --> 00:52:17,886
I've had 17 pregnancies.
453
00:52:19,846 --> 00:52:21,181
17?
454
00:52:22,098 --> 00:52:23,558
Madness.
455
00:52:31,817 --> 00:52:33,068
What does your husband do?
456
00:52:34,361 --> 00:52:35,821
My husband?
457
00:52:36,905 --> 00:52:39,908
He gave me my first child,
and then went off to America.
458
00:52:41,326 --> 00:52:43,870
He took the boy with him.
I never saw him again.
459
00:52:43,954 --> 00:52:47,415
The children born after that
never saw their fathers.
460
00:52:47,499 --> 00:52:49,835
Right, Carmelo?
Where's Papa?
461
00:52:49,918 --> 00:52:52,420
- Here.
- Papa's not here.
462
00:52:52,504 --> 00:52:54,506
Only Mama's here!
463
00:52:55,590 --> 00:52:57,968
America. Good for you.
464
00:52:58,051 --> 00:53:00,971
They all go off to America.
465
00:53:02,055 --> 00:53:05,350
Mama is both
your Papa and Mama, right?
466
00:55:32,956 --> 00:55:38,461
END OF PART TWO
29790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.