All language subtitles for The.Witches.2020.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Tudo bem, então. 2 00:00:26,001 --> 00:00:27,999 Onde estávamos? 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Ah, sim, isso mesmo. Agora eu me lembro. 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,999 "Uma nota sobre bruxas." 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Veja, aqui está a coisa sobre eles. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,999 Eles são reais! 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,499 Bruxas são tão reais quanto uma pedra no seu sapato. 8 00:00:41,500 --> 00:00:45,000 Essa é a primeira coisa que você precisa saber. 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,000 A segunda coisa que você precisa saber, 10 00:00:48,001 --> 00:00:50,999 Eles estão aqui! 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 E eles vivem entre nós... 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,999 ... lado a lado, com os humanos. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Em todas as grandes cidades, em cada cidade pequena. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,999 Pelo que você sabe, 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 uma bruxa pode estar vivendo ao seu lado agora. 16 00:01:11,000 --> 00:01:12,999 Eles estão por toda parte! 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Uma bruxa pode ser uma enfermeira, 18 00:01:16,001 --> 00:01:18,999 ou seu professor, 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 e você pode apostar o seu patootie doce 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,999 que amigável, velhinha no ônibus 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 oferecendo-lhe um delicioso pedaço de taffy água salgada 22 00:01:29,001 --> 00:01:31,999 é uma bruxa. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,400 E aqui está a coisa mais importante. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 A coisa mais importante. 25 00:01:37,000 --> 00:01:40,999 Bruxas odeiam crianças! 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,999 Uma bruxa passa todo o tempo. 27 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 pensando em maneiras de destruir crianças. 28 00:01:47,001 --> 00:01:48,999 É só nisso que ela pensa. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 "Como vou esmagar essa criança horrível?" 30 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Uma bruxa tem o mesmo prazer de esmagar uma criança 31 00:01:58,001 --> 00:02:01,000 como você começa de comer uma tigela de sorvete 32 00:02:01,001 --> 00:02:03,000 coberto de xarope de manteiga, 33 00:02:03,001 --> 00:02:05,000 com chantilly, 34 00:02:05,001 --> 00:02:05,999 nozes picadas, 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 e uma cereja em cima. 36 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Minha história começa durante o último mês de 1968. 37 00:02:18,001 --> 00:02:22,000 Acredite ou não, eu já fui um menino. 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Um menino com uma mãe e um pai. 39 00:02:44,000 --> 00:02:45,999 Morávamos em Chicago. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 E neva muito no Natal. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 O complicado com a neve é que é escorregadio. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Pegue a frente! Por aqui! 43 00:02:54,001 --> 00:02:54,999 Mãe? 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,560 Eu estava usando meu cinto de segurança. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Pai? 46 00:02:58,001 --> 00:02:58,999 Mãe! 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Mamãe e papai não estavam. 48 00:03:00,001 --> 00:03:03,000 Mãe! Pai! 49 00:03:03,001 --> 00:03:05,000 Mamãe! Pai! 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,280 Vamos tirá-lo daqui. 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Foi durante meu oitavo Natal. 52 00:03:16,000 --> 00:03:17,999 que perdi minha mãe e meu pai. 53 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Minha querida filha... 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Avó. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 A vovó está aqui. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Você vai ficar bem. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Deixe-me olhar para você. 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 O que é isso? 59 00:03:49,000 --> 00:03:50,999 Vou tirá-lo daqui. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Arrumei suas coisas, vou te levar para casa. 61 00:03:53,001 --> 00:03:56,000 Casa? Para minha casa? 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Não, querida, não. 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Para minha casa. 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,999 Preciso de ajuda. 65 00:04:18,000 --> 00:04:18,999 Trazendo essas bolsas para dentro, irmã? 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, não, obrigado, Reginald. 67 00:04:20,001 --> 00:04:21,999 Você já fez o suficiente. 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Correndo até você na rodoviária 69 00:04:23,001 --> 00:04:24,999 foi uma dádiva de Deus. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Sou muito grato. 71 00:04:26,001 --> 00:04:27,999 O prazer é meu. 72 00:04:28,000 --> 00:04:29,499 Vejo você na igreja no domingo? 73 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 Oh, você sabe que vai. 74 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Prazer em conhecê-lo, meu jovem. 75 00:04:36,001 --> 00:04:36,999 Bem-vindo a Demopolis. 76 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 - Obrigado, Reggie. - Irmã. 77 00:04:42,000 --> 00:04:42,999 Esperar. 78 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Tire os sapatos antes de andar no meu bom tapete. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Vovó era a mãe da minha mãe. 80 00:04:52,001 --> 00:04:54,500 Uma mulher forte com um grande coração. 81 00:04:54,501 --> 00:04:56,999 Do tipo que não hesitaria. 82 00:04:57,000 --> 00:04:59,999 para dar uma palmada se você merece 83 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 ou um grande abraço se você precisasse. 84 00:05:03,001 --> 00:05:04,000 Eu acho... 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Você vai ficar confortável aqui. 86 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 No antigo quarto da sua mãe. 87 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Vamos levá-lo situado amanhã. 88 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Vou fazer chocolate quente. 89 00:05:25,001 --> 00:05:26,000 Quer um pouco? 90 00:05:28,000 --> 00:05:29,999 Eu vou fazer alguns de qualquer maneira, 91 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 no caso de você mudar de ideia. 92 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Altas amanhã, 73. 93 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Jovem, o que há de errado com você? 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,000 Sentado aqui sozinho. 95 00:06:18,001 --> 00:06:19,000 É bom sair. 96 00:06:23,000 --> 00:06:25,499 Você quer alguma coisa para comer? 97 00:06:25,500 --> 00:06:27,999 Acabei de fritar algumas asas. 98 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Ninguém abaixa minhas asas. Vou fazer um prato para você. 99 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 ♪ Agora, se você sente que você não pode continuar ♪ 100 00:07:17,001 --> 00:07:20,999 ♪ Porque toda a sua esperança se foi ♪ 101 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 ♪ E sua vida está cheia de muita confusão ♪ 102 00:07:25,001 --> 00:07:29,000 ♪ Até que a felicidade seja apenas uma ilusão ♪ 103 00:07:29,001 --> 00:07:33,000 ♪ E seu mundo ao redor é tumblin ' para baixo ♪ 104 00:07:33,001 --> 00:07:33,999 ♪ Querida ♪ 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,999 ♪ Alcançar ♪ 106 00:07:36,000 --> 00:07:37,999 ♪ Vamos, garota. ♪ 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,059 - ♪ Alcance para mim ♪ - ♪ Alcançar ♪ 108 00:07:40,060 --> 00:07:42,120 - Vamos lá, baby. Sem essa. - ♪ Procure por mim. ♪ 109 00:07:43,000 --> 00:07:46,999 ♪ Ha! Eu estarei lá. ♪ 110 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 ♪ Com um amor Que vai te abrigar ♪ 111 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 O que é isso? 112 00:07:59,000 --> 00:08:00,999 O que você está esperando? 113 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Não estou com vontade de comer. 114 00:08:06,000 --> 00:08:08,999 E não estou com vontade de desperdiçar toda essa boa comida. 115 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Acha que devo sentir pena de você? 116 00:08:12,001 --> 00:08:13,500 Bem, eu não sei. 117 00:08:13,501 --> 00:08:15,000 Eu me sinto mal? 118 00:08:15,001 --> 00:08:15,999 Sim. 119 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Mas não sinto muito. 120 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Às vezes, o que o bom Deus precisa nos ensinar 121 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 vem de maneiras que não vemos. 122 00:08:25,000 --> 00:08:25,999 Mas isso não significa 123 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Não devemos aprender alguma coisa. 124 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Veja aqui. 125 00:08:31,000 --> 00:08:33,999 Esse era o meu bebê. 126 00:08:34,000 --> 00:08:37,499 Eu faria qualquer coisa para ela estar aqui agora. 127 00:08:37,500 --> 00:08:40,249 Mas o Homem Acima tinha outro plano para ela. 128 00:08:40,250 --> 00:08:43,000 E se parece justo para mim ou não, 129 00:08:43,001 --> 00:08:44,000 isso não importa. 130 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Às vezes a vida não é justa. 131 00:08:49,000 --> 00:08:50,999 É uma lição difícil para as pessoas aprenderem 132 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 e a maioria das pessoas não tem que aprender tão jovem. 133 00:08:55,000 --> 00:08:56,499 Mas você sabe. 134 00:08:56,500 --> 00:08:58,249 Você está me ouvindo? 135 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Vamos lá, baby, você tem que comer alguma coisa. 136 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Você gosta de bolo? 137 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Bem, pão de milho é basicamente bolo. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,999 Mmm-hmm. 139 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Continue. Experimente isso. 140 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Qual é o nome dele? 141 00:10:02,001 --> 00:10:03,999 É uma "ela". 142 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 O nome dela é algo que você pode refletir. 143 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Você já tem um nome para o seu mouse? 144 00:10:24,001 --> 00:10:24,999 Não, não, não, não. 145 00:10:25,000 --> 00:10:25,999 Bem, me diga. 146 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Não me deixe em suspense. 147 00:10:29,001 --> 00:10:30,500 Aisy, o que está fazer. 148 00:10:30,501 --> 00:10:31,999 Preguiçoso? 149 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Bem, esse rato está cheio de energia. 150 00:10:34,001 --> 00:10:36,000 Ela corre o tempo todo naquela roda. 151 00:10:36,001 --> 00:10:38,000 Não é "preguiçoso". 152 00:10:38,001 --> 00:10:38,999 Daisy. 153 00:10:39,000 --> 00:10:41,499 "Daisy". Ah, não. 154 00:10:41,500 --> 00:10:43,999 Eu gosto disso. 155 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 É um nome perfeito para ela. 156 00:10:46,001 --> 00:10:48,000 Feche os olhos, querida. 157 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 ♪ É sua coisa Faça o que quiser ♪ 158 00:10:58,001 --> 00:11:02,000 ♪ Eu não posso te dizer a quem para meia-lo ♪ 159 00:11:02,001 --> 00:11:04,999 ♪ É o seu lance. ♪ 160 00:11:05,000 --> 00:11:07,999 ♪ Faça o que quiser. ♪ 161 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ♪ Eu não posso te dizer a quem para meia-lo ♪ 162 00:11:11,001 --> 00:11:14,000 E de alguma forma, ela fez isso. 163 00:11:14,001 --> 00:11:15,999 Aos poucos 164 00:11:16,000 --> 00:11:19,499 com um puxão aqui e um puxão lá, 165 00:11:19,500 --> 00:11:23,000 ela me tirou da minha tristeza. 166 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 ♪ Oh, você precisa de amor agora ♪ 167 00:11:25,001 --> 00:11:26,999 ♪ Tão ruim quanto eu. ♪ 168 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Mas mesmo que minha própria escuridão 169 00:11:29,001 --> 00:11:30,999 estava sendo levantado, 170 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 havia outra sombra escura se aproximando. 171 00:11:34,001 --> 00:11:36,999 Muito perto. 172 00:11:37,000 --> 00:11:38,999 Eu não sabia, 173 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 mas eu estava prestes a conhecer minha primeira bruxa. 174 00:11:44,001 --> 00:11:47,000 Maldições. 175 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 ♪ Está bem ♪ 176 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 ♪ Senhor tenha misericórdia! ♪ 177 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Raymond. 178 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Raymond. 179 00:12:09,000 --> 00:12:10,499 Você chama isso de fresco? 180 00:12:10,500 --> 00:12:12,000 Mas acabamos de a gente entrar. 181 00:12:12,001 --> 00:12:12,999 Quando? No ano passado? 182 00:12:13,000 --> 00:12:14,999 Olha como eles são amarelos. 183 00:12:15,000 --> 00:12:16,999 E aquelas manchas marrons ao redor das bordas. 184 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Eu não vou desperdiçar bons pingos de bacon 185 00:12:19,001 --> 00:12:20,120 nestas redes de nós enrugados. 186 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Você pode me dar algumas verduras frescas 187 00:12:22,001 --> 00:12:23,000 se você não se importa? 188 00:12:23,001 --> 00:12:23,999 Sim, senhora. 189 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Vou ver o que temos lá atrás. 190 00:12:25,001 --> 00:12:25,999 Você faz isso. 191 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Vovó, posso pegar essas unhas para fazer da Daisy uma casa? 192 00:12:31,001 --> 00:12:33,000 O que é isso? 193 00:12:33,001 --> 00:12:35,000 Bem, estes não são galvanizados. 194 00:12:35,001 --> 00:12:37,000 Você tem que usar unhas galvanizadas 195 00:12:37,001 --> 00:12:37,999 para que eles não enferrujem. 196 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mas o galvanizado custa 0,35 centavos a mais. 197 00:12:40,001 --> 00:12:41,000 Segurança em primeiro lugar. 198 00:12:41,001 --> 00:12:41,999 Sim, senhora. 199 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Você se cortou em um prego enferrujado, 200 00:12:44,001 --> 00:12:45,000 você pode obter lockjaw. 201 00:12:45,001 --> 00:12:45,999 Sim, senhora. 202 00:12:46,000 --> 00:12:47,640 E então eu teria que limpar o seu sistema 203 00:12:48,000 --> 00:12:48,999 com óleo de fígado, suco de alho, molho Tabasco. 204 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Você não gostaria de passar por isso agora, não é? 205 00:12:51,001 --> 00:12:52,000 Não, minha senhora, não. 206 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Bom. Lembre-se, segurança primeiro. 207 00:12:57,000 --> 00:13:00,499 Vovó sabia como consertar todos os tipos de doenças. 208 00:13:00,500 --> 00:13:04,000 Ela aprendeu com a avó como usar ervas e poções. 209 00:13:04,001 --> 00:13:05,999 e encantamentos estranhos 210 00:13:06,000 --> 00:13:08,499 para tornar as pessoas doentes boas como novas. 211 00:13:08,500 --> 00:13:11,000 Aqui no Alabama, onde ela cresceu, 212 00:13:11,001 --> 00:13:13,000 Vovó era conhecida como curandeira. 213 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Galvanizado. 214 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Menino. 215 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Menino. 216 00:13:26,000 --> 00:13:29,499 Você gosta de doces? 217 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Ela é mansa. 218 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Muito querido. 219 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Dê um beijo nela. 220 00:13:58,500 --> 00:14:00,000 Jovem. 221 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Se quer essas unhas, é melhor você... 222 00:14:11,000 --> 00:14:12,999 Sim, Raymond, isso é mais parecido com ele. 223 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Vovó, preciso te dizer uma coisa! 224 00:14:14,001 --> 00:14:15,000 Agora não, filho. 225 00:14:15,001 --> 00:14:16,000 Mas, vovó... 226 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Pensei que queria essas unhas. 227 00:14:19,001 --> 00:14:20,000 Esqueça. Vamos embora. 228 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Sim. 229 00:14:29,000 --> 00:14:30,499 Vamos embora. 230 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Ei. 231 00:14:37,000 --> 00:14:38,999 Filho 232 00:14:39,000 --> 00:14:40,999 o que você estava tentando me dizer 233 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 no supermercado esta manhã? 234 00:14:44,000 --> 00:14:46,499 Você estava tremendo como uma folha. 235 00:14:46,500 --> 00:14:48,249 Não se preocupe com isso, vovó. 236 00:14:48,250 --> 00:14:50,000 Só quero que se sinta melhor. 237 00:14:50,001 --> 00:14:51,000 Eu me sinto bem. 238 00:14:52,000 --> 00:14:52,999 Só me diga o que estava tentando dizer. 239 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 Parecia que você estava prestes a ter um ataque de conniption. 240 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Não sei o que vi. 241 00:15:00,001 --> 00:15:01,000 Era uma mulher assustadora. 242 00:15:02,000 --> 00:15:02,999 Ela me ligou. 243 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Mas quando ela fez, quando ela falou, 244 00:15:06,001 --> 00:15:07,999 sua boca... 245 00:15:08,000 --> 00:15:09,999 Ela estava usando luvas? 246 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Longas, até os cotovelos? 247 00:15:13,000 --> 00:15:15,999 Ela estava usando um chapéu? 248 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Parecia que ela tinha uma toalha na cabeça ou algo assim. 249 00:15:19,001 --> 00:15:19,999 E quando ela falou, 250 00:15:20,000 --> 00:15:21,999 fez sua voz soar feio e arranhado 251 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Como uma porta de casa balançando em uma dobradiça enferrujada? 252 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Ah, não. 253 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Temia que isso estivesse acontecendo. 254 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Aquela senhora que você viu no supermercado não era uma dama. 255 00:15:36,001 --> 00:15:38,000 O que você viu 256 00:15:39,000 --> 00:15:39,999 era uma bruxa. 257 00:15:41,001 --> 00:15:42,999 Uma bruxa? 258 00:15:43,000 --> 00:15:44,999 É isso mesmo. 259 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Uma bruxa inútil, podre, baixa, sorrateira e sorrateira. 260 00:15:49,001 --> 00:15:50,999 OKEY. OKEY. 261 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 É você e seus amigos da igreja? 262 00:15:53,001 --> 00:15:53,999 Tentando fazer uma piada comigo? 263 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Porque se for, não é muito engraçado. 264 00:15:56,001 --> 00:15:56,999 Ouça, criança. 265 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Bruxas não são motivo de piada. 266 00:16:00,001 --> 00:16:01,999 Eu conheci crianças 267 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 que não existem mais como crianças nesta terra. 268 00:16:05,001 --> 00:16:06,000 Eles foram transformados, 269 00:16:06,001 --> 00:16:07,999 Transformado 270 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 tomada por bruxas. 271 00:16:13,000 --> 00:16:15,999 Posso falar sobre Alice Blue. 272 00:16:16,000 --> 00:16:18,999 Alice Blue e eu éramos melhores amigas. 273 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Morávamos do outro lado da rua. 274 00:16:22,001 --> 00:16:24,999 Éramos como irmãs. Inseparáveis. 275 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Fizemos tudo juntos, até nossas tarefas. 276 00:16:28,001 --> 00:16:31,000 Mas Alice era uma madeireira. 277 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alice, pare de vadiar, garota. 278 00:16:34,001 --> 00:16:36,000 Está quase na hora do jantar. 279 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Alice fez algo que nenhuma criança deveria fazer. 280 00:16:54,001 --> 00:16:57,000 Ela pegou doces de um estranho. 281 00:17:00,000 --> 00:17:01,999 Fiquei com tanto medo, 282 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Eu saí de lá como um raio engraxado, 283 00:17:03,001 --> 00:17:05,000 e hightailed-lo em linha reta para casa. 284 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Eu nunca deveria ter deixado Alice sozinha. 285 00:17:10,001 --> 00:17:12,000 Eu sabia que não devia. 286 00:17:12,001 --> 00:17:14,000 Mas eu estava com tanto medo. 287 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Mais tarde naquela noite, 288 00:17:17,000 --> 00:17:19,999 quando vi Alice viva, 289 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Eu era tão feliz quanto um rato em um balde de queijo. 290 00:17:25,000 --> 00:17:27,499 Mas na manhã seguinte, 291 00:17:27,500 --> 00:17:30,000 toda essa felicidade foi embora 292 00:17:30,001 --> 00:17:32,000 porque aconteceu. 293 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Ela começou a se transformar. 294 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Alice era covarde. Frango alificado. 295 00:18:19,000 --> 00:18:19,999 Senhor! 296 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Olha o tamanho dessa galinha. 297 00:18:23,000 --> 00:18:24,320 Vocês viram para onde Alice fugiu? 298 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Ela tem razão... 299 00:18:27,001 --> 00:18:28,999 Lá. 300 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 O que você está falando, criança? 301 00:18:30,001 --> 00:18:31,999 Onde é que ela foi? 302 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Eu tentei explicar o que eu vi, 303 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 mas todo mundo estava me olhando como se eu fosse louco. 304 00:18:38,001 --> 00:18:41,000 Finalmente, eu só calo a boca sobre isso. 305 00:18:41,001 --> 00:18:42,999 Embora, eu fiz um ponto 306 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 para visitar Alice em seu galinheiro todos os dias. 307 00:18:49,001 --> 00:18:50,500 Olá, Alice. 308 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Alice até colocou ovos. 309 00:18:59,001 --> 00:19:01,999 Grandes verdes. 310 00:19:02,000 --> 00:19:04,499 Os maiores ovos verdes que já vi. 311 00:19:04,500 --> 00:19:07,000 As pessoas diziam que eram deliciosas. 312 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 E a bruxa? 313 00:19:10,001 --> 00:19:11,000 E quanto a ela? 314 00:19:11,001 --> 00:19:12,000 Ela foi embora? 315 00:19:12,001 --> 00:19:13,000 Oh, meu Deus, não. 316 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Uma vez que uma bruxa entra em sua vida, nunca... 317 00:19:18,001 --> 00:19:20,500 Nunca... 318 00:19:20,501 --> 00:19:23,000 Meu Deus do Céu. 319 00:19:25,000 --> 00:19:25,999 O que estou pensando? 320 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Acabei de dizer que vimos uma bruxa hoje. 321 00:19:28,001 --> 00:19:29,999 Uma bruxa no mercado. 322 00:19:30,000 --> 00:19:31,999 E o que estou fazendo? Sentado aqui 323 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Como se eu fosse cego em um olho e não pudesse ver o outro, 324 00:19:36,001 --> 00:19:39,000 desperdiçando tempo precioso lollygagging. 325 00:19:44,000 --> 00:19:44,999 Sempre me perguntei 326 00:19:45,000 --> 00:19:47,999 o que a vovó guardava naquele armário trancado. 327 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Acontece que estava cheio de ervas medicinais e elixirs, 328 00:19:52,001 --> 00:19:55,000 e livros antigos sobre a cura antiga. 329 00:19:57,000 --> 00:19:58,999 Minha mãe sempre disse. 330 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Vovó era uma espécie de curandeiro do tipo country. 331 00:20:02,001 --> 00:20:05,000 Mas agora eu estava começando a pensar 332 00:20:05,001 --> 00:20:08,000 ela pode ser uma sacerdotisa vodu. 333 00:20:08,001 --> 00:20:09,999 Criança, precisamos ir embora. 334 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 - Deixar? - Isso mesmo, vá embora. 335 00:20:13,001 --> 00:20:14,000 Não é seguro para nós aqui. 336 00:20:14,001 --> 00:20:15,000 Mas para onde vamos? 337 00:20:17,000 --> 00:20:18,999 Vou ligar para o meu primo, Eston. 338 00:20:19,000 --> 00:20:20,999 Mande-o fazer uma reserva para nós. 339 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 no Grand Orleans Imperial Island Hotel. 340 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ele foi o chef executivo lá por mais de 30 anos. 341 00:20:26,001 --> 00:20:27,000 Ele tem que puxar lá. 342 00:20:27,001 --> 00:20:29,000 Ele é uma estrela. 343 00:20:31,000 --> 00:20:32,999 A comida dele colocou o hotel no mapa. 344 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 É o resort mais chique de todo o Alabama. 345 00:20:36,001 --> 00:20:37,500 Você vai contar aos seus netos. 346 00:20:37,501 --> 00:20:38,999 sobre sua estadia neste hotel. 347 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Como sabe que estaremos seguros lá? 348 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 Porque, criança, 349 00:20:44,000 --> 00:20:44,999 não é nada, mas pessoas brancas ricas 350 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 no Grand Orleans Imperial Island Hotel. 351 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 E as bruxas só atacam os pobres, 352 00:20:50,001 --> 00:20:51,500 o negligenciado, 353 00:20:51,501 --> 00:20:52,999 as crianças que eles pensam 354 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 ninguém vai fazer um barulho sobre se eles desaparecem. 355 00:20:54,001 --> 00:20:55,000 Vá fazer as malas! 356 00:21:04,000 --> 00:21:06,999 Vovó, há bruxas em todas as cidades? 357 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Cada cidade, cada estado, cada país. 358 00:21:10,001 --> 00:21:12,000 E há uma sociedade secreta de bruxas 359 00:21:12,001 --> 00:21:14,000 em cada país chamado de clã. 360 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 É como um Rotary Club, mas para bruxas. 361 00:21:18,001 --> 00:21:19,999 Todos eles se reúnem em um só lugar 362 00:21:20,000 --> 00:21:21,999 e fofocas sobre quem eles colocam feitiços, 363 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 ou segredos de poção comercial, e tudo mais. 364 00:21:24,001 --> 00:21:25,000 Mas o mais importante, 365 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 eles recebem ordens da Grande Bruxa Alta. 366 00:21:29,001 --> 00:21:29,999 A Grande Bruxa Alta? 367 00:21:30,000 --> 00:21:31,999 A Grande Bruxa Alta, sim. 368 00:21:32,000 --> 00:21:34,499 Ela é a governante de todos eles. 369 00:21:34,500 --> 00:21:36,999 Todo-poderoso, puro mal, 370 00:21:37,000 --> 00:21:38,999 e sem um ponto de misericórdia. 371 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Sim. Diz a lenda, ela foi eclodida. 372 00:21:42,001 --> 00:21:44,000 na tundra congelada da Noruega. 373 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Agora, dê uma olhada nisso. 374 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 O que, você só vai ficar lá 375 00:22:09,001 --> 00:22:11,000 e olhar para mim o dia todo? 376 00:22:11,001 --> 00:22:12,999 Em que é que posso ajudar? 377 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Você pode descarregar este carro enquanto eu checo neste hotel aqui. 378 00:22:16,001 --> 00:22:17,000 Sim, senhora. 379 00:22:17,001 --> 00:22:18,000 Aqui está a chave. 380 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Ah, e... 381 00:22:22,001 --> 00:22:22,999 Não. 382 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Fique com seu dinheiro, senhora. 383 00:22:26,001 --> 00:22:28,000 E divirta-se. 384 00:22:28,001 --> 00:22:29,999 Acho que vou. 385 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Vovó estava certa sobre esse hotel. 386 00:22:33,000 --> 00:22:33,999 Com certeza era chique. 387 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Ela nos trouxe ao Golfo do México. 388 00:22:37,001 --> 00:22:38,999 para fugir dessa bruxa. 389 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Mas ela não fazia ideia do que estávamos prestes a entrar. 390 00:22:46,000 --> 00:22:47,440 Cuidado com o rato. 391 00:22:48,000 --> 00:22:49,999 - Não. - Pelo amor de Deus, 392 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Acho que está sendo extremamente irracional. 393 00:22:51,001 --> 00:22:52,500 Não, Deidre. Pela última vez, 394 00:22:52,501 --> 00:22:53,750 Não quero aquela mulher na minha casa. 395 00:22:53,751 --> 00:22:55,000 Ela é uma boa companhia. 396 00:22:55,001 --> 00:22:56,500 Absolutamente não, Deidre. 397 00:22:56,501 --> 00:22:58,000 Pelo amor de Deus, 398 00:22:58,001 --> 00:22:59,999 Bruno, seu rosto. 399 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Obviamente não pode levá-lo a lugar nenhum. 400 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Aqui está você, senhora. 401 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Vamos, temos nossa chave. 402 00:23:16,001 --> 00:23:18,999 Estamos no quarto 766. 403 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Parece um bom quarto. 404 00:23:23,000 --> 00:23:24,639 Você está bem, vovó? 405 00:23:24,640 --> 00:23:26,280 É a primeira vez que tossiu. 406 00:23:27,000 --> 00:23:27,999 desde que saímos de casa. 407 00:23:28,000 --> 00:23:29,999 Posso ajudá-la, senhora? 408 00:23:30,000 --> 00:23:31,999 Ah, não! Vocês devem ser primos de Eston. 409 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Sim, ele insistiu que você ficasse no quarto 766. 410 00:23:36,000 --> 00:23:36,999 É a Magnólia. 411 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Esta é uma de nossas suítes mais lindas. 412 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 E você não é um cara de sorte? O que é isso? 413 00:23:46,001 --> 00:23:47,999 Não é todo dia. 414 00:23:48,000 --> 00:23:49,976 que um jovem cavalheiro como você é afortunado 415 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 para vir e ficar em um hotel tão bom como este agora, 416 00:23:53,001 --> 00:23:54,000 É mesmo? 417 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Vamos, Gatsby. 418 00:23:56,001 --> 00:23:57,000 Vamos. 419 00:23:58,000 --> 00:23:58,999 Vamos procurar nosso quarto. 420 00:23:59,000 --> 00:23:59,999 Gostaria que eu te mostrasse? 421 00:24:00,000 --> 00:24:01,999 - É no quarto andar. - O que é isso? 422 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Vovó, se estamos no quarto andar, 423 00:24:04,001 --> 00:24:05,999 Por que é o número 7-6-6? 424 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Porque o homem que construiu este hotel era um numerólogo. 425 00:24:08,001 --> 00:24:09,999 Ele acreditava que os números têm significado. 426 00:24:10,000 --> 00:24:11,999 Eu sei um pouco sobre números. 427 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Sete e seis juntos significa que um teste está chegando. 428 00:24:15,001 --> 00:24:16,999 Dois seis significam abundância. 429 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Então, parece que um grande teste pode estar chegando. 430 00:24:43,000 --> 00:24:43,999 Bem, olá lá. 431 00:24:44,000 --> 00:24:46,999 O Grand Orleans Imperial Island Hotel 432 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 recebe você e seu adorável grupo de benfeitores. 433 00:24:52,000 --> 00:24:53,720 Uh, eu só gostaria de dizer que nós aplaudimos 434 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 seu inumerável, uh, filantrópico... 435 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 atos e... 436 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 E... 437 00:25:08,000 --> 00:25:08,999 Sinto muito, senhora, 438 00:25:09,000 --> 00:25:12,999 mas o hotel tem uma política muito rigorosa de não-animais de estimação. 439 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Você parece o tipo de homem. 440 00:25:15,001 --> 00:25:16,500 que ama um precioso. 441 00:25:16,501 --> 00:25:17,999 Não, senhor... 442 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Stringer. R. J. Stringer III. Gerente de hotel. 443 00:25:21,001 --> 00:25:22,999 Obrigado por abrir uma exceção, 444 00:25:23,000 --> 00:25:24,999 - Sr. R.J. O gerente do hotel. - Stringer. 445 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Sim, mas ainda não... Mas eu não concordei... 446 00:25:27,001 --> 00:25:30,000 Então, me diga uma coisa, senhor... 447 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 - Pegajoso? - Stringer. 448 00:25:33,000 --> 00:25:33,999 Homem do hotel. 449 00:25:34,000 --> 00:25:34,999 - Gerente. - O terceiro. 450 00:25:35,000 --> 00:25:37,499 - Sim. - Eu sei que você ama gatinhos. 451 00:25:40,001 --> 00:25:44,000 Mas o que você acha de... 452 00:25:44,001 --> 00:25:45,500 Ratos? 453 00:25:45,501 --> 00:25:46,999 Ratos? 454 00:25:47,000 --> 00:25:49,999 Sim. Ratos. 455 00:25:50,000 --> 00:25:52,999 O que você faria se houvesse ratos 456 00:25:53,000 --> 00:25:55,499 correndo por aí neste hotel? 457 00:25:55,500 --> 00:25:57,749 Bem, eu posso lhe assegurar, senhora, 458 00:25:57,750 --> 00:25:59,999 Nunca haveria ratos... 459 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Mas se houvesse? Hipoteticamente? 460 00:26:04,001 --> 00:26:06,000 Hipoteticamente. 461 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Sim, suponho que, bem, eu... 462 00:26:09,001 --> 00:26:11,000 Eu chamaria o exterminador. 463 00:26:11,001 --> 00:26:13,000 Exatamente! 464 00:26:14,000 --> 00:26:15,999 Vocês vêem, meninas? 465 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Ele chamaria o exterminador! 466 00:26:20,001 --> 00:26:21,999 Assim como qualquer humano normal 467 00:26:22,000 --> 00:26:24,999 com a cabeça parafusada à direita, 468 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 ele exterminaria aqueles pirralhos. 469 00:26:29,000 --> 00:26:31,999 ... Ratos. 470 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Exterminaríamos os ratos. 471 00:26:38,000 --> 00:26:38,999 Mal. 472 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Não há outra maneira de descrevê-los. 473 00:26:41,001 --> 00:26:43,500 Puro, mal sem verniz. 474 00:26:43,501 --> 00:26:45,999 Isso é o que as bruxas são. 475 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Agora, você vê isso aqui tosse minha? 476 00:26:55,001 --> 00:26:56,999 Provavelmente foi provocado por uma bruxa. 477 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Provavelmente aquele que você viu no supermercado. 478 00:26:59,001 --> 00:27:00,999 Realmente? Uma bruxa pode fazer você tossir? 479 00:27:01,000 --> 00:27:04,499 Aposto que sua doce patootie eles podem. 480 00:27:04,500 --> 00:27:07,999 Vovó, como você pode dizer a uma bruxa de verdade de 481 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Bem, em primeiro lugar, bruxas não são realmente mulheres. 482 00:27:12,001 --> 00:27:14,999 São demônios em forma humana. 483 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 É por isso que se você olhar de perto para uma bruxa, 484 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 você vai notar que os cantos de sua boca é alongado, 485 00:27:21,001 --> 00:27:22,999 estendendo-se quase até seus ouvidos, 486 00:27:23,000 --> 00:27:26,499 e isso geralmente é escondido com maquiagem de panqueca. 487 00:27:26,500 --> 00:27:30,000 E uma bruxa de verdade sempre usa luvas. Sempre. 488 00:27:30,001 --> 00:27:33,000 Porque uma bruxa de verdade não tem mãos. 489 00:27:33,001 --> 00:27:34,000 Ela tem garras. 490 00:27:34,001 --> 00:27:34,999 Garras? 491 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 E eles não têm dedo dos dedo. Ooh, o que você está fazendo? 492 00:27:40,001 --> 00:27:41,999 Seus pés feios se parecem com 493 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 seus dedos foram cortados com um machado. 494 00:27:45,000 --> 00:27:46,999 E todas as bruxas são carecas. 495 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Tão careca quanto um ovo cozido. 496 00:27:49,001 --> 00:27:50,000 Então, eles usam perucas. 497 00:27:51,000 --> 00:27:53,499 E isso lhes dá feridas nojentas. 498 00:27:53,500 --> 00:27:56,249 "Wig rash", as bruxas chamam. 499 00:27:56,250 --> 00:27:59,000 O que é isso? E isso os deixa loucos. 500 00:27:59,001 --> 00:28:00,000 Então, luvas, 501 00:28:00,001 --> 00:28:00,999 Perucas. 502 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Isso é tudo? 503 00:28:03,000 --> 00:28:03,999 Buracos no nariz. 504 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 - Buracos no nariz? - Sim. Narinas. 505 00:28:06,001 --> 00:28:07,999 Buracos no nariz. 506 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Bruxas têm buracos maiores do que as pessoas normais. 507 00:28:11,001 --> 00:28:13,000 Quando eles precisam farejar uma criança, 508 00:28:14,000 --> 00:28:14,999 esses narizes podem crescer 509 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 tão grande quanto oito polegadas de diâmetro. 510 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Mas, lembre-se, crianças cheiram horrível às bruxas. 511 00:28:23,000 --> 00:28:24,520 Mesmo que o garoto tenha um banho? 512 00:28:25,000 --> 00:28:26,999 Isso piora as coisas. 513 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Uma criança recém-limpa cheira a cocô de cachorro a uma bruxa. 514 00:28:31,001 --> 00:28:33,000 - Cocô de cachorro? - É isso mesmo. 515 00:28:33,001 --> 00:28:34,999 E quanto mais limpo o garoto, 516 00:28:35,000 --> 00:28:36,999 o mal-humorado que ele cheira a uma bruxa. 517 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Talvez eu devesse parar de tomar banho. 518 00:28:39,001 --> 00:28:40,000 Criança, não me teste. 519 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Uma bruxa pode vir aqui e nos pegar enquanto dormimos? 520 00:28:45,001 --> 00:28:46,999 Não. 521 00:28:47,000 --> 00:28:48,999 De modo algum. 522 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Bruxas nunca fazem coisas bobas como 523 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 escalar canos de esgoto ou invadir as casas das pessoas. 524 00:28:56,001 --> 00:28:59,500 Além disso, eles não têm ideia de onde estamos. 525 00:28:59,501 --> 00:29:03,000 Certo, mas ainda estou com um pouco de medo. 526 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Aqui, vamos lá, homenzinho. 527 00:29:06,001 --> 00:29:08,000 Aí vamos nós. 528 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Durma um pouco. 529 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 O que é isso? 530 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Realmente? 531 00:30:25,000 --> 00:30:25,999 O que é isso? 532 00:30:33,000 --> 00:30:34,999 Na manhã seguinte, 533 00:30:35,000 --> 00:30:37,999 o sol estava brilhando eo ar era nítido 534 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Eu fiquei quieto como um rato para que a vovó pudesse dormir, 535 00:30:42,000 --> 00:30:42,999 e eu tomei em cima de mim mesmo 536 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 para pedir-lhe um café da manhã de serviço de quarto. 537 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Mmm, mmm, mmm. 538 00:30:51,000 --> 00:30:51,999 Aqui está seu café da manhã, vovó. 539 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Ovos mexidos, bife frito de frango, 540 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 grãos hominy, pães pegajosos de nozes, 541 00:30:57,001 --> 00:30:58,999 geleia de morango de ruibarbo, 542 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 e um jarro de chá gelado doce com hortelã. 543 00:31:02,001 --> 00:31:05,000 Oh, isso com certeza cheira especial. 544 00:31:05,001 --> 00:31:08,000 Oh, misericórdia, eu dormi tarde. 545 00:31:09,000 --> 00:31:10,999 Ufa. 546 00:31:11,000 --> 00:31:13,499 Obrigado por me pedir café da manhã, querida. 547 00:31:13,500 --> 00:31:16,000 Dei ao cara do serviço de quarto uma gorjeta de meio dólar. 548 00:31:16,001 --> 00:31:16,999 Não ficou bem? 549 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Isso é muito cavalheiro da sua parte. 550 00:31:21,000 --> 00:31:21,999 Vovó, você está bem? 551 00:31:22,000 --> 00:31:23,999 Estou bem. Só um pouco de cócegas. 552 00:31:24,000 --> 00:31:26,999 Pegue a vovó naquele copo de chá. 553 00:31:27,000 --> 00:31:29,499 E ouça, a vovó vai pegar leve hoje. 554 00:31:29,500 --> 00:31:32,000 Mas eu quero que você saia e corra por aí. 555 00:31:33,000 --> 00:31:36,999 Vá para a água. Divertir-se. 556 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Estava pensando em treinar com daisy. 557 00:31:40,001 --> 00:31:41,000 Ah, não! Bem, leve-a com. 558 00:31:42,000 --> 00:31:43,800 Só não deixe ela chegar muito perto da água. 559 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Eu não gostaria de uma grande cobra marinha velha 560 00:31:45,001 --> 00:31:46,000 para agarrá-la. 561 00:31:46,001 --> 00:31:47,999 Cobra marinha? 562 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Só estou brincando. Não há cobras marinhas. 563 00:31:51,000 --> 00:31:52,999 Você continua agora. Divertir-se. 564 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 E não se preocupe comigo. Estou bem. 565 00:31:56,001 --> 00:31:57,280 Mesmo que eu soubesse 566 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Vovó estava brincando sobre as cobras marinhas, 567 00:32:00,001 --> 00:32:02,000 Eu não queria correr nenhum risco, 568 00:32:02,001 --> 00:32:04,000 então ficamos lá dentro. 569 00:32:04,001 --> 00:32:05,999 E você não sabe, 570 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 nos deparamos com o grande salão de baile onde se vê 571 00:32:09,001 --> 00:32:10,000 a Sociedade Internacional 572 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 para a Prevenção da Crueldade para Crianças 573 00:32:13,001 --> 00:32:16,000 iam ter sua conferência. 574 00:32:20,000 --> 00:32:21,999 Ei! 575 00:32:22,000 --> 00:32:22,999 Você está aí! 576 00:32:23,000 --> 00:32:24,999 E o que você está fazendo? 577 00:32:25,000 --> 00:32:26,499 Arrombando e entrando? 578 00:32:26,500 --> 00:32:28,000 Procurando um lugar tranquilo. 579 00:32:28,001 --> 00:32:29,500 Para quê? 580 00:32:29,501 --> 00:32:30,999 Treinamento. 581 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Treinando o quê? 582 00:32:34,000 --> 00:32:36,999 Fresco. Super. Qual é o nome dele? 583 00:32:37,000 --> 00:32:39,499 É uma "ela". E o nome dela é Daisy. 584 00:32:39,500 --> 00:32:41,999 Posso segurá-la? 585 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Ela não está muito confortável perto de estranhos. 586 00:32:46,001 --> 00:32:48,999 Ela pode fazer algum truque ou algo assim? 587 00:32:49,000 --> 00:32:50,520 Estávamos prestes a treinar. 588 00:32:51,000 --> 00:32:51,999 Quer assistir? 589 00:32:52,000 --> 00:32:52,999 Que horas são? 590 00:32:53,000 --> 00:32:56,999 Uma senhora legal me disse para encontrá-la aqui às 12:25. 591 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Ela disse que me daria seis barras de chocolate suíço. 592 00:33:00,001 --> 00:33:02,000 Qual é o seu nome? Eu sou... 593 00:33:02,001 --> 00:33:02,999 Bruno Jenkins! 594 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Eu tenho procurado por você em todos os lugares, meu jovem. 595 00:33:05,001 --> 00:33:08,000 Seu pai está furioso. 596 00:33:08,001 --> 00:33:08,999 Olá, mãe. 597 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Este é meu novo amigo. 598 00:33:11,001 --> 00:33:11,999 Muito prazer. 599 00:33:12,000 --> 00:33:14,999 Olhe para suas mãos, elas estão imundas! 600 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Olhe para sua camisa! Está uma bagunça completa! 601 00:33:18,001 --> 00:33:19,500 - Vem comigo. - Ow! 602 00:33:19,501 --> 00:33:20,999 O que você tem feito? 603 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Correndo por aí em uma fábrica de salsichas? 604 00:33:43,000 --> 00:33:44,999 O quarto estava completamente vazio. 605 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Um lugar perfeito para eu e Daisy fazermos nosso treinamento. 606 00:33:49,001 --> 00:33:49,999 E eu pensei, 607 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 se toda a Prevenção da Crueldade para as Crianças 608 00:33:53,001 --> 00:33:53,999 Apareceu 609 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 eles provavelmente olhar gentilmente 610 00:33:56,001 --> 00:33:56,999 em um jovem treinador de rato 611 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 que estava apenas indo sobre seus negócios. 612 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Caramba, isso me assustou pra caramba. 613 00:34:41,000 --> 00:34:42,999 Então, aqui estamos nós. 614 00:34:43,000 --> 00:34:46,999 Aqui está o Le Grand Imperial Ballroom 615 00:34:47,000 --> 00:34:50,999 ou Le Salon Grande, como chamamos. 616 00:34:51,000 --> 00:34:52,499 Bem, na verdade chamamos de Sala Mural 617 00:34:52,500 --> 00:34:53,999 por causa de todos esses lindos murais... 618 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Disseram-me que só há uma porta para entrar e sair, certo? 619 00:34:57,001 --> 00:34:57,999 Sim. Sim. 620 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Só aquela porta, entra e sai, 621 00:35:02,001 --> 00:35:02,999 e que, é claro, 622 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 não faz o marechal de bombeiros muito feliz. 623 00:35:05,001 --> 00:35:09,000 Então, não comece com fogo. 624 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Esse quarto vai fazer. 625 00:35:15,000 --> 00:35:17,999 Certo, então... 626 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Sim, então, se houver algum... Há mais alguma coisa 627 00:35:28,001 --> 00:35:29,000 - que vocês senhoras... - Não. 628 00:35:29,001 --> 00:35:30,500 - Não? - Adeus. 629 00:35:30,501 --> 00:35:32,000 Ah, tudo bem. 630 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Saoirse, proteja o quarto! 631 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Ok, vocês assoram senhoras. 632 00:36:06,001 --> 00:36:09,000 Preparem-se para a remoção. 633 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Acordar. 634 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Ok, suas succubinas amarradas, 635 00:37:10,001 --> 00:37:14,000 você pode tirar suas luvas. 636 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 Você pode tirar seus sapatos. 637 00:37:40,000 --> 00:37:41,999 E... 638 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 você pode tirar suas perucas! 639 00:38:11,000 --> 00:38:13,499 São todas bruxas. 640 00:38:13,500 --> 00:38:16,249 Meu sangue esfriou. 641 00:38:16,250 --> 00:38:19,000 como eu comecei a ficar realmente assustado. 642 00:38:19,001 --> 00:38:19,999 Aqui estava eu, 643 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 preso em uma sala com um bando de bruxas carecas! 644 00:38:25,001 --> 00:38:28,000 E o médio, o honcho careca 645 00:38:28,001 --> 00:38:29,999 que estava bem acima de mim, 646 00:38:30,000 --> 00:38:31,999 aquele que estava dando todas as ordens, 647 00:38:32,000 --> 00:38:34,999 assim que eu dei uma boa olhada nela, 648 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Eu sabia instantaneamente quem ela tinha que ser. 649 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Ela é a Grande Bruxa Alta. 650 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Bruxas. 651 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Bruxas. 652 00:39:00,000 --> 00:39:02,999 Você é um monte 653 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 de vermes do bem-para-nada! 654 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Esta manhã, 655 00:39:16,001 --> 00:39:16,999 Estou tomando meu café da manhã. 656 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 e eu estou olhando pela janela, na praia, 657 00:39:21,001 --> 00:39:24,500 e o que estou vendo? O que é isso? 658 00:39:24,501 --> 00:39:27,999 O que estou vendo? 659 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Estou vendo dúzias... 660 00:39:30,001 --> 00:39:31,999 Estou vendo centenas... 661 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Estou vendo centenas de pirralhos repulsivos. 662 00:39:37,000 --> 00:39:37,999 brincando na areia, 663 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 e isso está me tirando da minha comida! 664 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Então... 665 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Aqui estão minhas ordens. 666 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 Quero todas as crianças do mundo... 667 00:40:05,000 --> 00:40:07,999 eliminado! 668 00:40:08,000 --> 00:40:12,999 Esmagado, esguichado, e frittered! 669 00:40:13,000 --> 00:40:17,999 Excelência, você tem um plano? 670 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Como podemos acabar com todas as crianças? 671 00:40:33,000 --> 00:40:36,499 Essa foi realmente uma boa pergunta. 672 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Insubordinado, mas uma boa pergunta. 673 00:40:42,000 --> 00:40:44,999 Claro que tenho um plano. 674 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Quero que cada um de vocês volte para sua patética cidadezinha. 675 00:40:50,001 --> 00:40:50,999 E abra... 676 00:40:53,500 --> 00:40:55,999 uma loja de doces. 677 00:40:56,000 --> 00:40:59,999 E nesta loja você vai vender 678 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 apenas a mais alta qualidade, doces mais saborosos. 679 00:41:05,001 --> 00:41:08,999 Agora, você provavelmente está se perguntando, 680 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 "Onde consigo dinheiro para comprar uma loja de doces?" 681 00:41:12,001 --> 00:41:17,000 Bem, eu pensei nisso também. 682 00:41:17,001 --> 00:41:22,000 No meu quarto, quarto número 666, 683 00:41:22,001 --> 00:41:23,999 Eu tenho um baú a vapor 684 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 cheio de notas novas e nítidas de $100! 685 00:41:27,001 --> 00:41:28,999 Sala 666. 686 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 Lembre-se que o quarto número 666 687 00:41:34,001 --> 00:41:35,999 e suas lojas vão vender 688 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 apenas a mais alta qualidade, doces mais saborosos. 689 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 E... 690 00:41:48,000 --> 00:41:50,999 Usamos a Fórmula Número 86 691 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Criador de mouse de ação atrasado! 692 00:41:54,001 --> 00:41:55,999 Ah, não! 693 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Uma gota de Mouse Maker em um pedaço de doce 694 00:42:00,001 --> 00:42:03,000 vai transformar uma criança suja 695 00:42:03,001 --> 00:42:06,000 em um rato em uma hora! 696 00:42:07,000 --> 00:42:08,499 Ah, não! 697 00:42:08,500 --> 00:42:09,999 Duas gotas 698 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 vai transformar o pirralho nojento em 30 minutos. 699 00:42:14,001 --> 00:42:18,000 E três gotas são instantâneas. 700 00:42:18,001 --> 00:42:21,000 Um rato instantâneo! 701 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Ah, não. 702 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, não, não, não, não, não. 703 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Cale a boca. 704 00:42:41,000 --> 00:42:41,999 Então 705 00:42:42,000 --> 00:42:43,999 há menos de uma hora, 706 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Encontrei um menino repulsivo e fedorento no saguão. 707 00:42:48,001 --> 00:42:51,000 e eu dei-lhe um escandalosamente caro 708 00:42:51,001 --> 00:42:52,999 barra de chocolate suíço. 709 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Uma barra de chocolate que estava atada com uma gota 710 00:42:57,001 --> 00:42:58,999 - do meu número 86... - Não, não, não, não, não. 711 00:42:59,000 --> 00:43:00,976 ... Poção de fabricante de mouse de ação atrasada! 712 00:43:01,000 --> 00:43:01,999 Bruno. 713 00:43:02,000 --> 00:43:03,280 E eu disse ao pirralho ganancioso 714 00:43:04,000 --> 00:43:06,999 para me encontrar aqui às 12:25. 715 00:43:07,000 --> 00:43:09,999 Então, em menos de 10 minutos, 716 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 Todas vocês, bruxas patéticas, verão que sou um verdadeiro gênio! 717 00:43:16,001 --> 00:43:19,000 Gênio! Gênio! Gênio! 718 00:43:31,000 --> 00:43:32,999 Tranquila! 719 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Onde está meu chocolate? 720 00:44:14,001 --> 00:44:15,999 É o pequeno cretino ganancioso. 721 00:44:16,000 --> 00:44:18,320 - Rápido! Coloque suas perucas! - Ei, você está aí? 722 00:44:22,000 --> 00:44:23,999 Bem-vindo, você... 723 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 bom, homem bonito. 724 00:44:28,001 --> 00:44:30,999 Estávamos esperando. 725 00:44:31,000 --> 00:44:33,499 Querido rapaz. 726 00:44:33,500 --> 00:44:36,000 Tenho seu chocolate para você. 727 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Você me prometeu seis barras de chocolate. 728 00:44:55,001 --> 00:44:59,000 Só vejo um na sua mão. 729 00:44:59,001 --> 00:45:00,999 Hmm... Vejam, senhoras, 730 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 não só ele é gordo e estúpido, mas ganancioso também. 731 00:45:06,001 --> 00:45:09,000 O que é isso? 732 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Isso mesmo, homenzinho. 733 00:45:21,001 --> 00:45:24,500 Aqui está seu delicioso chocolate. 734 00:45:24,501 --> 00:45:28,000 Venha pegá-lo. Venha pegá-lo. 735 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Preparem-se, meninas. 736 00:45:32,000 --> 00:45:33,999 Dez segundos. 737 00:45:34,000 --> 00:45:35,999 Dê-me meu chocolate. Dê para mim. 738 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Está bem aqui, minha querida. 739 00:45:39,001 --> 00:45:41,000 Daisy, o que vamos fazer? 740 00:45:41,001 --> 00:45:41,999 Me dá. Me dá. 741 00:45:42,000 --> 00:45:43,999 Cinco segundos. 742 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Dê-me meu chocolate. Dê para mim. 743 00:45:47,001 --> 00:45:47,999 Três... 744 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 - Dê-me isso. Me dá. Me dá! - Dois... 745 00:45:50,001 --> 00:45:51,000 Um... 746 00:45:55,001 --> 00:45:57,500 Ignição! 747 00:46:20,000 --> 00:46:22,999 Aquele pirralho fedorento, 748 00:46:23,000 --> 00:46:25,999 esse piolho horrível 749 00:46:26,000 --> 00:46:27,999 foi transformado... 750 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Ela conseguiu. Ela é um gênio. 751 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 ... em um lindo ratinho! 752 00:46:46,000 --> 00:46:47,999 Qual é a grande ideia? 753 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Onde está meu chocolate? 754 00:46:50,001 --> 00:46:52,000 Esmague-o! 755 00:46:52,001 --> 00:46:52,999 O que é isso? 756 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Esmague-o! Mate-o! 757 00:47:01,000 --> 00:47:02,999 Ele está bem ali. 758 00:47:03,000 --> 00:47:04,499 Eles transformaram Bruno em um rato 759 00:47:04,500 --> 00:47:06,000 e agora eles estão tentando esmagá-lo. 760 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Eu vou buscá-lo. 761 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Você acabou de falar? 762 00:47:16,000 --> 00:47:16,999 É um enxame! 763 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Eles estão por toda parte! 764 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Pegue-o. Onde é que ele está? Onde é que ele está? 765 00:47:32,000 --> 00:47:33,999 Deus! Você é um gigante. Por que você é tão grande? 766 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Eu não sou grande. Você é pequena. Eu sou normal. 767 00:47:36,001 --> 00:47:37,500 Como posso ser pequena? 768 00:47:37,501 --> 00:47:39,000 Porque você é um rato. 769 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Uma bruxa colocou um feitiço em você. 770 00:47:41,001 --> 00:47:43,500 Bruxa? Que bruxa? 771 00:47:43,501 --> 00:47:45,750 Ah-ha! Eu sabia, eu sabia! 772 00:47:45,751 --> 00:47:48,000 Cachorro caindo! 773 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 - Ajuda! - Agarrá-lo. 774 00:47:51,001 --> 00:47:53,500 - Ajuda! Me ajuda! - Segure-o. 775 00:47:53,501 --> 00:47:56,000 - Vire-o. Posição de mordaça. - Ajuda! Ajuda! 776 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Abra a armadilha dele. 777 00:48:01,001 --> 00:48:02,999 Abra. 778 00:48:03,000 --> 00:48:04,999 OKEY. 779 00:48:05,000 --> 00:48:06,999 É assim que você quer jogar, 780 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 Vamos tocar do jeito de Shakespeare. 781 00:48:14,000 --> 00:48:15,499 Uma gota... 782 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Dois... 783 00:48:25,001 --> 00:48:28,000 Decolar. 784 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Sim! Sim! 785 00:48:34,001 --> 00:48:35,000 Sim! 786 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 Você não é um ratinho fofo? 787 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Quem tem o martelo? 788 00:49:20,001 --> 00:49:22,000 - Aqui! Aqui! - Pegue o martelo. 789 00:49:22,001 --> 00:49:23,500 Onde está o martelo? 790 00:49:23,501 --> 00:49:24,999 Não tenho medo de nada. 791 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Estou com ele. Onde está o martelo? 792 00:49:28,001 --> 00:49:32,000 Sem essa. Dê para mim. Dê para mim. 793 00:49:38,000 --> 00:49:38,999 Corre, Bruno, corre! 794 00:49:39,000 --> 00:49:39,999 Então, você é um rato também? 795 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Agora eu tenho você. 796 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Quatro pernas, Bruno. 797 00:49:52,001 --> 00:49:53,500 Quatro pernas. 798 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Ratos! Um beco sem saída! 799 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Corre, Bruno, corre! 800 00:50:05,001 --> 00:50:06,000 Não! 801 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Ow, minhas costas. 802 00:50:28,000 --> 00:50:29,499 O que aconteceu conosco? 803 00:50:29,500 --> 00:50:30,999 Por que somos ratos? 804 00:50:31,000 --> 00:50:32,999 - "Ratos". - O. 805 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Há uma convenção de bruxas aqui no hotel, 806 00:50:35,001 --> 00:50:36,500 e eles têm uma poção maligna. 807 00:50:36,501 --> 00:50:38,000 Eles colocaram no seu chocolate. 808 00:50:38,001 --> 00:50:39,999 Meu chocolate? Caramba! 809 00:50:40,000 --> 00:50:42,499 Eles sempre cravam o chocolate. 810 00:50:42,500 --> 00:50:45,000 É um procedimento padrão de bruxa má. 811 00:50:45,001 --> 00:50:47,000 Esperar. Você era uma criança também? 812 00:50:47,001 --> 00:50:47,999 Uma garota. 813 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Pareço uma cabra bebê para você? 814 00:50:53,000 --> 00:50:53,999 Não, um rato. 815 00:50:54,000 --> 00:50:55,999 O que vamos fazer? 816 00:50:56,000 --> 00:50:57,999 Não quero ser um rato. 817 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Eu gosto de ser uma criança corpulento. 818 00:51:00,001 --> 00:51:01,000 "Criança". 819 00:51:01,001 --> 00:51:01,999 O. 820 00:51:02,000 --> 00:51:03,999 Temos que encontrar minha avó. 821 00:51:04,000 --> 00:51:05,999 Ela sabe tudo sobre bruxas. 822 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Ela saberá o que fazer. 823 00:51:13,000 --> 00:51:15,499 Duas saladas de caranguejo. O que é que está a fazer? 824 00:51:15,500 --> 00:51:18,000 Uau, olha para toda aquela comida adorável. 825 00:51:18,001 --> 00:51:20,000 Ok, aqui está o que fazemos. 826 00:51:20,001 --> 00:51:20,999 Está vendo aquela ventilação? 827 00:51:21,000 --> 00:51:23,499 Aposto que isso nos leva ao saguão. Vamos. 828 00:51:23,500 --> 00:51:25,999 Pegue isso. Isso é trufa branca. 829 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Você tem alguma ideia de quanto custa trufa branca? 830 00:51:28,001 --> 00:51:31,000 Limpe-o e coloque-o no molho. 831 00:51:31,001 --> 00:51:34,000 O que é isto? Você chama isso de inchado? 832 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Vamos colocar mais mãos aqui. 833 00:51:45,000 --> 00:51:46,999 Então, e agora? 834 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Olha, tudo o que precisamos fazer é ir para o elevador, 835 00:51:49,001 --> 00:51:50,000 em seguida, até o quarto andar. 836 00:51:50,001 --> 00:51:52,000 Sem essa. 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Ei, uma ajudinha. 838 00:51:56,501 --> 00:51:57,999 Caramba. 839 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 - Anda logo. - Por aqui. 840 00:52:17,000 --> 00:52:20,499 Acabei de perceber uma coisa, todos vocês. 841 00:52:20,500 --> 00:52:24,000 Como exatamente chegamos ao botão 842 00:52:24,001 --> 00:52:26,000 - Chão? - Quatro, por favor. 843 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Sem essa. 844 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Aí está meu quarto, 766. 845 00:52:46,001 --> 00:52:48,000 Por aqui. 846 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Ela nunca vai nos ouvir. 847 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Uma campainha. 848 00:53:04,001 --> 00:53:06,000 Sem essa. 849 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Caramba! 850 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Está bem. Nós fazemos uma escada humana. 851 00:53:40,001 --> 00:53:41,500 Você quer dizer uma escada de rato? 852 00:53:41,501 --> 00:53:43,000 Certo, uma escada de rato. 853 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Ow! Ow. 854 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Eu tenho... Eu tenho... 855 00:53:57,000 --> 00:53:58,160 Acertei! 856 00:54:01,001 --> 00:54:02,999 Me ajuda! 857 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Ahhh, grandes bolas de fogo, não me deixe cair! 858 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 - Ufa. - Sigam-me, rapazes. 859 00:54:32,000 --> 00:54:33,999 Ratos! 860 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Ratos! Ratos! 861 00:54:36,001 --> 00:54:38,000 Eles estão por toda parte! 862 00:54:53,000 --> 00:54:53,999 Vovó, sou eu. 863 00:54:54,000 --> 00:54:55,280 Vovó, sou eu, seu neto. 864 00:54:57,000 --> 00:54:58,499 Meu neto... 865 00:54:58,500 --> 00:54:59,999 É você, garoto? 866 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Sim, vovó, sou eu. 867 00:55:02,001 --> 00:55:04,000 Ah... Ah, não. 868 00:55:06,000 --> 00:55:06,999 É mesmo você? 869 00:55:07,000 --> 00:55:07,999 Sou eu mesmo. 870 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 - O que aconteceu? - Foi a Grande Bruxa Alta. 871 00:55:11,001 --> 00:55:11,999 A Grande Bruxa Alta? 872 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh, Senhor, não a Grande Bruxa Alta. 873 00:55:14,001 --> 00:55:14,999 Sim. Ela me deu um ofeís comido. 874 00:55:15,000 --> 00:55:16,999 E o hotel inteiro está cheio de bruxas. 875 00:55:17,000 --> 00:55:19,499 Eles estão tendo uma convenção de bruxas ou algo assim. 876 00:55:19,500 --> 00:55:22,000 Você passou por tanta coisa, que não precisa disso. 877 00:55:22,001 --> 00:55:23,999 Vovó é tão, muito mesmo. 878 00:55:24,000 --> 00:55:25,999 Vovó, por favor, saia do chão. 879 00:55:26,000 --> 00:55:27,999 e me colocou na mesa de café. 880 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 - Como faço isso? - Me pegue. 881 00:55:30,001 --> 00:55:30,999 Pegar você? 882 00:55:31,000 --> 00:55:32,280 Sim, assim como eu pego daisy. 883 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Direita. 884 00:55:40,000 --> 00:55:41,999 Não acredito que isso aconteceu com você. 885 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Acredite, as coisas poderiam ser muito piores. 886 00:55:44,001 --> 00:55:45,000 Eles poderiam? 887 00:55:46,000 --> 00:55:47,999 Oh, vovó, a propósito, 888 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Este é meu amigo, Bruno Jenkins. 889 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Ele agora é um rato também, 890 00:55:53,000 --> 00:55:53,999 mas ele costumava ser um gordinho, pequeno garoto inglês. 891 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Você poderia ter parado em, "Este é meu amigo, Bruno." 892 00:55:58,001 --> 00:55:58,999 Sinto muito, Bruno. 893 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Essas bruxas malvadas também te pegaram, não é? 894 00:56:02,001 --> 00:56:04,000 Sim. Eles me pegaram bem e bem. 895 00:56:04,001 --> 00:56:05,999 Foi um dia horrível. 896 00:56:06,000 --> 00:56:07,999 - Mais alguém com fome? - Ahem, o que é isso? 897 00:56:08,000 --> 00:56:10,999 E Daisy era uma criança... Uma garota também. 898 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Por que não disse nada antes, querida? 899 00:56:13,001 --> 00:56:15,000 Porque pode ser muito perigoso 900 00:56:15,001 --> 00:56:15,999 para um rato falar. 901 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 A maioria das pessoas não entende e ficam assustadas. 902 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Eu quase disse algo na outra noite. 903 00:56:22,001 --> 00:56:22,999 quando você contou a história 904 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 sobre Alice Blue ser transformada em uma galinha, 905 00:56:25,001 --> 00:56:26,999 mas eu pensei melhor. 906 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Então, algum rato-bruxa malvado e perverso te afiou. 907 00:56:30,001 --> 00:56:31,999 Sim, senhora, quatro meses atrás. 908 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Na mesma tarde eu fugi do orfanato. 909 00:56:36,001 --> 00:56:38,000 Bem, o que aconteceu foi, uma senhora gentil... 910 00:56:38,001 --> 00:56:39,999 Bem, eu pensei que ela era gentil. 911 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Enfim, ela me ofereceu uma barra de chocolate, 912 00:56:42,001 --> 00:56:44,000 e antes que eu percebesse, poof! 913 00:56:44,001 --> 00:56:45,999 Eu estava transformado. 914 00:56:46,000 --> 00:56:48,999 Então, mais rápido do que uma faca quente corta através da manteiga, 915 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 um panhandler me pega e me vende para uma loja de animais 916 00:56:52,001 --> 00:56:54,000 para que ele pudesse comprar comida. 917 00:56:54,001 --> 00:56:55,999 Yum! 918 00:56:56,000 --> 00:56:57,999 Sinto muito, Daisy. 919 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Mary. Meu nome verdadeiro é Mary. 920 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Mary. É um nome bonito. 921 00:57:02,001 --> 00:57:02,999 Com licença. 922 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Toda essa conversa sobre comida está me deixando com muita fome. 923 00:57:06,001 --> 00:57:08,000 Posso ter uma dessas uvas? 924 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Então, foi a Grande Bruxa Alta, 925 00:57:13,001 --> 00:57:14,999 e ela está neste hotel? 926 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Temos que fazer algo para te devolver. Faça isso direito. 927 00:57:18,001 --> 00:57:20,000 A Grande Bruxa Alta tem uma sala cheia de poção. 928 00:57:21,000 --> 00:57:21,999 E ela vai usá-lo 929 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 para transformar todas as crianças do mundo em um rato. 930 00:57:24,001 --> 00:57:24,999 Temos que ajudá-los. 931 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 - Quem é esse? - Manutenção do hotel. 932 00:57:29,001 --> 00:57:31,000 Rápido, esconda-se. 933 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Aqui. Pule no meu tote de tricô. 934 00:57:36,001 --> 00:57:38,000 Mantenham a cabeça baixa. 935 00:57:46,000 --> 00:57:46,999 Sim. 936 00:57:47,000 --> 00:57:47,999 Desculpe incomodá-la, senhora. 937 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 mas temos um relatório de uma possível infestação de roedores. 938 00:57:50,001 --> 00:57:52,500 Infestação de roedores? Em um hotel tão caro? 939 00:57:52,501 --> 00:57:55,000 Isso é mais louco do que um porco no dia do abate. 940 00:57:55,001 --> 00:57:57,000 Sim, senhora. Provavelmente não é nada. 941 00:57:57,001 --> 00:57:58,999 A empregada que disse ter visto os roedores. 942 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 tem uma tendência a ser um pouco tenso. 943 00:58:01,001 --> 00:58:02,500 - O que é isso? - Mas, para estar no lado seguro, 944 00:58:02,501 --> 00:58:04,000 Pensei em colocar essas armadilhas aqui, 945 00:58:04,001 --> 00:58:05,999 - se você não se importa. - OKEY. 946 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 - Nós os colocamos em todos os quartos. - Mmm-hmm. 947 00:58:08,001 --> 00:58:09,999 Só por segurança. 948 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Então, o que são eles? Ratos? 949 00:58:14,001 --> 00:58:14,999 Ah, não. Não, minha senhora, não. 950 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Maid disse que viu um enxame de ratos enormes e feios. 951 00:58:18,001 --> 00:58:20,000 Pelo menos uma dúzia deles. 952 00:58:20,001 --> 00:58:20,999 Meu Deus, uma dúzia? 953 00:58:21,000 --> 00:58:22,999 Bem, é como eu disse, 954 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 ela tem uma tendência a ser um pouco tenso. 955 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Cheddar de Wisconsin fresco. 956 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Deixa os roedores loucos. 957 00:58:35,001 --> 00:58:37,000 Eles não podem resistir. 958 00:58:41,000 --> 00:58:42,999 Mmm... 959 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 De qualquer forma, você ouve qualquer uma dessas armadilhas começar a estalar, 960 00:58:46,001 --> 00:58:47,000 me ligue. 961 00:58:47,001 --> 00:58:48,000 Com certeza vou. 962 00:58:49,000 --> 00:58:49,999 É isso mesmo. 963 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Você não sabe de nada? Uvas podem machucar um rato. 964 00:58:53,001 --> 00:58:53,999 Tudo bem, vocês três. 965 00:58:54,000 --> 00:58:55,999 Você fica longe dessas armadilhas, ouviu? 966 00:58:56,000 --> 00:58:58,120 Se pudéssemos colocar as mãos em algumas dessas poções, 967 00:58:59,000 --> 00:59:00,999 Eu poderia ser capaz de engenharia reversa. 968 00:59:01,000 --> 00:59:03,999 Faça uma poção que transforma ratos em crianças. 969 00:59:04,000 --> 00:59:06,999 Eu sempre viajo com minhas ervas anti-hexais e sais. 970 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Mas quem sabe onde está aquela bruxa má e perversa. 971 00:59:10,001 --> 00:59:11,999 Sim, nós temos. Ela está no quarto 666. 972 00:59:12,000 --> 00:59:13,999 Nós a ouvimos dizer a todas aquelas bruxas 973 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 para encontrá-la no quarto 666 logo após o jantar. 974 00:59:17,001 --> 00:59:18,999 E estamos no quarto 766. 975 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 O quarto 666 está bem abaixo de nós. 976 00:59:21,001 --> 00:59:22,999 Meu Deus! 977 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Aquela feiticeira malvada está vivendo bem abaixo de nós? 978 00:59:25,001 --> 00:59:25,999 Sim. E aqui está o que fazemos. 979 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Esperamos que a Grande Bruxa Alta saia do quarto dela. 980 00:59:28,001 --> 00:59:30,000 então usamos lã de tricô da vovó 981 00:59:30,001 --> 00:59:31,040 como uma corda para me baixar 982 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 para a varanda da Grande Bruxa Alta. 983 00:59:33,001 --> 00:59:34,040 Eu pego uma garrafa de poção, 984 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Vovó me iça de volta, ela inverte o feitiço, 985 00:59:37,001 --> 00:59:39,999 e ta-da! Somos crianças de novo. 986 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Jovem, você pensa tudo isso agora? 987 00:59:43,001 --> 00:59:45,999 Estourou bem na minha cabeça. 988 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Pirralhos viles e imundos. 989 00:59:59,001 --> 01:00:01,000 Você me faz vomitar! 990 01:00:03,000 --> 01:00:04,999 Hades 991 01:00:05,000 --> 01:00:05,999 está ficando tão ruim, 992 01:00:06,000 --> 01:00:08,999 Eu não posso nem desfrutar de um copo de absinto. 993 01:00:09,000 --> 01:00:12,000 Ela é a Grande Bruxa Alta, tudo bem. 994 01:00:30,000 --> 01:00:31,999 Vovó, essa é a poção. 995 01:00:32,000 --> 01:00:33,999 Ela está mantendo no gelo. 996 01:00:34,000 --> 01:00:36,499 Sim, é exatamente o que precisamos. 997 01:00:36,500 --> 01:00:38,999 Hades, vem. 998 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 Estamos atrasados para o chá. 999 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Teatime. Perfeito. 1000 01:00:51,000 --> 01:00:53,499 Agora olha, tudo o que precisamos é de uma garrafa de poção. 1001 01:00:53,500 --> 01:00:56,249 Então, pegue um o mais rápido que puder e se apresse para trás. 1002 01:00:56,250 --> 01:00:59,000 Não sei quando aquele monstro está se preparando para voltar. 1003 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Eu sei que você provavelmente está com medo, baby. 1004 01:01:03,001 --> 01:01:04,000 Não estou com medo, vovó. 1005 01:01:05,000 --> 01:01:05,999 Não sei por quê. 1006 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 mas desde que eu fui transformado em um pequeno rato, 1007 01:01:08,001 --> 01:01:10,000 pequenas coisas não me assustam mais. 1008 01:01:10,001 --> 01:01:13,000 OKEY. Segure-se firme. 1009 01:02:30,000 --> 01:02:30,999 Eu não posso acreditar 1010 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 eles não vão deixar o meu precioso para a sala de jantar. 1011 01:02:34,001 --> 01:02:37,000 Este hotel fleabag, armadilha de baratas 1012 01:02:37,001 --> 01:02:40,000 discrimina tudo. 1013 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Dinheiro. Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 1014 01:02:47,000 --> 01:02:48,999 Oh, Hades, 1015 01:02:49,000 --> 01:02:51,999 por que, neste mundo humano nojento, 1016 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 Você precisa de dinheiro para tudo? 1017 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 Nojento, imundo lucre. 1018 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Ele está pronto. 1019 01:04:00,000 --> 01:04:03,999 O bom, bem, o que é isso? 1020 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Por que essa lã está aqui, eu me pergunto? 1021 01:04:11,000 --> 01:04:12,999 Ah, não. Olá. 1022 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Acabei de deixar cair meu tricô sobre a varanda. 1023 01:04:15,001 --> 01:04:16,000 Mas está tudo bem. 1024 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Graças a Deus eu ainda tenho um porão sobre este fim. 1025 01:04:19,001 --> 01:04:21,000 Bem, eu só vou em frente e... 1026 01:04:21,001 --> 01:04:22,999 E puxe-o para cima. 1027 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Eu vou estar fora do seu caminho. 1028 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Deixe-o ir. 1029 01:04:27,001 --> 01:04:29,000 Eu conheço você. 1030 01:04:29,001 --> 01:04:30,999 Me? 1031 01:04:31,000 --> 01:04:31,999 Eu não acho. 1032 01:04:32,000 --> 01:04:33,499 Eu já vi você antes. 1033 01:04:33,500 --> 01:04:34,999 Lembro-me do seu rosto. 1034 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Você pode me ver no saguão, talvez. 1035 01:04:39,000 --> 01:04:40,499 Não, não, não, não, não, não. 1036 01:04:40,500 --> 01:04:41,999 Não no saguão. 1037 01:04:42,000 --> 01:04:43,999 Lembro-me de você de... 1038 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Que? Quem é esse? 1039 01:04:47,001 --> 01:04:49,000 É o Sr. Stringer III, 1040 01:04:49,001 --> 01:04:49,999 Gerente de hotel. 1041 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Maldições! 1042 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Você quer que eu remova 1043 01:05:01,001 --> 01:05:01,999 as crianças da praia? 1044 01:05:02,000 --> 01:05:03,999 Quero que sejam removidos. 1045 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Bem, eu vou... Vou ver o que posso fazer. 1046 01:05:06,001 --> 01:05:09,000 Senhora, eu comprei isso para você hoje. 1047 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Achei que você gostaria. 1048 01:05:11,001 --> 01:05:13,000 É um porta-gatinhos. 1049 01:05:13,001 --> 01:05:13,999 E eu pensei 1050 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 você poderia colocar o seu amigo felino lá e você pode 1051 01:05:17,001 --> 01:05:19,000 transportá-lo por todo o hotel, 1052 01:05:19,001 --> 01:05:21,500 incluindo a sala de jantar. 1053 01:05:21,501 --> 01:05:24,000 Achei que você gostaria disso. 1054 01:05:26,000 --> 01:05:27,999 Bem 1055 01:05:28,000 --> 01:05:34,000 Deixe-me dizer uma coisa, Sr. Cat-Cage-Procurer. 1056 01:05:34,001 --> 01:05:35,999 Eu nunca, nunca 1057 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 permitir que meu precioso gato seja... 1058 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Bem, olhe para isso. Ele gosta de lá dentro. 1059 01:05:49,000 --> 01:05:50,080 Senhora, quase esqueci. 1060 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Em relação ao jantar de suas senhoras esta noite, 1061 01:05:54,001 --> 01:05:57,000 nós negligenciamos a seleção de uma sopa. 1062 01:05:57,001 --> 01:05:57,999 Agora, há duas opções. 1063 01:05:58,000 --> 01:06:00,999 Um deles é o nosso caranguejo de especiarias Cajun, crioulo, 1064 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 e o outro é nossa plantação de cozinha split ervilha. 1065 01:06:04,001 --> 01:06:07,500 Qual é mais barato? 1066 01:06:07,501 --> 01:06:11,000 Bem, senhora, tenho certeza que você vai apreciar 1067 01:06:11,001 --> 01:06:13,500 que o caranguejo é fresco e é... 1068 01:06:13,501 --> 01:06:16,000 Qual deles? 1069 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Plantação cozinha split ervilha. É esse mesmo. 1070 01:06:21,001 --> 01:06:25,000 Então teremos a sopa de ervilha dividida. 1071 01:06:25,001 --> 01:06:26,999 Sim, senhora. 1072 01:06:27,000 --> 01:06:29,499 E... 1073 01:06:29,500 --> 01:06:32,000 sem alho na sopa. 1074 01:06:33,000 --> 01:06:34,999 Não o quê? 1075 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Alho. 1076 01:06:40,000 --> 01:06:42,499 Sem alho? 1077 01:06:42,500 --> 01:06:44,749 Eu gaguejei? 1078 01:06:44,750 --> 01:06:46,874 Sem alho. 1079 01:06:46,875 --> 01:06:48,999 Minhas mulheres, 1080 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 todos sofrem de um transtorno seletivo de evasão alimentar. 1081 01:06:54,001 --> 01:06:56,000 Comedores exigentes. 1082 01:06:57,000 --> 01:06:59,499 Sim, senhora. Como quiser. 1083 01:06:59,500 --> 01:07:02,000 Vou informar o chef. 1084 01:07:02,001 --> 01:07:04,000 Você faz isso. 1085 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Vou sair sozinho. 1086 01:07:07,001 --> 01:07:10,000 Você faz isso. 1087 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Bem, meu precioso, 1088 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 já que você gosta tanto de estar naquela gaiola, 1089 01:07:24,001 --> 01:07:26,000 você pode ficar nele! 1090 01:07:26,001 --> 01:07:28,000 Traidor! 1091 01:07:34,000 --> 01:07:35,200 Poção do Fabricante de Ratos. 1092 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Uma gota de hissop... 1093 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Um smidgen de mugwort... 1094 01:07:53,000 --> 01:07:53,999 E agora, 1095 01:07:54,000 --> 01:07:56,499 uma pitada de água curativa, direto de Lourdes. 1096 01:07:56,500 --> 01:07:59,000 Esta é a água curativa mais poderosa que existe. 1097 01:08:03,000 --> 01:08:04,999 OKEY. 1098 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Agora vamos todos dar as mãos e abaixar a cabeça. 1099 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Bem, eu vou ser... 1100 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Não há muito mais a dizer do que isso. 1101 01:08:46,001 --> 01:08:49,000 Tivemos que tentar algo, crianças. 1102 01:08:51,000 --> 01:08:52,999 O poder desta bruxa 1103 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 é muito maior do que meus pequenos remédios caseiros. 1104 01:08:56,001 --> 01:08:57,999 Poder maligno. 1105 01:08:58,000 --> 01:09:00,499 E forte. 1106 01:09:00,500 --> 01:09:02,749 Muito mais forte do que eu. 1107 01:09:02,750 --> 01:09:05,000 Por favor, não chore, vovó. 1108 01:09:05,001 --> 01:09:06,000 Vai ficar tudo bem. 1109 01:09:07,000 --> 01:09:08,499 Sinto muito, crianças. 1110 01:09:08,500 --> 01:09:10,749 A culpa não é sua, vovó. 1111 01:09:10,750 --> 01:09:13,000 Às vezes as coisas acontecem. 1112 01:09:13,001 --> 01:09:15,000 Sim, eles fazem. 1113 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Na verdade, não me importo de ser um rato. 1114 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Eu posso sair com meus novos amigos o dia todo, 1115 01:09:23,001 --> 01:09:25,000 não precisa mais ir para a escola, 1116 01:09:25,001 --> 01:09:26,999 e eu não tenho que aprender a dirigir, 1117 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 o que significa que nunca vou me envolver em um acidente. 1118 01:09:29,001 --> 01:09:32,999 Ah, criança. Vem cá. 1119 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Vovó, você ainda vai cuidar de mim? 1120 01:09:35,001 --> 01:09:35,999 Mesmo que eu continue sendo um rato? 1121 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Claro que vou, querida. 1122 01:09:38,001 --> 01:09:39,500 Não importa quem você é. 1123 01:09:39,501 --> 01:09:40,999 ou como você se parece, 1124 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 desde que alguém te ame. 1125 01:09:43,001 --> 01:09:45,000 E eu sempre vou. 1126 01:09:50,000 --> 01:09:51,999 E meus amigos? 1127 01:09:52,000 --> 01:09:53,999 Eles podem ficar também? 1128 01:09:54,000 --> 01:09:55,999 Bem, é claro. 1129 01:09:56,000 --> 01:09:57,999 Se eles quiserem, 1130 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 mas não se esqueça, todos eles têm entes queridos 1131 01:10:00,001 --> 01:10:01,999 Não tenho tanta certeza disso. 1132 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Não seja tolo. Tenho certeza que eles te amam. 1133 01:10:04,001 --> 01:10:05,999 Minha mãe acha que sou desajeitado. 1134 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 e meu pai reclama que estou sempre com fome. 1135 01:10:09,001 --> 01:10:11,000 Talvez isso os ajude a te amar. 1136 01:10:11,001 --> 01:10:14,000 para quem você é, não para quem você não é. 1137 01:10:14,001 --> 01:10:17,000 Você tem sorte de ter pais, Bruno. 1138 01:10:17,001 --> 01:10:18,999 Alguns de nós não. 1139 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Mas vamos ficar bem. 1140 01:10:20,001 --> 01:10:21,999 Temos a vovó. 1141 01:10:22,000 --> 01:10:24,499 E ela sempre será nossa família. 1142 01:10:24,500 --> 01:10:27,000 E por isso somos muito abençoados. 1143 01:10:27,001 --> 01:10:27,999 Mas o que eu quero saber 1144 01:10:28,000 --> 01:10:30,999 é por que estamos parados aqui lollygagging? 1145 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Como vamos parar essas bruxas horríveis 1146 01:10:34,001 --> 01:10:36,000 de transformar mais crianças em ratos? 1147 01:10:36,001 --> 01:10:37,999 Ela tem razão. 1148 01:10:38,000 --> 01:10:39,999 Temos que fazer alguma coisa. 1149 01:10:40,000 --> 01:10:41,999 Eu sei o que vamos fazer. 1150 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Eu esgueirar-se para a cozinha com o número 86 Mouse Maker, 1151 01:10:45,001 --> 01:10:47,000 então eu deslizo a poção na sopa de ervilha das bruxas 1152 01:10:47,001 --> 01:10:48,999 e transformá-los todos em ratos. 1153 01:10:49,000 --> 01:10:50,999 Tem certeza disso, homenzinho? 1154 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Parece que pode ser muito perigoso. 1155 01:10:54,001 --> 01:10:54,999 e missão assustadora. 1156 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Confie em mim, vovó, eu posso lidar com isso. 1157 01:11:08,000 --> 01:11:09,999 Eu vou encontrá-lo no bar do lobby. 1158 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Bruno e Daisy sabem qual desabafo. 1159 01:11:12,001 --> 01:11:13,500 Tenha cuidado, querida. 1160 01:11:13,501 --> 01:11:15,000 Eu vou, vovó. 1161 01:11:38,000 --> 01:11:39,999 Apresse-se lá em cima! 1162 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 A sopa de ervilha está pronta. 1163 01:11:42,001 --> 01:11:42,999 Sem alho. 1164 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Eu tenho a sopa, sem alho, Chef, 1165 01:11:45,001 --> 01:11:45,999 chegando. 1166 01:11:46,000 --> 01:11:48,999 Onde estão meus camarões? 1167 01:11:49,000 --> 01:11:50,999 Isto não é um camarão, é um camarão. 1168 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Você não sabe a diferença entre um camarão e um camarão? 1169 01:11:53,001 --> 01:11:56,500 Conte as pinças. Un, deux. Um, dois. 1170 01:11:56,501 --> 01:12:00,000 Vamos começar a tirar essa sopa. 1171 01:12:00,001 --> 01:12:01,999 Vamos lá, vocês. 1172 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Sim, chef. 1173 01:12:08,000 --> 01:12:09,499 O que você está fazendo? 1174 01:12:09,500 --> 01:12:11,000 Estou preparando os camarões. 1175 01:12:11,001 --> 01:12:12,999 Não me diga que é um camarão. 1176 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 - Sou especialista em crustáceos. - Isto é um camarão. 1177 01:12:14,001 --> 01:12:15,000 Estou refogado camarões há 30 anos. 1178 01:12:15,001 --> 01:12:16,999 e eu só uso manteiga. 1179 01:12:17,000 --> 01:12:18,999 - Só manteiga? - Nunca é petróleo. 1180 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Eu não dou a mínima para o que os nutricionistas dizem. 1181 01:12:21,001 --> 01:12:23,000 Eles são a ruína da culinária. 1182 01:12:23,001 --> 01:12:26,000 Sempre manteiga, só manteiga. 1183 01:12:33,000 --> 01:12:35,999 Onde estão meus camarões? 1184 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Quem eu tenho que pegar alguns camarões por aqui? 1185 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Vamos começar a tirar essa sopa. 1186 01:12:45,000 --> 01:12:46,499 Sim, chef. 1187 01:12:46,500 --> 01:12:47,999 Você está chorando? 1188 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Não há choro na minha cozinha. 1189 01:12:52,000 --> 01:12:53,999 Chef, essa sopa precisa de um pouco de alho. 1190 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Absolutamente nenhum alho. Ordens de Stringer. 1191 01:12:57,001 --> 01:12:58,000 Fogo de graxa. 1192 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Temos cobertores de fogo debaixo dessas pias. 1193 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 São os meus camarões que explodiram? 1194 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Esqueça o camarão, jogue um pouco de camarão lá. 1195 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Vocês não sabem como... 1196 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Alguém me dê uma faca afiada para que eu possa me matar. 1197 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Alguém chame um exterminador. 1198 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Olha, aí estão meus pais. 1199 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 São seus pais? 1200 01:13:42,001 --> 01:13:44,999 Enquanto vivo e respiro. 1201 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Bruno, acho que é hora de dizer olá aos seus pais. 1202 01:13:48,001 --> 01:13:50,000 Você está louco? Bem aqui no bar? 1203 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Não há tempo como o presente. 1204 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Com licença, você é o Sr. e a Sra. Jenkins? 1205 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Podemos ajudá-lo? 1206 01:14:09,000 --> 01:14:09,999 Temo que eu tenha um pouco, 1207 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 Bem, notícias estranhas sobre seu filho, Bruno. 1208 01:14:14,001 --> 01:14:16,999 E o Bruno? Onde é que ele está? 1209 01:14:17,000 --> 01:14:20,999 Talvez possamos ir a um lugar um pouco mais privado. 1210 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Privada? Por que temos que ser privados? 1211 01:14:23,001 --> 01:14:24,999 Não é uma coisa fácil para ele explicar. 1212 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 Ele ficaria muito mais confortável, fomos todos para o seu quarto. 1213 01:14:28,001 --> 01:14:28,999 Não, não, olhe aqui, senhora, 1214 01:14:29,000 --> 01:14:30,999 Estou perfeitamente confortável exatamente onde estou. 1215 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Então, ou você me diz onde eu posso encontrar Bruno 1216 01:14:33,001 --> 01:14:36,000 ou nos deixa em paz agora. 1217 01:14:36,001 --> 01:14:37,000 Bem... 1218 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 tenho ele bem aqui. 1219 01:14:41,001 --> 01:14:42,000 Isso é um rato! Um rato! 1220 01:14:43,000 --> 01:14:44,499 O que, em nome de Deus, há de errado com você? 1221 01:14:44,500 --> 01:14:46,000 Tire esse roedor imundo daqui! 1222 01:14:46,001 --> 01:14:47,999 Não, não, não, não, não, não, não. Este é o Bruno. 1223 01:14:48,000 --> 01:14:50,281 Bruno, diga algo a eles. 1224 01:14:52,000 --> 01:14:53,999 "Diga alguma coisa"? Você está louco? 1225 01:14:54,000 --> 01:14:55,999 Afaste-se de nós antes que eu chame o gerente. 1226 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Pare com toda essa gritaria. Este é o seu filho, Bruno. 1227 01:14:59,001 --> 01:15:00,999 Gerente! Alguém me dê o gerente. 1228 01:15:01,000 --> 01:15:02,999 Esta mulher acabou de assustar minha esposa até a morte. 1229 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Ela anda por aí com ratos na bolsa. 1230 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Bruno, por que não disse nada? 1231 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Meu pai odeia quando falo com a boca cheia. 1232 01:15:14,001 --> 01:15:16,000 Psst! vovó. 1233 01:15:16,001 --> 01:15:16,999 Aqui em baixo. 1234 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Aí estão vocês. Agradeça ao Senhor. 1235 01:15:20,001 --> 01:15:21,000 Então, como foi? 1236 01:15:21,001 --> 01:15:24,000 A sopa está na frente. 1237 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Olhar! A sopa de ervilha. 1238 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Aqui estamos nós, livre de alho. 1239 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Desculpe- me, senhora, posso ter uma palavra com você? 1240 01:15:45,001 --> 01:15:47,000 Por favor, por aqui. 1241 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Bem aqui. 1242 01:15:52,000 --> 01:15:52,999 Um... 1243 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Você não estaria carregando um rato. 1244 01:15:56,001 --> 01:15:58,000 em sua pessoa agora, você faria? 1245 01:15:58,001 --> 01:15:59,999 - Um rato? - Mmm-hmm. 1246 01:16:00,000 --> 01:16:01,999 Por que diabos eu estaria carregando um rato? 1247 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Isso tem algo a ver com todas as armadilhas de ratos? 1248 01:16:04,001 --> 01:16:05,280 sendo montado em todo este hotel? 1249 01:16:06,000 --> 01:16:06,999 Armadilhas de ratos? 1250 01:16:07,000 --> 01:16:08,999 Essa é sua ideia patética de uma cortina de fumaça? 1251 01:16:09,000 --> 01:16:10,999 Acusando seus convidados de carregar ratos 1252 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 para esconder o fato de que este hotel tem uma infestação de ratos. 1253 01:16:14,001 --> 01:16:15,500 Não... O que é isso? 1254 01:16:15,501 --> 01:16:16,999 Eu vou te dizer uma coisa. 1255 01:16:17,000 --> 01:16:18,499 Pelo que este hotel está me custando, 1256 01:16:18,500 --> 01:16:20,000 É melhor eu não ver um único rato. 1257 01:16:20,001 --> 01:16:22,000 Nem mesmo um minúsculo, bonito. 1258 01:16:22,001 --> 01:16:24,000 Sim, senhora. Eu sou tão... 1259 01:16:24,001 --> 01:16:26,000 Foi um erro meu. Desculpa. 1260 01:16:26,001 --> 01:16:27,999 Luther. 1261 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Poderia mostrar essa senhora à nossa melhor mesa? 1262 01:16:30,001 --> 01:16:32,000 Certamente. Por aqui. 1263 01:16:33,000 --> 01:16:33,999 Desculpe, senhora, 1264 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 - Eu, é só... - O que é isso? 1265 01:16:40,000 --> 01:16:42,999 Nossa melhor mesa, senhora. 1266 01:16:43,000 --> 01:16:45,999 Obrigado, Luther. Tenho certeza. 1267 01:16:46,000 --> 01:16:48,499 sua melhor mesa neste estabelecimento adorável 1268 01:16:48,500 --> 01:16:51,000 é esse aqui ao lado da cozinha. 1269 01:16:51,001 --> 01:16:53,000 Eu sempre prefiro uma mesa perto da saída 1270 01:16:53,001 --> 01:16:55,000 para que eu possa sair rápido. 1271 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 - É claro. - O que é isso? 1272 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Veja isso. 1273 01:17:30,001 --> 01:17:31,999 Eles adoram a sopa. 1274 01:17:32,000 --> 01:17:34,999 Você já decidiu? 1275 01:17:35,000 --> 01:17:36,999 Sim, acho que vou ter o jambalaya. 1276 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Excelente. E você gostaria que algo começasse? 1277 01:17:41,001 --> 01:17:42,000 Mmm... 1278 01:17:43,000 --> 01:17:44,999 Bem, aquela sopa de ervilha 1279 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 essas senhoras chiques estão comendo parece bom. 1280 01:17:46,001 --> 01:17:46,999 Eu quero isso. 1281 01:17:47,000 --> 01:17:48,999 Desculpa. Essa sopa está reservada. 1282 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 estritamente para esse grupo de convidados senhora apenas. 1283 01:17:53,000 --> 01:17:53,999 Se eu puder, 1284 01:17:54,000 --> 01:17:56,999 que a grande festa sofre de uma alergia grave ao alho. 1285 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 Então, eles pediram que sua sopa fosse preparada livre de alho. 1286 01:18:00,001 --> 01:18:03,000 É muito branda. Praticamente não comestível. 1287 01:18:04,501 --> 01:18:05,999 Entendo. 1288 01:18:06,000 --> 01:18:08,999 Isso soa nojento. 1289 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Posso sugerir o caranguejo cajun de especiarias crioulo? 1290 01:18:12,001 --> 01:18:15,000 É um de nossos pratos de assinatura. 1291 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Parece... 1292 01:18:21,001 --> 01:18:22,999 Sim? 1293 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 O... O crioulo de camarão ficará bem. 1294 01:18:26,001 --> 01:18:28,000 Você quer dizer o caranguejo crioulo? 1295 01:18:28,001 --> 01:18:30,000 Sim, sim, o caranguejo crioulo. 1296 01:18:30,001 --> 01:18:32,000 Muito bom. 1297 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Mantenham a cabeça baixa, temos companhia. 1298 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Tranças. 1299 01:18:56,000 --> 01:18:56,999 Desculpa? 1300 01:18:57,000 --> 01:19:00,999 Tranças. 1301 01:19:01,000 --> 01:19:04,999 Você usava tranças. 1302 01:19:05,000 --> 01:19:07,999 Eu conheço você? 1303 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 Muitos anos atrás, em uma cidadezinha pobre. 1304 01:19:13,001 --> 01:19:14,500 Uma cidadezinha pobre 1305 01:19:14,501 --> 01:19:17,250 aqui no Alabama. 1306 01:19:17,251 --> 01:19:20,000 Você usava tranças. 1307 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 E você fugiu de mim. 1308 01:19:24,001 --> 01:19:26,000 Lembrar? 1309 01:19:28,000 --> 01:19:29,999 Mas eu tenho 1310 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 aquele seu amiguinho horrível. 1311 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Lembrar... 1312 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 Rápido, escada de rato. 1313 01:19:52,000 --> 01:19:52,999 Foi você. 1314 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Você foi a bruxa imunda que transformou Alice. 1315 01:19:57,001 --> 01:19:58,999 Ah... 1316 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 Isso é nojento... 1317 01:20:28,000 --> 01:20:29,999 O que é que está a fazer? 1318 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Vovó, olha. 1319 01:20:38,500 --> 01:20:40,000 Bom garoto. 1320 01:21:00,000 --> 01:21:01,999 Cinco, baby! 1321 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Mmm-hmm! Isso é uma ratificação séria. 1322 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Meu Deus! Está na minha perna! 1323 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 Ooh, o que você está fazendo? Senhor, o inferno é um poppin'. 1324 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Venha aqui, sua criatura desagradável... 1325 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Tira isso! Tira isso! 1326 01:22:02,001 --> 01:22:03,000 Tira isso! 1327 01:22:06,501 --> 01:22:07,999 Vamos lá, crianças. 1328 01:22:08,000 --> 01:22:10,999 É hora de skedaddle. 1329 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Alguém chame o exterminador! 1330 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Muito bom trabalho. 1331 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ooh, ooh... 1332 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Olhe para toda essa poção. 1333 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Crianças, temos que pegar cada garrafa. 1334 01:22:56,001 --> 01:22:58,000 Ei, vovó, e ele? 1335 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 Vou ligar para o gerente para deixá-lo sair assim que sairmos daqui. 1336 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Deixei cair um pouco. 1337 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 Eu vou pegá-lo, vovó. 1338 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Esse queijo cheira muito bem. 1339 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Olha o que você me fez fazer. 1340 01:24:22,000 --> 01:24:23,999 Você se acha tão inteligente, 1341 01:24:24,000 --> 01:24:26,999 invadindo meu quarto com uma chave roubada? 1342 01:24:27,000 --> 01:24:31,499 Mas todos sabem que guardam uma chave reserva na recepção. 1343 01:24:31,500 --> 01:24:36,000 Nunca deixaremos você se safar com seu enredo imundo e maligno. 1344 01:24:36,001 --> 01:24:39,000 Não, não, não, não, não. Quem vai me impedir? 1345 01:24:39,001 --> 01:24:40,999 Um fraco, estúpido, 1346 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 mulher doente como você? 1347 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Oh, você acha que isso é engraçado? 1348 01:24:49,001 --> 01:24:50,999 Não é isso. 1349 01:24:51,000 --> 01:24:52,999 Veja, eu estava pensando. 1350 01:24:53,000 --> 01:24:57,499 Em breve, você não será capaz de fazer muito de nada. 1351 01:24:57,500 --> 01:25:02,000 E por que essa mulher é corajosa, pequena e prestes a ser morta? 1352 01:25:02,001 --> 01:25:04,000 A sopa de ervilha. 1353 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 A sopa de ervilha... 1354 01:25:11,000 --> 01:25:12,999 Não... Não... 1355 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 Não... 1356 01:25:22,000 --> 01:25:25,499 Seu. 1357 01:25:25,500 --> 01:25:29,000 Eu não bebi a sopa de ervilha. 1358 01:25:29,001 --> 01:25:31,000 Se você se lembra, 1359 01:25:32,000 --> 01:25:34,999 Fui interrompido. 1360 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Ok, aqui está o que vamos fazer. 1361 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 O bom. 1362 01:25:42,001 --> 01:25:44,500 Deixe-me ver. 1363 01:25:44,501 --> 01:25:46,999 Eu acho 1364 01:25:47,000 --> 01:25:50,499 Eu vou chegar em seu peito 1365 01:25:50,500 --> 01:25:54,000 e arrancar seu murmus, 1366 01:25:54,001 --> 01:25:55,999 coração enrugado, 1367 01:25:56,000 --> 01:25:58,999 e espremê-lo até que estoure. 1368 01:25:59,000 --> 01:26:01,999 Blá, blá, blá, blá, blá. 1369 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Toda a sua conversa de bruxa feia não me assusta nem um pouco. 1370 01:26:05,001 --> 01:26:06,999 Deveria, 1371 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 considerando a última coisa que você nunca vai ver 1372 01:26:09,001 --> 01:26:12,000 é a minha cara de snickering. 1373 01:26:18,000 --> 01:26:18,999 Eu acredito 1374 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 com cada fibra do meu ser... 1375 01:26:24,000 --> 01:26:24,999 que no final, 1376 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 o amor sempre triunfará sobre o ódio e o mal. 1377 01:26:29,001 --> 01:26:30,999 É isso mesmo? 1378 01:26:31,000 --> 01:26:33,999 Você pode ter transformado Alice e meu neto, 1379 01:26:34,000 --> 01:26:37,000 mas eu vou garantir que você nunca mais torne outra criança. 1380 01:26:37,001 --> 01:26:38,000 Então me ajude, Deus. 1381 01:26:38,001 --> 01:26:39,000 Nwo! 1382 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 Seu rato estúpido. 1383 01:27:54,000 --> 01:27:55,499 Olha o que você fez. 1384 01:27:55,500 --> 01:27:56,999 Executar! 1385 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Olha o que você fez. 1386 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Seus roedores estúpidos. 1387 01:28:04,001 --> 01:28:06,000 Volte aqui! 1388 01:28:08,000 --> 01:28:09,999 Suas pragas imundas. 1389 01:28:10,000 --> 01:28:11,499 - Yum. - Parasitas. 1390 01:28:11,500 --> 01:28:13,749 Garoto, eu vou te pegar, 1391 01:28:13,750 --> 01:28:15,999 vocês, vermes pútridos. 1392 01:28:21,001 --> 01:28:23,000 Agora eu tenho você! 1393 01:28:25,500 --> 01:28:26,999 Que? 1394 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Estou farto de ouvir sua conversa de lixo. 1395 01:28:29,001 --> 01:28:31,000 O que é isto? 1396 01:28:36,001 --> 01:28:38,000 Seu tolo. 1397 01:28:38,001 --> 01:28:39,999 Deixe-me sair. 1398 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Deixe-me sair! 1399 01:28:42,001 --> 01:28:45,000 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 1400 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Não, não, não, não, não. 1401 01:28:50,001 --> 01:28:52,500 Não, não, não, não, não. 1402 01:28:52,501 --> 01:28:55,000 Vou arrancar suas línguas. 1403 01:28:55,001 --> 01:28:55,999 Ratos estúpidos. 1404 01:28:56,000 --> 01:28:57,999 A bruxa em uma garrafa... 1405 01:28:58,000 --> 01:28:59,999 - Deixe-me sair. - Bruxa em uma garrafa... 1406 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Deixe-me sair deste estúpido aquário. 1407 01:29:02,001 --> 01:29:05,000 Ei, vovó, esta é a chave para aquele baú grande. 1408 01:29:06,000 --> 01:29:07,999 Essa é a minha chave. Essa é a minha chave. 1409 01:29:08,000 --> 01:29:09,999 Essa é a minha chave, seu pirralho de cérebro de ervilha. 1410 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 - Vocês parasitas cerebrais. - Vamos lá, pessoal. 1411 01:29:12,001 --> 01:29:13,999 Não, não... 1412 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Coloque sua língua de volta em sua boca, 1413 01:29:16,001 --> 01:29:19,000 vocês, sarjetas de esgoto imundos. 1414 01:29:22,000 --> 01:29:23,999 O que é que está a fazer? 1415 01:29:24,000 --> 01:29:25,280 O que é que está a fazer? Isso é meu. 1416 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 - Ah, não! - Isso é meu. 1417 01:29:27,001 --> 01:29:29,000 Seus. Seus. 1418 01:29:29,001 --> 01:29:31,000 Isso é muito bacon. 1419 01:29:31,001 --> 01:29:32,999 - Alface. - Massa. 1420 01:29:33,000 --> 01:29:34,999 Ei, você está me deixando terrivelmente com fome. 1421 01:29:35,000 --> 01:29:37,999 Não, tire as mãos disso, isso é meu! 1422 01:29:38,000 --> 01:29:40,999 Tire suas patas imundas do meu lucre imundo. 1423 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 Vou arrancar seus olhos castanhos. O que você está olhando? 1424 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 O que é isso, vovó? 1425 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 É uma lista de nomes e endereços 1426 01:29:51,001 --> 01:29:52,000 de todas as bruxas do mundo. 1427 01:29:52,001 --> 01:29:52,999 Wow! 1428 01:29:53,000 --> 01:29:55,999 Com essa lista e esse dinheiro e toda essa poção, 1429 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 poderíamos transformar todas as bruxas do mundo em ratos. 1430 01:29:59,001 --> 01:29:59,999 Excelente! 1431 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Vou cortar suas caudas. 1432 01:30:02,001 --> 01:30:03,999 com tesoura enferrujada. 1433 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 Vou cortar suas orelhas com cortadores de unha do pé. 1434 01:30:08,001 --> 01:30:10,000 Vou arrancar seus olhos castanhos. 1435 01:30:10,001 --> 01:30:13,999 Vou te pegar por isso! 1436 01:30:14,000 --> 01:30:16,499 Tudo bem, crianças, um pulo. 1437 01:30:16,500 --> 01:30:19,000 Temos trabalho para fazer. 1438 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Eu quase esqueci. 1439 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Não, não, não, não faça isso. 1440 01:30:30,001 --> 01:30:33,000 O que é que está a fazer? 1441 01:30:33,001 --> 01:30:34,999 Hades. 1442 01:30:35,000 --> 01:30:36,999 Boa buceta. 1443 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 Você é um bom gatinho. 1444 01:30:40,001 --> 01:30:40,999 Belo gatinho. 1445 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 - Vocês dois se divirtam agora. - Belo gatinho. 1446 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Ah, seu estúpido, sarnento fleabag. Precioso. 1447 01:30:48,001 --> 01:30:48,999 Coloque os livros de volta. 1448 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Fique para trás, seu estúpido, precioso... 1449 01:30:53,001 --> 01:30:54,999 Não! Hades. 1450 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Hades, precioso, lembre-se quem te alimenta. 1451 01:31:00,001 --> 01:31:00,999 Não, não pense em comida. 1452 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Vovó, você ouviu isso? 1453 01:31:13,000 --> 01:31:14,999 Não sei do que está falando. 1454 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Não ouvi nada. 1455 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Ah, não! Bem, obrigado gentilmente. 1456 01:31:21,001 --> 01:31:24,000 E um para você. 1457 01:31:25,000 --> 01:31:25,999 Na manhã seguinte, 1458 01:31:26,000 --> 01:31:28,499 estávamos nos sentindo alegres e triunfantes. 1459 01:31:28,500 --> 01:31:30,999 Na verdade, a vovó estava tão feliz, 1460 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 ela estava espalhando sua alegria para toda a equipe do hotel. 1461 01:31:35,001 --> 01:31:36,280 Obrigado por tudo. 1462 01:31:37,000 --> 01:31:38,999 Um para você. 1463 01:31:39,000 --> 01:31:40,999 E um para você. 1464 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Obrigado, senhora. 1465 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Bruno tentou explicar 1466 01:31:48,001 --> 01:31:49,000 a situação para sua mãe. 1467 01:31:49,001 --> 01:31:50,000 Olá, mãe. 1468 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Agora sou um rato. 1469 01:31:57,000 --> 01:31:58,976 - É um rato! - Mas acabou 1470 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 O Sr. e a Sra. Jenkins não eram pessoas rato. 1471 01:32:02,001 --> 01:32:03,999 Então, decidimos que seria melhor 1472 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 Se Bruno viesse ficar comigo, vovó e Daisy. 1473 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Mais rápido, mais rápido! 1474 01:32:37,000 --> 01:32:38,999 Aqui vamos nós! 1475 01:32:42,000 --> 01:32:42,999 Whee! 1476 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 - Fresco! - Whoo-hoo! 1477 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Como está meu cabelo? Como está meu cabelo? 1478 01:32:50,001 --> 01:32:53,000 Whoo-hoo! 1479 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Whoo-hoo! 1480 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Vamos de novo, todos vocês. 1481 01:32:58,001 --> 01:33:00,000 Desta vez eu sento na frente. 1482 01:33:00,001 --> 01:33:03,000 Vovó, adoro ser um rato. 1483 01:33:03,001 --> 01:33:04,999 Acredito que sim. 1484 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Mas quer saber algo estranho? 1485 01:33:06,001 --> 01:33:08,000 Ainda me sinto como um garoto. 1486 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 Mas você é, querida. 1487 01:33:10,001 --> 01:33:11,500 A vida muda a todos nós. 1488 01:33:11,501 --> 01:33:12,999 Quero dizer, olhe para mim. 1489 01:33:13,000 --> 01:33:14,999 Eu estou ficando em cima nos anos, 1490 01:33:15,000 --> 01:33:16,999 mas ainda me sinto como uma garota. 1491 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 E ainda me sinto como um menino. 1492 01:33:19,001 --> 01:33:20,999 Ver? 1493 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 Você entendeu. 1494 01:33:23,000 --> 01:33:24,999 Nunca desista do que você está dentro. 1495 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 Quando olho para você, não vejo bigodes e nariz rosa. 1496 01:33:31,000 --> 01:33:32,999 Só vejo seus olhos. 1497 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Brilhante e linda. 1498 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Avó 1499 01:33:40,000 --> 01:33:41,999 Quanto tempo vive um rato? 1500 01:33:42,000 --> 01:33:44,999 Oh, um rato comum só vive cerca de três anos, 1501 01:33:45,000 --> 01:33:48,000 mas você não é um rato comum. Você é uma pessoa de rato, 1502 01:33:48,001 --> 01:33:50,500 e uma pessoa rato vai quase certamente viver 1503 01:33:50,501 --> 01:33:53,000 três vezes mais do que um rato comum. 1504 01:33:53,001 --> 01:33:55,000 Talvez até mais tempo. 1505 01:33:55,001 --> 01:33:56,999 Isso é uma ótima notícia. 1506 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Não suportava ser cuidada por mais ninguém. 1507 01:34:00,001 --> 01:34:00,999 Eu vou ser um rato muito velho 1508 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 e você será uma avó muito antiga, 1509 01:34:03,001 --> 01:34:06,000 e nós dois morreremos juntos. 1510 01:34:07,000 --> 01:34:08,999 Com um pouco de sorte, querida. 1511 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 Mas ninguém sabe quanto tempo tem na Terra. 1512 01:34:13,001 --> 01:34:15,000 Só Deus sabe essa resposta. 1513 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 E essa é a ordem natural das coisas. 1514 01:34:22,001 --> 01:34:24,000 Daisy, Bruno e eu. 1515 01:34:24,001 --> 01:34:26,500 adorava morar com a vovó. 1516 01:34:26,501 --> 01:34:29,000 Éramos uma grande e feliz família. 1517 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Onde estávamos? Oh sim. É isso mesmo. 1518 01:35:36,001 --> 01:35:37,000 Então, aqui estamos nós, 1519 01:35:38,000 --> 01:35:40,999 pronto para continuar a luta. 1520 01:35:41,000 --> 01:35:43,999 Continuem a luta! 1521 01:35:44,000 --> 01:35:46,499 Ao longo dos anos, nós viramos e rato-afied 1522 01:35:46,500 --> 01:35:49,000 cada bruxa maldita nestes Estados Unidos. 1523 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 Então, estamos aqui reunidos para tomar nossa batalha 1524 01:35:54,001 --> 01:35:56,000 para o mundo inteiro. 1525 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 - Você tem seus nomes, correto? - Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 1526 01:36:01,001 --> 01:36:02,120 Seus endereços? 1527 01:36:03,000 --> 01:36:03,999 Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 1528 01:36:04,000 --> 01:36:07,999 E sua poção número 86 do Mouse Maker? 1529 01:36:08,000 --> 01:36:13,000 Sim, senhor, eu não sei o que fazer. Poção número 86 mouse maker, senhor. 1530 01:36:13,001 --> 01:36:14,999 Vamos sair daqui. 1531 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 e dar a essas bruxas um gostinho de seu próprio remédio. 1532 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 Então, você está pronto para esta missão, velhice? 1533 01:36:41,001 --> 01:36:45,000 Vovó, nunca estive tão pronta. 101913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.