Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Tudo bem, então.
2
00:00:26,001 --> 00:00:27,999
Onde estávamos?
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Ah, sim, isso mesmo. Agora eu me
lembro.
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,999
"Uma nota sobre bruxas."
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Veja, aqui está a coisa sobre eles.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,999
Eles são reais!
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,499
Bruxas são tão reais quanto uma
pedra no seu sapato.
8
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
Essa é a primeira coisa que você
precisa saber.
9
00:00:45,001 --> 00:00:48,000
A segunda coisa que você precisa
saber,
10
00:00:48,001 --> 00:00:50,999
Eles estão aqui!
11
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
E eles vivem entre nós...
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,999
... lado a lado, com os humanos.
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Em todas as grandes cidades, em cada
cidade pequena.
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,999
Pelo que você sabe,
15
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
uma bruxa pode estar vivendo ao seu
lado agora.
16
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
Eles estão por toda parte!
17
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Uma bruxa pode ser uma enfermeira,
18
00:01:16,001 --> 00:01:18,999
ou seu professor,
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
e você pode apostar o seu patootie
doce
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,999
que amigável, velhinha no ônibus
21
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
oferecendo-lhe um delicioso pedaço
de taffy água salgada
22
00:01:29,001 --> 00:01:31,999
é uma bruxa.
23
00:01:32,000 --> 00:01:33,400
E aqui está a coisa mais importante.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
A coisa mais importante.
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,999
Bruxas odeiam crianças!
26
00:01:41,000 --> 00:01:42,999
Uma bruxa passa todo o tempo.
27
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
pensando em maneiras de destruir
crianças.
28
00:01:47,001 --> 00:01:48,999
É só nisso que ela pensa.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
"Como vou esmagar essa criança
horrível?"
30
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Uma bruxa tem o mesmo prazer de
esmagar uma criança
31
00:01:58,001 --> 00:02:01,000
como você começa de comer uma
tigela de sorvete
32
00:02:01,001 --> 00:02:03,000
coberto de xarope de manteiga,
33
00:02:03,001 --> 00:02:05,000
com chantilly,
34
00:02:05,001 --> 00:02:05,999
nozes picadas,
35
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
e uma cereja em cima.
36
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
Minha história começa durante o
último mês de 1968.
37
00:02:18,001 --> 00:02:22,000
Acredite ou não, eu já fui um
menino.
38
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Um menino com uma mãe e um pai.
39
00:02:44,000 --> 00:02:45,999
Morávamos em Chicago.
40
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
E neva muito no Natal.
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
O complicado com a neve é que é
escorregadio.
42
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Pegue a frente! Por aqui!
43
00:02:54,001 --> 00:02:54,999
Mãe?
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,560
Eu estava usando meu cinto de
segurança.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Pai?
46
00:02:58,001 --> 00:02:58,999
Mãe!
47
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Mamãe e papai não estavam.
48
00:03:00,001 --> 00:03:03,000
Mãe! Pai!
49
00:03:03,001 --> 00:03:05,000
Mamãe! Pai!
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,280
Vamos tirá-lo daqui.
51
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Foi durante meu oitavo Natal.
52
00:03:16,000 --> 00:03:17,999
que perdi minha mãe e meu pai.
53
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Minha querida filha...
54
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Avó.
55
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
A vovó está aqui.
56
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Você vai ficar bem.
57
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Deixe-me olhar para você.
58
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
O que é isso?
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,999
Vou tirá-lo daqui.
60
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Arrumei suas coisas, vou te levar
para casa.
61
00:03:53,001 --> 00:03:56,000
Casa? Para minha casa?
62
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Não, querida, não.
63
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Para minha casa.
64
00:04:16,000 --> 00:04:17,999
Preciso de ajuda.
65
00:04:18,000 --> 00:04:18,999
Trazendo essas bolsas para dentro,
irmã?
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh, não, obrigado, Reginald.
67
00:04:20,001 --> 00:04:21,999
Você já fez o suficiente.
68
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Correndo até você na rodoviária
69
00:04:23,001 --> 00:04:24,999
foi uma dádiva de Deus.
70
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Sou muito grato.
71
00:04:26,001 --> 00:04:27,999
O prazer é meu.
72
00:04:28,000 --> 00:04:29,499
Vejo você na igreja no domingo?
73
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
Oh, você sabe que vai.
74
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Prazer em conhecê-lo, meu jovem.
75
00:04:36,001 --> 00:04:36,999
Bem-vindo a Demopolis.
76
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
- Obrigado, Reggie.
- Irmã.
77
00:04:42,000 --> 00:04:42,999
Esperar.
78
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Tire os sapatos antes de andar no meu
bom tapete.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Vovó era a mãe da minha mãe.
80
00:04:52,001 --> 00:04:54,500
Uma mulher forte com um grande
coração.
81
00:04:54,501 --> 00:04:56,999
Do tipo que não hesitaria.
82
00:04:57,000 --> 00:04:59,999
para dar uma palmada se você merece
83
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
ou um grande abraço se você
precisasse.
84
00:05:03,001 --> 00:05:04,000
Eu acho...
85
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Você vai ficar confortável aqui.
86
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
No antigo quarto da sua mãe.
87
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Vamos levá-lo situado amanhã.
88
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Vou fazer chocolate quente.
89
00:05:25,001 --> 00:05:26,000
Quer um pouco?
90
00:05:28,000 --> 00:05:29,999
Eu vou fazer alguns de qualquer
maneira,
91
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
no caso de você mudar de ideia.
92
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Altas amanhã, 73.
93
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Jovem, o que há de errado com você?
94
00:06:16,001 --> 00:06:18,000
Sentado aqui sozinho.
95
00:06:18,001 --> 00:06:19,000
É bom sair.
96
00:06:23,000 --> 00:06:25,499
Você quer alguma coisa para comer?
97
00:06:25,500 --> 00:06:27,999
Acabei de fritar algumas asas.
98
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Ninguém abaixa minhas asas. Vou
fazer um prato para você.
99
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
♪ Agora, se você sente que você
não pode continuar ♪
100
00:07:17,001 --> 00:07:20,999
♪ Porque toda a sua esperança se
foi ♪
101
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
♪ E sua vida está cheia de muita
confusão ♪
102
00:07:25,001 --> 00:07:29,000
♪ Até que a felicidade seja apenas
uma ilusão ♪
103
00:07:29,001 --> 00:07:33,000
♪ E seu mundo ao redor é tumblin '
para baixo ♪
104
00:07:33,001 --> 00:07:33,999
♪ Querida ♪
105
00:07:34,000 --> 00:07:35,999
♪ Alcançar ♪
106
00:07:36,000 --> 00:07:37,999
♪ Vamos, garota. ♪
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,059
- ♪ Alcance para mim ♪
- ♪ Alcançar ♪
108
00:07:40,060 --> 00:07:42,120
- Vamos lá, baby. Sem essa.
- ♪ Procure por mim. ♪
109
00:07:43,000 --> 00:07:46,999
♪ Ha! Eu estarei lá. ♪
110
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
♪ Com um amor Que vai te abrigar ♪
111
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
O que é isso?
112
00:07:59,000 --> 00:08:00,999
O que você está esperando?
113
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Não estou com vontade de comer.
114
00:08:06,000 --> 00:08:08,999
E não estou com vontade de
desperdiçar toda essa boa comida.
115
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Acha que devo sentir pena de você?
116
00:08:12,001 --> 00:08:13,500
Bem, eu não sei.
117
00:08:13,501 --> 00:08:15,000
Eu me sinto mal?
118
00:08:15,001 --> 00:08:15,999
Sim.
119
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Mas não sinto muito.
120
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Às vezes, o que o bom Deus precisa
nos ensinar
121
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
vem de maneiras que não vemos.
122
00:08:25,000 --> 00:08:25,999
Mas isso não significa
123
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Não devemos aprender alguma coisa.
124
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Veja aqui.
125
00:08:31,000 --> 00:08:33,999
Esse era o meu bebê.
126
00:08:34,000 --> 00:08:37,499
Eu faria qualquer coisa para ela
estar aqui agora.
127
00:08:37,500 --> 00:08:40,249
Mas o Homem Acima tinha outro plano
para ela.
128
00:08:40,250 --> 00:08:43,000
E se parece justo para mim ou não,
129
00:08:43,001 --> 00:08:44,000
isso não importa.
130
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Às vezes a vida não é justa.
131
00:08:49,000 --> 00:08:50,999
É uma lição difícil para as
pessoas aprenderem
132
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
e a maioria das pessoas não tem que
aprender tão jovem.
133
00:08:55,000 --> 00:08:56,499
Mas você sabe.
134
00:08:56,500 --> 00:08:58,249
Você está me ouvindo?
135
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Vamos lá, baby, você tem que comer
alguma coisa.
136
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Você gosta de bolo?
137
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Bem, pão de milho é basicamente
bolo.
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,999
Mmm-hmm.
139
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Continue. Experimente isso.
140
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Qual é o nome dele?
141
00:10:02,001 --> 00:10:03,999
É uma "ela".
142
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
O nome dela é algo que você pode
refletir.
143
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Você já tem um nome para o seu
mouse?
144
00:10:24,001 --> 00:10:24,999
Não, não, não, não.
145
00:10:25,000 --> 00:10:25,999
Bem, me diga.
146
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Não me deixe em suspense.
147
00:10:29,001 --> 00:10:30,500
Aisy, o que está fazer.
148
00:10:30,501 --> 00:10:31,999
Preguiçoso?
149
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Bem, esse rato está cheio de energia.
150
00:10:34,001 --> 00:10:36,000
Ela corre o tempo todo naquela roda.
151
00:10:36,001 --> 00:10:38,000
Não é "preguiçoso".
152
00:10:38,001 --> 00:10:38,999
Daisy.
153
00:10:39,000 --> 00:10:41,499
"Daisy". Ah, não.
154
00:10:41,500 --> 00:10:43,999
Eu gosto disso.
155
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
É um nome perfeito para ela.
156
00:10:46,001 --> 00:10:48,000
Feche os olhos, querida.
157
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
♪ É sua coisa Faça o que quiser
♪
158
00:10:58,001 --> 00:11:02,000
♪ Eu não posso te dizer a quem
para meia-lo ♪
159
00:11:02,001 --> 00:11:04,999
♪ É o seu lance. ♪
160
00:11:05,000 --> 00:11:07,999
♪ Faça o que quiser. ♪
161
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
♪ Eu não posso te dizer a quem
para meia-lo ♪
162
00:11:11,001 --> 00:11:14,000
E de alguma forma, ela fez isso.
163
00:11:14,001 --> 00:11:15,999
Aos poucos
164
00:11:16,000 --> 00:11:19,499
com um puxão aqui e um puxão lá,
165
00:11:19,500 --> 00:11:23,000
ela me tirou da minha tristeza.
166
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
♪ Oh, você precisa de amor agora
♪
167
00:11:25,001 --> 00:11:26,999
♪ Tão ruim quanto eu. ♪
168
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Mas mesmo que minha própria
escuridão
169
00:11:29,001 --> 00:11:30,999
estava sendo levantado,
170
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
havia outra sombra escura se
aproximando.
171
00:11:34,001 --> 00:11:36,999
Muito perto.
172
00:11:37,000 --> 00:11:38,999
Eu não sabia,
173
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
mas eu estava prestes a conhecer
minha primeira bruxa.
174
00:11:44,001 --> 00:11:47,000
Maldições.
175
00:11:55,000 --> 00:11:56,120
♪ Está bem ♪
176
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
♪ Senhor tenha misericórdia! ♪
177
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Raymond.
178
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Raymond.
179
00:12:09,000 --> 00:12:10,499
Você chama isso de fresco?
180
00:12:10,500 --> 00:12:12,000
Mas acabamos de a gente entrar.
181
00:12:12,001 --> 00:12:12,999
Quando? No ano passado?
182
00:12:13,000 --> 00:12:14,999
Olha como eles são amarelos.
183
00:12:15,000 --> 00:12:16,999
E aquelas manchas marrons ao redor
das bordas.
184
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Eu não vou desperdiçar bons pingos
de bacon
185
00:12:19,001 --> 00:12:20,120
nestas redes de nós enrugados.
186
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Você pode me dar algumas verduras
frescas
187
00:12:22,001 --> 00:12:23,000
se você não se importa?
188
00:12:23,001 --> 00:12:23,999
Sim, senhora.
189
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Vou ver o que temos lá atrás.
190
00:12:25,001 --> 00:12:25,999
Você faz isso.
191
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Vovó, posso pegar essas unhas para
fazer da Daisy uma casa?
192
00:12:31,001 --> 00:12:33,000
O que é isso?
193
00:12:33,001 --> 00:12:35,000
Bem, estes não são galvanizados.
194
00:12:35,001 --> 00:12:37,000
Você tem que usar unhas galvanizadas
195
00:12:37,001 --> 00:12:37,999
para que eles não enferrujem.
196
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mas o galvanizado custa 0,35 centavos
a mais.
197
00:12:40,001 --> 00:12:41,000
Segurança em primeiro lugar.
198
00:12:41,001 --> 00:12:41,999
Sim, senhora.
199
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Você se cortou em um prego
enferrujado,
200
00:12:44,001 --> 00:12:45,000
você pode obter lockjaw.
201
00:12:45,001 --> 00:12:45,999
Sim, senhora.
202
00:12:46,000 --> 00:12:47,640
E então eu teria que limpar o seu
sistema
203
00:12:48,000 --> 00:12:48,999
com óleo de fígado, suco de alho,
molho Tabasco.
204
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Você não gostaria de passar por
isso agora, não é?
205
00:12:51,001 --> 00:12:52,000
Não, minha senhora, não.
206
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Bom. Lembre-se, segurança primeiro.
207
00:12:57,000 --> 00:13:00,499
Vovó sabia como consertar todos os
tipos de doenças.
208
00:13:00,500 --> 00:13:04,000
Ela aprendeu com a avó como usar
ervas e poções.
209
00:13:04,001 --> 00:13:05,999
e encantamentos estranhos
210
00:13:06,000 --> 00:13:08,499
para tornar as pessoas doentes boas
como novas.
211
00:13:08,500 --> 00:13:11,000
Aqui no Alabama, onde ela cresceu,
212
00:13:11,001 --> 00:13:13,000
Vovó era conhecida como curandeira.
213
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Galvanizado.
214
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Menino.
215
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Menino.
216
00:13:26,000 --> 00:13:29,499
Você gosta de doces?
217
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Ela é mansa.
218
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Muito querido.
219
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Dê um beijo nela.
220
00:13:58,500 --> 00:14:00,000
Jovem.
221
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Se quer essas unhas, é melhor
você...
222
00:14:11,000 --> 00:14:12,999
Sim, Raymond, isso é mais parecido
com ele.
223
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Vovó, preciso te dizer uma coisa!
224
00:14:14,001 --> 00:14:15,000
Agora não, filho.
225
00:14:15,001 --> 00:14:16,000
Mas, vovó...
226
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Pensei que queria essas unhas.
227
00:14:19,001 --> 00:14:20,000
Esqueça. Vamos embora.
228
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Sim.
229
00:14:29,000 --> 00:14:30,499
Vamos embora.
230
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Ei.
231
00:14:37,000 --> 00:14:38,999
Filho
232
00:14:39,000 --> 00:14:40,999
o que você estava tentando me dizer
233
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
no supermercado esta manhã?
234
00:14:44,000 --> 00:14:46,499
Você estava tremendo como uma folha.
235
00:14:46,500 --> 00:14:48,249
Não se preocupe com isso, vovó.
236
00:14:48,250 --> 00:14:50,000
Só quero que se sinta melhor.
237
00:14:50,001 --> 00:14:51,000
Eu me sinto bem.
238
00:14:52,000 --> 00:14:52,999
Só me diga o que estava tentando
dizer.
239
00:14:53,000 --> 00:14:55,040
Parecia que você estava prestes a
ter um ataque de conniption.
240
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Não sei o que vi.
241
00:15:00,001 --> 00:15:01,000
Era uma mulher assustadora.
242
00:15:02,000 --> 00:15:02,999
Ela me ligou.
243
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Mas quando ela fez, quando ela falou,
244
00:15:06,001 --> 00:15:07,999
sua boca...
245
00:15:08,000 --> 00:15:09,999
Ela estava usando luvas?
246
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Longas, até os cotovelos?
247
00:15:13,000 --> 00:15:15,999
Ela estava usando um chapéu?
248
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Parecia que ela tinha uma toalha na
cabeça ou algo assim.
249
00:15:19,001 --> 00:15:19,999
E quando ela falou,
250
00:15:20,000 --> 00:15:21,999
fez sua voz soar feio e arranhado
251
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Como uma porta de casa balançando em
uma dobradiça enferrujada?
252
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Ah, não.
253
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Temia que isso estivesse acontecendo.
254
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Aquela senhora que você viu no
supermercado não era uma dama.
255
00:15:36,001 --> 00:15:38,000
O que você viu
256
00:15:39,000 --> 00:15:39,999
era uma bruxa.
257
00:15:41,001 --> 00:15:42,999
Uma bruxa?
258
00:15:43,000 --> 00:15:44,999
É isso mesmo.
259
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Uma bruxa inútil, podre, baixa,
sorrateira e sorrateira.
260
00:15:49,001 --> 00:15:50,999
OKEY. OKEY.
261
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
É você e seus amigos da igreja?
262
00:15:53,001 --> 00:15:53,999
Tentando fazer uma piada comigo?
263
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Porque se for, não é muito
engraçado.
264
00:15:56,001 --> 00:15:56,999
Ouça, criança.
265
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Bruxas não são motivo de piada.
266
00:16:00,001 --> 00:16:01,999
Eu conheci crianças
267
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
que não existem mais como crianças
nesta terra.
268
00:16:05,001 --> 00:16:06,000
Eles foram transformados,
269
00:16:06,001 --> 00:16:07,999
Transformado
270
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
tomada por bruxas.
271
00:16:13,000 --> 00:16:15,999
Posso falar sobre Alice Blue.
272
00:16:16,000 --> 00:16:18,999
Alice Blue e eu éramos melhores
amigas.
273
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Morávamos do outro lado da rua.
274
00:16:22,001 --> 00:16:24,999
Éramos como irmãs. Inseparáveis.
275
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Fizemos tudo juntos, até nossas
tarefas.
276
00:16:28,001 --> 00:16:31,000
Mas Alice era uma madeireira.
277
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Alice, pare de vadiar, garota.
278
00:16:34,001 --> 00:16:36,000
Está quase na hora do jantar.
279
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Alice fez algo que nenhuma criança
deveria fazer.
280
00:16:54,001 --> 00:16:57,000
Ela pegou doces de um estranho.
281
00:17:00,000 --> 00:17:01,999
Fiquei com tanto medo,
282
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Eu saí de lá como um raio engraxado,
283
00:17:03,001 --> 00:17:05,000
e hightailed-lo em linha reta para
casa.
284
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Eu nunca deveria ter deixado Alice
sozinha.
285
00:17:10,001 --> 00:17:12,000
Eu sabia que não devia.
286
00:17:12,001 --> 00:17:14,000
Mas eu estava com tanto medo.
287
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Mais tarde naquela noite,
288
00:17:17,000 --> 00:17:19,999
quando vi Alice viva,
289
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Eu era tão feliz quanto um rato em
um balde de queijo.
290
00:17:25,000 --> 00:17:27,499
Mas na manhã seguinte,
291
00:17:27,500 --> 00:17:30,000
toda essa felicidade foi embora
292
00:17:30,001 --> 00:17:32,000
porque aconteceu.
293
00:17:34,000 --> 00:17:35,200
Ela começou a se transformar.
294
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Alice era covarde. Frango alificado.
295
00:18:19,000 --> 00:18:19,999
Senhor!
296
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Olha o tamanho dessa galinha.
297
00:18:23,000 --> 00:18:24,320
Vocês viram para onde Alice fugiu?
298
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Ela tem razão...
299
00:18:27,001 --> 00:18:28,999
Lá.
300
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
O que você está falando, criança?
301
00:18:30,001 --> 00:18:31,999
Onde é que ela foi?
302
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Eu tentei explicar o que eu vi,
303
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
mas todo mundo estava me olhando como
se eu fosse louco.
304
00:18:38,001 --> 00:18:41,000
Finalmente, eu só calo a boca sobre
isso.
305
00:18:41,001 --> 00:18:42,999
Embora, eu fiz um ponto
306
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
para visitar Alice em seu galinheiro
todos os dias.
307
00:18:49,001 --> 00:18:50,500
Olá, Alice.
308
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Alice até colocou ovos.
309
00:18:59,001 --> 00:19:01,999
Grandes verdes.
310
00:19:02,000 --> 00:19:04,499
Os maiores ovos verdes que já vi.
311
00:19:04,500 --> 00:19:07,000
As pessoas diziam que eram deliciosas.
312
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
E a bruxa?
313
00:19:10,001 --> 00:19:11,000
E quanto a ela?
314
00:19:11,001 --> 00:19:12,000
Ela foi embora?
315
00:19:12,001 --> 00:19:13,000
Oh, meu Deus, não.
316
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Uma vez que uma bruxa entra em sua
vida, nunca...
317
00:19:18,001 --> 00:19:20,500
Nunca...
318
00:19:20,501 --> 00:19:23,000
Meu Deus do Céu.
319
00:19:25,000 --> 00:19:25,999
O que estou pensando?
320
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Acabei de dizer que vimos uma bruxa
hoje.
321
00:19:28,001 --> 00:19:29,999
Uma bruxa no mercado.
322
00:19:30,000 --> 00:19:31,999
E o que estou fazendo? Sentado aqui
323
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Como se eu fosse cego em um olho e
não pudesse ver o outro,
324
00:19:36,001 --> 00:19:39,000
desperdiçando tempo precioso
lollygagging.
325
00:19:44,000 --> 00:19:44,999
Sempre me perguntei
326
00:19:45,000 --> 00:19:47,999
o que a vovó guardava naquele
armário trancado.
327
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Acontece que estava cheio de ervas
medicinais e elixirs,
328
00:19:52,001 --> 00:19:55,000
e livros antigos sobre a cura antiga.
329
00:19:57,000 --> 00:19:58,999
Minha mãe sempre disse.
330
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Vovó era uma espécie de curandeiro
do tipo country.
331
00:20:02,001 --> 00:20:05,000
Mas agora eu estava começando a
pensar
332
00:20:05,001 --> 00:20:08,000
ela pode ser uma sacerdotisa vodu.
333
00:20:08,001 --> 00:20:09,999
Criança, precisamos ir embora.
334
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
- Deixar?
- Isso mesmo, vá embora.
335
00:20:13,001 --> 00:20:14,000
Não é seguro para nós aqui.
336
00:20:14,001 --> 00:20:15,000
Mas para onde vamos?
337
00:20:17,000 --> 00:20:18,999
Vou ligar para o meu primo, Eston.
338
00:20:19,000 --> 00:20:20,999
Mande-o fazer uma reserva para nós.
339
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
no Grand Orleans Imperial Island
Hotel.
340
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ele foi o chef executivo lá por mais
de 30 anos.
341
00:20:26,001 --> 00:20:27,000
Ele tem que puxar lá.
342
00:20:27,001 --> 00:20:29,000
Ele é uma estrela.
343
00:20:31,000 --> 00:20:32,999
A comida dele colocou o hotel no mapa.
344
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
É o resort mais chique de todo o
Alabama.
345
00:20:36,001 --> 00:20:37,500
Você vai contar aos seus netos.
346
00:20:37,501 --> 00:20:38,999
sobre sua estadia neste hotel.
347
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Como sabe que estaremos seguros lá?
348
00:20:42,001 --> 00:20:43,000
Porque, criança,
349
00:20:44,000 --> 00:20:44,999
não é nada, mas pessoas brancas
ricas
350
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
no Grand Orleans Imperial Island
Hotel.
351
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
E as bruxas só atacam os pobres,
352
00:20:50,001 --> 00:20:51,500
o negligenciado,
353
00:20:51,501 --> 00:20:52,999
as crianças que eles pensam
354
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
ninguém vai fazer um barulho sobre
se eles desaparecem.
355
00:20:54,001 --> 00:20:55,000
Vá fazer as malas!
356
00:21:04,000 --> 00:21:06,999
Vovó, há bruxas em todas as cidades?
357
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Cada cidade, cada estado, cada país.
358
00:21:10,001 --> 00:21:12,000
E há uma sociedade secreta de bruxas
359
00:21:12,001 --> 00:21:14,000
em cada país chamado de clã.
360
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
É como um Rotary Club, mas para
bruxas.
361
00:21:18,001 --> 00:21:19,999
Todos eles se reúnem em um só lugar
362
00:21:20,000 --> 00:21:21,999
e fofocas sobre quem eles colocam
feitiços,
363
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
ou segredos de poção comercial, e
tudo mais.
364
00:21:24,001 --> 00:21:25,000
Mas o mais importante,
365
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
eles recebem ordens da Grande Bruxa
Alta.
366
00:21:29,001 --> 00:21:29,999
A Grande Bruxa Alta?
367
00:21:30,000 --> 00:21:31,999
A Grande Bruxa Alta, sim.
368
00:21:32,000 --> 00:21:34,499
Ela é a governante de todos eles.
369
00:21:34,500 --> 00:21:36,999
Todo-poderoso, puro mal,
370
00:21:37,000 --> 00:21:38,999
e sem um ponto de misericórdia.
371
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Sim. Diz a lenda, ela foi eclodida.
372
00:21:42,001 --> 00:21:44,000
na tundra congelada da Noruega.
373
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Agora, dê uma olhada nisso.
374
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
O que, você só vai ficar lá
375
00:22:09,001 --> 00:22:11,000
e olhar para mim o dia todo?
376
00:22:11,001 --> 00:22:12,999
Em que é que posso ajudar?
377
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Você pode descarregar este carro
enquanto eu checo neste hotel aqui.
378
00:22:16,001 --> 00:22:17,000
Sim, senhora.
379
00:22:17,001 --> 00:22:18,000
Aqui está a chave.
380
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Ah, e...
381
00:22:22,001 --> 00:22:22,999
Não.
382
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Fique com seu dinheiro, senhora.
383
00:22:26,001 --> 00:22:28,000
E divirta-se.
384
00:22:28,001 --> 00:22:29,999
Acho que vou.
385
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Vovó estava certa sobre esse hotel.
386
00:22:33,000 --> 00:22:33,999
Com certeza era chique.
387
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Ela nos trouxe ao Golfo do México.
388
00:22:37,001 --> 00:22:38,999
para fugir dessa bruxa.
389
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
Mas ela não fazia ideia do que
estávamos prestes a entrar.
390
00:22:46,000 --> 00:22:47,440
Cuidado com o rato.
391
00:22:48,000 --> 00:22:49,999
- Não.
- Pelo amor de Deus,
392
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Acho que está sendo extremamente
irracional.
393
00:22:51,001 --> 00:22:52,500
Não, Deidre. Pela última vez,
394
00:22:52,501 --> 00:22:53,750
Não quero aquela mulher na minha
casa.
395
00:22:53,751 --> 00:22:55,000
Ela é uma boa companhia.
396
00:22:55,001 --> 00:22:56,500
Absolutamente não, Deidre.
397
00:22:56,501 --> 00:22:58,000
Pelo amor de Deus,
398
00:22:58,001 --> 00:22:59,999
Bruno, seu rosto.
399
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Obviamente não pode levá-lo a lugar
nenhum.
400
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Aqui está você, senhora.
401
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Vamos, temos nossa chave.
402
00:23:16,001 --> 00:23:18,999
Estamos no quarto 766.
403
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Parece um bom quarto.
404
00:23:23,000 --> 00:23:24,639
Você está bem, vovó?
405
00:23:24,640 --> 00:23:26,280
É a primeira vez que tossiu.
406
00:23:27,000 --> 00:23:27,999
desde que saímos de casa.
407
00:23:28,000 --> 00:23:29,999
Posso ajudá-la, senhora?
408
00:23:30,000 --> 00:23:31,999
Ah, não! Vocês devem ser primos de
Eston.
409
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Sim, ele insistiu que você ficasse
no quarto 766.
410
00:23:36,000 --> 00:23:36,999
É a Magnólia.
411
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Esta é uma de nossas suítes mais
lindas.
412
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
E você não é um cara de sorte? O
que é isso?
413
00:23:46,001 --> 00:23:47,999
Não é todo dia.
414
00:23:48,000 --> 00:23:49,976
que um jovem cavalheiro como você é
afortunado
415
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
para vir e ficar em um hotel tão bom
como este agora,
416
00:23:53,001 --> 00:23:54,000
É mesmo?
417
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Vamos, Gatsby.
418
00:23:56,001 --> 00:23:57,000
Vamos.
419
00:23:58,000 --> 00:23:58,999
Vamos procurar nosso quarto.
420
00:23:59,000 --> 00:23:59,999
Gostaria que eu te mostrasse?
421
00:24:00,000 --> 00:24:01,999
- É no quarto andar.
- O que é isso?
422
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Vovó, se estamos no quarto andar,
423
00:24:04,001 --> 00:24:05,999
Por que é o número 7-6-6?
424
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Porque o homem que construiu este
hotel era um numerólogo.
425
00:24:08,001 --> 00:24:09,999
Ele acreditava que os números têm
significado.
426
00:24:10,000 --> 00:24:11,999
Eu sei um pouco sobre números.
427
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Sete e seis juntos significa que um
teste está chegando.
428
00:24:15,001 --> 00:24:16,999
Dois seis significam abundância.
429
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Então, parece que um grande teste
pode estar chegando.
430
00:24:43,000 --> 00:24:43,999
Bem, olá lá.
431
00:24:44,000 --> 00:24:46,999
O Grand Orleans Imperial Island Hotel
432
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
recebe você e seu adorável grupo de
benfeitores.
433
00:24:52,000 --> 00:24:53,720
Uh, eu só gostaria de dizer que nós
aplaudimos
434
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
seu inumerável, uh, filantrópico...
435
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
atos e...
436
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
E...
437
00:25:08,000 --> 00:25:08,999
Sinto muito, senhora,
438
00:25:09,000 --> 00:25:12,999
mas o hotel tem uma política muito
rigorosa de não-animais de
estimação.
439
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Você parece o tipo de homem.
440
00:25:15,001 --> 00:25:16,500
que ama um precioso.
441
00:25:16,501 --> 00:25:17,999
Não, senhor...
442
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Stringer. R. J. Stringer III. Gerente
de hotel.
443
00:25:21,001 --> 00:25:22,999
Obrigado por abrir uma exceção,
444
00:25:23,000 --> 00:25:24,999
- Sr. R.J. O gerente do hotel.
- Stringer.
445
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Sim, mas ainda não... Mas eu não
concordei...
446
00:25:27,001 --> 00:25:30,000
Então, me diga uma coisa, senhor...
447
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
- Pegajoso?
- Stringer.
448
00:25:33,000 --> 00:25:33,999
Homem do hotel.
449
00:25:34,000 --> 00:25:34,999
- Gerente.
- O terceiro.
450
00:25:35,000 --> 00:25:37,499
- Sim.
- Eu sei que você ama gatinhos.
451
00:25:40,001 --> 00:25:44,000
Mas o que você acha de...
452
00:25:44,001 --> 00:25:45,500
Ratos?
453
00:25:45,501 --> 00:25:46,999
Ratos?
454
00:25:47,000 --> 00:25:49,999
Sim. Ratos.
455
00:25:50,000 --> 00:25:52,999
O que você faria se houvesse ratos
456
00:25:53,000 --> 00:25:55,499
correndo por aí neste hotel?
457
00:25:55,500 --> 00:25:57,749
Bem, eu posso lhe assegurar, senhora,
458
00:25:57,750 --> 00:25:59,999
Nunca haveria ratos...
459
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
Mas se houvesse? Hipoteticamente?
460
00:26:04,001 --> 00:26:06,000
Hipoteticamente.
461
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Sim, suponho que, bem, eu...
462
00:26:09,001 --> 00:26:11,000
Eu chamaria o exterminador.
463
00:26:11,001 --> 00:26:13,000
Exatamente!
464
00:26:14,000 --> 00:26:15,999
Vocês vêem, meninas?
465
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
Ele chamaria o exterminador!
466
00:26:20,001 --> 00:26:21,999
Assim como qualquer humano normal
467
00:26:22,000 --> 00:26:24,999
com a cabeça parafusada à direita,
468
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
ele exterminaria aqueles pirralhos.
469
00:26:29,000 --> 00:26:31,999
... Ratos.
470
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Exterminaríamos os ratos.
471
00:26:38,000 --> 00:26:38,999
Mal.
472
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Não há outra maneira de
descrevê-los.
473
00:26:41,001 --> 00:26:43,500
Puro, mal sem verniz.
474
00:26:43,501 --> 00:26:45,999
Isso é o que as bruxas são.
475
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Agora, você vê isso aqui tosse
minha?
476
00:26:55,001 --> 00:26:56,999
Provavelmente foi provocado por uma
bruxa.
477
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Provavelmente aquele que você viu no
supermercado.
478
00:26:59,001 --> 00:27:00,999
Realmente? Uma bruxa pode fazer você
tossir?
479
00:27:01,000 --> 00:27:04,499
Aposto que sua doce patootie eles
podem.
480
00:27:04,500 --> 00:27:07,999
Vovó, como você pode dizer a uma
bruxa de verdade de
481
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Bem, em primeiro lugar, bruxas não
são realmente mulheres.
482
00:27:12,001 --> 00:27:14,999
São demônios em forma humana.
483
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
É por isso que se você olhar de
perto para uma bruxa,
484
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
você vai notar que os cantos de sua
boca é alongado,
485
00:27:21,001 --> 00:27:22,999
estendendo-se quase até seus ouvidos,
486
00:27:23,000 --> 00:27:26,499
e isso geralmente é escondido com
maquiagem de panqueca.
487
00:27:26,500 --> 00:27:30,000
E uma bruxa de verdade sempre usa
luvas. Sempre.
488
00:27:30,001 --> 00:27:33,000
Porque uma bruxa de verdade não tem
mãos.
489
00:27:33,001 --> 00:27:34,000
Ela tem garras.
490
00:27:34,001 --> 00:27:34,999
Garras?
491
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
E eles não têm dedo dos dedo. Ooh,
o que você está fazendo?
492
00:27:40,001 --> 00:27:41,999
Seus pés feios se parecem com
493
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
seus dedos foram cortados com um
machado.
494
00:27:45,000 --> 00:27:46,999
E todas as bruxas são carecas.
495
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Tão careca quanto um ovo cozido.
496
00:27:49,001 --> 00:27:50,000
Então, eles usam perucas.
497
00:27:51,000 --> 00:27:53,499
E isso lhes dá feridas nojentas.
498
00:27:53,500 --> 00:27:56,249
"Wig rash", as bruxas chamam.
499
00:27:56,250 --> 00:27:59,000
O que é isso? E isso os deixa loucos.
500
00:27:59,001 --> 00:28:00,000
Então, luvas,
501
00:28:00,001 --> 00:28:00,999
Perucas.
502
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Isso é tudo?
503
00:28:03,000 --> 00:28:03,999
Buracos no nariz.
504
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
- Buracos no nariz?
- Sim. Narinas.
505
00:28:06,001 --> 00:28:07,999
Buracos no nariz.
506
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Bruxas têm buracos maiores do que as
pessoas normais.
507
00:28:11,001 --> 00:28:13,000
Quando eles precisam farejar uma
criança,
508
00:28:14,000 --> 00:28:14,999
esses narizes podem crescer
509
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
tão grande quanto oito polegadas de
diâmetro.
510
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Mas, lembre-se, crianças cheiram
horrível às bruxas.
511
00:28:23,000 --> 00:28:24,520
Mesmo que o garoto tenha um banho?
512
00:28:25,000 --> 00:28:26,999
Isso piora as coisas.
513
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Uma criança recém-limpa cheira a
cocô de cachorro a uma bruxa.
514
00:28:31,001 --> 00:28:33,000
- Cocô de cachorro?
- É isso mesmo.
515
00:28:33,001 --> 00:28:34,999
E quanto mais limpo o garoto,
516
00:28:35,000 --> 00:28:36,999
o mal-humorado que ele cheira a uma
bruxa.
517
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Talvez eu devesse parar de tomar
banho.
518
00:28:39,001 --> 00:28:40,000
Criança, não me teste.
519
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
Uma bruxa pode vir aqui e nos pegar
enquanto dormimos?
520
00:28:45,001 --> 00:28:46,999
Não.
521
00:28:47,000 --> 00:28:48,999
De modo algum.
522
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Bruxas nunca fazem coisas bobas como
523
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
escalar canos de esgoto ou invadir as
casas das pessoas.
524
00:28:56,001 --> 00:28:59,500
Além disso, eles não têm ideia de
onde estamos.
525
00:28:59,501 --> 00:29:03,000
Certo, mas ainda estou com um pouco
de medo.
526
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Aqui, vamos lá, homenzinho.
527
00:29:06,001 --> 00:29:08,000
Aí vamos nós.
528
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Durma um pouco.
529
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
O que é isso?
530
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Realmente?
531
00:30:25,000 --> 00:30:25,999
O que é isso?
532
00:30:33,000 --> 00:30:34,999
Na manhã seguinte,
533
00:30:35,000 --> 00:30:37,999
o sol estava brilhando eo ar era
nítido
534
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Eu fiquei quieto como um rato para
que a vovó pudesse dormir,
535
00:30:42,000 --> 00:30:42,999
e eu tomei em cima de mim mesmo
536
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
para pedir-lhe um café da manhã de
serviço de quarto.
537
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Mmm, mmm, mmm.
538
00:30:51,000 --> 00:30:51,999
Aqui está seu café da manhã, vovó.
539
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Ovos mexidos, bife frito de frango,
540
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
grãos hominy, pães pegajosos de
nozes,
541
00:30:57,001 --> 00:30:58,999
geleia de morango de ruibarbo,
542
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
e um jarro de chá gelado doce com
hortelã.
543
00:31:02,001 --> 00:31:05,000
Oh, isso com certeza cheira especial.
544
00:31:05,001 --> 00:31:08,000
Oh, misericórdia, eu dormi tarde.
545
00:31:09,000 --> 00:31:10,999
Ufa.
546
00:31:11,000 --> 00:31:13,499
Obrigado por me pedir café da
manhã, querida.
547
00:31:13,500 --> 00:31:16,000
Dei ao cara do serviço de quarto uma
gorjeta de meio dólar.
548
00:31:16,001 --> 00:31:16,999
Não ficou bem?
549
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Isso é muito cavalheiro da sua parte.
550
00:31:21,000 --> 00:31:21,999
Vovó, você está bem?
551
00:31:22,000 --> 00:31:23,999
Estou bem. Só um pouco de cócegas.
552
00:31:24,000 --> 00:31:26,999
Pegue a vovó naquele copo de chá.
553
00:31:27,000 --> 00:31:29,499
E ouça, a vovó vai pegar leve hoje.
554
00:31:29,500 --> 00:31:32,000
Mas eu quero que você saia e corra
por aí.
555
00:31:33,000 --> 00:31:36,999
Vá para a água. Divertir-se.
556
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Estava pensando em treinar com daisy.
557
00:31:40,001 --> 00:31:41,000
Ah, não! Bem, leve-a com.
558
00:31:42,000 --> 00:31:43,800
Só não deixe ela chegar muito perto
da água.
559
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Eu não gostaria de uma grande cobra
marinha velha
560
00:31:45,001 --> 00:31:46,000
para agarrá-la.
561
00:31:46,001 --> 00:31:47,999
Cobra marinha?
562
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Só estou brincando. Não há cobras
marinhas.
563
00:31:51,000 --> 00:31:52,999
Você continua agora. Divertir-se.
564
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
E não se preocupe comigo. Estou bem.
565
00:31:56,001 --> 00:31:57,280
Mesmo que eu soubesse
566
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Vovó estava brincando sobre as
cobras marinhas,
567
00:32:00,001 --> 00:32:02,000
Eu não queria correr nenhum risco,
568
00:32:02,001 --> 00:32:04,000
então ficamos lá dentro.
569
00:32:04,001 --> 00:32:05,999
E você não sabe,
570
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
nos deparamos com o grande salão de
baile onde se vê
571
00:32:09,001 --> 00:32:10,000
a Sociedade Internacional
572
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
para a Prevenção da Crueldade para
Crianças
573
00:32:13,001 --> 00:32:16,000
iam ter sua conferência.
574
00:32:20,000 --> 00:32:21,999
Ei!
575
00:32:22,000 --> 00:32:22,999
Você está aí!
576
00:32:23,000 --> 00:32:24,999
E o que você está fazendo?
577
00:32:25,000 --> 00:32:26,499
Arrombando e entrando?
578
00:32:26,500 --> 00:32:28,000
Procurando um lugar tranquilo.
579
00:32:28,001 --> 00:32:29,500
Para quê?
580
00:32:29,501 --> 00:32:30,999
Treinamento.
581
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Treinando o quê?
582
00:32:34,000 --> 00:32:36,999
Fresco. Super. Qual é o nome dele?
583
00:32:37,000 --> 00:32:39,499
É uma "ela". E o nome dela é Daisy.
584
00:32:39,500 --> 00:32:41,999
Posso segurá-la?
585
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Ela não está muito confortável
perto de estranhos.
586
00:32:46,001 --> 00:32:48,999
Ela pode fazer algum truque ou algo
assim?
587
00:32:49,000 --> 00:32:50,520
Estávamos prestes a treinar.
588
00:32:51,000 --> 00:32:51,999
Quer assistir?
589
00:32:52,000 --> 00:32:52,999
Que horas são?
590
00:32:53,000 --> 00:32:56,999
Uma senhora legal me disse para
encontrá-la aqui às 12:25.
591
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Ela disse que me daria seis barras de
chocolate suíço.
592
00:33:00,001 --> 00:33:02,000
Qual é o seu nome? Eu sou...
593
00:33:02,001 --> 00:33:02,999
Bruno Jenkins!
594
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Eu tenho procurado por você em todos
os lugares, meu jovem.
595
00:33:05,001 --> 00:33:08,000
Seu pai está furioso.
596
00:33:08,001 --> 00:33:08,999
Olá, mãe.
597
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Este é meu novo amigo.
598
00:33:11,001 --> 00:33:11,999
Muito prazer.
599
00:33:12,000 --> 00:33:14,999
Olhe para suas mãos, elas estão
imundas!
600
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Olhe para sua camisa! Está uma
bagunça completa!
601
00:33:18,001 --> 00:33:19,500
- Vem comigo.
- Ow!
602
00:33:19,501 --> 00:33:20,999
O que você tem feito?
603
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Correndo por aí em uma fábrica de
salsichas?
604
00:33:43,000 --> 00:33:44,999
O quarto estava completamente vazio.
605
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Um lugar perfeito para eu e Daisy
fazermos nosso treinamento.
606
00:33:49,001 --> 00:33:49,999
E eu pensei,
607
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
se toda a Prevenção da Crueldade
para as Crianças
608
00:33:53,001 --> 00:33:53,999
Apareceu
609
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
eles provavelmente olhar gentilmente
610
00:33:56,001 --> 00:33:56,999
em um jovem treinador de rato
611
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
que estava apenas indo sobre seus
negócios.
612
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
Caramba, isso me assustou pra caramba.
613
00:34:41,000 --> 00:34:42,999
Então, aqui estamos nós.
614
00:34:43,000 --> 00:34:46,999
Aqui está o Le Grand Imperial
Ballroom
615
00:34:47,000 --> 00:34:50,999
ou Le Salon Grande, como chamamos.
616
00:34:51,000 --> 00:34:52,499
Bem, na verdade chamamos de Sala Mural
617
00:34:52,500 --> 00:34:53,999
por causa de todos esses lindos
murais...
618
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Disseram-me que só há uma porta
para entrar e sair, certo?
619
00:34:57,001 --> 00:34:57,999
Sim. Sim.
620
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Só aquela porta, entra e sai,
621
00:35:02,001 --> 00:35:02,999
e que, é claro,
622
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
não faz o marechal de bombeiros
muito feliz.
623
00:35:05,001 --> 00:35:09,000
Então, não comece com fogo.
624
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Esse quarto vai fazer.
625
00:35:15,000 --> 00:35:17,999
Certo, então...
626
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Sim, então, se houver algum... Há
mais alguma coisa
627
00:35:28,001 --> 00:35:29,000
- que vocês senhoras...
- Não.
628
00:35:29,001 --> 00:35:30,500
- Não?
- Adeus.
629
00:35:30,501 --> 00:35:32,000
Ah, tudo bem.
630
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Saoirse, proteja o quarto!
631
00:36:01,000 --> 00:36:06,000
Ok, vocês assoram senhoras.
632
00:36:06,001 --> 00:36:09,000
Preparem-se para a remoção.
633
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Acordar.
634
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Ok, suas succubinas amarradas,
635
00:37:10,001 --> 00:37:14,000
você pode tirar suas luvas.
636
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
Você pode tirar seus sapatos.
637
00:37:40,000 --> 00:37:41,999
E...
638
00:37:42,000 --> 00:37:48,000
você pode tirar suas perucas!
639
00:38:11,000 --> 00:38:13,499
São todas bruxas.
640
00:38:13,500 --> 00:38:16,249
Meu sangue esfriou.
641
00:38:16,250 --> 00:38:19,000
como eu comecei a ficar realmente
assustado.
642
00:38:19,001 --> 00:38:19,999
Aqui estava eu,
643
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
preso em uma sala com um bando de
bruxas carecas!
644
00:38:25,001 --> 00:38:28,000
E o médio, o honcho careca
645
00:38:28,001 --> 00:38:29,999
que estava bem acima de mim,
646
00:38:30,000 --> 00:38:31,999
aquele que estava dando todas as
ordens,
647
00:38:32,000 --> 00:38:34,999
assim que eu dei uma boa olhada nela,
648
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Eu sabia instantaneamente quem ela
tinha que ser.
649
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Ela é a Grande Bruxa Alta.
650
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Bruxas.
651
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Bruxas.
652
00:39:00,000 --> 00:39:02,999
Você é um monte
653
00:39:03,000 --> 00:39:08,000
de vermes do bem-para-nada!
654
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Esta manhã,
655
00:39:16,001 --> 00:39:16,999
Estou tomando meu café da manhã.
656
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
e eu estou olhando pela janela, na
praia,
657
00:39:21,001 --> 00:39:24,500
e o que estou vendo? O que é isso?
658
00:39:24,501 --> 00:39:27,999
O que estou vendo?
659
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Estou vendo dúzias...
660
00:39:30,001 --> 00:39:31,999
Estou vendo centenas...
661
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
Estou vendo centenas de pirralhos
repulsivos.
662
00:39:37,000 --> 00:39:37,999
brincando na areia,
663
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
e isso está me tirando da minha
comida!
664
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Então...
665
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Aqui estão minhas ordens.
666
00:39:59,000 --> 00:40:04,000
Quero todas as crianças do mundo...
667
00:40:05,000 --> 00:40:07,999
eliminado!
668
00:40:08,000 --> 00:40:12,999
Esmagado, esguichado, e frittered!
669
00:40:13,000 --> 00:40:17,999
Excelência, você tem um plano?
670
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Como podemos acabar com todas as
crianças?
671
00:40:33,000 --> 00:40:36,499
Essa foi realmente uma boa pergunta.
672
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Insubordinado, mas uma boa pergunta.
673
00:40:42,000 --> 00:40:44,999
Claro que tenho um plano.
674
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
Quero que cada um de vocês volte
para sua patética cidadezinha.
675
00:40:50,001 --> 00:40:50,999
E abra...
676
00:40:53,500 --> 00:40:55,999
uma loja de doces.
677
00:40:56,000 --> 00:40:59,999
E nesta loja você vai vender
678
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
apenas a mais alta qualidade, doces
mais saborosos.
679
00:41:05,001 --> 00:41:08,999
Agora, você provavelmente está se
perguntando,
680
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
"Onde consigo dinheiro para comprar
uma loja de doces?"
681
00:41:12,001 --> 00:41:17,000
Bem, eu pensei nisso também.
682
00:41:17,001 --> 00:41:22,000
No meu quarto, quarto número 666,
683
00:41:22,001 --> 00:41:23,999
Eu tenho um baú a vapor
684
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
cheio de notas novas e nítidas de
$100!
685
00:41:27,001 --> 00:41:28,999
Sala 666.
686
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
Lembre-se que o quarto número 666
687
00:41:34,001 --> 00:41:35,999
e suas lojas vão vender
688
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
apenas a mais alta qualidade, doces
mais saborosos.
689
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
E...
690
00:41:48,000 --> 00:41:50,999
Usamos a Fórmula Número 86
691
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Criador de mouse de ação atrasado!
692
00:41:54,001 --> 00:41:55,999
Ah, não!
693
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Uma gota de Mouse Maker em um pedaço
de doce
694
00:42:00,001 --> 00:42:03,000
vai transformar uma criança suja
695
00:42:03,001 --> 00:42:06,000
em um rato em uma hora!
696
00:42:07,000 --> 00:42:08,499
Ah, não!
697
00:42:08,500 --> 00:42:09,999
Duas gotas
698
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
vai transformar o pirralho nojento em
30 minutos.
699
00:42:14,001 --> 00:42:18,000
E três gotas são instantâneas.
700
00:42:18,001 --> 00:42:21,000
Um rato instantâneo!
701
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Ah, não.
702
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Oh, não, não, não, não, não.
703
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Cale a boca.
704
00:42:41,000 --> 00:42:41,999
Então
705
00:42:42,000 --> 00:42:43,999
há menos de uma hora,
706
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
Encontrei um menino repulsivo e
fedorento no saguão.
707
00:42:48,001 --> 00:42:51,000
e eu dei-lhe um escandalosamente caro
708
00:42:51,001 --> 00:42:52,999
barra de chocolate suíço.
709
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Uma barra de chocolate que estava
atada com uma gota
710
00:42:57,001 --> 00:42:58,999
- do meu número 86...
- Não, não, não, não, não.
711
00:42:59,000 --> 00:43:00,976
... Poção de fabricante de mouse de
ação atrasada!
712
00:43:01,000 --> 00:43:01,999
Bruno.
713
00:43:02,000 --> 00:43:03,280
E eu disse ao pirralho ganancioso
714
00:43:04,000 --> 00:43:06,999
para me encontrar aqui às 12:25.
715
00:43:07,000 --> 00:43:09,999
Então, em menos de 10 minutos,
716
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
Todas vocês, bruxas patéticas,
verão que sou um verdadeiro gênio!
717
00:43:16,001 --> 00:43:19,000
Gênio! Gênio! Gênio!
718
00:43:31,000 --> 00:43:32,999
Tranquila!
719
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Onde está meu chocolate?
720
00:44:14,001 --> 00:44:15,999
É o pequeno cretino ganancioso.
721
00:44:16,000 --> 00:44:18,320
- Rápido! Coloque suas perucas!
- Ei, você está aí?
722
00:44:22,000 --> 00:44:23,999
Bem-vindo, você...
723
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
bom, homem bonito.
724
00:44:28,001 --> 00:44:30,999
Estávamos esperando.
725
00:44:31,000 --> 00:44:33,499
Querido rapaz.
726
00:44:33,500 --> 00:44:36,000
Tenho seu chocolate para você.
727
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Você me prometeu seis barras de
chocolate.
728
00:44:55,001 --> 00:44:59,000
Só vejo um na sua mão.
729
00:44:59,001 --> 00:45:00,999
Hmm... Vejam, senhoras,
730
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
não só ele é gordo e estúpido,
mas ganancioso também.
731
00:45:06,001 --> 00:45:09,000
O que é isso?
732
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Isso mesmo, homenzinho.
733
00:45:21,001 --> 00:45:24,500
Aqui está seu delicioso chocolate.
734
00:45:24,501 --> 00:45:28,000
Venha pegá-lo. Venha pegá-lo.
735
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Preparem-se, meninas.
736
00:45:32,000 --> 00:45:33,999
Dez segundos.
737
00:45:34,000 --> 00:45:35,999
Dê-me meu chocolate. Dê para mim.
738
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Está bem aqui, minha querida.
739
00:45:39,001 --> 00:45:41,000
Daisy, o que vamos fazer?
740
00:45:41,001 --> 00:45:41,999
Me dá. Me dá.
741
00:45:42,000 --> 00:45:43,999
Cinco segundos.
742
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Dê-me meu chocolate. Dê para mim.
743
00:45:47,001 --> 00:45:47,999
Três...
744
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
- Dê-me isso. Me dá. Me dá!
- Dois...
745
00:45:50,001 --> 00:45:51,000
Um...
746
00:45:55,001 --> 00:45:57,500
Ignição!
747
00:46:20,000 --> 00:46:22,999
Aquele pirralho fedorento,
748
00:46:23,000 --> 00:46:25,999
esse piolho horrível
749
00:46:26,000 --> 00:46:27,999
foi transformado...
750
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Ela conseguiu. Ela é um gênio.
751
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
... em um lindo ratinho!
752
00:46:46,000 --> 00:46:47,999
Qual é a grande ideia?
753
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Onde está meu chocolate?
754
00:46:50,001 --> 00:46:52,000
Esmague-o!
755
00:46:52,001 --> 00:46:52,999
O que é isso?
756
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Esmague-o! Mate-o!
757
00:47:01,000 --> 00:47:02,999
Ele está bem ali.
758
00:47:03,000 --> 00:47:04,499
Eles transformaram Bruno em um rato
759
00:47:04,500 --> 00:47:06,000
e agora eles estão tentando
esmagá-lo.
760
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Eu vou buscá-lo.
761
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Você acabou de falar?
762
00:47:16,000 --> 00:47:16,999
É um enxame!
763
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Eles estão por toda parte!
764
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
Pegue-o. Onde é que ele está? Onde
é que ele está?
765
00:47:32,000 --> 00:47:33,999
Deus! Você é um gigante. Por que
você é tão grande?
766
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Eu não sou grande. Você é pequena.
Eu sou normal.
767
00:47:36,001 --> 00:47:37,500
Como posso ser pequena?
768
00:47:37,501 --> 00:47:39,000
Porque você é um rato.
769
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Uma bruxa colocou um feitiço em
você.
770
00:47:41,001 --> 00:47:43,500
Bruxa? Que bruxa?
771
00:47:43,501 --> 00:47:45,750
Ah-ha! Eu sabia, eu sabia!
772
00:47:45,751 --> 00:47:48,000
Cachorro caindo!
773
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
- Ajuda!
- Agarrá-lo.
774
00:47:51,001 --> 00:47:53,500
- Ajuda! Me ajuda!
- Segure-o.
775
00:47:53,501 --> 00:47:56,000
- Vire-o. Posição de mordaça.
- Ajuda! Ajuda!
776
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Abra a armadilha dele.
777
00:48:01,001 --> 00:48:02,999
Abra.
778
00:48:03,000 --> 00:48:04,999
OKEY.
779
00:48:05,000 --> 00:48:06,999
É assim que você quer jogar,
780
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
Vamos tocar do jeito de Shakespeare.
781
00:48:14,000 --> 00:48:15,499
Uma gota...
782
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Dois...
783
00:48:25,001 --> 00:48:28,000
Decolar.
784
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Sim! Sim!
785
00:48:34,001 --> 00:48:35,000
Sim!
786
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
Você não é um ratinho fofo?
787
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Quem tem o martelo?
788
00:49:20,001 --> 00:49:22,000
- Aqui! Aqui!
- Pegue o martelo.
789
00:49:22,001 --> 00:49:23,500
Onde está o martelo?
790
00:49:23,501 --> 00:49:24,999
Não tenho medo de nada.
791
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Estou com ele. Onde está o martelo?
792
00:49:28,001 --> 00:49:32,000
Sem essa. Dê para mim. Dê para mim.
793
00:49:38,000 --> 00:49:38,999
Corre, Bruno, corre!
794
00:49:39,000 --> 00:49:39,999
Então, você é um rato também?
795
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
Agora eu tenho você.
796
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Quatro pernas, Bruno.
797
00:49:52,001 --> 00:49:53,500
Quatro pernas.
798
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Ratos! Um beco sem saída!
799
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Corre, Bruno, corre!
800
00:50:05,001 --> 00:50:06,000
Não!
801
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Ow, minhas costas.
802
00:50:28,000 --> 00:50:29,499
O que aconteceu conosco?
803
00:50:29,500 --> 00:50:30,999
Por que somos ratos?
804
00:50:31,000 --> 00:50:32,999
- "Ratos".
- O.
805
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Há uma convenção de bruxas aqui no
hotel,
806
00:50:35,001 --> 00:50:36,500
e eles têm uma poção maligna.
807
00:50:36,501 --> 00:50:38,000
Eles colocaram no seu chocolate.
808
00:50:38,001 --> 00:50:39,999
Meu chocolate? Caramba!
809
00:50:40,000 --> 00:50:42,499
Eles sempre cravam o chocolate.
810
00:50:42,500 --> 00:50:45,000
É um procedimento padrão de bruxa
má.
811
00:50:45,001 --> 00:50:47,000
Esperar. Você era uma criança
também?
812
00:50:47,001 --> 00:50:47,999
Uma garota.
813
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Pareço uma cabra bebê para você?
814
00:50:53,000 --> 00:50:53,999
Não, um rato.
815
00:50:54,000 --> 00:50:55,999
O que vamos fazer?
816
00:50:56,000 --> 00:50:57,999
Não quero ser um rato.
817
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Eu gosto de ser uma criança
corpulento.
818
00:51:00,001 --> 00:51:01,000
"Criança".
819
00:51:01,001 --> 00:51:01,999
O.
820
00:51:02,000 --> 00:51:03,999
Temos que encontrar minha avó.
821
00:51:04,000 --> 00:51:05,999
Ela sabe tudo sobre bruxas.
822
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Ela saberá o que fazer.
823
00:51:13,000 --> 00:51:15,499
Duas saladas de caranguejo. O que é
que está a fazer?
824
00:51:15,500 --> 00:51:18,000
Uau, olha para toda aquela comida
adorável.
825
00:51:18,001 --> 00:51:20,000
Ok, aqui está o que fazemos.
826
00:51:20,001 --> 00:51:20,999
Está vendo aquela ventilação?
827
00:51:21,000 --> 00:51:23,499
Aposto que isso nos leva ao saguão.
Vamos.
828
00:51:23,500 --> 00:51:25,999
Pegue isso. Isso é trufa branca.
829
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Você tem alguma ideia de quanto
custa trufa branca?
830
00:51:28,001 --> 00:51:31,000
Limpe-o e coloque-o no molho.
831
00:51:31,001 --> 00:51:34,000
O que é isto? Você chama isso de
inchado?
832
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Vamos colocar mais mãos aqui.
833
00:51:45,000 --> 00:51:46,999
Então, e agora?
834
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Olha, tudo o que precisamos fazer é
ir para o elevador,
835
00:51:49,001 --> 00:51:50,000
em seguida, até o quarto andar.
836
00:51:50,001 --> 00:51:52,000
Sem essa.
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Ei, uma ajudinha.
838
00:51:56,501 --> 00:51:57,999
Caramba.
839
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
- Anda logo.
- Por aqui.
840
00:52:17,000 --> 00:52:20,499
Acabei de perceber uma coisa, todos
vocês.
841
00:52:20,500 --> 00:52:24,000
Como exatamente chegamos ao botão
842
00:52:24,001 --> 00:52:26,000
- Chão?
- Quatro, por favor.
843
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Sem essa.
844
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Aí está meu quarto, 766.
845
00:52:46,001 --> 00:52:48,000
Por aqui.
846
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Ela nunca vai nos ouvir.
847
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Uma campainha.
848
00:53:04,001 --> 00:53:06,000
Sem essa.
849
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Caramba!
850
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Está bem. Nós fazemos uma escada
humana.
851
00:53:40,001 --> 00:53:41,500
Você quer dizer uma escada de rato?
852
00:53:41,501 --> 00:53:43,000
Certo, uma escada de rato.
853
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Ow! Ow.
854
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Eu tenho... Eu tenho...
855
00:53:57,000 --> 00:53:58,160
Acertei!
856
00:54:01,001 --> 00:54:02,999
Me ajuda!
857
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Ahhh, grandes bolas de fogo, não me
deixe cair!
858
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
- Ufa.
- Sigam-me, rapazes.
859
00:54:32,000 --> 00:54:33,999
Ratos!
860
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Ratos! Ratos!
861
00:54:36,001 --> 00:54:38,000
Eles estão por toda parte!
862
00:54:53,000 --> 00:54:53,999
Vovó, sou eu.
863
00:54:54,000 --> 00:54:55,280
Vovó, sou eu, seu neto.
864
00:54:57,000 --> 00:54:58,499
Meu neto...
865
00:54:58,500 --> 00:54:59,999
É você, garoto?
866
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Sim, vovó, sou eu.
867
00:55:02,001 --> 00:55:04,000
Ah... Ah, não.
868
00:55:06,000 --> 00:55:06,999
É mesmo você?
869
00:55:07,000 --> 00:55:07,999
Sou eu mesmo.
870
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
- O que aconteceu?
- Foi a Grande Bruxa Alta.
871
00:55:11,001 --> 00:55:11,999
A Grande Bruxa Alta?
872
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Oh, Senhor, não a Grande Bruxa Alta.
873
00:55:14,001 --> 00:55:14,999
Sim. Ela me deu um ofeís comido.
874
00:55:15,000 --> 00:55:16,999
E o hotel inteiro está cheio de
bruxas.
875
00:55:17,000 --> 00:55:19,499
Eles estão tendo uma convenção de
bruxas ou algo assim.
876
00:55:19,500 --> 00:55:22,000
Você passou por tanta coisa, que
não precisa disso.
877
00:55:22,001 --> 00:55:23,999
Vovó é tão, muito mesmo.
878
00:55:24,000 --> 00:55:25,999
Vovó, por favor, saia do chão.
879
00:55:26,000 --> 00:55:27,999
e me colocou na mesa de café.
880
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
- Como faço isso?
- Me pegue.
881
00:55:30,001 --> 00:55:30,999
Pegar você?
882
00:55:31,000 --> 00:55:32,280
Sim, assim como eu pego daisy.
883
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Direita.
884
00:55:40,000 --> 00:55:41,999
Não acredito que isso aconteceu com
você.
885
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Acredite, as coisas poderiam ser
muito piores.
886
00:55:44,001 --> 00:55:45,000
Eles poderiam?
887
00:55:46,000 --> 00:55:47,999
Oh, vovó, a propósito,
888
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Este é meu amigo, Bruno Jenkins.
889
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Ele agora é um rato também,
890
00:55:53,000 --> 00:55:53,999
mas ele costumava ser um gordinho,
pequeno garoto inglês.
891
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
Você poderia ter parado em, "Este é
meu amigo, Bruno."
892
00:55:58,001 --> 00:55:58,999
Sinto muito, Bruno.
893
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
Essas bruxas malvadas também te
pegaram, não é?
894
00:56:02,001 --> 00:56:04,000
Sim. Eles me pegaram bem e bem.
895
00:56:04,001 --> 00:56:05,999
Foi um dia horrível.
896
00:56:06,000 --> 00:56:07,999
- Mais alguém com fome?
- Ahem, o que é isso?
897
00:56:08,000 --> 00:56:10,999
E Daisy era uma criança... Uma
garota também.
898
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Por que não disse nada antes,
querida?
899
00:56:13,001 --> 00:56:15,000
Porque pode ser muito perigoso
900
00:56:15,001 --> 00:56:15,999
para um rato falar.
901
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
A maioria das pessoas não entende e
ficam assustadas.
902
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Eu quase disse algo na outra noite.
903
00:56:22,001 --> 00:56:22,999
quando você contou a história
904
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
sobre Alice Blue ser transformada em
uma galinha,
905
00:56:25,001 --> 00:56:26,999
mas eu pensei melhor.
906
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Então, algum rato-bruxa malvado e
perverso te afiou.
907
00:56:30,001 --> 00:56:31,999
Sim, senhora, quatro meses atrás.
908
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Na mesma tarde eu fugi do orfanato.
909
00:56:36,001 --> 00:56:38,000
Bem, o que aconteceu foi, uma senhora
gentil...
910
00:56:38,001 --> 00:56:39,999
Bem, eu pensei que ela era gentil.
911
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Enfim, ela me ofereceu uma barra de
chocolate,
912
00:56:42,001 --> 00:56:44,000
e antes que eu percebesse, poof!
913
00:56:44,001 --> 00:56:45,999
Eu estava transformado.
914
00:56:46,000 --> 00:56:48,999
Então, mais rápido do que uma faca
quente corta através da manteiga,
915
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
um panhandler me pega e me vende para
uma loja de animais
916
00:56:52,001 --> 00:56:54,000
para que ele pudesse comprar comida.
917
00:56:54,001 --> 00:56:55,999
Yum!
918
00:56:56,000 --> 00:56:57,999
Sinto muito, Daisy.
919
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Mary. Meu nome verdadeiro é Mary.
920
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Mary. É um nome bonito.
921
00:57:02,001 --> 00:57:02,999
Com licença.
922
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Toda essa conversa sobre comida está
me deixando com muita fome.
923
00:57:06,001 --> 00:57:08,000
Posso ter uma dessas uvas?
924
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Então, foi a Grande Bruxa Alta,
925
00:57:13,001 --> 00:57:14,999
e ela está neste hotel?
926
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
Temos que fazer algo para te
devolver. Faça isso direito.
927
00:57:18,001 --> 00:57:20,000
A Grande Bruxa Alta tem uma sala
cheia de poção.
928
00:57:21,000 --> 00:57:21,999
E ela vai usá-lo
929
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
para transformar todas as crianças
do mundo em um rato.
930
00:57:24,001 --> 00:57:24,999
Temos que ajudá-los.
931
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
- Quem é esse?
- Manutenção do hotel.
932
00:57:29,001 --> 00:57:31,000
Rápido, esconda-se.
933
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Aqui. Pule no meu tote de tricô.
934
00:57:36,001 --> 00:57:38,000
Mantenham a cabeça baixa.
935
00:57:46,000 --> 00:57:46,999
Sim.
936
00:57:47,000 --> 00:57:47,999
Desculpe incomodá-la, senhora.
937
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
mas temos um relatório de uma
possível infestação de roedores.
938
00:57:50,001 --> 00:57:52,500
Infestação de roedores? Em um hotel
tão caro?
939
00:57:52,501 --> 00:57:55,000
Isso é mais louco do que um porco no
dia do abate.
940
00:57:55,001 --> 00:57:57,000
Sim, senhora. Provavelmente não é
nada.
941
00:57:57,001 --> 00:57:58,999
A empregada que disse ter visto os
roedores.
942
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
tem uma tendência a ser um pouco
tenso.
943
00:58:01,001 --> 00:58:02,500
- O que é isso?
- Mas, para estar no lado seguro,
944
00:58:02,501 --> 00:58:04,000
Pensei em colocar essas armadilhas
aqui,
945
00:58:04,001 --> 00:58:05,999
- se você não se importa.
- OKEY.
946
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
- Nós os colocamos em todos os
quartos.
- Mmm-hmm.
947
00:58:08,001 --> 00:58:09,999
Só por segurança.
948
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Então, o que são eles? Ratos?
949
00:58:14,001 --> 00:58:14,999
Ah, não. Não, minha senhora, não.
950
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
Maid disse que viu um enxame de ratos
enormes e feios.
951
00:58:18,001 --> 00:58:20,000
Pelo menos uma dúzia deles.
952
00:58:20,001 --> 00:58:20,999
Meu Deus, uma dúzia?
953
00:58:21,000 --> 00:58:22,999
Bem, é como eu disse,
954
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
ela tem uma tendência a ser um pouco
tenso.
955
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Cheddar de Wisconsin fresco.
956
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Deixa os roedores loucos.
957
00:58:35,001 --> 00:58:37,000
Eles não podem resistir.
958
00:58:41,000 --> 00:58:42,999
Mmm...
959
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
De qualquer forma, você ouve
qualquer uma dessas armadilhas
começar a estalar,
960
00:58:46,001 --> 00:58:47,000
me ligue.
961
00:58:47,001 --> 00:58:48,000
Com certeza vou.
962
00:58:49,000 --> 00:58:49,999
É isso mesmo.
963
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
Você não sabe de nada? Uvas podem
machucar um rato.
964
00:58:53,001 --> 00:58:53,999
Tudo bem, vocês três.
965
00:58:54,000 --> 00:58:55,999
Você fica longe dessas armadilhas,
ouviu?
966
00:58:56,000 --> 00:58:58,120
Se pudéssemos colocar as mãos em
algumas dessas poções,
967
00:58:59,000 --> 00:59:00,999
Eu poderia ser capaz de engenharia
reversa.
968
00:59:01,000 --> 00:59:03,999
Faça uma poção que transforma
ratos em crianças.
969
00:59:04,000 --> 00:59:06,999
Eu sempre viajo com minhas ervas
anti-hexais e sais.
970
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Mas quem sabe onde está aquela bruxa
má e perversa.
971
00:59:10,001 --> 00:59:11,999
Sim, nós temos. Ela está no quarto
666.
972
00:59:12,000 --> 00:59:13,999
Nós a ouvimos dizer a todas aquelas
bruxas
973
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
para encontrá-la no quarto 666 logo
após o jantar.
974
00:59:17,001 --> 00:59:18,999
E estamos no quarto 766.
975
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
O quarto 666 está bem abaixo de nós.
976
00:59:21,001 --> 00:59:22,999
Meu Deus!
977
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Aquela feiticeira malvada está
vivendo bem abaixo de nós?
978
00:59:25,001 --> 00:59:25,999
Sim. E aqui está o que fazemos.
979
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Esperamos que a Grande Bruxa Alta
saia do quarto dela.
980
00:59:28,001 --> 00:59:30,000
então usamos lã de tricô da vovó
981
00:59:30,001 --> 00:59:31,040
como uma corda para me baixar
982
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
para a varanda da Grande Bruxa Alta.
983
00:59:33,001 --> 00:59:34,040
Eu pego uma garrafa de poção,
984
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Vovó me iça de volta, ela inverte o
feitiço,
985
00:59:37,001 --> 00:59:39,999
e ta-da! Somos crianças de novo.
986
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
Jovem, você pensa tudo isso agora?
987
00:59:43,001 --> 00:59:45,999
Estourou bem na minha cabeça.
988
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
Pirralhos viles e imundos.
989
00:59:59,001 --> 01:00:01,000
Você me faz vomitar!
990
01:00:03,000 --> 01:00:04,999
Hades
991
01:00:05,000 --> 01:00:05,999
está ficando tão ruim,
992
01:00:06,000 --> 01:00:08,999
Eu não posso nem desfrutar de um
copo de absinto.
993
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Ela é a Grande Bruxa Alta, tudo bem.
994
01:00:30,000 --> 01:00:31,999
Vovó, essa é a poção.
995
01:00:32,000 --> 01:00:33,999
Ela está mantendo no gelo.
996
01:00:34,000 --> 01:00:36,499
Sim, é exatamente o que precisamos.
997
01:00:36,500 --> 01:00:38,999
Hades, vem.
998
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
Estamos atrasados para o chá.
999
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Teatime. Perfeito.
1000
01:00:51,000 --> 01:00:53,499
Agora olha, tudo o que precisamos é
de uma garrafa de poção.
1001
01:00:53,500 --> 01:00:56,249
Então, pegue um o mais rápido que
puder e se apresse para trás.
1002
01:00:56,250 --> 01:00:59,000
Não sei quando aquele monstro está
se preparando para voltar.
1003
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Eu sei que você provavelmente está
com medo, baby.
1004
01:01:03,001 --> 01:01:04,000
Não estou com medo, vovó.
1005
01:01:05,000 --> 01:01:05,999
Não sei por quê.
1006
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
mas desde que eu fui transformado em
um pequeno rato,
1007
01:01:08,001 --> 01:01:10,000
pequenas coisas não me assustam mais.
1008
01:01:10,001 --> 01:01:13,000
OKEY. Segure-se firme.
1009
01:02:30,000 --> 01:02:30,999
Eu não posso acreditar
1010
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
eles não vão deixar o meu precioso
para a sala de jantar.
1011
01:02:34,001 --> 01:02:37,000
Este hotel fleabag, armadilha de
baratas
1012
01:02:37,001 --> 01:02:40,000
discrimina tudo.
1013
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Dinheiro. Dinheiro, dinheiro,
dinheiro.
1014
01:02:47,000 --> 01:02:48,999
Oh, Hades,
1015
01:02:49,000 --> 01:02:51,999
por que, neste mundo humano nojento,
1016
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
Você precisa de dinheiro para tudo?
1017
01:03:07,000 --> 01:03:12,000
Nojento, imundo lucre.
1018
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Ele está pronto.
1019
01:04:00,000 --> 01:04:03,999
O bom, bem, o que é isso?
1020
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
Por que essa lã está aqui, eu me
pergunto?
1021
01:04:11,000 --> 01:04:12,999
Ah, não. Olá.
1022
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Acabei de deixar cair meu tricô
sobre a varanda.
1023
01:04:15,001 --> 01:04:16,000
Mas está tudo bem.
1024
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
Graças a Deus eu ainda tenho um
porão sobre este fim.
1025
01:04:19,001 --> 01:04:21,000
Bem, eu só vou em frente e...
1026
01:04:21,001 --> 01:04:22,999
E puxe-o para cima.
1027
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Eu vou estar fora do seu caminho.
1028
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Deixe-o ir.
1029
01:04:27,001 --> 01:04:29,000
Eu conheço você.
1030
01:04:29,001 --> 01:04:30,999
Me?
1031
01:04:31,000 --> 01:04:31,999
Eu não acho.
1032
01:04:32,000 --> 01:04:33,499
Eu já vi você antes.
1033
01:04:33,500 --> 01:04:34,999
Lembro-me do seu rosto.
1034
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
Você pode me ver no saguão, talvez.
1035
01:04:39,000 --> 01:04:40,499
Não, não, não, não, não, não.
1036
01:04:40,500 --> 01:04:41,999
Não no saguão.
1037
01:04:42,000 --> 01:04:43,999
Lembro-me de você de...
1038
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Que? Quem é esse?
1039
01:04:47,001 --> 01:04:49,000
É o Sr. Stringer III,
1040
01:04:49,001 --> 01:04:49,999
Gerente de hotel.
1041
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Maldições!
1042
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Você quer que eu remova
1043
01:05:01,001 --> 01:05:01,999
as crianças da praia?
1044
01:05:02,000 --> 01:05:03,999
Quero que sejam removidos.
1045
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Bem, eu vou... Vou ver o que posso
fazer.
1046
01:05:06,001 --> 01:05:09,000
Senhora, eu comprei isso para você
hoje.
1047
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Achei que você gostaria.
1048
01:05:11,001 --> 01:05:13,000
É um porta-gatinhos.
1049
01:05:13,001 --> 01:05:13,999
E eu pensei
1050
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
você poderia colocar o seu amigo
felino lá e você pode
1051
01:05:17,001 --> 01:05:19,000
transportá-lo por todo o hotel,
1052
01:05:19,001 --> 01:05:21,500
incluindo a sala de jantar.
1053
01:05:21,501 --> 01:05:24,000
Achei que você gostaria disso.
1054
01:05:26,000 --> 01:05:27,999
Bem
1055
01:05:28,000 --> 01:05:34,000
Deixe-me dizer uma coisa, Sr.
Cat-Cage-Procurer.
1056
01:05:34,001 --> 01:05:35,999
Eu nunca, nunca
1057
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
permitir que meu precioso gato seja...
1058
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Bem, olhe para isso. Ele gosta de lá
dentro.
1059
01:05:49,000 --> 01:05:50,080
Senhora, quase esqueci.
1060
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
Em relação ao jantar de suas
senhoras esta noite,
1061
01:05:54,001 --> 01:05:57,000
nós negligenciamos a seleção de
uma sopa.
1062
01:05:57,001 --> 01:05:57,999
Agora, há duas opções.
1063
01:05:58,000 --> 01:06:00,999
Um deles é o nosso caranguejo de
especiarias Cajun, crioulo,
1064
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
e o outro é nossa plantação de
cozinha split ervilha.
1065
01:06:04,001 --> 01:06:07,500
Qual é mais barato?
1066
01:06:07,501 --> 01:06:11,000
Bem, senhora, tenho certeza que você
vai apreciar
1067
01:06:11,001 --> 01:06:13,500
que o caranguejo é fresco e é...
1068
01:06:13,501 --> 01:06:16,000
Qual deles?
1069
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
Plantação cozinha split ervilha. É
esse mesmo.
1070
01:06:21,001 --> 01:06:25,000
Então teremos a sopa de ervilha
dividida.
1071
01:06:25,001 --> 01:06:26,999
Sim, senhora.
1072
01:06:27,000 --> 01:06:29,499
E...
1073
01:06:29,500 --> 01:06:32,000
sem alho na sopa.
1074
01:06:33,000 --> 01:06:34,999
Não o quê?
1075
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Alho.
1076
01:06:40,000 --> 01:06:42,499
Sem alho?
1077
01:06:42,500 --> 01:06:44,749
Eu gaguejei?
1078
01:06:44,750 --> 01:06:46,874
Sem alho.
1079
01:06:46,875 --> 01:06:48,999
Minhas mulheres,
1080
01:06:49,000 --> 01:06:54,000
todos sofrem de um transtorno
seletivo de evasão alimentar.
1081
01:06:54,001 --> 01:06:56,000
Comedores exigentes.
1082
01:06:57,000 --> 01:06:59,499
Sim, senhora. Como quiser.
1083
01:06:59,500 --> 01:07:02,000
Vou informar o chef.
1084
01:07:02,001 --> 01:07:04,000
Você faz isso.
1085
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
Vou sair sozinho.
1086
01:07:07,001 --> 01:07:10,000
Você faz isso.
1087
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
Bem, meu precioso,
1088
01:07:19,000 --> 01:07:24,000
já que você gosta tanto de estar
naquela gaiola,
1089
01:07:24,001 --> 01:07:26,000
você pode ficar nele!
1090
01:07:26,001 --> 01:07:28,000
Traidor!
1091
01:07:34,000 --> 01:07:35,200
Poção do Fabricante de Ratos.
1092
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Uma gota de hissop...
1093
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Um smidgen de mugwort...
1094
01:07:53,000 --> 01:07:53,999
E agora,
1095
01:07:54,000 --> 01:07:56,499
uma pitada de água curativa, direto
de Lourdes.
1096
01:07:56,500 --> 01:07:59,000
Esta é a água curativa mais
poderosa que existe.
1097
01:08:03,000 --> 01:08:04,999
OKEY.
1098
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Agora vamos todos dar as mãos e
abaixar a cabeça.
1099
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Bem, eu vou ser...
1100
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
Não há muito mais a dizer do que
isso.
1101
01:08:46,001 --> 01:08:49,000
Tivemos que tentar algo, crianças.
1102
01:08:51,000 --> 01:08:52,999
O poder desta bruxa
1103
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
é muito maior do que meus pequenos
remédios caseiros.
1104
01:08:56,001 --> 01:08:57,999
Poder maligno.
1105
01:08:58,000 --> 01:09:00,499
E forte.
1106
01:09:00,500 --> 01:09:02,749
Muito mais forte do que eu.
1107
01:09:02,750 --> 01:09:05,000
Por favor, não chore, vovó.
1108
01:09:05,001 --> 01:09:06,000
Vai ficar tudo bem.
1109
01:09:07,000 --> 01:09:08,499
Sinto muito, crianças.
1110
01:09:08,500 --> 01:09:10,749
A culpa não é sua, vovó.
1111
01:09:10,750 --> 01:09:13,000
Às vezes as coisas acontecem.
1112
01:09:13,001 --> 01:09:15,000
Sim, eles fazem.
1113
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Na verdade, não me importo de ser um
rato.
1114
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
Eu posso sair com meus novos amigos o
dia todo,
1115
01:09:23,001 --> 01:09:25,000
não precisa mais ir para a escola,
1116
01:09:25,001 --> 01:09:26,999
e eu não tenho que aprender a
dirigir,
1117
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
o que significa que nunca vou me
envolver em um acidente.
1118
01:09:29,001 --> 01:09:32,999
Ah, criança. Vem cá.
1119
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Vovó, você ainda vai cuidar de mim?
1120
01:09:35,001 --> 01:09:35,999
Mesmo que eu continue sendo um rato?
1121
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Claro que vou, querida.
1122
01:09:38,001 --> 01:09:39,500
Não importa quem você é.
1123
01:09:39,501 --> 01:09:40,999
ou como você se parece,
1124
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
desde que alguém te ame.
1125
01:09:43,001 --> 01:09:45,000
E eu sempre vou.
1126
01:09:50,000 --> 01:09:51,999
E meus amigos?
1127
01:09:52,000 --> 01:09:53,999
Eles podem ficar também?
1128
01:09:54,000 --> 01:09:55,999
Bem, é claro.
1129
01:09:56,000 --> 01:09:57,999
Se eles quiserem,
1130
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
mas não se esqueça, todos eles têm
entes queridos
1131
01:10:00,001 --> 01:10:01,999
Não tenho tanta certeza disso.
1132
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Não seja tolo. Tenho certeza que
eles te amam.
1133
01:10:04,001 --> 01:10:05,999
Minha mãe acha que sou desajeitado.
1134
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
e meu pai reclama que estou sempre
com fome.
1135
01:10:09,001 --> 01:10:11,000
Talvez isso os ajude a te amar.
1136
01:10:11,001 --> 01:10:14,000
para quem você é, não para quem
você não é.
1137
01:10:14,001 --> 01:10:17,000
Você tem sorte de ter pais, Bruno.
1138
01:10:17,001 --> 01:10:18,999
Alguns de nós não.
1139
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
Mas vamos ficar bem.
1140
01:10:20,001 --> 01:10:21,999
Temos a vovó.
1141
01:10:22,000 --> 01:10:24,499
E ela sempre será nossa família.
1142
01:10:24,500 --> 01:10:27,000
E por isso somos muito abençoados.
1143
01:10:27,001 --> 01:10:27,999
Mas o que eu quero saber
1144
01:10:28,000 --> 01:10:30,999
é por que estamos parados aqui
lollygagging?
1145
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
Como vamos parar essas bruxas
horríveis
1146
01:10:34,001 --> 01:10:36,000
de transformar mais crianças em
ratos?
1147
01:10:36,001 --> 01:10:37,999
Ela tem razão.
1148
01:10:38,000 --> 01:10:39,999
Temos que fazer alguma coisa.
1149
01:10:40,000 --> 01:10:41,999
Eu sei o que vamos fazer.
1150
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Eu esgueirar-se para a cozinha com o
número 86 Mouse Maker,
1151
01:10:45,001 --> 01:10:47,000
então eu deslizo a poção na sopa
de ervilha das bruxas
1152
01:10:47,001 --> 01:10:48,999
e transformá-los todos em ratos.
1153
01:10:49,000 --> 01:10:50,999
Tem certeza disso, homenzinho?
1154
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
Parece que pode ser muito perigoso.
1155
01:10:54,001 --> 01:10:54,999
e missão assustadora.
1156
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
Confie em mim, vovó, eu posso lidar
com isso.
1157
01:11:08,000 --> 01:11:09,999
Eu vou encontrá-lo no bar do lobby.
1158
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
Bruno e Daisy sabem qual desabafo.
1159
01:11:12,001 --> 01:11:13,500
Tenha cuidado, querida.
1160
01:11:13,501 --> 01:11:15,000
Eu vou, vovó.
1161
01:11:38,000 --> 01:11:39,999
Apresse-se lá em cima!
1162
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
A sopa de ervilha está pronta.
1163
01:11:42,001 --> 01:11:42,999
Sem alho.
1164
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
Eu tenho a sopa, sem alho, Chef,
1165
01:11:45,001 --> 01:11:45,999
chegando.
1166
01:11:46,000 --> 01:11:48,999
Onde estão meus camarões?
1167
01:11:49,000 --> 01:11:50,999
Isto não é um camarão, é um
camarão.
1168
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Você não sabe a diferença entre um
camarão e um camarão?
1169
01:11:53,001 --> 01:11:56,500
Conte as pinças. Un, deux. Um, dois.
1170
01:11:56,501 --> 01:12:00,000
Vamos começar a tirar essa sopa.
1171
01:12:00,001 --> 01:12:01,999
Vamos lá, vocês.
1172
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Sim, chef.
1173
01:12:08,000 --> 01:12:09,499
O que você está fazendo?
1174
01:12:09,500 --> 01:12:11,000
Estou preparando os camarões.
1175
01:12:11,001 --> 01:12:12,999
Não me diga que é um camarão.
1176
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
- Sou especialista em crustáceos.
- Isto é um camarão.
1177
01:12:14,001 --> 01:12:15,000
Estou refogado camarões há 30 anos.
1178
01:12:15,001 --> 01:12:16,999
e eu só uso manteiga.
1179
01:12:17,000 --> 01:12:18,999
- Só manteiga?
- Nunca é petróleo.
1180
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Eu não dou a mínima para o que os
nutricionistas dizem.
1181
01:12:21,001 --> 01:12:23,000
Eles são a ruína da culinária.
1182
01:12:23,001 --> 01:12:26,000
Sempre manteiga, só manteiga.
1183
01:12:33,000 --> 01:12:35,999
Onde estão meus camarões?
1184
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
Quem eu tenho que pegar alguns
camarões por aqui?
1185
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Vamos começar a tirar essa sopa.
1186
01:12:45,000 --> 01:12:46,499
Sim, chef.
1187
01:12:46,500 --> 01:12:47,999
Você está chorando?
1188
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Não há choro na minha cozinha.
1189
01:12:52,000 --> 01:12:53,999
Chef, essa sopa precisa de um pouco
de alho.
1190
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Absolutamente nenhum alho. Ordens de
Stringer.
1191
01:12:57,001 --> 01:12:58,000
Fogo de graxa.
1192
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
Temos cobertores de fogo debaixo
dessas pias.
1193
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
São os meus camarões que explodiram?
1194
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
Esqueça o camarão, jogue um pouco
de camarão lá.
1195
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
Vocês não sabem como...
1196
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
Alguém me dê uma faca afiada para
que eu possa me matar.
1197
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Alguém chame um exterminador.
1198
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
Olha, aí estão meus pais.
1199
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
São seus pais?
1200
01:13:42,001 --> 01:13:44,999
Enquanto vivo e respiro.
1201
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Bruno, acho que é hora de dizer olá
aos seus pais.
1202
01:13:48,001 --> 01:13:50,000
Você está louco? Bem aqui no bar?
1203
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Não há tempo como o presente.
1204
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Com licença, você é o Sr. e a Sra.
Jenkins?
1205
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Podemos ajudá-lo?
1206
01:14:09,000 --> 01:14:09,999
Temo que eu tenha um pouco,
1207
01:14:10,000 --> 01:14:14,000
Bem, notícias estranhas sobre seu
filho, Bruno.
1208
01:14:14,001 --> 01:14:16,999
E o Bruno? Onde é que ele está?
1209
01:14:17,000 --> 01:14:20,999
Talvez possamos ir a um lugar um
pouco mais privado.
1210
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Privada? Por que temos que ser
privados?
1211
01:14:23,001 --> 01:14:24,999
Não é uma coisa fácil para ele
explicar.
1212
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
Ele ficaria muito mais confortável,
fomos todos para o seu quarto.
1213
01:14:28,001 --> 01:14:28,999
Não, não, olhe aqui, senhora,
1214
01:14:29,000 --> 01:14:30,999
Estou perfeitamente confortável
exatamente onde estou.
1215
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Então, ou você me diz onde eu posso
encontrar Bruno
1216
01:14:33,001 --> 01:14:36,000
ou nos deixa em paz agora.
1217
01:14:36,001 --> 01:14:37,000
Bem...
1218
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
tenho ele bem aqui.
1219
01:14:41,001 --> 01:14:42,000
Isso é um rato! Um rato!
1220
01:14:43,000 --> 01:14:44,499
O que, em nome de Deus, há de errado
com você?
1221
01:14:44,500 --> 01:14:46,000
Tire esse roedor imundo daqui!
1222
01:14:46,001 --> 01:14:47,999
Não, não, não, não, não, não,
não. Este é o Bruno.
1223
01:14:48,000 --> 01:14:50,281
Bruno, diga algo a eles.
1224
01:14:52,000 --> 01:14:53,999
"Diga alguma coisa"? Você está
louco?
1225
01:14:54,000 --> 01:14:55,999
Afaste-se de nós antes que eu chame
o gerente.
1226
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
Pare com toda essa gritaria. Este é
o seu filho, Bruno.
1227
01:14:59,001 --> 01:15:00,999
Gerente! Alguém me dê o gerente.
1228
01:15:01,000 --> 01:15:02,999
Esta mulher acabou de assustar minha
esposa até a morte.
1229
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Ela anda por aí com ratos na bolsa.
1230
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
Bruno, por que não disse nada?
1231
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Meu pai odeia quando falo com a boca
cheia.
1232
01:15:14,001 --> 01:15:16,000
Psst! vovó.
1233
01:15:16,001 --> 01:15:16,999
Aqui em baixo.
1234
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
Aí estão vocês. Agradeça ao
Senhor.
1235
01:15:20,001 --> 01:15:21,000
Então, como foi?
1236
01:15:21,001 --> 01:15:24,000
A sopa está na frente.
1237
01:15:31,000 --> 01:15:34,000
Olhar! A sopa de ervilha.
1238
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
Aqui estamos nós, livre de alho.
1239
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
Desculpe- me, senhora, posso ter uma
palavra com você?
1240
01:15:45,001 --> 01:15:47,000
Por favor, por aqui.
1241
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Bem aqui.
1242
01:15:52,000 --> 01:15:52,999
Um...
1243
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Você não estaria carregando um rato.
1244
01:15:56,001 --> 01:15:58,000
em sua pessoa agora, você faria?
1245
01:15:58,001 --> 01:15:59,999
- Um rato?
- Mmm-hmm.
1246
01:16:00,000 --> 01:16:01,999
Por que diabos eu estaria carregando
um rato?
1247
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Isso tem algo a ver com todas as
armadilhas de ratos?
1248
01:16:04,001 --> 01:16:05,280
sendo montado em todo este hotel?
1249
01:16:06,000 --> 01:16:06,999
Armadilhas de ratos?
1250
01:16:07,000 --> 01:16:08,999
Essa é sua ideia patética de uma
cortina de fumaça?
1251
01:16:09,000 --> 01:16:10,999
Acusando seus convidados de carregar
ratos
1252
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
para esconder o fato de que este
hotel tem uma infestação de ratos.
1253
01:16:14,001 --> 01:16:15,500
Não... O que é isso?
1254
01:16:15,501 --> 01:16:16,999
Eu vou te dizer uma coisa.
1255
01:16:17,000 --> 01:16:18,499
Pelo que este hotel está me custando,
1256
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
É melhor eu não ver um único rato.
1257
01:16:20,001 --> 01:16:22,000
Nem mesmo um minúsculo, bonito.
1258
01:16:22,001 --> 01:16:24,000
Sim, senhora. Eu sou tão...
1259
01:16:24,001 --> 01:16:26,000
Foi um erro meu. Desculpa.
1260
01:16:26,001 --> 01:16:27,999
Luther.
1261
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Poderia mostrar essa senhora à nossa
melhor mesa?
1262
01:16:30,001 --> 01:16:32,000
Certamente. Por aqui.
1263
01:16:33,000 --> 01:16:33,999
Desculpe, senhora,
1264
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
- Eu, é só...
- O que é isso?
1265
01:16:40,000 --> 01:16:42,999
Nossa melhor mesa, senhora.
1266
01:16:43,000 --> 01:16:45,999
Obrigado, Luther. Tenho certeza.
1267
01:16:46,000 --> 01:16:48,499
sua melhor mesa neste estabelecimento
adorável
1268
01:16:48,500 --> 01:16:51,000
é esse aqui ao lado da cozinha.
1269
01:16:51,001 --> 01:16:53,000
Eu sempre prefiro uma mesa perto da
saída
1270
01:16:53,001 --> 01:16:55,000
para que eu possa sair rápido.
1271
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
- É claro.
- O que é isso?
1272
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
Veja isso.
1273
01:17:30,001 --> 01:17:31,999
Eles adoram a sopa.
1274
01:17:32,000 --> 01:17:34,999
Você já decidiu?
1275
01:17:35,000 --> 01:17:36,999
Sim, acho que vou ter o jambalaya.
1276
01:17:37,000 --> 01:17:41,000
Excelente. E você gostaria que algo
começasse?
1277
01:17:41,001 --> 01:17:42,000
Mmm...
1278
01:17:43,000 --> 01:17:44,999
Bem, aquela sopa de ervilha
1279
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
essas senhoras chiques estão comendo
parece bom.
1280
01:17:46,001 --> 01:17:46,999
Eu quero isso.
1281
01:17:47,000 --> 01:17:48,999
Desculpa. Essa sopa está reservada.
1282
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
estritamente para esse grupo de
convidados senhora apenas.
1283
01:17:53,000 --> 01:17:53,999
Se eu puder,
1284
01:17:54,000 --> 01:17:56,999
que a grande festa sofre de uma
alergia grave ao alho.
1285
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
Então, eles pediram que sua sopa
fosse preparada livre de alho.
1286
01:18:00,001 --> 01:18:03,000
É muito branda. Praticamente não
comestível.
1287
01:18:04,501 --> 01:18:05,999
Entendo.
1288
01:18:06,000 --> 01:18:08,999
Isso soa nojento.
1289
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
Posso sugerir o caranguejo cajun de
especiarias crioulo?
1290
01:18:12,001 --> 01:18:15,000
É um de nossos pratos de assinatura.
1291
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
Parece...
1292
01:18:21,001 --> 01:18:22,999
Sim?
1293
01:18:23,000 --> 01:18:26,000
O... O crioulo de camarão ficará
bem.
1294
01:18:26,001 --> 01:18:28,000
Você quer dizer o caranguejo crioulo?
1295
01:18:28,001 --> 01:18:30,000
Sim, sim, o caranguejo crioulo.
1296
01:18:30,001 --> 01:18:32,000
Muito bom.
1297
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Mantenham a cabeça baixa, temos
companhia.
1298
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
Tranças.
1299
01:18:56,000 --> 01:18:56,999
Desculpa?
1300
01:18:57,000 --> 01:19:00,999
Tranças.
1301
01:19:01,000 --> 01:19:04,999
Você usava tranças.
1302
01:19:05,000 --> 01:19:07,999
Eu conheço você?
1303
01:19:08,000 --> 01:19:13,000
Muitos anos atrás, em uma
cidadezinha pobre.
1304
01:19:13,001 --> 01:19:14,500
Uma cidadezinha pobre
1305
01:19:14,501 --> 01:19:17,250
aqui no Alabama.
1306
01:19:17,251 --> 01:19:20,000
Você usava tranças.
1307
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
E você fugiu de mim.
1308
01:19:24,001 --> 01:19:26,000
Lembrar?
1309
01:19:28,000 --> 01:19:29,999
Mas eu tenho
1310
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
aquele seu amiguinho horrível.
1311
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Lembrar...
1312
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
Rápido, escada de rato.
1313
01:19:52,000 --> 01:19:52,999
Foi você.
1314
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
Você foi a bruxa imunda que
transformou Alice.
1315
01:19:57,001 --> 01:19:58,999
Ah...
1316
01:19:59,000 --> 01:20:03,000
Isso é nojento...
1317
01:20:28,000 --> 01:20:29,999
O que é que está a fazer?
1318
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
Vovó, olha.
1319
01:20:38,500 --> 01:20:40,000
Bom garoto.
1320
01:21:00,000 --> 01:21:01,999
Cinco, baby!
1321
01:21:02,000 --> 01:21:06,000
Mmm-hmm! Isso é uma ratificação
séria.
1322
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Meu Deus! Está na minha perna!
1323
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
Ooh, o que você está fazendo?
Senhor, o inferno é um poppin'.
1324
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Venha aqui, sua criatura
desagradável...
1325
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
Tira isso! Tira isso!
1326
01:22:02,001 --> 01:22:03,000
Tira isso!
1327
01:22:06,501 --> 01:22:07,999
Vamos lá, crianças.
1328
01:22:08,000 --> 01:22:10,999
É hora de skedaddle.
1329
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
Alguém chame o exterminador!
1330
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Muito bom trabalho.
1331
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Ooh, ooh...
1332
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
Olhe para toda essa poção.
1333
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
Crianças, temos que pegar cada
garrafa.
1334
01:22:56,001 --> 01:22:58,000
Ei, vovó, e ele?
1335
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
Vou ligar para o gerente para
deixá-lo sair assim que sairmos
daqui.
1336
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Deixei cair um pouco.
1337
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
Eu vou pegá-lo, vovó.
1338
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
Esse queijo cheira muito bem.
1339
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Olha o que você me fez fazer.
1340
01:24:22,000 --> 01:24:23,999
Você se acha tão inteligente,
1341
01:24:24,000 --> 01:24:26,999
invadindo meu quarto com uma chave
roubada?
1342
01:24:27,000 --> 01:24:31,499
Mas todos sabem que guardam uma chave
reserva na recepção.
1343
01:24:31,500 --> 01:24:36,000
Nunca deixaremos você se safar com
seu enredo imundo e maligno.
1344
01:24:36,001 --> 01:24:39,000
Não, não, não, não, não. Quem
vai me impedir?
1345
01:24:39,001 --> 01:24:40,999
Um fraco, estúpido,
1346
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
mulher doente como você?
1347
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
Oh, você acha que isso é engraçado?
1348
01:24:49,001 --> 01:24:50,999
Não é isso.
1349
01:24:51,000 --> 01:24:52,999
Veja, eu estava pensando.
1350
01:24:53,000 --> 01:24:57,499
Em breve, você não será capaz de
fazer muito de nada.
1351
01:24:57,500 --> 01:25:02,000
E por que essa mulher é corajosa,
pequena e prestes a ser morta?
1352
01:25:02,001 --> 01:25:04,000
A sopa de ervilha.
1353
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
A sopa de ervilha...
1354
01:25:11,000 --> 01:25:12,999
Não... Não...
1355
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
Não...
1356
01:25:22,000 --> 01:25:25,499
Seu.
1357
01:25:25,500 --> 01:25:29,000
Eu não bebi a sopa de ervilha.
1358
01:25:29,001 --> 01:25:31,000
Se você se lembra,
1359
01:25:32,000 --> 01:25:34,999
Fui interrompido.
1360
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
Ok, aqui está o que vamos fazer.
1361
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
O bom.
1362
01:25:42,001 --> 01:25:44,500
Deixe-me ver.
1363
01:25:44,501 --> 01:25:46,999
Eu acho
1364
01:25:47,000 --> 01:25:50,499
Eu vou chegar em seu peito
1365
01:25:50,500 --> 01:25:54,000
e arrancar seu murmus,
1366
01:25:54,001 --> 01:25:55,999
coração enrugado,
1367
01:25:56,000 --> 01:25:58,999
e espremê-lo até que estoure.
1368
01:25:59,000 --> 01:26:01,999
Blá, blá, blá, blá, blá.
1369
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
Toda a sua conversa de bruxa feia
não me assusta nem um pouco.
1370
01:26:05,001 --> 01:26:06,999
Deveria,
1371
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
considerando a última coisa que
você nunca vai ver
1372
01:26:09,001 --> 01:26:12,000
é a minha cara de snickering.
1373
01:26:18,000 --> 01:26:18,999
Eu acredito
1374
01:26:19,000 --> 01:26:22,000
com cada fibra do meu ser...
1375
01:26:24,000 --> 01:26:24,999
que no final,
1376
01:26:25,000 --> 01:26:29,000
o amor sempre triunfará sobre o
ódio e o mal.
1377
01:26:29,001 --> 01:26:30,999
É isso mesmo?
1378
01:26:31,000 --> 01:26:33,999
Você pode ter transformado Alice e
meu neto,
1379
01:26:34,000 --> 01:26:37,000
mas eu vou garantir que você nunca
mais torne outra criança.
1380
01:26:37,001 --> 01:26:38,000
Então me ajude, Deus.
1381
01:26:38,001 --> 01:26:39,000
Nwo!
1382
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
Seu rato estúpido.
1383
01:27:54,000 --> 01:27:55,499
Olha o que você fez.
1384
01:27:55,500 --> 01:27:56,999
Executar!
1385
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Olha o que você fez.
1386
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Seus roedores estúpidos.
1387
01:28:04,001 --> 01:28:06,000
Volte aqui!
1388
01:28:08,000 --> 01:28:09,999
Suas pragas imundas.
1389
01:28:10,000 --> 01:28:11,499
- Yum.
- Parasitas.
1390
01:28:11,500 --> 01:28:13,749
Garoto, eu vou te pegar,
1391
01:28:13,750 --> 01:28:15,999
vocês, vermes pútridos.
1392
01:28:21,001 --> 01:28:23,000
Agora eu tenho você!
1393
01:28:25,500 --> 01:28:26,999
Que?
1394
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
Estou farto de ouvir sua conversa de
lixo.
1395
01:28:29,001 --> 01:28:31,000
O que é isto?
1396
01:28:36,001 --> 01:28:38,000
Seu tolo.
1397
01:28:38,001 --> 01:28:39,999
Deixe-me sair.
1398
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Deixe-me sair!
1399
01:28:42,001 --> 01:28:45,000
Deixe-me sair! Deixe-me sair!
1400
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Não, não, não, não, não.
1401
01:28:50,001 --> 01:28:52,500
Não, não, não, não, não.
1402
01:28:52,501 --> 01:28:55,000
Vou arrancar suas línguas.
1403
01:28:55,001 --> 01:28:55,999
Ratos estúpidos.
1404
01:28:56,000 --> 01:28:57,999
A bruxa em uma garrafa...
1405
01:28:58,000 --> 01:28:59,999
- Deixe-me sair.
- Bruxa em uma garrafa...
1406
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
Deixe-me sair deste estúpido
aquário.
1407
01:29:02,001 --> 01:29:05,000
Ei, vovó, esta é a chave para
aquele baú grande.
1408
01:29:06,000 --> 01:29:07,999
Essa é a minha chave. Essa é a
minha chave.
1409
01:29:08,000 --> 01:29:09,999
Essa é a minha chave, seu pirralho
de cérebro de ervilha.
1410
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
- Vocês parasitas cerebrais.
- Vamos lá, pessoal.
1411
01:29:12,001 --> 01:29:13,999
Não, não...
1412
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Coloque sua língua de volta em sua
boca,
1413
01:29:16,001 --> 01:29:19,000
vocês, sarjetas de esgoto imundos.
1414
01:29:22,000 --> 01:29:23,999
O que é que está a fazer?
1415
01:29:24,000 --> 01:29:25,280
O que é que está a fazer? Isso é
meu.
1416
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
- Ah, não!
- Isso é meu.
1417
01:29:27,001 --> 01:29:29,000
Seus. Seus.
1418
01:29:29,001 --> 01:29:31,000
Isso é muito bacon.
1419
01:29:31,001 --> 01:29:32,999
- Alface.
- Massa.
1420
01:29:33,000 --> 01:29:34,999
Ei, você está me deixando
terrivelmente com fome.
1421
01:29:35,000 --> 01:29:37,999
Não, tire as mãos disso, isso é
meu!
1422
01:29:38,000 --> 01:29:40,999
Tire suas patas imundas do meu lucre
imundo.
1423
01:29:41,000 --> 01:29:45,000
Vou arrancar seus olhos castanhos. O
que você está olhando?
1424
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
O que é isso, vovó?
1425
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
É uma lista de nomes e endereços
1426
01:29:51,001 --> 01:29:52,000
de todas as bruxas do mundo.
1427
01:29:52,001 --> 01:29:52,999
Wow!
1428
01:29:53,000 --> 01:29:55,999
Com essa lista e esse dinheiro e toda
essa poção,
1429
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
poderíamos transformar todas as
bruxas do mundo em ratos.
1430
01:29:59,001 --> 01:29:59,999
Excelente!
1431
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
Vou cortar suas caudas.
1432
01:30:02,001 --> 01:30:03,999
com tesoura enferrujada.
1433
01:30:04,000 --> 01:30:08,000
Vou cortar suas orelhas com
cortadores de unha do pé.
1434
01:30:08,001 --> 01:30:10,000
Vou arrancar seus olhos castanhos.
1435
01:30:10,001 --> 01:30:13,999
Vou te pegar por isso!
1436
01:30:14,000 --> 01:30:16,499
Tudo bem, crianças, um pulo.
1437
01:30:16,500 --> 01:30:19,000
Temos trabalho para fazer.
1438
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
Eu quase esqueci.
1439
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
Não, não, não, não faça isso.
1440
01:30:30,001 --> 01:30:33,000
O que é que está a fazer?
1441
01:30:33,001 --> 01:30:34,999
Hades.
1442
01:30:35,000 --> 01:30:36,999
Boa buceta.
1443
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
Você é um bom gatinho.
1444
01:30:40,001 --> 01:30:40,999
Belo gatinho.
1445
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
- Vocês dois se divirtam agora.
- Belo gatinho.
1446
01:30:44,000 --> 01:30:48,000
Ah, seu estúpido, sarnento fleabag.
Precioso.
1447
01:30:48,001 --> 01:30:48,999
Coloque os livros de volta.
1448
01:30:49,000 --> 01:30:53,000
Fique para trás, seu estúpido,
precioso...
1449
01:30:53,001 --> 01:30:54,999
Não! Hades.
1450
01:30:55,000 --> 01:31:00,000
Hades, precioso, lembre-se quem te
alimenta.
1451
01:31:00,001 --> 01:31:00,999
Não, não pense em comida.
1452
01:31:10,000 --> 01:31:12,000
Vovó, você ouviu isso?
1453
01:31:13,000 --> 01:31:14,999
Não sei do que está falando.
1454
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
Não ouvi nada.
1455
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
Ah, não! Bem, obrigado gentilmente.
1456
01:31:21,001 --> 01:31:24,000
E um para você.
1457
01:31:25,000 --> 01:31:25,999
Na manhã seguinte,
1458
01:31:26,000 --> 01:31:28,499
estávamos nos sentindo alegres e
triunfantes.
1459
01:31:28,500 --> 01:31:30,999
Na verdade, a vovó estava tão feliz,
1460
01:31:31,000 --> 01:31:35,000
ela estava espalhando sua alegria
para toda a equipe do hotel.
1461
01:31:35,001 --> 01:31:36,280
Obrigado por tudo.
1462
01:31:37,000 --> 01:31:38,999
Um para você.
1463
01:31:39,000 --> 01:31:40,999
E um para você.
1464
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
Obrigado, senhora.
1465
01:31:46,000 --> 01:31:48,000
Bruno tentou explicar
1466
01:31:48,001 --> 01:31:49,000
a situação para sua mãe.
1467
01:31:49,001 --> 01:31:50,000
Olá, mãe.
1468
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Agora sou um rato.
1469
01:31:57,000 --> 01:31:58,976
- É um rato!
- Mas acabou
1470
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
O Sr. e a Sra. Jenkins não eram
pessoas rato.
1471
01:32:02,001 --> 01:32:03,999
Então, decidimos que seria melhor
1472
01:32:04,000 --> 01:32:07,000
Se Bruno viesse ficar comigo, vovó e
Daisy.
1473
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
Mais rápido, mais rápido!
1474
01:32:37,000 --> 01:32:38,999
Aqui vamos nós!
1475
01:32:42,000 --> 01:32:42,999
Whee!
1476
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
- Fresco!
- Whoo-hoo!
1477
01:32:47,000 --> 01:32:50,000
Como está meu cabelo? Como está meu
cabelo?
1478
01:32:50,001 --> 01:32:53,000
Whoo-hoo!
1479
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
Whoo-hoo!
1480
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
Vamos de novo, todos vocês.
1481
01:32:58,001 --> 01:33:00,000
Desta vez eu sento na frente.
1482
01:33:00,001 --> 01:33:03,000
Vovó, adoro ser um rato.
1483
01:33:03,001 --> 01:33:04,999
Acredito que sim.
1484
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
Mas quer saber algo estranho?
1485
01:33:06,001 --> 01:33:08,000
Ainda me sinto como um garoto.
1486
01:33:09,000 --> 01:33:10,000
Mas você é, querida.
1487
01:33:10,001 --> 01:33:11,500
A vida muda a todos nós.
1488
01:33:11,501 --> 01:33:12,999
Quero dizer, olhe para mim.
1489
01:33:13,000 --> 01:33:14,999
Eu estou ficando em cima nos anos,
1490
01:33:15,000 --> 01:33:16,999
mas ainda me sinto como uma garota.
1491
01:33:17,000 --> 01:33:19,000
E ainda me sinto como um menino.
1492
01:33:19,001 --> 01:33:20,999
Ver?
1493
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
Você entendeu.
1494
01:33:23,000 --> 01:33:24,999
Nunca desista do que você está
dentro.
1495
01:33:25,000 --> 01:33:30,000
Quando olho para você, não vejo
bigodes e nariz rosa.
1496
01:33:31,000 --> 01:33:32,999
Só vejo seus olhos.
1497
01:33:33,000 --> 01:33:35,000
Brilhante e linda.
1498
01:33:38,000 --> 01:33:39,000
Avó
1499
01:33:40,000 --> 01:33:41,999
Quanto tempo vive um rato?
1500
01:33:42,000 --> 01:33:44,999
Oh, um rato comum só vive cerca de
três anos,
1501
01:33:45,000 --> 01:33:48,000
mas você não é um rato comum.
Você é uma pessoa de rato,
1502
01:33:48,001 --> 01:33:50,500
e uma pessoa rato vai quase
certamente viver
1503
01:33:50,501 --> 01:33:53,000
três vezes mais do que um rato comum.
1504
01:33:53,001 --> 01:33:55,000
Talvez até mais tempo.
1505
01:33:55,001 --> 01:33:56,999
Isso é uma ótima notícia.
1506
01:33:57,000 --> 01:34:00,000
Não suportava ser cuidada por mais
ninguém.
1507
01:34:00,001 --> 01:34:00,999
Eu vou ser um rato muito velho
1508
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
e você será uma avó muito antiga,
1509
01:34:03,001 --> 01:34:06,000
e nós dois morreremos juntos.
1510
01:34:07,000 --> 01:34:08,999
Com um pouco de sorte, querida.
1511
01:34:09,000 --> 01:34:13,000
Mas ninguém sabe quanto tempo tem na
Terra.
1512
01:34:13,001 --> 01:34:15,000
Só Deus sabe essa resposta.
1513
01:34:18,000 --> 01:34:22,000
E essa é a ordem natural das coisas.
1514
01:34:22,001 --> 01:34:24,000
Daisy, Bruno e eu.
1515
01:34:24,001 --> 01:34:26,500
adorava morar com a vovó.
1516
01:34:26,501 --> 01:34:29,000
Éramos uma grande e feliz família.
1517
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
Onde estávamos? Oh sim. É isso
mesmo.
1518
01:35:36,001 --> 01:35:37,000
Então, aqui estamos nós,
1519
01:35:38,000 --> 01:35:40,999
pronto para continuar a luta.
1520
01:35:41,000 --> 01:35:43,999
Continuem a luta!
1521
01:35:44,000 --> 01:35:46,499
Ao longo dos anos, nós viramos e
rato-afied
1522
01:35:46,500 --> 01:35:49,000
cada bruxa maldita nestes Estados
Unidos.
1523
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
Então, estamos aqui reunidos para
tomar nossa batalha
1524
01:35:54,001 --> 01:35:56,000
para o mundo inteiro.
1525
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
- Você tem seus nomes, correto?
- Sim, senhor, eu não sei o que
fazer.
1526
01:36:01,001 --> 01:36:02,120
Seus endereços?
1527
01:36:03,000 --> 01:36:03,999
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.
1528
01:36:04,000 --> 01:36:07,999
E sua poção número 86 do Mouse
Maker?
1529
01:36:08,000 --> 01:36:13,000
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.
Poção número 86 mouse maker,
senhor.
1530
01:36:13,001 --> 01:36:14,999
Vamos sair daqui.
1531
01:36:15,000 --> 01:36:20,000
e dar a essas bruxas um gostinho de
seu próprio remédio.
1532
01:36:37,000 --> 01:36:41,000
Então, você está pronto para esta
missão, velhice?
1533
01:36:41,001 --> 01:36:45,000
Vovó, nunca estive tão pronta.
101913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.