Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,359 --> 00:01:40,665
Esta � a hist�ria de
Frank e Jesse James
2
00:01:40,796 --> 00:01:43,364
e os homens que
cavalgavam com eles.
3
00:01:43,494 --> 00:01:44,930
Eles eram homens desesperados,
4
00:01:45,061 --> 00:01:49,021
os bandidos mais not�rios
de todos os tempos.
5
00:01:49,152 --> 00:01:53,025
� dif�cil para mim dizer isso porque eu
os conhecia, os conhecia muito bem.
6
00:01:54,201 --> 00:01:57,204
Os meninos James
eram meus filhos.
7
00:01:57,334 --> 00:01:58,857
Foras da lei?
8
00:01:58,988 --> 00:02:01,512
Eles eram bandidos, mas
n�o come�aram assim.
9
00:02:02,426 --> 00:02:03,993
Frank...
10
00:02:04,124 --> 00:02:05,864
Frank, meu filho mais velho.
11
00:02:05,995 --> 00:02:07,997
Uma grande mente voltada
para o crime,
12
00:02:08,128 --> 00:02:10,652
um homem infeliz que nunca
conseguiu escapar de si mesmo.
13
00:02:12,219 --> 00:02:17,354
Jesse, Jesse James, meu
filho mais novo,
14
00:02:17,485 --> 00:02:21,271
que caiu na bala de um
de sua pr�pria esp�cie.
15
00:02:21,358 --> 00:02:25,580
Sua esp�cie porque, doente
por vingan�a,
16
00:02:25,710 --> 00:02:27,451
ele escolheu ser um fora da lei.
17
00:02:28,713 --> 00:02:31,716
Cole Younger, amigo mais
pr�ximo de Frank,
18
00:02:31,847 --> 00:02:34,980
outrora t�o firme e firme.
19
00:02:35,111 --> 00:02:37,635
Ele teria sido um advogado,
talvez at� um estadista,
20
00:02:37,766 --> 00:02:40,247
se ele n�o tivesse se
tornado um ladr�o de banco.
21
00:02:40,334 --> 00:02:44,468
Jim Younger, devastado
pela amargura e desilus�o,
22
00:02:44,599 --> 00:02:47,167
sustentado pelo �dio.
23
00:02:47,297 --> 00:02:52,998
Bob Younger, um menino que seguiu seus
irm�os mais velhos por uma adora��o cega.
24
00:02:54,478 --> 00:02:56,001
Errado?
25
00:02:56,132 --> 00:02:59,179
Sim, eles estavam errados.
26
00:02:59,309 --> 00:03:01,746
Mas lembre-se, eles viveram
em uma �poca de viol�ncia,
27
00:03:01,877 --> 00:03:03,748
em uma �poca de contendas,
28
00:03:03,879 --> 00:03:08,231
homens dedicados ao que
se tornaria uma causa perdida.
29
00:03:08,362 --> 00:03:12,192
Eles come�aram como soldados
em uma guerra.
30
00:03:12,322 --> 00:03:16,021
Voc� chamou a guerra entre
os estados de Guerra Civil,
31
00:03:16,152 --> 00:03:18,023
mas onde viv�amos no oeste
do Missouri,
32
00:03:18,154 --> 00:03:20,243
era pior do que a guerra.
33
00:03:20,374 --> 00:03:23,725
Era vizinho contra vizinho
com tocha acesa e chicote
34
00:03:23,855 --> 00:03:26,162
e a corda do carrasco.
35
00:03:28,425 --> 00:03:31,298
Esta � a sua �ltima chance.
Onde est� aquele seu enteado?
36
00:03:31,385 --> 00:03:33,300
J� te disse, n�o sei.
37
00:03:34,301 --> 00:03:35,519
Fale!
38
00:03:35,650 --> 00:03:37,391
Fale, ou voc� vai.
39
00:03:37,478 --> 00:03:39,219
Eu n�o sei.
40
00:03:39,958 --> 00:03:41,525
Puxe-o para cima.
41
00:03:41,656 --> 00:03:42,787
- Sargento Trowbridge?
- Espere.
42
00:03:42,918 --> 00:03:44,659
Veja o que encontramos.
43
00:03:46,182 --> 00:03:49,185
Bem, se n�o � o
irm�o mais novo Jesse.
44
00:03:49,316 --> 00:03:52,667
Onde est� Frank, Jesse?
45
00:03:54,364 --> 00:03:55,931
Eu disse onde est� o Frank?
46
00:03:59,804 --> 00:04:02,198
Bem, j� que voc� n�o
tem vontade de falar,
47
00:04:02,329 --> 00:04:04,679
talvez queira
assistir um pouco.
48
00:04:04,809 --> 00:04:06,289
Puxe-o para cima.
49
00:04:07,769 --> 00:04:09,161
Um pouco mais.
50
00:04:10,206 --> 00:04:12,339
Puxe-o um pouco mais para cima.
51
00:04:20,912 --> 00:04:23,480
Saia desta fazenda ou vou
mand�-lo para o reino que vem.
52
00:04:23,567 --> 00:04:26,266
Abaixe essa arma, sua idiota.
53
00:04:26,396 --> 00:04:28,268
Eu disse para sair desta fazenda.
54
00:04:33,447 --> 00:04:36,798
Tudo bem, senhora,
mas estaremos de volta.
55
00:04:36,885 --> 00:04:37,973
Montem, homens.
56
00:04:46,416 --> 00:04:48,723
Fique onde est�.
57
00:04:48,853 --> 00:04:50,072
Vamos.
58
00:04:51,116 --> 00:04:52,901
Coloque-o contra aquela �rvore.
59
00:04:55,947 --> 00:04:58,254
Isso vai fazer voc� mudar
de ideia sobre como falar.
60
00:05:01,692 --> 00:05:03,172
N�o!
61
00:05:03,303 --> 00:05:04,956
- N�o!
- Fale!
62
00:05:05,043 --> 00:05:06,741
N�o!
63
00:05:38,903 --> 00:05:40,731
L�.
64
00:05:45,519 --> 00:05:48,086
Lamento n�o ter
chegado aqui antes, m�e.
65
00:05:48,217 --> 00:05:50,219
N�s vamos nos vingar, Jess.
N�s vamos nos vingar.
66
00:05:50,350 --> 00:05:51,655
Frank, ele est� todo machucado.
Leve-o para dentro de casa.
67
00:05:51,786 --> 00:05:53,831
N�o, m�e.
68
00:05:53,962 --> 00:05:56,747
Eu sei que voc� quer que ele fique aqui na
fazenda, mas ele matou um casaco azul.
69
00:05:56,878 --> 00:05:58,358
Eles estar�o de volta atr�s dele.
70
00:05:58,488 --> 00:06:00,751
Ele tem que entrar em
contato com o resto de n�s.
71
00:06:00,838 --> 00:06:02,710
- Vamos.
- Mas ele n�o pode ir assim, Frank.
72
00:06:02,840 --> 00:06:04,538
Eu preciso, m�e.
73
00:06:04,668 --> 00:06:06,540
Mas se eles
machucarem voc� ou Pa...
74
00:06:06,670 --> 00:06:08,193
Vamos, Jess.
75
00:06:12,502 --> 00:06:14,678
- Cuidado, Frank.
- Eu vou, m�e.
76
00:06:14,809 --> 00:06:16,332
N�o se preocupe.
77
00:07:30,362 --> 00:07:33,496
De acordo com isso, o governo
federal concede anistia para
78
00:07:33,583 --> 00:07:36,194
todos, incluindo soldados
irregulares e guerrilheiros.
79
00:07:38,588 --> 00:07:40,547
N�o diz nada aqui
sobre guerrilheiros.
80
00:07:40,677 --> 00:07:42,462
Partid�rios, guerrilheiros,
� a mesma coisa.
81
00:07:42,549 --> 00:07:44,638
- � anistia para todos.
- Isso est� certo.
82
00:07:44,768 --> 00:07:46,081
Tudo o que temos a
fazer � cavalgar at� a
83
00:07:46,105 --> 00:07:47,684
Independ�ncia e nos
render ao chefe de pol�cia.
84
00:07:47,771 --> 00:07:51,209
Claro, temos que jurar que n�o pegaremos
em armas contra o governo federal.
85
00:07:51,340 --> 00:07:53,603
Isso terminou. A guerra acabou.
86
00:07:53,734 --> 00:07:55,910
Certo. N�s perdemos.
87
00:07:56,040 --> 00:07:59,174
Eu n�o sei. Esses ianques
est�o voando bem alto por aqui,
88
00:07:59,304 --> 00:08:02,438
destruindo fazendas porque as
pessoas n�o podem pagar os impostos.
89
00:08:02,569 --> 00:08:05,136
Como podem se n�o cultivam
uma safra h� dois anos,
90
00:08:05,267 --> 00:08:07,269
desde a Ordem N�mero 11,
quando os homens do Kansas
91
00:08:07,399 --> 00:08:09,053
queimaram todas as
colheitas nos campos?
92
00:08:09,184 --> 00:08:11,360
N�o gosto dessa
ideia de entregar.
93
00:08:11,491 --> 00:08:13,971
Na verdade, n�o gosto de nada
que envolva o Ex�rcito da Uni�o.
94
00:08:14,102 --> 00:08:15,843
N�s ficaremos fora,
eles v�o nos ca�ar.
95
00:08:15,973 --> 00:08:17,279
N�s entramos, eles
v�o nos enforcar.
96
00:08:17,366 --> 00:08:19,107
Tudo bem, vamos
jogar pelo seguro.
97
00:08:19,237 --> 00:08:22,066
Um de n�s vai entrar e descobrir
se isso realmente se aplica a n�s.
98
00:08:22,197 --> 00:08:23,677
Qual de n�s ir� cavalgar?
99
00:08:23,764 --> 00:08:26,027
- Eu vou.
- Qual � o problema comigo?
100
00:08:26,114 --> 00:08:27,855
N�o, Jess, eu vou.
101
00:08:29,030 --> 00:08:30,901
N�o se arrisque, Frank.
102
00:09:21,473 --> 00:09:24,128
Major, tem um homem l� fora que quer
falar com voc� sobre liberdade condicional.
103
00:09:24,259 --> 00:09:26,391
Tudo bem, mande-o entrar.
104
00:09:26,522 --> 00:09:28,219
Ele � um bushwhacker.
105
00:09:30,004 --> 00:09:31,353
Mande-o entrar.
106
00:09:31,483 --> 00:09:33,007
Sim, senhor.
107
00:09:47,587 --> 00:09:50,415
- Qual � o seu nome?
- Frank James.
108
00:09:55,029 --> 00:09:56,378
Seu regimento?
109
00:09:56,508 --> 00:09:58,336
Eu era um partid�rio.
110
00:10:00,121 --> 00:10:02,732
- Bushwhacker.
- Eu montei com Quantrill.
111
00:10:02,863 --> 00:10:04,429
Eu acho que voc� sabe disso.
112
00:10:04,516 --> 00:10:06,301
Sim, eu sei disso.
113
00:10:06,431 --> 00:10:10,087
Tamb�m sei que voc� tem um
irm�o chamado Jesse. Onde ele est�?
114
00:10:10,218 --> 00:10:13,830
� por isso que estou aqui, para ver se
h� liberdade condicional para todos n�s.
115
00:10:13,961 --> 00:10:15,876
Quantos s�o?
116
00:10:15,963 --> 00:10:17,573
Oito.
117
00:10:18,705 --> 00:10:20,228
Quais s�o seus nomes?
118
00:10:28,366 --> 00:10:29,977
Deixa pra l�.
119
00:10:30,107 --> 00:10:33,154
N�o faz diferen�a.
120
00:10:33,284 --> 00:10:35,243
Ent�o voc� quer se render
por todos eles, � isso?
121
00:10:35,373 --> 00:10:37,593
A proclama��o disse
que todos os partid�rios...
122
00:10:37,680 --> 00:10:40,465
Eu sei o que dizia
a proclama��o!
123
00:10:40,596 --> 00:10:43,468
Traga seus amigos e eles
ter�o liberdade condicional,
124
00:10:43,599 --> 00:10:45,253
depois que voc�s fizerem o
juramento de fidelidade.
125
00:10:45,383 --> 00:10:47,429
Esperamos fazer isso.
126
00:11:02,052 --> 00:11:03,445
Brill!
127
00:11:05,708 --> 00:11:07,841
Sim, senhor?
128
00:11:07,971 --> 00:11:10,539
O homem que
acabou de sair daqui �
129
00:11:10,670 --> 00:11:13,455
Frank James, um dos
piores dessa gangue.
130
00:11:13,585 --> 00:11:16,763
Meu irm�o foi morto na fazenda
James, assassinado a sangue frio.
131
00:11:16,893 --> 00:11:18,895
Voc� quer dizer a
fazenda Samuels, senhor.
132
00:11:19,026 --> 00:11:22,507
James, Samuels, qual �
a diferen�a? � tudo igual.
133
00:11:22,638 --> 00:11:26,773
Sua m�e se casou com aquele velho m�dico de
cavalos, Samuels, mas eles s�o seus filhos.
134
00:11:28,470 --> 00:11:31,908
Frank e Jesse mataram
meu irm�o, e agora eles
135
00:11:32,039 --> 00:11:35,303
t�m coragem de vir at� a
mim esperando anistia.
136
00:11:35,433 --> 00:11:36,826
E quanto aos regulamentos, senhor?
137
00:11:36,913 --> 00:11:39,394
Eu conhe�o os
regulamentos deste distrito.
138
00:11:39,524 --> 00:11:42,702
Se eles entrarem, tenho que
dar-lhes liberdade condicional.
139
00:11:44,312 --> 00:11:46,357
Se eles entrarem.
140
00:11:46,444 --> 00:11:48,055
Sargento,
141
00:11:50,927 --> 00:11:52,668
Que tal voc� e alguns dos
142
00:11:52,755 --> 00:11:55,018
meninos pegar algumas bebidas?
143
00:11:55,149 --> 00:11:56,454
Claro, Major.
144
00:11:56,585 --> 00:11:58,282
Obrigado.
145
00:11:58,413 --> 00:11:59,980
E depois das bebidas?
146
00:12:01,590 --> 00:12:03,461
Eu tenho que fazer
um desenho para voc�?
147
00:12:56,253 --> 00:12:58,778
- Bushwhackers!
- Estamos chegando para nos render.
148
00:13:59,360 --> 00:14:01,231
Ele vai ficar bem, Frank.
149
00:14:01,362 --> 00:14:03,581
Ele est� muito ferido, Cole.
150
00:14:03,668 --> 00:14:05,975
Eles tamb�m pegaram Arch.
151
00:14:06,106 --> 00:14:09,326
Sair assim, depois
que a guerra acabou...
152
00:14:09,457 --> 00:14:10,937
Ainda n�o acabou.
153
00:14:12,286 --> 00:14:13,765
N�o para n�s.
154
00:14:18,901 --> 00:14:19,989
Uau!
155
00:14:20,120 --> 00:14:22,252
Sra. Samuels.
156
00:14:22,383 --> 00:14:24,820
- Onde est� Jesse?
- Ali.
157
00:14:29,129 --> 00:14:30,173
Jesse?
158
00:14:33,394 --> 00:14:34,961
Jesse!
159
00:14:36,571 --> 00:14:38,399
Ol�, m�e.
160
00:14:38,529 --> 00:14:40,401
Jesse, voc� est� ferido.
161
00:14:40,531 --> 00:14:42,098
Voc� est� muito ferido.
162
00:14:42,229 --> 00:14:45,101
- Eu vou ficar bem.
- N�o vai n�o. Aqui n�o.
163
00:14:45,232 --> 00:14:48,322
M�e, voc� n�o deveria ter vindo.
164
00:14:48,452 --> 00:14:49,976
- Os casacos azuis...
- Ningu�m me seguiu.
165
00:14:50,106 --> 00:14:52,108
- Coloque-o na carro�a.
- N�o posso.
166
00:14:52,239 --> 00:14:54,850
- Eles nos postaram vivos ou mortos.
- Eu sei. Eu n�o vou lev�-lo para casa.
167
00:14:54,981 --> 00:14:57,070
Vamos para a casa da
prima Martha em Nebraska.
168
00:14:57,200 --> 00:14:59,550
Ele vai precisar de muitos
cuidados e n�o podemos fazer aqui.
169
00:14:59,681 --> 00:15:01,117
F�cil.
170
00:15:04,425 --> 00:15:05,905
Para onde voc� est� indo, Frank?
171
00:15:07,254 --> 00:15:08,908
Tenho alguns
neg�cios inacabados.
172
00:15:08,995 --> 00:15:10,605
Nada disso agora,
est� me ouvindo?
173
00:15:10,692 --> 00:15:13,303
M�e, eles mataram Arch
Clements e fizeram isso com Jess.
174
00:15:13,390 --> 00:15:16,350
Eu n�o vou permitir, entendeu? A
guerra acabou e n�o haver� mais mortes.
175
00:15:16,480 --> 00:15:19,831
Agora voc� se esconda aqui no mato
at� que as coisas melhorem um pouco.
176
00:15:19,962 --> 00:15:22,095
Pa e algumas pessoas est�o
escrevendo para o governador.
177
00:15:23,661 --> 00:15:25,402
Cole, voc� � mais
sensato do que os outros.
178
00:15:25,533 --> 00:15:27,100
N�o me desrespeite.
179
00:15:27,230 --> 00:15:29,711
E fique longe de problemas.
N�o v� encontrando-os pela metade.
180
00:15:30,973 --> 00:15:34,411
Muito bem, senhora.
Vamos tentar.
181
00:15:39,851 --> 00:15:41,418
Tudo bem, m�e.
182
00:16:19,021 --> 00:16:20,544
Ol�.
183
00:16:21,893 --> 00:16:23,417
Diga, voc� � Bee.
184
00:16:23,547 --> 00:16:25,027
Voc� se lembra?
185
00:16:25,158 --> 00:16:26,942
Lembro-me de uma
menina com rabo de cavalo.
186
00:16:27,073 --> 00:16:29,205
Que foi morar com os Yankees.
187
00:16:29,336 --> 00:16:31,294
Estou feliz que voc�
esteja se sentindo melhor.
188
00:16:33,905 --> 00:16:36,952
- H� quanto tempo estou aqui?
- Tr�s semanas.
189
00:16:37,039 --> 00:16:39,215
E esta � a primeira vez
que sei o que � o qu�.
190
00:16:39,346 --> 00:16:42,349
� isso? Voc� falou
comigo v�rias vezes.
191
00:16:42,479 --> 00:16:44,525
Voc� at� segurou minha m�o uma vez.
192
00:16:45,221 --> 00:16:47,484
Apenas uma vez?
193
00:16:49,051 --> 00:16:52,533
Agora eu sei que voc�
est� se sentindo melhor.
194
00:16:52,663 --> 00:16:55,579
A ferida em seu ombro
demorou muito para cicatrizar.
195
00:16:57,451 --> 00:16:59,192
Ma ainda est� aqui?
196
00:16:59,322 --> 00:17:00,932
Sim. Vou cham�-la.
197
00:17:01,063 --> 00:17:02,543
Espere.
198
00:17:04,066 --> 00:17:05,633
Nada.
199
00:17:24,130 --> 00:17:25,479
Est� ficando meio quente, n�o �?
200
00:17:25,609 --> 00:17:27,002
Com certeza est�.
201
00:17:27,133 --> 00:17:29,831
- General, vai ficar tudo bem.
- Bom.
202
00:17:29,961 --> 00:17:32,225
- Olha, voc� aqui.
- Oh, n�o, outra limonada n�o.
203
00:17:32,312 --> 00:17:35,271
- Achei que voc� gostasse.
- Eu odeio essas coisas.
204
00:17:35,402 --> 00:17:36,925
Mas continue trazendo.
205
00:17:45,847 --> 00:17:48,502
Jesse, voc� tem algumas novidades?
206
00:17:48,632 --> 00:17:50,547
O m�dico disse que n�o
h� problema em viajar.
207
00:17:50,634 --> 00:17:52,071
Eu pensei que ele disse
que seria mais uma semana.
208
00:17:52,201 --> 00:17:55,378
Ele n�o estava contando com o
tipo de enfermeira que voc� tem.
209
00:17:55,509 --> 00:17:57,728
Come�aremos assim que
eu arrumar nossas coisas.
210
00:17:57,859 --> 00:18:01,036
Sua m�e est� procurando
por voc�, Bee.
211
00:18:01,167 --> 00:18:03,343
Acho que ela quer uma
ajudinha para fazer as malas.
212
00:18:05,519 --> 00:18:06,998
Ent�o voc� vai voltar?
213
00:18:07,086 --> 00:18:08,565
Kearney � nossa casa tamb�m.
214
00:18:08,696 --> 00:18:10,828
S� mudamos para c�
por causa da guerra.
215
00:18:10,959 --> 00:18:14,702
Bee, estou feliz que
voc� v� para casa.
216
00:18:14,789 --> 00:18:16,356
Eu tamb�m estou.
217
00:18:35,114 --> 00:18:36,854
- Oi, Cole.
- Oi.
218
00:18:36,941 --> 00:18:39,030
O que aconteceu com voc�?
Voc� parece que esteve em uma luta.
219
00:18:39,118 --> 00:18:41,598
- Eles queimaram meu celeiro.
- Voc� sabe quem come�ou o inc�ndio?
220
00:18:41,729 --> 00:18:43,687
Claro, eu sei. Um casaco azul.
Eu dei um tiro nele.
221
00:18:43,818 --> 00:18:46,821
� melhor eles n�o tentarem por
aqui. N�o vou apenas atirar neles .
222
00:18:46,951 --> 00:18:47,822
O que � isso sobre os casacos azuis?
223
00:18:47,952 --> 00:18:49,606
Eles est�o se divertindo muito.
224
00:18:49,693 --> 00:18:51,956
Anteontem eles incendiaram
a casa de Jim Cummings.
225
00:18:52,087 --> 00:18:53,871
Hoje eles queimaram meu celeiro.
226
00:18:53,958 --> 00:18:56,439
Lamento ouvir isso, Cole.
227
00:18:56,570 --> 00:18:58,833
Eles v�o acender
f�sforos por aqui em breve.
228
00:18:58,963 --> 00:19:00,791
Se Trowbridge n�o pode nos pegar
de um jeito, ele vai nos pegar de outro.
229
00:19:00,878 --> 00:19:02,750
Seus homens est�o mais
convencidos do que nunca.
230
00:19:02,880 --> 00:19:04,839
Deixe-os pavonear.
Fique fora do caminho deles.
231
00:19:04,969 --> 00:19:07,276
Como voc� pode ficar fora do
caminho deles se incendiarem sua casa?
232
00:19:07,407 --> 00:19:10,061
Olha, Frank, quanto tempo vamos
perder consertando cercas?
233
00:19:10,192 --> 00:19:12,803
Jess, gostaria de lutar
contra eles tanto quanto voc�.
234
00:19:12,934 --> 00:19:14,414
Admito que est�o
procurando encrenca.
235
00:19:14,544 --> 00:19:15,893
N�o tenho d�vidas de que
eles provocaram o inc�ndio.
236
00:19:16,024 --> 00:19:18,244
Talvez haja mais inc�ndios.
237
00:19:18,374 --> 00:19:20,420
Mas temos que nos segurar.
238
00:19:22,596 --> 00:19:24,598
Enquanto pudermos.
239
00:20:02,853 --> 00:20:05,160
- Jesse.
- Bee.
240
00:20:08,250 --> 00:20:10,121
- Ent�o voc� voltou para casa.
- Sim.
241
00:20:10,252 --> 00:20:12,733
- Estou feliz.
- Eu tamb�m estou.
242
00:20:12,863 --> 00:20:15,301
- Onde est�o seus pais?
- Eles vir�o em uma semana.
243
00:20:15,388 --> 00:20:17,433
Vou ficar com amigos
at� eles chegarem.
244
00:20:17,564 --> 00:20:19,609
Crescida, hein?
245
00:20:19,740 --> 00:20:21,307
Oh, Frank.
246
00:20:22,786 --> 00:20:25,136
Ela ainda tem os
mesmos lindos olhos azuis.
247
00:20:25,224 --> 00:20:27,095
- Obrigado.
- A charrete est� aqui.
248
00:20:27,226 --> 00:20:29,184
Vamos lev�-la para
Kearney em grande estilo.
249
00:20:29,271 --> 00:20:30,881
Como est� o lugar para voc�?
250
00:20:31,012 --> 00:20:32,709
Nada mudou.
251
00:20:37,758 --> 00:20:40,151
V� em frente.
252
00:20:40,282 --> 00:20:43,285
- Com certeza � bonita, n�o �?
- Claro que �.
253
00:20:43,416 --> 00:20:45,679
Onde voc� mora, senhorita?
Estamos de folga esta noite.
254
00:20:45,809 --> 00:20:47,594
- Espere, Jesse!
- Eu posso lidar com isso.
255
00:20:47,724 --> 00:20:49,117
Eu sei, eu sei. Vamos.
256
00:20:49,248 --> 00:20:52,076
Tire Bee daqui.
257
00:20:52,207 --> 00:20:53,861
Quinta cavalaria de Wisconsin, hein?
258
00:20:53,991 --> 00:20:55,341
Sim, claro.
Qual foi o seu uniforme?
259
00:20:55,471 --> 00:20:56,951
Missouri.
260
00:20:57,081 --> 00:20:59,170
Voc�s, rapazes, nos deram
uma surra em Westport.
261
00:20:59,301 --> 00:21:02,217
Agora, espere um minuto. Voc� venceu
em Westport. Voc� � Frank James.
262
00:21:02,304 --> 00:21:04,915
- Claro, sou, mas estive em Westport.
- Eu tamb�m.
263
00:21:05,002 --> 00:21:06,526
Voc� estava com os
bushwhackers de Quantrill.
264
00:21:06,613 --> 00:21:07,875
- E da�?
- Jesse, n�o.
265
00:21:08,005 --> 00:21:09,485
Pare com isso, Jess.
Trowbridge quer encrenca.
266
00:21:09,572 --> 00:21:12,314
Voc� est� se jogando nas m�os dele.
Agora se acalme.
267
00:21:12,445 --> 00:21:14,098
Tudo bem, agora siga
em frente, soldado.
268
00:21:14,229 --> 00:21:16,405
N�o at� eu dar um pequeno
aperto na garota do bushwhacker.
269
00:21:25,545 --> 00:21:27,677
Tudo bem, Jess, vamos.
270
00:21:27,808 --> 00:21:30,941
Continue. Fa�a seu
relat�rio para Trowbridge.
271
00:21:31,028 --> 00:21:32,552
Pegue sua arma.
272
00:21:34,945 --> 00:21:37,470
Tudo bem, subam
nos cavalos e andem.
273
00:21:45,826 --> 00:21:48,263
- Lamento, Bee, mas...
- Haver� problemas com isto.
274
00:21:49,699 --> 00:21:51,266
N�o pode ser ajudado.
275
00:22:01,450 --> 00:22:03,757
Por que Frank n�o voltou
para casa com voc�, Jesse?
276
00:22:03,887 --> 00:22:06,020
Ele tinha algumas coisas
para fazer na cidade.
277
00:22:08,805 --> 00:22:10,677
Seu jantar est� pronto.
278
00:22:10,807 --> 00:22:12,331
N�o, obrigado, m�e.
279
00:22:26,388 --> 00:22:27,607
Frank.
280
00:22:31,524 --> 00:22:33,439
- Qual � o problema?
- Nada.
281
00:22:33,569 --> 00:22:34,962
Voc� n�o me engana.
O que � est� acontecendo?
282
00:22:35,049 --> 00:22:36,616
Nada, m�e, honestamente.
283
00:22:36,703 --> 00:22:38,226
Est� tudo bem.
284
00:22:38,357 --> 00:22:40,141
Ent�o, por que o pobre
coitado est� assobiando?
285
00:22:43,449 --> 00:22:44,972
Tudo certo.
286
00:22:46,016 --> 00:22:47,453
Eles est�o atr�s de n�s, Jess.
287
00:22:47,583 --> 00:22:50,064
- Foi minha culpa, m�e.
- O que voc� tem feito?
288
00:22:50,151 --> 00:22:52,632
Voc� sabia que eles estavam esperando por
voc�. Por que voc� tem que mexer com eles?
289
00:22:52,762 --> 00:22:55,156
Eles n�o precisavam de agita��o.
290
00:22:55,286 --> 00:22:59,247
Escrevi ao governador. Parece
que o ex�rcito ainda est� no comando.
291
00:22:59,378 --> 00:23:01,205
- H� um Major Trowbridge...
- Espere um minuto, pai.
292
00:23:13,609 --> 00:23:15,655
Jesse, Frank...
293
00:23:15,785 --> 00:23:17,961
Vamos.
294
00:23:18,092 --> 00:23:20,137
N�o estivemos aqui.
295
00:23:28,450 --> 00:23:30,409
Abra!
296
00:23:37,067 --> 00:23:38,547
Fiquem com aquele quarto, meninos.
297
00:23:45,293 --> 00:23:47,034
- Onde eles est�o?
- Quem?
298
00:23:47,164 --> 00:23:48,339
Seus filhos.
299
00:23:48,470 --> 00:23:50,777
Eles n�o est�o
aqui e n�o estiveram.
300
00:23:50,907 --> 00:23:53,344
Voc� n�o coloca quatro
lugares para duas pessoas.
301
00:23:53,432 --> 00:23:55,129
- Sargento.
- Sim?
302
00:23:55,259 --> 00:23:57,174
- Voc� tem um mandado?
- Sim, temos um mandado.
303
00:23:57,305 --> 00:24:00,395
Sinto muito.
E eu tenho que cumpri-lo.
304
00:24:00,526 --> 00:24:01,221
Em mim?
305
00:24:01,245 --> 00:24:03,354
N�o, senhora, n�o
em voc�. Em seus filhos.
306
00:24:08,447 --> 00:24:11,014
- Eles n�o est�o aqui.
- N�o, eles n�o est�o aqui.
307
00:24:11,101 --> 00:24:13,930
Mas existe uma lei contra o acolhimento
de criminosos... mesmo para as m�es.
308
00:24:14,061 --> 00:24:15,715
Vamos l� rapazes.
309
00:24:29,642 --> 00:24:32,166
Minha casa ontem, a sua hoje.
310
00:24:32,296 --> 00:24:34,951
O que devemos fazer, passar o
resto de nossas vidas vivendo no mato?
311
00:24:35,082 --> 00:24:36,910
N�o temos que ficar aqui.
Vamos para outro lugar.
312
00:24:37,040 --> 00:24:38,694
Venha para o Texas comigo, Jim.
313
00:24:38,825 --> 00:24:40,348
O que voc� vai fazer no Texas?
Morrer de fome?
314
00:24:40,435 --> 00:24:42,219
Os aventureiros s�o
igualmente ruins l�.
315
00:24:42,306 --> 00:24:44,091
Tudo bem, eu n�o gosto
mais disso do que voc�,
316
00:24:44,221 --> 00:24:45,614
mas n�o h� nada que
possamos fazer a respeito.
317
00:24:45,745 --> 00:24:48,008
Perdemos a guerra.
Somos bandidos.
318
00:24:48,138 --> 00:24:50,314
Se formos bandidos, vamos
conseguir algo em troca.
319
00:24:50,401 --> 00:24:52,186
- Agora me escute, Jim.
- Voc� me ou�a!
320
00:24:54,188 --> 00:24:55,711
O que voc� acha, Clell?
321
00:24:57,583 --> 00:24:59,236
Eu estou contigo.
322
00:24:59,367 --> 00:25:00,977
Cummings?
323
00:25:04,981 --> 00:25:06,505
Conte comigo.
324
00:25:07,375 --> 00:25:08,811
Eu tamb�m.
325
00:25:10,160 --> 00:25:11,988
Eu vou amarrar com voc�.
326
00:25:17,820 --> 00:25:19,256
Acabei de ouvir sobre
sua casa, Charlie.
327
00:25:19,387 --> 00:25:20,997
- Como est� o bra�o?
- Eu vou viver.
328
00:25:21,084 --> 00:25:22,956
Nenhum de n�s pode mostrar
o rosto em lugar nenhum.
329
00:25:25,567 --> 00:25:27,351
Do que se trata, Cole?
330
00:25:27,482 --> 00:25:29,832
Os meninos est�o fartos.
Por falar nisso, eu tamb�m.
331
00:25:29,963 --> 00:25:32,356
- E?
- Somos bandidos. Encararemos.
332
00:25:32,487 --> 00:25:35,925
- Vamos ser pagos por isso.
- O que voc� sugeriria?
333
00:25:36,056 --> 00:25:38,928
H� um banco ianque em
Liberty, cheio de dinheiro.
334
00:25:40,495 --> 00:25:43,280
Somos bandidos por causa do
que fizemos durante a guerra.
335
00:25:43,367 --> 00:25:45,326
- Mas roubar bancos...
- Qual � a diferen�a?
336
00:25:45,456 --> 00:25:48,068
Somos um alvo justo para todos os
casacos azuis e homens da lei que nos v�em.
337
00:25:48,198 --> 00:25:50,374
Isso � algum tipo de vida
para um ser humano viver?
338
00:25:50,505 --> 00:25:53,769
Eu digo, vamos ser pagos por
isso e dar a eles o que eles nos d�o.
339
00:25:53,900 --> 00:25:58,034
Sabe, antes da guerra eu
achava que me tornaria advogado.
340
00:25:58,165 --> 00:25:59,949
Agora acho que serei
um ladr�o de banco.
341
00:26:00,036 --> 00:26:03,910
- Voc� tamb�m, Cole?
- Estamos sendo for�ados a isso.
342
00:26:03,997 --> 00:26:05,520
N�o, Cole.
343
00:26:07,653 --> 00:26:09,219
Voc�s j� se decidiram.
344
00:26:09,350 --> 00:26:11,657
N�s j�.
345
00:26:19,360 --> 00:26:21,231
Frank n�o vai falar.
346
00:26:41,208 --> 00:26:43,427
Levantem as m�os!
347
00:27:13,414 --> 00:27:16,112
Tudo bem, tudo bem.
348
00:27:16,243 --> 00:27:19,899
Sabemos que eles
estavam mascarados.
349
00:27:20,029 --> 00:27:22,771
Mas voc� poderia me dar uma
descri��o f�sica deles, n�o poderia?
350
00:27:22,858 --> 00:27:25,121
Eu n�o sei.
Eu n�o estava muito animado.
351
00:27:26,949 --> 00:27:29,082
Voc� conhece os meninos
James e os mais jovens, n�o �?
352
00:27:29,212 --> 00:27:31,737
Bem, mais ou menos, eu acho.
353
00:27:31,867 --> 00:27:33,477
O que voc� quer dizer
com mais ou menos?
354
00:27:33,608 --> 00:27:35,175
Ou voc� os conhece ou n�o.
355
00:27:35,305 --> 00:27:36,829
Eu os tenho visto por a�.
356
00:27:36,959 --> 00:27:40,354
Fazer voc� admitir
isso � algo incr�vel.
357
00:27:40,441 --> 00:27:44,010
A verdade � que todos voc�s est�o
morrendo de medo desses caipiras.
358
00:27:44,140 --> 00:27:46,273
Qualquer pessoa que morasse por aqui
durante a guerra tamb�m teria medo deles.
359
00:27:46,403 --> 00:27:48,449
Eu estive aqui durante a guerra.
360
00:27:48,536 --> 00:27:50,712
Fui eu que cumpri a
Ordem N�mero 11, lembra?
361
00:27:50,843 --> 00:27:53,759
Ent�o voc� deve saber o que acontece com
as pessoas que se entregam a uma guerrilha.
362
00:27:55,064 --> 00:27:57,284
Voc� conhece Frank James, n�o �?
363
00:27:58,633 --> 00:28:00,156
Bem, eu o conhe�o de vista.
364
00:28:00,287 --> 00:28:02,376
E voc� estava no banco
quando isso aconteceu.
365
00:28:02,463 --> 00:28:04,117
Voc� o reconheceu?
366
00:28:04,247 --> 00:28:06,772
Como eu poderia?
Eles usavam m�scaras, como ele disse.
367
00:28:06,902 --> 00:28:09,600
Luz do dia.
368
00:28:09,688 --> 00:28:12,386
Cem pessoas em volta, e nenhum
de voc�s reconheceu ningu�m.
369
00:28:12,516 --> 00:28:14,170
Nenhum de voc�s!
370
00:28:16,172 --> 00:28:18,827
Tudo bem.
371
00:28:18,958 --> 00:28:22,135
Voc� n�o pode dizer com certeza
que Frank James foi um deles, pode?
372
00:28:23,440 --> 00:28:25,094
N�o senhor.
373
00:28:25,225 --> 00:28:27,967
Bem, voc� pode dizer com
certeza que ele n�o era?
374
00:28:28,097 --> 00:28:30,621
- Bem...
- Me responda! Voc� pode?
375
00:28:30,752 --> 00:28:33,276
- Bem?
- Bem n�o. N�o, n�o posso.
376
00:28:33,363 --> 00:28:35,539
Isso � bom o bastante para mim.
377
00:28:35,626 --> 00:28:37,237
Tudo bem, sargento, pegue-os.
378
00:28:39,587 --> 00:28:42,111
Obrigado, senhores.
Isso � tudo.
379
00:29:16,102 --> 00:29:19,322
Venha, Jesse,
com as m�os para cima.
380
00:29:19,453 --> 00:29:20,802
V� para a outra sala.
381
00:29:20,889 --> 00:29:22,369
N�o, Frank.
Voc� ser� morto.
382
00:29:22,499 --> 00:29:24,284
Leve Ma para a outra sala!
Se apresse.
383
00:30:40,577 --> 00:30:43,102
Trowbridge.
384
00:30:43,232 --> 00:30:45,669
Querido Deus.
O que vai acontecer agora?
385
00:30:45,800 --> 00:30:48,411
- Eles estavam pedindo por isso.
- Eles n�o nos deixam em paz.
386
00:30:48,542 --> 00:30:50,587
Voc� ter� que sair. Eles
estar�o de volta com mais homens.
387
00:30:50,718 --> 00:30:51,460
Eu sei.
388
00:31:08,669 --> 00:31:12,020
EX�RCITO PERSEGUE A
GANGUE DE JAMES
389
00:31:58,525 --> 00:32:00,614
Major Trowbridge, voc� disse
390
00:32:00,744 --> 00:32:02,442
que pode nos dar informa��es
391
00:32:02,529 --> 00:32:06,054
sobre os recentes assaltos a
bancos em Gramatan e Liberty.
392
00:32:06,185 --> 00:32:08,578
Senhores, posso dar
os nomes de todos
393
00:32:08,709 --> 00:32:11,059
os homens que
participaram desses roubos.
394
00:32:11,190 --> 00:32:16,282
Posso dizer exatamente
como cada um deles se parece.
395
00:32:16,412 --> 00:32:18,371
Frank e Jesse James,
396
00:32:18,501 --> 00:32:21,504
Clell Miller, Jim
e Cole Younger,
397
00:32:21,635 --> 00:32:23,245
Allen Palmer, Arch Clements...
398
00:32:23,376 --> 00:32:25,160
Arch Clements est� morto.
399
00:32:25,247 --> 00:32:26,857
Ele foi morto em uma
luta com alguns soldados.
400
00:32:26,988 --> 00:32:28,642
Soldados
sob seu comando.
401
00:32:28,772 --> 00:32:31,645
Meu comando n�o � mais, senhor.
Eu pedi demiss�o do ex�rcito.
402
00:32:31,775 --> 00:32:34,387
Major Trowbridge,
pediram-lhe que renunciasse.
403
00:32:34,517 --> 00:32:36,476
Voc� abriu uma ag�ncia
de detetives particulares,
404
00:32:36,606 --> 00:32:40,132
e voc� deseja que a Associa��o
de Banqueiros a mantenha.
405
00:32:40,262 --> 00:32:43,396
Senhores, voc�s querem
os ladr�es de banco, n�o �?
406
00:32:43,526 --> 00:32:46,007
Bem, eu sou o homem
que pode peg�-los para voc�s.
407
00:32:46,094 --> 00:32:49,010
Talvez, major.
Possivelmente.
408
00:32:49,141 --> 00:32:50,838
Fizemos perguntas sobre voc�.
409
00:32:50,925 --> 00:32:53,449
Voc� era um miliciano do Kansas sob
o comando do tenente-coronel Plumb.
410
00:32:53,580 --> 00:32:57,540
Voc� foi muito zeloso em fazer
cumprir a Ordem N�mero 11.
411
00:32:57,671 --> 00:33:01,109
Eu questiono se sua pol�tica
de terra arrasada era necess�ria.
412
00:33:01,240 --> 00:33:04,417
Eles queriam guerra.
N�s lhes demos guerra.
413
00:33:04,547 --> 00:33:07,681
Voc� nunca morou na fronteira
do Kansas, n�o �? Bem, eu morei.
414
00:33:07,811 --> 00:33:10,553
Voc� n�o poderia saber com que
tipo de pessoa tivemos que lidar.
415
00:33:10,684 --> 00:33:13,165
Bushwhackers, assassinos.
416
00:33:13,252 --> 00:33:15,863
Frank e Jesse James
atiraram no meu
417
00:33:15,994 --> 00:33:17,517
irm�o a sangue frio,
meu pr�prio irm�o,
418
00:33:17,604 --> 00:33:20,476
e pretendo dedicar todos
os momentos da minha vida
419
00:33:20,607 --> 00:33:22,826
para conseguir esses
dois e toda a sua gangue.
420
00:33:22,957 --> 00:33:25,438
Isso pode levar algum tempo.
421
00:33:25,525 --> 00:33:27,440
O relat�rio que recebemos
do Condado de Clay �
422
00:33:27,570 --> 00:33:29,790
que os garotos James
est�o fora... Calif�rnia.
423
00:33:29,920 --> 00:33:32,445
Eles est�o longe.
Voc� pode ter certeza disso.
424
00:33:32,575 --> 00:33:35,665
Mas eles v�o voltar e,
quando o fizerem, irei busc�-los.
425
00:33:35,796 --> 00:33:38,016
Oh, eles t�m espi�es por
426
00:33:38,146 --> 00:33:39,843
toda parte, sim, mas eu tamb�m.
427
00:33:43,630 --> 00:33:46,981
Obrigado, doutor. Muito
obrigado. Espero que isso aconte�a
428
00:33:47,112 --> 00:33:48,591
Oh, tenho certeza de
que tudo ficar� bem.
429
00:33:48,722 --> 00:33:51,377
Tchau. E se n�o
melhorar, eu volto.
430
00:33:51,507 --> 00:33:53,031
Tudo bem, fa�a isso.
431
00:33:57,905 --> 00:34:00,038
Quem � aquele?
432
00:34:00,168 --> 00:34:02,997
Esse � o homem contratado
de Benson, Jack Ladd.
433
00:34:03,084 --> 00:34:04,868
Ele � novo por aqui, n�o �?
434
00:34:04,955 --> 00:34:07,654
Oh, ele est� por aqui
h� seis, sete meses.
435
00:34:18,143 --> 00:34:19,492
Uau.
436
00:34:19,622 --> 00:34:21,798
- Bom dia, senhorita.
- Como vai?
437
00:34:21,929 --> 00:34:24,584
N�o te vi por aqui antes.
438
00:34:24,714 --> 00:34:26,107
N�o tenho estado aqui ultimamente.
439
00:34:26,194 --> 00:34:28,283
A Sra. Samuels �
prima da minha m�e.
440
00:34:28,414 --> 00:34:31,547
Oh, sim.
Voc� � Miss Moore ent�o.
441
00:34:31,634 --> 00:34:33,854
Ouvi dizer que os meninos
est�o voltando da Calif�rnia.
442
00:34:33,984 --> 00:34:38,206
Eu... eu n�o sei
nada sobre isso.
443
00:34:38,337 --> 00:34:39,599
Vamos.
444
00:34:54,918 --> 00:34:56,572
Ol�, Bee. Como voc� est�?
445
00:34:56,703 --> 00:34:58,574
Tudo bem, Dr. Samuels.
446
00:35:02,752 --> 00:35:05,320
Vou dizer a mam�e que voc� est� aqui.
447
00:35:12,675 --> 00:35:16,114
Este lugar certamente precisa de uma
limpeza, se eu conseguir encontrar tempo.
448
00:35:17,027 --> 00:35:18,681
Bee acabou de chegar.
449
00:35:18,812 --> 00:35:20,944
Sim, eu a vi chegando.
450
00:35:21,075 --> 00:35:23,773
Imaginei que Jess e ela
teriam muito a dizer um � outro.
451
00:35:23,904 --> 00:35:25,862
Voc� sabe, m�e, ainda
estar�amos na Calif�rnia
452
00:35:25,993 --> 00:35:28,691
se ele n�o tivesse continuado
me importunando sobre voltar.
453
00:35:28,822 --> 00:35:31,172
Ele com certeza
falava muito sobre ela.
454
00:35:31,303 --> 00:35:33,740
N�o est� certo.
Sem vida para uma garota.
455
00:35:33,870 --> 00:35:35,742
Oh, Jess vai se acalmar.
456
00:35:35,872 --> 00:35:37,570
A quest�o �:
Trowbridge vai deix�-lo?
457
00:35:37,700 --> 00:35:41,182
Ma, Bee e eu
decidimos nos casar.
458
00:35:46,231 --> 00:35:47,797
Estou feliz.
459
00:35:49,538 --> 00:35:50,974
Voc� ama ele?
460
00:35:51,061 --> 00:35:52,585
Oh, muito mesmo.
461
00:35:55,283 --> 00:35:57,633
Voc� vai ser feliz.
462
00:35:57,720 --> 00:35:59,244
Muito feliz.
463
00:36:00,245 --> 00:36:01,768
Eu sei.
464
00:36:08,731 --> 00:36:10,255
Boa sorte!
465
00:36:11,952 --> 00:36:14,128
- Feliz lua de mel.
- Boa sorte!
466
00:36:22,180 --> 00:36:24,225
Adeus! Boa sorte!
467
00:36:36,716 --> 00:36:40,241
Agora, lembre-se de suas
instru��es. Mantem-te afastado.
468
00:36:40,372 --> 00:36:43,592
Eles sair�o de casa exatamente como
fizeram antes, e ent�o os apanharemos.
469
00:36:43,723 --> 00:36:45,290
Tudo bem, agora saia.
470
00:36:55,996 --> 00:36:58,694
Tudo bem, saia
da casa, Frank e Jesse.
471
00:37:01,393 --> 00:37:03,351
Eles simplesmente n�o
v�o nos deixar em paz.
472
00:37:04,613 --> 00:37:06,615
N�o, John! N�o, voc� n�o pode.
N�o sozinho.
473
00:37:06,746 --> 00:37:08,443
Tranque a porta.
Tranque a porta!
474
00:37:10,140 --> 00:37:11,751
Saia!
475
00:37:16,843 --> 00:37:19,324
Se isso n�o os trouxer
� tona, nada o far�.
476
00:37:35,296 --> 00:37:36,863
Meu bra�o.
477
00:37:45,872 --> 00:37:48,004
Jesse, o que �?
478
00:37:48,135 --> 00:37:49,876
� mam�e.
479
00:37:50,006 --> 00:37:51,704
Ela est� muito machucada.
480
00:37:51,791 --> 00:37:53,836
Ah, n�o.
481
00:37:53,967 --> 00:37:57,405
Eles tiveram que operar.
Ela perdeu o bra�o.
482
00:37:57,536 --> 00:37:59,015
Trowbridge novamente.
483
00:38:01,148 --> 00:38:03,846
- Voc� est� indo?
- Eu tenho que ir.
484
00:38:03,933 --> 00:38:05,587
Isso � o que eles querem.
Eles estar�o esperando por voc�.
485
00:38:05,718 --> 00:38:07,110
Eu n�o posso evitar.
486
00:38:07,241 --> 00:38:09,112
Jesse, voc� n�o pode ir.
487
00:38:09,243 --> 00:38:12,855
Se voc� voltar agora, voc�...
voc� se foi para sempre.
488
00:38:20,515 --> 00:38:23,779
- Como est� sua m�e, Jesse?
- Ela esta um pouco melhor.
489
00:38:23,910 --> 00:38:27,174
Sabe, n�o consigo imaginar
quem poderia ter sido, exceto
490
00:38:27,305 --> 00:38:30,656
que eles devem ter nos
odiado de uma forma terr�vel.
491
00:38:30,786 --> 00:38:34,529
N�s estivemos na
Calif�rnia quase um ano.
492
00:38:34,616 --> 00:38:37,576
N�o deixou ningu�m saber que voltar�amos
para casa, exceto a fam�lia e os meninos.
493
00:38:39,099 --> 00:38:40,840
Eles n�o falaram.
494
00:38:52,982 --> 00:38:55,594
Bem, tendo problemas
com Brownie de novo, hein?
495
00:38:55,681 --> 00:38:57,565
Sim, Dr. Samuels.
Ele ainda est� aleijado.
496
00:38:57,589 --> 00:38:58,640
Isso � muito mau.
497
00:38:58,771 --> 00:39:01,991
Diga, isso foi terr�vel com certeza, o
que aconteceu aqui anteontem � noite.
498
00:39:02,122 --> 00:39:03,906
Sim.
499
00:39:03,993 --> 00:39:05,691
Voc� � o homem contratado do Benson?
500
00:39:05,821 --> 00:39:07,780
Sim.
Porque?
501
00:39:07,910 --> 00:39:10,565
Eu sou Jesse James.
Eu moro aqui.
502
00:39:10,696 --> 00:39:13,916
Bem, estou muito
feliz em conhec�-lo.
503
00:39:14,003 --> 00:39:16,179
Voc� esteve aqui outro dia?
504
00:39:16,266 --> 00:39:18,181
Sim.
505
00:39:18,312 --> 00:39:20,445
Voc�, hum...
Voc� tem vindo muito aqui.
506
00:39:20,575 --> 00:39:23,448
- Bem, cavalo doente.
- Qu�o doente?
507
00:39:23,535 --> 00:39:26,929
Bem, uh... Doc, voc� sabe.
508
00:39:27,060 --> 00:39:30,150
Ei, pensando bem, este
cavalo n�o estava muito doente.
509
00:39:30,237 --> 00:39:32,457
Nem o cachorro ou o cavalo
que ele trouxe aqui outro dia.
510
00:39:32,587 --> 00:39:33,936
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
511
00:39:34,067 --> 00:39:35,111
Eu s� trabalho para o Sr. Benson.
512
00:39:35,242 --> 00:39:36,809
Ele me manda com os animais.
513
00:39:36,896 --> 00:39:38,593
Voc� tem certeza disso?
514
00:39:38,724 --> 00:39:41,814
Estou pensando que
Trowbridge lhe d� suas ordens.
515
00:39:41,901 --> 00:39:44,382
Trowbridge?
Por que? quem � ele?
516
00:39:44,469 --> 00:39:46,427
H� quanto tempo
voc� mora por aqui?
517
00:39:46,514 --> 00:39:48,037
Oito meses.
518
00:39:48,168 --> 00:39:49,952
Ent�o voc� � um mentiroso.
519
00:39:50,083 --> 00:39:52,868
Nenhum homem pode viver no Condado
de Clay sem saber sobre Trowbridge.
520
00:39:52,999 --> 00:39:55,349
N�o vou muito � cidade.
521
00:39:55,436 --> 00:39:57,220
N�o vim aqui para discutir.
522
00:39:57,351 --> 00:39:59,005
Se voc� n�o quer
cuidar do meu cavalo,
523
00:39:59,135 --> 00:40:01,921
bem, voltarei para a
casa do Sr. Benson.
524
00:40:46,182 --> 00:40:47,836
Com licen�a, senhora.
525
00:41:18,302 --> 00:41:20,927
JESSE JAMES SUSPEITO DE
DESTRUIR TREM
526
00:41:20,952 --> 00:41:21,770
RECOMPENSA
527
00:41:22,788 --> 00:41:23,903
PROCURADO
528
00:41:24,796 --> 00:41:25,568
VIVO OU MORTO
529
00:41:26,466 --> 00:41:27,513
JESSE JAMES
530
00:41:27,537 --> 00:41:28,809
ROUBO
531
00:41:30,067 --> 00:41:31,263
ATAQUE � M�O ARMADA
532
00:41:31,287 --> 00:41:34,380
JAMES
533
00:41:36,990 --> 00:41:43,475
FAZENDA CARVALHO 7
534
00:41:57,166 --> 00:41:58,951
Voc� virou aqueles outros
cavalos para o oeste 20?
535
00:41:59,081 --> 00:42:01,170
A primeira coisa esta manh�.
536
00:42:01,301 --> 00:42:03,738
Recolheu a lenha para a casa?
537
00:42:03,869 --> 00:42:05,958
Fiz isso ontem � noite.
538
00:42:06,088 --> 00:42:08,917
Contratado perfeito, n�o �?
539
00:42:09,048 --> 00:42:10,745
Bem, se voc� sabe o
que � bom para voc�,
540
00:42:10,876 --> 00:42:12,704
� melhor n�o tentar
pegar meu emprego.
541
00:42:26,544 --> 00:42:28,720
Tem certeza de que deu a esses
cavalos o suficiente para comer?
542
00:42:28,807 --> 00:42:30,765
Sim. Tem mais alguma coisa
que voc� queira que eu fa�a?
543
00:42:30,852 --> 00:42:32,245
N�o, nada.
544
00:42:32,375 --> 00:42:33,899
Muito obrigado.
545
00:43:28,823 --> 00:43:30,738
- Bom Dia.
- Bom Dia.
546
00:43:30,869 --> 00:43:32,740
- Como voc� est� hoje?
- Bem.
547
00:43:32,871 --> 00:43:34,786
- Ei, deixe-me fazer isso.
- Ah n�o.
548
00:43:34,916 --> 00:43:37,745
Cuido de cavalos
desde os 12 anos.
549
00:43:37,876 --> 00:43:39,660
O pai disse que
voc� est� de folga.
550
00:43:39,791 --> 00:43:41,706
Bem, o feno est� todo dentro.
551
00:43:41,836 --> 00:43:44,012
Pensei em ir para
a Nova Casa hoje.
552
00:43:44,143 --> 00:43:47,059
Voc� sabe, eu tenho algumas compras
para fazer. Acho que irei com voc�.
553
00:43:48,408 --> 00:43:50,845
N�o sei exatamente onde estarei.
554
00:43:50,976 --> 00:43:52,891
Vou encontrar um amigo.
Podemos at� ir pescar.
555
00:43:53,504 --> 00:43:54,082
Oh.
556
00:43:55,023 --> 00:43:58,505
Est� tudo certo. August
chega amanh�. Eu irei com ele.
557
00:43:59,506 --> 00:44:01,421
Divirta-se, Dave.
558
00:44:01,551 --> 00:44:03,553
Obrigado, Miss Mary.
559
00:44:04,335 --> 00:44:05,019
Mary.
560
00:44:07,402 --> 00:44:08,035
Mary.
561
00:44:17,524 --> 00:44:21,093
Ei, como voc� pode tirar um
dia de folga sempre que quiser?
562
00:44:21,223 --> 00:44:23,257
N�o tive um dia de folga
desde que cheguei aqui.
563
00:44:23,281 --> 00:44:24,052
Claro, claro.
564
00:44:24,183 --> 00:44:27,490
Voc� � um homem trabalhador. O
chefe gosta de voc� e Mary tamb�m.
565
00:44:28,883 --> 00:44:30,450
Voc� n�o?
566
00:44:55,431 --> 00:44:56,694
- O que voc� quer?
- Cerveja.
567
00:44:56,781 --> 00:44:58,217
Certo.
568
00:44:58,304 --> 00:45:00,393
Oh, ol�, xerife.
569
00:45:00,523 --> 00:45:02,456
Voc� � o novo homem
contratado de John Bauer.
570
00:45:02,480 --> 00:45:03,396
Isso est� certo.
571
00:45:03,483 --> 00:45:05,703
Bem, como eles
te tratam l� ?
572
00:45:06,660 --> 00:45:08,009
Bem.
573
00:45:08,096 --> 00:45:10,533
Aquele cara, August, est�
te causando problemas?
574
00:45:10,664 --> 00:45:12,405
Oh, nada para falar.
575
00:45:12,535 --> 00:45:15,147
Bom.
Fico feliz em ouvir isso.
576
00:45:15,277 --> 00:45:16,757
Vamos, Sam.
577
00:45:16,844 --> 00:45:18,977
N�o beba muito, Tony.
578
00:45:20,195 --> 00:45:22,197
Dave, fico feliz em ver voc�.
579
00:45:22,328 --> 00:45:24,634
- Faz muito tempo que n�o te vejo.
- Bem, ol�, Steve.
580
00:45:24,765 --> 00:45:28,203
- D�-me algumas cervejas.
- Bem, tenho estado muito ocupado.
581
00:45:28,334 --> 00:45:29,350
Como est�o as coisas?
582
00:45:29,374 --> 00:45:31,859
Oh, n�o posso reclamar.
As colheitas s�o boas.
583
00:45:31,990 --> 00:45:35,341
Com licen�a, senhores, mas voc�s
seriam bons o suficiente para...
584
00:45:35,471 --> 00:45:37,822
Veja, as coisas n�o t�m ido
bem comigo ultimamente...
585
00:45:37,952 --> 00:45:39,519
Aqui est�, vizinho.
586
00:45:43,784 --> 00:45:46,395
- Obrigado.
- Voc� � um cavalheiro compreensivo.
587
00:45:46,526 --> 00:45:49,529
Voc� sabe, eu me lembro
quando o primeiro trilho...
588
00:45:49,659 --> 00:45:51,836
Bem, aqui hoje e amanh� j� foi.
589
00:46:43,148 --> 00:46:45,019
- Oi, Jess.
- Ol�, rapazes.
590
00:46:45,150 --> 00:46:46,847
Tudo pronto?
591
00:46:46,978 --> 00:46:48,271
Cole, tem certeza que o
dinheiro est� naquele trem?
592
00:46:48,295 --> 00:46:48,718
Sim.
593
00:46:48,806 --> 00:46:50,895
Esse trabalho � uma
quest�o de tempo.
594
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
Todos n�s sabemos o que
devemos fazer e no momento certo.
595
00:46:53,985 --> 00:46:56,726
Ser� feito, Frank. Sempre foi.
596
00:46:56,857 --> 00:46:59,007
Diga, quanto dinheiro
voc� acha que vai custar?
597
00:46:59,031 --> 00:47:00,382
N�o inferior a $ 50.000.
598
00:47:00,513 --> 00:47:03,298
$ 50.000? Bem, vamos.
599
00:47:03,429 --> 00:47:06,171
- S� uma coisa me preocupa nesse neg�cio.
- Sim? O que �, Jess?
600
00:47:06,301 --> 00:47:09,391
Que n�o poderei ver o rosto de
Trowbridge quando ele souber disso.
601
00:47:09,522 --> 00:47:11,524
Hyah!
602
00:47:11,654 --> 00:47:14,092
- Giddap!
- Ei! Ei!
603
00:47:38,638 --> 00:47:40,814
- Ei, Will!
- Sim?
604
00:47:40,945 --> 00:47:41,510
Quer jogar p�quer?
605
00:47:41,534 --> 00:47:43,251
Certo! Continue a me dar cartas
durante minha breve aus�ncia!
606
00:47:43,382 --> 00:47:47,647
Tudo bem, voc� est� dentro. Voc�
est� dentro, garoto. Venha pra c�.
607
00:47:47,777 --> 00:47:50,084
Um bando de cavalaria � um
pouco mais do que esper�vamos.
608
00:47:50,171 --> 00:47:52,117
N�s apenas teremos
que fazer o melhor poss�vel.
609
00:47:52,141 --> 00:47:52,782
Sim.
610
00:47:54,610 --> 00:47:57,352
Este � o local. - Uh-huh.
611
00:48:38,611 --> 00:48:42,006
O
que voc� diz ai, Sargento?
612
00:48:57,847 --> 00:49:00,850
- O que est� acontecendo?
- Quem se importa? Distribua as cartas!
613
00:49:00,981 --> 00:49:04,202
H� algo em torno da curva. Melhor
ir devagar ou voc� vai destruir o trem.
614
00:49:04,332 --> 00:49:06,944
- Ei, muito obrigado.
- N�o mencione isso.
615
00:49:08,728 --> 00:49:10,599
- Voc� n�o pode subir aqui.
- N�o posso?
616
00:49:10,730 --> 00:49:13,559
- Claro que n�o.
- Oh, sim, ele pode.
617
00:49:17,432 --> 00:49:19,391
Tudo bem, movimente-o.
618
00:49:40,586 --> 00:49:43,502
Apenas alguns amigos meus.
Eles querem falar com voc�.
619
00:49:43,632 --> 00:49:46,592
- Voc� n�o se importa, n�o �?
- Uh-uh. De modo nenhum.
620
00:49:57,081 --> 00:49:58,996
- Boa tarde. Podemos?
- Bem.
621
00:49:59,126 --> 00:50:00,301
Sim senhor.
622
00:50:06,046 --> 00:50:08,918
- Agora escute, Sr. James...
- Me diga mais tarde.
623
00:50:09,049 --> 00:50:10,790
Isso � o suficiente.
624
00:50:10,920 --> 00:50:12,879
� um atraso! Peguem suas armas!
625
00:50:12,966 --> 00:50:14,837
Esperem, rapazes!
626
00:50:14,968 --> 00:50:17,449
V� com calma e
ningu�m ser� morto.
627
00:50:35,945 --> 00:50:37,817
Por aqui!
628
00:50:44,954 --> 00:50:46,956
Comece a mexer!
629
00:51:08,021 --> 00:51:10,023
De volta ao vag�o, homens!
630
00:51:16,073 --> 00:51:18,901
- Hyah!
- Hah!
631
00:51:19,032 --> 00:51:20,425
Hyah!
632
00:51:22,253 --> 00:51:24,516
Vamos! Vamos! Hyah!
633
00:51:24,646 --> 00:51:28,563
Obter! Hyah! Hah! Hah!
634
00:51:28,650 --> 00:51:31,175
Hyah! Hyah! Hah!
635
00:51:32,001 --> 00:51:33,655
Hyah! Hyah! Hyah!
636
00:51:33,786 --> 00:51:35,483
Hyah!
637
00:51:35,570 --> 00:51:38,051
- Hyah! Hyah! Hyah!
- Vamos!
638
00:51:38,182 --> 00:51:39,792
Hah!
639
00:51:51,673 --> 00:51:54,067
Tudo bem, voc� pode parar agora.
640
00:52:23,705 --> 00:52:26,230
Largue, ou o pr�ximo vai
passar pela sua cabe�a.
641
00:52:26,360 --> 00:52:29,276
Agora olhe aqui, senhor.
Voc� � Jesse James, suponho.
642
00:52:29,407 --> 00:52:32,192
Eu sempre estive do seu lado porque
achei que voc�s tinham um mau neg�cio.
643
00:52:32,323 --> 00:52:34,325
Mas agora voc�s s�o
apenas ladr�es comuns.
644
00:52:34,412 --> 00:52:37,502
H� 50.000 naquele cofre,
e isso n�o � comum. Abra.
645
00:52:37,589 --> 00:52:40,113
� um verdadeiro cofre.
Eu n�o tenho a combina��o.
646
00:52:41,288 --> 00:52:43,029
Abra.
647
00:52:57,739 --> 00:52:59,480
- Hyah!
- Se apresse!
648
00:52:59,611 --> 00:53:00,873
Clell est� com problemas.
649
00:53:01,003 --> 00:53:02,744
Tudo bem, mova-se.
Mova!
650
00:53:12,450 --> 00:53:14,626
- Est� vendo, Sr.
James? Eu calei a boca!
651
00:53:26,986 --> 00:53:29,510
Aqui est�! V� em frente!
652
00:54:51,679 --> 00:54:53,551
N�s os perdemos.
653
00:54:53,681 --> 00:54:56,597
Mas n�o podemos ficar aqui. Eles v�o
nos alcan�ar mais cedo ou mais tarde.
654
00:54:56,728 --> 00:54:57,903
Voc� pode montar, Bob?
655
00:54:59,687 --> 00:55:01,907
- Sim. Certo.
- Ah, n�o, ele n�o pode.
656
00:55:01,994 --> 00:55:03,691
A menos que eu o segure.
657
00:55:03,822 --> 00:55:05,345
Isso n�o � bom, Cole.
658
00:55:05,476 --> 00:55:08,479
Clell. Jim Cummings. Charlie.
659
00:55:08,609 --> 00:55:09,871
Bob vai conseguir.
660
00:55:12,091 --> 00:55:14,093
Sim, claro que ele vai.
661
00:55:14,223 --> 00:55:17,401
Mas Jesse est� certo. Temos que sair
daqui. Eles v�o limpar essas madeiras.
662
00:55:17,531 --> 00:55:20,099
V� em frente, Frank. Acho melhor
nos espalharmos de qualquer maneira.
663
00:55:20,229 --> 00:55:22,057
Estamos juntos nisto.
N�s ficamos juntos.
664
00:55:22,188 --> 00:55:23,885
Nada de bom.
665
00:55:23,972 --> 00:55:25,931
A melhor coisa a
fazer � cada um por si.
666
00:55:26,018 --> 00:55:28,020
Seja o que for,
temos que nos mover.
667
00:55:28,150 --> 00:55:30,588
A melhor coisa que voc�
pode fazer � tir�-los daqui.
668
00:55:32,024 --> 00:55:34,461
Talvez voc� esteja certo, Cole.
669
00:55:34,592 --> 00:55:36,594
Vai estar escuro em algumas horas.
670
00:55:41,425 --> 00:55:43,209
Vamos, Jess.
671
00:55:43,340 --> 00:55:45,951
Faremos outra corrida, Cole.
672
00:55:46,081 --> 00:55:47,692
Sinto muito, Bob.
673
00:55:59,660 --> 00:56:02,794
V� com calma, Bob.
Aqui vamos n�s.
674
00:56:02,924 --> 00:56:06,319
- Cole, por que voc� e Jim n�o...
- Oh, deixa pra l�.
675
00:56:55,150 --> 00:56:57,370
� aqui que devo dormir?
676
00:56:57,501 --> 00:57:00,286
Goste ou n�o, � mais
seguro do que l� fora.
677
00:57:00,417 --> 00:57:03,724
Deve haver mil homens de pelot�o invadindo
este pa�s procurando por n�s agora.
678
00:57:03,811 --> 00:57:05,857
Que tal as pessoas
aqui do lugar?
679
00:57:05,987 --> 00:57:08,468
Eles acham que fui para a
Nova Casa para ficar b�bado.
680
00:57:08,599 --> 00:57:10,826
Eu n�o larguei meu trabalho.
Acabei de tirar o dia de folga.
681
00:57:10,850 --> 00:57:11,863
Isso foi inteligente.
682
00:57:11,993 --> 00:57:14,518
Mas suponha que algu�m
venha aqui buscar feno.
683
00:57:14,648 --> 00:57:16,824
Eles n�o v�o.
Eu alimento os animais.
684
00:57:16,955 --> 00:57:19,566
Jess, eu n�o gostaria que nenhuma
dessas pessoas se machucasse.
685
00:57:19,697 --> 00:57:22,439
Eles foram �timos para mim,
especialmente o velho e a menina.
686
00:57:22,569 --> 00:57:24,832
Oh? Tem uma garota?
687
00:57:24,963 --> 00:57:27,748
Eles n�o devem ficar
feridos, n�o importa, Jess.
688
00:57:27,879 --> 00:57:29,358
Voc� entende.
689
00:57:30,359 --> 00:57:32,231
Claro, Frank.
690
00:58:34,598 --> 00:58:37,339
Eu gostaria de ter encontrado
aquele saco de dinheiro que
691
00:58:37,470 --> 00:58:39,777
aqueles ladr�es deixaram para
tr�s quando assaltaram o trem.
692
00:58:39,907 --> 00:58:41,692
Existem algumas coisas que
o dinheiro n�o pode comprar.
693
00:58:41,779 --> 00:58:43,258
Sua vida.
694
00:58:43,389 --> 00:58:46,305
E indo direto ao ponto,
aqueles caras descobriram isso.
695
00:58:46,435 --> 00:58:49,308
Voc� percebe que eles ficavam
contentes em deixar o dinheiro ir embora.
696
00:58:49,438 --> 00:58:53,181
Diga, Dave, esqueci de perguntar a
voc�. Divertiu-se na cidade ontem � noite?
697
00:58:53,312 --> 00:58:54,879
Oh, estava tudo bem.
698
00:58:55,009 --> 00:58:58,317
A prop�sito, Nick Schimmel
passou por aqui ontem � noite.
699
00:58:58,447 --> 00:59:02,190
Ele diz que eles est�o reunindo um grande
pelot�o para ir atr�s dos ladr�es de trem.
700
00:59:02,277 --> 00:59:05,411
- Quer ir com eles?
- N�o, sem posse para mim.
701
00:59:05,542 --> 00:59:08,675
Eles estavam falando
sobre o assalto na cidade.
702
00:59:08,806 --> 00:59:10,634
Eles acham que talvez
seja Jesse James.
703
00:59:10,764 --> 00:59:12,897
Isso � o que diz August.
704
00:59:13,027 --> 00:59:15,508
N�o creio que saibam
do que est�o falando.
705
00:59:15,595 --> 00:59:19,730
Cada vez que leio o jornal,
encontro algo sobre Jesse James.
706
00:59:19,860 --> 00:59:22,863
Uma semana, ele assaltou
um banco na Calif�rnia.
707
00:59:22,994 --> 00:59:25,431
Na semana seguinte,
um trem em Pittsburgh.
708
00:59:25,562 --> 00:59:27,607
O que ele �, um homem voador?
709
00:59:27,738 --> 00:59:30,915
Jesse James nunca atrasou
nenhum trem em Pittsburgh.
710
00:59:31,045 --> 00:59:34,658
Este trem ontem foi o primeiro
que foi retido por um fora da lei.
711
00:59:34,788 --> 00:59:36,660
Trem ou banco.
Qual � a diferen�a?
712
00:59:36,790 --> 00:59:38,923
Jesse James � culpado por tudo.
713
00:59:39,010 --> 00:59:42,056
Eu, n�o estou acreditando
que seja um Jesse James.
714
00:59:42,143 --> 00:59:45,582
Bem, eu acredito. E voc� pode conseguir
$ 10.000 por prend�-lo, vivo ou morto.
715
00:59:53,502 --> 00:59:55,417
- Ol�, Andy.
- Ol� Steve.
716
00:59:55,548 --> 00:59:56,941
- Vai ca�ar?
- Ca�ando homem.
717
00:59:57,071 --> 00:59:59,552
Levantando um pelot�o.
Gostaria de vir junto?
718
00:59:59,639 --> 01:00:02,337
Voc� n�o acha que aqueles
bandidos ainda andam por aqui, acha?
719
01:00:02,468 --> 01:00:04,122
Eles tiveram a noite
toda para cavalgar.
720
01:00:04,252 --> 01:00:07,081
Se eu n�o tivesse tanto trabalho,
acho que concordaria com voc�.
721
01:00:07,168 --> 01:00:09,518
- Dave, por que voc� n�o vai com eles?
- Eu n�o tenho uma arma.
722
01:00:09,649 --> 01:00:12,391
- Bem, vou te emprestar o meu.
- N�o sou muito bom com uma arma.
723
01:00:12,521 --> 01:00:14,611
� melhor eu chegar ao norte 80.
724
01:00:14,698 --> 01:00:16,700
Trowbridge, o detetive,
entrou no trem esta manh�.
725
01:00:16,830 --> 01:00:18,745
Ele vai liderar o pelot�o.
726
01:00:18,832 --> 01:00:21,530
Ele sabe mais sobre Jesse James,
dizem, do que a m�e de Jesse James.
727
01:00:21,661 --> 01:00:23,881
Qual � a sua pressa, Dave?
728
01:00:24,011 --> 01:00:26,884
Ah, ele s� entraria em nosso
caminho se houvesse algum tiroteio.
729
01:00:27,014 --> 01:00:29,190
- Vamos. Eu vou com voc�.
- Voc� vai junto com eles.
730
01:00:29,321 --> 01:00:31,889
Tenho que voltar para a cidade,
pegar outro bando de homens.
731
01:00:32,019 --> 01:00:33,542
Hah!
732
01:00:33,673 --> 01:00:36,415
Hah! Hyah!
733
01:00:47,208 --> 01:00:49,428
Uau!
734
01:00:50,734 --> 01:00:52,997
Acho que est�o
escondidos nessas rochas.
735
01:00:53,127 --> 01:00:55,477
Voc�s dois, rapazes,
v�m do norte.
736
01:00:55,608 --> 01:00:58,002
Espere um minuto.
Mantenha-se afastado dessa floresta.
737
01:00:58,089 --> 01:01:00,047
No minuto em que voc� ouvir
qualquer tiroteio, ora, entre.
738
01:01:00,134 --> 01:01:03,529
Conta! Voc� e Joe
entram pelo outro lado.
739
01:01:03,660 --> 01:01:06,793
O resto de n�s vai
entrar e peg�-los.
740
01:01:06,924 --> 01:01:10,057
N�o pode haver mais de cinco
deles ao todo, e provavelmente est�o
741
01:01:10,188 --> 01:01:11,972
gravemente feridos, a julgar pela
quantidade de sangue que est�o deixando.
742
01:01:12,103 --> 01:01:13,626
Vamos.
743
01:02:30,224 --> 01:02:31,965
Voc� est� cercado, Jesse!
744
01:02:32,052 --> 01:02:34,011
Voc� tamb�m pode se render!
745
01:02:44,935 --> 01:02:47,415
Frank! Voc� tem um bom senso!
746
01:02:47,546 --> 01:02:50,505
Voc� est� cercado e em
menor n�mero! Desistir!
747
01:03:41,643 --> 01:03:44,255
Tudo certo! Tudo certo!
748
01:03:44,385 --> 01:03:46,300
Jogue
fora sua arma!
749
01:03:46,431 --> 01:03:48,563
Eu n�o posso.
750
01:03:48,694 --> 01:03:50,478
Bem, pare com isso!
751
01:03:57,964 --> 01:04:00,053
Os irm�os mais novos, hein?
752
01:04:00,184 --> 01:04:02,795
- Onde est�o os outros?
- Nenhum outro.
753
01:04:05,798 --> 01:04:08,583
- Onde est�o Frank e Jesse?
- Eu n�o sei.
754
01:04:08,714 --> 01:04:10,890
Diga, este est� vivo.
755
01:04:11,021 --> 01:04:12,979
Voc� � Cole Younger, n�o �?
756
01:04:13,110 --> 01:04:14,676
Sim.
757
01:04:14,807 --> 01:04:16,591
Isso � tudo que vou dizer.
758
01:04:16,722 --> 01:04:19,072
� isso? Veremos sobre isso.
759
01:04:19,203 --> 01:04:21,031
Arraste-os para fora daqui!
760
01:04:21,161 --> 01:04:23,120
Continue! Arraste-os para fora!
761
01:04:32,564 --> 01:04:34,696
- N�s os pegamos.
- Pegou quem?
762
01:04:34,783 --> 01:04:37,961
- N�s atiramos neles e os pegamos.
- N�o, Jesse James.
763
01:04:38,091 --> 01:04:41,138
- Ainda n�o acredito que exista tal pessoa.
- Apenas um deles poderia falar.
764
01:04:41,225 --> 01:04:42,626
Ele disse que seu nome
era Cole Younger, mas o
765
01:04:42,650 --> 01:04:44,271
detetive disse que os
outros dois eram seus irm�os.
766
01:04:44,402 --> 01:04:45,733
Tem certeza que eles
eram os irm�os mais novos?
767
01:04:45,757 --> 01:04:46,534
Eu acabei de te dizer.
768
01:04:46,665 --> 01:04:49,015
Eles est�o vivos, os tr�s,
mas est�o cheios de chumbo.
769
01:04:49,146 --> 01:04:51,713
Voc� ainda ter� que
provar isso para mim.
770
01:04:51,844 --> 01:04:54,368
S� um minuto, Dave.
771
01:04:54,499 --> 01:04:56,544
Voc� � exatamente o
homem que eu quero ver.
772
01:04:56,568 --> 01:04:57,241
Sim?
773
01:04:57,371 --> 01:04:59,199
Voc� estava no sal�o
de Bregdorf ontem.
774
01:04:59,330 --> 01:05:00,940
Isso est� certo.
775
01:05:01,071 --> 01:05:03,943
Voc� tomou uma
cerveja l� com outro cara.
776
01:05:04,074 --> 01:05:06,554
- Sim. Um velho amigo meu.
- Um velho amigo seu.
777
01:05:06,641 --> 01:05:10,515
Eles tiraram fotos dos bandidos
que assaltaram o trem ontem.
778
01:05:10,645 --> 01:05:13,605
Maldi��o, um deles parecia o
cara que estava com voc� no sal�o.
779
01:05:14,998 --> 01:05:16,913
Quem, Steve Brill?
780
01:05:17,043 --> 01:05:19,002
Ele trabalha na
fazenda perto de Barkley.
781
01:05:19,132 --> 01:05:21,352
Ele e eu viemos da mesma cidade.
782
01:05:21,482 --> 01:05:23,932
Voc� morava em Barkley
antes de vir para c�?
783
01:05:23,956 --> 01:05:25,834
Isso est� certo.
Eu nasci l�.
784
01:05:25,922 --> 01:05:27,532
Todo mundo me conhece.
785
01:05:27,619 --> 01:05:28,968
Se voc� n�o
acredita em Dave, por
786
01:05:29,099 --> 01:05:31,014
que n�o vai at� Barkley
e pergunta a eles?
787
01:05:32,015 --> 01:05:33,668
Bem, talvez eu v�.
788
01:05:33,799 --> 01:05:35,670
Desculpe ter
incomodado voc�. Tchau.
789
01:05:35,757 --> 01:05:38,412
Adeus, Mary.
John.
790
01:05:43,330 --> 01:05:44,897
Dave.
791
01:05:47,726 --> 01:05:51,556
Eu estava observando seu rosto
enquanto August falava sobre os bandidos.
792
01:05:51,643 --> 01:05:54,646
Qual � o seu nome verdadeiro?
793
01:05:54,733 --> 01:05:56,561
Suponho que n�o importe mais.
794
01:05:56,648 --> 01:05:59,085
Importa para mim.
795
01:06:00,521 --> 01:06:02,393
Eu sou Frank James.
796
01:06:04,134 --> 01:06:06,353
Ent�o voc� estava
com eles ontem.
797
01:06:06,484 --> 01:06:08,268
Sim.
798
01:06:08,399 --> 01:06:10,749
- Voc� tem que sair daqui. N�o � seguro.
- Eu n�o posso. Ainda n�o.
799
01:06:12,055 --> 01:06:13,578
Levante as suas m�os!
800
01:06:13,708 --> 01:06:15,797
- August, voc� enlouqueceu?
- Fique longe!
801
01:06:15,928 --> 01:06:18,887
Frank James vai conseguir se ele fizer
um movimento. Onde est�o suas armas?
802
01:06:18,975 --> 01:06:21,629
- N�o sei do que voc� est� falando.
- N�o?
803
01:06:21,716 --> 01:06:23,805
Voc� dissuadiu aquele xerife
est�pido, mas n�o vai me convencer.
804
01:06:23,936 --> 01:06:25,546
Eu sei que voc� � Frank James!
805
01:06:26,721 --> 01:06:28,767
Tudo bem, August.
806
01:06:28,897 --> 01:06:30,725
Voc� ganhou.
807
01:06:30,856 --> 01:06:32,520
Mantenha-te afastado!
Fique para tr�s ou eu atiro.
808
01:06:32,544 --> 01:06:33,424
August, seu idiota!
809
01:06:44,870 --> 01:06:47,481
- Vamos, Frank, vamos embora.
- Frank, por favor.
810
01:06:47,612 --> 01:06:49,875
N�o adianta, Mary.
811
01:06:52,051 --> 01:06:54,662
Sr. Bauer, eu sou Frank James.
812
01:06:54,793 --> 01:06:56,447
Frank Ja...
813
01:06:56,577 --> 01:06:58,144
E voc�?
814
01:07:00,277 --> 01:07:01,930
Jesse James.
815
01:07:02,061 --> 01:07:04,150
Eu tenho que ir
816
01:07:04,237 --> 01:07:06,065
- Eu vou com voc�.
- N�o, Mary, voc� n�o pode.
817
01:07:06,196 --> 01:07:07,893
Oh, sim, posso.
818
01:07:08,024 --> 01:07:10,548
Eu sei que voc� errou, mas
faremos uma nova vida juntos.
819
01:07:10,678 --> 01:07:12,724
Maria.
Mary, ou�a.
820
01:07:32,570 --> 01:07:35,399
Bee, parece que voc�
n�o gosta da minha comida.
821
01:07:35,529 --> 01:07:37,357
Eu n�o estou com muita fome.
822
01:07:37,488 --> 01:07:39,838
- Caf�?
- Sim, por favor.
823
01:07:40,752 --> 01:07:42,406
Voc� sabe, m�e,
824
01:07:42,536 --> 01:07:44,538
nestes �ltimos dias eu...
825
01:07:44,669 --> 01:07:46,975
n�o sei o que
teria feito sem voc�.
826
01:07:47,106 --> 01:07:48,803
Voc� estaria bem.
827
01:07:48,934 --> 01:07:50,936
Os lados, a mudan�a
foi boa para mim.
828
01:07:51,067 --> 01:07:53,895
E eu queria ver sua casa.
Eu tinha ouvido muito sobre isso.
829
01:07:54,026 --> 01:07:56,985
Voc� sabe, � bom.
� muito bonito.
830
01:07:59,379 --> 01:08:01,729
- Esqueceu o a��car.
- Oh, eu vou atender.
831
01:08:11,957 --> 01:08:14,133
N�o vai mudar, Bee.
832
01:08:14,264 --> 01:08:16,527
Voc� est� lendo o
mesmo jornal h� tr�s dias.
833
01:08:16,657 --> 01:08:18,398
Eles est�o escondendo algo.
834
01:08:18,529 --> 01:08:21,009
N�o houve mais nenhum
desde que isso foi lan�ado.
835
01:08:21,140 --> 01:08:23,099
Porque n�o existe mais.
836
01:08:25,449 --> 01:08:27,451
- Oh, Jesse!
- Bee.
837
01:08:33,021 --> 01:08:34,588
Ma.
838
01:08:38,549 --> 01:08:41,160
Eu estou bem.
839
01:08:41,291 --> 01:08:44,424
- Ol� m�e. Ol�, Bee.
- Frank!
840
01:08:47,949 --> 01:08:49,951
Eu tenho uma surpresa para voc�.
841
01:08:53,085 --> 01:08:55,435
Eu quero que voc�
conhe�a minha esposa.
842
01:08:55,566 --> 01:08:57,611
Esta � Mary, m�e.
843
01:08:57,742 --> 01:08:59,352
Frank.
844
01:09:01,963 --> 01:09:04,227
Estou t�o feliz por voc�.
845
01:09:09,275 --> 01:09:11,408
Essa � a Bee.
846
01:09:12,757 --> 01:09:14,498
Ela � ador�vel, Frank.
847
01:09:14,628 --> 01:09:17,805
Frank me contou sobre voc� e
Jesse, como voc�s s�o felizes.
848
01:09:17,936 --> 01:09:19,981
Feliz?
849
01:09:20,112 --> 01:09:22,636
Eu espero que voc� seja feliz.
850
01:09:22,767 --> 01:09:25,639
Cada vez que Frank sai de casa,
voc� se pergunta quando ele vai voltar.
851
01:09:25,770 --> 01:09:26,694
Bee.
852
01:09:26,718 --> 01:09:29,513
Cada vez que h� uma batida
na porta, seu cora��o para.
853
01:09:29,600 --> 01:09:31,529
Cada vez que voc� pega
o papel, voc� fica com medo.
854
01:09:31,553 --> 01:09:32,472
Bee, pare com isso!
855
01:09:32,603 --> 01:09:34,289
Voc� ter� medo de
descobrir que ele est� morto!
856
01:09:34,313 --> 01:09:35,519
N�o, Jesse, deixa ela falar.
857
01:09:36,694 --> 01:09:38,130
Isso � verdade.
858
01:09:43,222 --> 01:09:45,659
Eu n�o me importo com o
que voc� diz.
859
01:09:45,790 --> 01:09:48,053
Trowbridge n�o
significa nada para mim.
860
01:09:48,184 --> 01:09:49,924
Ele nunca esteve nem mesmo
cheirando a dist�ncia de n�s.
861
01:09:50,055 --> 01:09:51,796
Ele pegou meu irm�o Clell.
862
01:09:51,883 --> 01:09:53,841
Foram os soldados
que o pegaram, n�o foi?
863
01:09:53,972 --> 01:09:55,974
Que diferen�a faz quem o pegou?
864
01:09:56,061 --> 01:09:58,106
Parece fazer
diferen�a para voc�.
865
01:09:58,194 --> 01:10:01,109
Cada vez que voc� ouve algo sobre
Trowbridge, voc� quer se esconder.
866
01:10:01,240 --> 01:10:03,121
Seu jovem esguicho.
Voc� n�o tem bom senso o
867
01:10:03,145 --> 01:10:05,026
suficiente para saber
o que � bom para voc�.
868
01:10:05,157 --> 01:10:08,682
Voc� � t�o medroso que precisa
ficar gritando como � dur�o?
869
01:10:08,813 --> 01:10:12,295
N�o tenho medo de nenhum
detetive, se � isso que quer dizer.
870
01:10:12,425 --> 01:10:15,994
�s vezes, voc� acha
que vale a pena ter medo,
871
01:10:16,081 --> 01:10:17,952
especialmente quando
a lei est� atr�s de voc�.
872
01:10:18,083 --> 01:10:19,954
Voc� est� brincando, Jesse.
Ora, todo mundo tem medo de voc�.
873
01:10:20,085 --> 01:10:23,001
Mencione seu nome para algu�m,
eles ficam com o rosto branco.
874
01:10:23,131 --> 01:10:26,613
- Voc� mencionou meu nome em algum lugar?
- N�o! N�o, honestamente, Jesse.
875
01:10:26,744 --> 01:10:28,702
S� quis dizer que as
pessoas t�m medo de voc�.
876
01:10:30,400 --> 01:10:32,663
Ele � muito verde para
este neg�cio, Charlie.
877
01:10:32,793 --> 01:10:35,187
Ele vai ficar bem, Jesse.
Ele tem coragem.
878
01:10:35,318 --> 01:10:37,755
E ele pode atirar
melhor do que eu agora.
879
01:10:39,409 --> 01:10:40,845
Ol�, Bee.
880
01:10:41,933 --> 01:10:44,152
Tem algo bom para o jantar?
881
01:10:44,283 --> 01:10:46,329
Diga a eles para
sa�rem da minha casa.
882
01:10:46,459 --> 01:10:49,114
Agora, Bee, voc� sabe
que gosta de mim por perto.
883
01:10:49,245 --> 01:10:52,683
Estou cansado de ter esse
bando de assassinos por aqui.
884
01:10:52,770 --> 01:10:54,467
E especialmente
voc�, Dick Liddil.
885
01:10:54,598 --> 01:10:57,905
O que voc� faz l� fora � problema
seu, mas esta � a nossa casa.
886
01:10:57,992 --> 01:11:00,168
Claro, Bee. Certo. Eles
simplesmente apareceram.
887
01:11:00,299 --> 01:11:02,954
"Eles simplesmente
apareceram por acaso."
888
01:11:03,084 --> 01:11:07,306
Os vizinhos j� est�o me evitando
porque esse lixo est� aparecendo.
889
01:11:07,437 --> 01:11:09,352
- Lixo? Agora, Bee...
- Cale a boca!
890
01:11:13,181 --> 01:11:15,271
Quando eles sa�rem, eu voltarei.
891
01:11:22,016 --> 01:11:24,497
- Acho que vou indo.
- Sim, eu tamb�m.
892
01:11:24,628 --> 01:11:27,239
Sente-se. Voc� n�o
pode sair em um corpo.
893
01:11:27,370 --> 01:11:30,068
V� um de cada vez
a cada cinco minutos.
894
01:11:32,418 --> 01:11:35,247
Se voc� me quiser esta noite,
voc� vai me encontrar no Frank's.
895
01:11:41,862 --> 01:11:44,691
Lixo, hein?
896
01:11:44,822 --> 01:11:47,225
Boa o suficiente para ajudar o marido
a conseguir o dinheiro que ela gasta.
897
01:11:47,249 --> 01:11:48,042
Cale a boca, Dick.
898
01:11:49,653 --> 01:11:52,569
Ela est� certa.
Ela est� certa sobre n�s.
899
01:11:52,699 --> 01:11:55,136
- Fale por si mesmo.
- Eu vou.
900
01:11:55,267 --> 01:11:57,791
Est� ficando meio grande
para suas cal�as, n�o �?
901
01:11:57,878 --> 01:12:01,491
Ou talvez Jesse esteja dizendo
que seu irm�o era um grande lutador.
902
01:12:01,578 --> 01:12:03,667
Foi.
903
01:12:03,797 --> 01:12:06,365
- N�o fale nada sobre meu irm�o.
- Quem vai me fazer parar?
904
01:12:06,496 --> 01:12:08,367
Agora vejam aqui, rapazes.
Voc� n�o pode...
905
01:12:08,454 --> 01:12:10,413
Pegue seu chap�u.
Pegue seu chap�u!
906
01:12:13,894 --> 01:12:16,549
- Sai da frente, Charlie.
- Dick, ou�a!
907
01:12:16,680 --> 01:12:19,160
Saia do caminho e eu
o farei ficar de joelhos.
908
01:12:19,291 --> 01:12:21,467
S� porque Jesse disse algo sobre
coragem, voc� acha que n�o tenho nenhuma.
909
01:12:21,598 --> 01:12:23,730
Saque!
910
01:12:30,955 --> 01:12:32,696
Os vizinhos.
911
01:12:36,700 --> 01:12:39,050
Era ele ou eu, n�o era?
N�o era?
912
01:12:39,920 --> 01:12:41,748
Claro, Dick.
913
01:12:41,879 --> 01:12:43,576
Ele sacou com voc�.
914
01:12:43,707 --> 01:12:45,491
Sim, claro.
Ele se inspirou em mim.
915
01:12:45,578 --> 01:12:47,101
Eu tive que mat�-lo.
916
01:12:47,232 --> 01:12:49,539
Acho que eles n�o ouviram.
917
01:12:49,669 --> 01:12:52,498
Voc� o viu sacar
para mim, n�o viu? N�o viu?
918
01:12:52,629 --> 01:12:53,891
Sim, Dick, mas...
919
01:12:54,021 --> 01:12:57,024
Jesse...
Ele n�o vai acreditar em mim.
920
01:12:57,155 --> 01:12:58,635
Ele � irm�o de Clell.
921
01:12:58,722 --> 01:13:01,028
S� porque Clell cavalgou
com ele durante a guerra,
922
01:13:01,159 --> 01:13:03,857
ele pensa que o sol
nasceu e se p�s sobre ele.
923
01:13:03,944 --> 01:13:06,860
Voc� vai me apoiar, n�o vai,
dizer que ele sacou para mim?
924
01:13:06,991 --> 01:13:09,472
Claro, Dick. Certo.
925
01:13:09,602 --> 01:13:11,996
De qualquer forma,
nunca gostei de Ed.
926
01:13:12,126 --> 01:13:14,781
Mesmo assim, � melhor voc� tirar o
corpo dele daqui antes que Jesse volte.
927
01:13:14,912 --> 01:13:17,697
Sim.
Sim, vou atender...
928
01:13:17,828 --> 01:13:20,265
N�o vamos contar
nada a Jesse sobre isso.
929
01:13:20,396 --> 01:13:23,355
E ent�o, quando Ed n�o aparecer,
Jesse precisar� de um novo homem.
930
01:13:23,486 --> 01:13:25,531
Ele vai ter que me
levar para a gangue.
931
01:13:25,662 --> 01:13:27,751
Sim.
Sim.
932
01:13:40,459 --> 01:13:43,375
Senhores, estamos
fora do mercado.
933
01:13:43,506 --> 01:13:47,292
Tenho aqui uma carta da Associa��o
dos Banqueiros nos dando baixa e
934
01:13:47,423 --> 01:13:51,252
outra das empresas ferrovi�rias nos
avisando com 90 dias de anteced�ncia.
935
01:13:51,383 --> 01:13:53,864
Dois miser�veis fora da
lei escondidos em buracos
936
01:13:53,994 --> 01:13:56,736
no ch�o e se esgueirando
pela noite nos venceram.
937
01:13:56,867 --> 01:13:59,783
Eles destru�ram uma ag�ncia
de detetives com escrit�rios
938
01:13:59,913 --> 01:14:01,915
em oito cidades e 300
homens na folha de pagamento!
939
01:14:02,046 --> 01:14:03,700
Mil xerifes de mil condados
940
01:14:03,787 --> 01:14:05,441
n�o conseguiram pegar
esses mesmos bandidos.
941
01:14:05,571 --> 01:14:08,095
N�o sou xerife e nem voc�.
942
01:14:08,182 --> 01:14:11,055
Voc� deveria ser um detetive
treinado, um homem escolhido.
943
01:14:11,185 --> 01:14:13,797
Eu me lembro de voc�, McGuire.
944
01:14:13,927 --> 01:14:15,809
Voc� foi um dos rapazes
corajosos que cercaram
945
01:14:15,833 --> 01:14:17,714
a casa de James em
uma noite escura, n�o foi?
946
01:14:17,844 --> 01:14:20,281
Um dos sete ou oito exatamente
como voc� que atacou
947
01:14:20,412 --> 01:14:23,459
uma velha e fez com
que ela perdesse um bra�o
948
01:14:23,589 --> 01:14:26,723
e assim ganhar a simpatia de todo o
pa�s por ela e seus filhos assassinos!
949
01:14:26,853 --> 01:14:28,855
Eu deveria ter demitido
voc� naquele momento!
950
01:14:28,986 --> 01:14:30,640
Voc� pode ter seu emprego.
951
01:14:30,770 --> 01:14:32,685
Saiam.
Saiam, todos voc�s!
952
01:14:32,772 --> 01:14:34,948
Estou farto de te ver!
953
01:14:35,079 --> 01:14:38,386
Meus ouvidos est�o zumbindo com
as desculpas idiotas que voc� tem me
954
01:14:38,517 --> 01:14:41,085
dado h� anos, como voc� acabou
de sentir falta de Jesse James aqui,
955
01:14:41,215 --> 01:14:43,609
como voc� acaba sentindo
falta dele l�, em todos os lugares.
956
01:14:43,740 --> 01:14:46,438
Saia!
Saia!
957
01:14:54,838 --> 01:14:57,318
Leia tudo sobre
isso! Pegue seu jornal aqui!
958
01:14:57,449 --> 01:14:59,407
Fora da lei capturado!
Leia tudo sobre isso!
959
01:14:59,538 --> 01:15:01,714
Um da gangue de James capturado!
Leia tudo sobre isso!
960
01:15:01,845 --> 01:15:04,543
Grande fora da lei levado!
Leia tudo sobre isso!
961
01:15:04,674 --> 01:15:07,067
Um dos homens de Jesse James
capturado! Leia tudo sobre isso!
962
01:15:07,198 --> 01:15:10,593
Um da gangue de James capturado!
963
01:15:10,723 --> 01:15:14,335
Leia tudo sobre isso! Um dos
homens de Jesse James capturado!
964
01:15:14,466 --> 01:15:17,338
Leia tudo sobre isso! Pegue seu
jornal aqui! Leia tudo sobre isso!
965
01:15:17,469 --> 01:15:19,611
Um dos homens de James
capturado! Leia tudo sobre isso!
966
01:15:19,635 --> 01:15:20,341
D�-me um.
967
01:15:20,472 --> 01:15:22,953
Leia tudo sobre isso!
Um da gangue de James capturado!
968
01:15:23,083 --> 01:15:26,696
Leia tudo sobre isso! Pegue seu
jornal aqui! Leia tudo sobre isso!
969
01:15:26,826 --> 01:15:29,437
Um da gangue de James capturado!
Leia tudo sobre isso!
970
01:15:42,102 --> 01:15:44,235
Ou�a, Dick.
971
01:15:44,365 --> 01:15:46,324
Eu farei um acordo com voc�.
972
01:15:46,411 --> 01:15:49,283
H� uma recompensa
de $ 10.000 para ele.
973
01:15:49,414 --> 01:15:51,721
Diga-me onde ele est�
e eu providenciarei para
974
01:15:51,851 --> 01:15:53,810
que voc� receba o
dinheiro, cada centavo dele.
975
01:15:53,897 --> 01:15:56,943
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
976
01:15:57,030 --> 01:16:00,425
Nunca vi Jesse James
em toda a minha vida.
977
01:16:00,556 --> 01:16:03,341
O xerife n�o te capturou.
Voc� se entregou.
978
01:16:03,471 --> 01:16:07,780
Voc� veio a ele por sua pr�pria
vontade e se rendeu, n�o foi?
979
01:16:07,867 --> 01:16:10,914
Jesse James estava
atr�s de voc�, hein? Sim.
980
01:16:11,044 --> 01:16:13,917
E voc� tinha mais
medo dele do que da lei.
981
01:16:14,047 --> 01:16:17,268
Voc� sabe tanto, por que est� perdendo
seu tempo comigo? V� buscar o Jesse.
982
01:16:17,398 --> 01:16:19,357
Eu n�o sei onde ele est�.
983
01:16:19,487 --> 01:16:23,448
Bem, voc� n�o o encontrar�
onde estava ontem, com certeza.
984
01:16:23,579 --> 01:16:25,319
Que eu saiba.
985
01:16:25,450 --> 01:16:27,583
Voc� n�o se sente
muito seguro aqui.
986
01:16:27,670 --> 01:16:29,933
N�o se engane sobre Jesse James.
987
01:16:30,063 --> 01:16:31,761
Ele � um homem desesperado.
988
01:16:31,891 --> 01:16:34,633
Ele � o homem mais
perigoso deste pa�s.
989
01:16:34,764 --> 01:16:37,593
Se ele quiser te pegar, essas
barras n�o v�o te proteger.
990
01:16:37,723 --> 01:16:40,639
Saia! V� em frente, saia daqui.
Deixe-me sozinho.
991
01:16:40,770 --> 01:16:43,076
Foi por isso que voc�
se rendeu, n�o foi, Dick?
992
01:16:43,163 --> 01:16:45,554
Voc� sabia que Jesse
iria te pegar, n�o importa
993
01:16:45,578 --> 01:16:47,864
onde voc� fosse, qu�o
r�pido ou qu�o longe.
994
01:16:47,951 --> 01:16:50,997
Voc� � um homem morto, Dick, a
menos que eu pegue Jesse James.
995
01:16:51,128 --> 01:16:54,348
Eu n�o sei onde ele est�.
Eu te falei isso. � a verdade.
996
01:16:54,479 --> 01:16:56,612
- Se eu soubesse, eu...
- Perd�o, Dick.
997
01:16:56,742 --> 01:16:58,744
Sua vida e um perd�o.
998
01:16:58,875 --> 01:17:01,965
No minuto em que colocar minhas m�os
em Jesse James, voc� ter� um perd�o.
999
01:17:02,052 --> 01:17:03,488
Pense nisso, garoto.
1000
01:17:03,619 --> 01:17:08,798
Sua liberdade e todo esse
dinheiro de recompensa para gastar.
1001
01:17:08,928 --> 01:17:12,279
- Voc� nunca vai peg�-lo vivo.
- Quem falou em deix�-lo vivo?
1002
01:17:12,410 --> 01:17:14,891
Desisti dessa ideia anos atr�s.
1003
01:17:21,332 --> 01:17:23,203
Os Fords.
1004
01:17:23,334 --> 01:17:26,598
Charlie e Bob Ford.
Eles saber�o onde ele est�.
1005
01:17:26,729 --> 01:17:28,731
Bob Ford � seu homem.
1006
01:17:43,049 --> 01:17:45,356
Quem �?
1007
01:17:45,443 --> 01:17:47,488
Abra!
1008
01:17:53,973 --> 01:17:55,758
Quem � Voc�?
1009
01:17:55,888 --> 01:17:58,108
Um amigo seu, Dick
Liddil, enviou-me para v�-lo.
1010
01:17:58,195 --> 01:18:00,676
- Qual de voc�s � Bob?
- Eu sou.
1011
01:18:02,678 --> 01:18:04,288
Eu sou o major Trowbridge.
1012
01:18:08,684 --> 01:18:11,034
- O que voc� est� tentando puxar?
- N�o � uma coisa.
1013
01:18:11,121 --> 01:18:13,166
N�o � uma coisa.
1014
01:18:13,253 --> 01:18:17,693
Seu amigo Liddil me disse que voc� pode ser
o homem certo para um determinado trabalho.
1015
01:18:17,823 --> 01:18:20,260
Mas depois de te ver,
1016
01:18:20,391 --> 01:18:22,262
Duvido muito que voc� v� fazer.
1017
01:18:22,393 --> 01:18:24,134
V� direto ao ponto, senhor.
1018
01:18:24,221 --> 01:18:26,702
Tudo certo.
1019
01:18:26,789 --> 01:18:31,097
Posso oferecer $ 10.000
em dinheiro e um perd�o total
1020
01:18:31,228 --> 01:18:33,534
para um homem que tiver
1021
01:18:33,665 --> 01:18:35,841
coragem de cuidar
de Jesse James.
1022
01:18:35,972 --> 01:18:38,583
Mas, como eu disse, depois de
1023
01:18:38,670 --> 01:18:42,326
ver voc�, duvido
muito que o fa�a.
1024
01:18:51,422 --> 01:18:53,424
Jess.
1025
01:18:53,554 --> 01:18:55,556
Jess, tivemos sorte.
1026
01:18:55,687 --> 01:18:58,385
Arriscamos mil
oportunidades e vencemos.
1027
01:18:58,516 --> 01:19:00,049
Mas para tentar invadir
uma pris�o de uma cidade
1028
01:19:00,073 --> 01:19:01,606
grande e matar Dick
Liddil, voc� n�o tem chance.
1029
01:19:01,737 --> 01:19:05,262
- Ele matou Ed Miller.
- E matamos seu irm�o Clell.
1030
01:19:05,392 --> 01:19:07,220
Sim, voc� e eu, Jess.
1031
01:19:07,351 --> 01:19:10,267
Se ele n�o fosse nosso
amigo, ele estaria vivo hoje.
1032
01:19:10,354 --> 01:19:12,835
Voc� tem feito uma conversa
estranha ultimamente.
1033
01:19:12,965 --> 01:19:15,359
Tudo que eu digo
voc� � contra.
1034
01:19:15,489 --> 01:19:17,753
Estou farto, se quer saber.
1035
01:19:17,883 --> 01:19:22,366
Estou cansado de mudar de casa em casa,
de cidade em cidade, de cidade em cidade.
1036
01:19:22,453 --> 01:19:25,195
Estou cansado de
correr e me esquivar.
1037
01:19:25,325 --> 01:19:28,546
Estou cansado de ser um ladr�o.
1038
01:19:28,676 --> 01:19:33,072
Jess, nunca aproveitamos um
centavo do dinheiro que roubamos.
1039
01:19:33,203 --> 01:19:35,074
Bem, eu estou acabado.
1040
01:19:35,161 --> 01:19:37,207
Mary e eu vamos para a Europa.
1041
01:19:37,294 --> 01:19:40,123
Quando voltarmos, vou
me estabelecer em um lugar.
1042
01:19:40,253 --> 01:19:42,778
Eu quero ser capaz de
olhar as pessoas nos olhos.
1043
01:19:42,908 --> 01:19:46,129
Eu quero ser capaz de
olhar para minha esposa.
1044
01:19:46,216 --> 01:19:48,087
Eu tamb�m tenho uma esposa.
1045
01:19:48,218 --> 01:19:50,394
E ela � mais feliz do
que minha esposa?
1046
01:19:50,524 --> 01:19:52,788
Ela gosta da vida que leva?
1047
01:19:52,918 --> 01:19:54,441
N�o, eu n�o.
1048
01:19:54,572 --> 01:19:56,966
N�o gosto nada disso.
1049
01:19:57,053 --> 01:19:59,142
E voc�, Jesse?
1050
01:19:59,272 --> 01:20:02,188
N�o vamos entrar nisso de novo, Bee. Eu
tive quase tudo que posso tirar de Frank.
1051
01:20:02,319 --> 01:20:04,582
Voc� n�o ouvir� mais nada.
1052
01:20:04,712 --> 01:20:06,192
Adeus, Bee.
1053
01:20:07,193 --> 01:20:08,412
Tchau, Jess.
1054
01:20:08,499 --> 01:20:10,588
Pense bem, sim?
1055
01:20:12,372 --> 01:20:13,896
Vamos, Mary.
1056
01:20:18,161 --> 01:20:20,239
Ol�, Frank. N�o sabia
que voc� estava aqui.
1057
01:20:20,263 --> 01:20:21,077
Apenas indo.
1058
01:20:27,779 --> 01:20:30,651
Est� tudo bem, meninos. � apenas
uma pequena discuss�o familiar.
1059
01:20:30,782 --> 01:20:32,958
Sente-se.
Eu estarei bem com voc�.
1060
01:20:35,961 --> 01:20:37,745
Briga de fam�lia.
1061
01:20:37,876 --> 01:20:40,313
- Vamos sair daqui.
- Qual � o seu problema, Charlie?
1062
01:20:40,444 --> 01:20:42,489
Sente-se.
1063
01:20:42,620 --> 01:20:45,753
Voc� n�o tem mais areia em voc� do que
aquele Dick Liddil de cora��o de galinha.
1064
01:20:45,841 --> 01:20:47,755
Tive dois empregos com Jesse.
1065
01:20:47,886 --> 01:20:50,454
Eu o vi em a��o.
1066
01:20:50,584 --> 01:20:52,935
Dick tinha o direito
de ter medo dele.
1067
01:20:53,065 --> 01:20:55,372
Ele � t�o r�pido no saque?
1068
01:20:55,459 --> 01:20:57,896
Eu posso manusear uma arma sozinho.
Jesse n�o me assusta.
1069
01:20:57,983 --> 01:21:00,246
Uma arma? Pelo que?
N�o h� necessidade disso.
1070
01:21:00,377 --> 01:21:02,106
Voc� viu no jornal desta
manh� que a sorte de
1071
01:21:02,130 --> 01:21:03,859
Trowbridge acabou.
Ele n�o pode te ajudar.
1072
01:21:03,989 --> 01:21:06,306
Ent�o Trowbridge foi
morto por um batedor de
1073
01:21:06,330 --> 01:21:08,646
carteira barato. E da�?
Eu n�o preciso dele.
1074
01:21:08,776 --> 01:21:10,996
Ainda h� uma
recompensa para Jesse.
1075
01:21:15,218 --> 01:21:18,047
Bem, rapazes, finalmente me decidi. Eu
sou meio. Eu estou indo para a Europa.
1076
01:21:18,177 --> 01:21:18,731
O que?
1077
01:21:18,755 --> 01:21:20,440
Voc� nunca mais ouvir�
falar de Jesse James.
1078
01:21:20,571 --> 01:21:22,747
Ele se foi, desapareceu, acabou.
1079
01:21:22,834 --> 01:21:25,402
Estou fazendo as malas agora.
Partimos esta noite.
1080
01:21:25,489 --> 01:21:28,318
Em dois dias estarei em Nova
York e depois em um barco.
1081
01:21:28,405 --> 01:21:30,363
Onde deixei essas malas?
1082
01:21:30,494 --> 01:21:32,191
Ah, sim.
Na volta.
1083
01:21:32,278 --> 01:21:33,671
Jesse.
1084
01:21:33,801 --> 01:21:36,239
Voc� n�o pode
sair com essa arma.
1085
01:21:36,369 --> 01:21:38,067
Os vizinhos.
1086
01:21:39,111 --> 01:21:41,418
Isso est� certo.
Eu esqueci.
1087
01:21:41,548 --> 01:21:44,160
Bem, � melhor eu me
acostumar a andar por a� sem ela.
1088
01:22:28,030 --> 01:22:30,684
Rapazes, h� anos
n�o me sinto t�o bem.
1089
01:22:30,815 --> 01:22:32,948
Frank e eu conversamos um pouco.
1090
01:22:33,078 --> 01:22:34,601
Ele estava certo.
1091
01:22:35,472 --> 01:22:37,039
Mam�e tamb�m.
1092
01:22:38,649 --> 01:22:43,001
Sim, um ano na Europa deve
mudar toda a minha perspectiva.
1093
01:22:43,088 --> 01:22:48,180
Se voc� est� desistindo,
Jesse, acho que vou assumir.
1094
01:22:48,311 --> 01:22:50,835
Voc�, Bob? Voc� acha que �
grande o suficiente para isso?
1095
01:23:04,588 --> 01:23:07,547
Sim, acho que sou
grande o suficiente.
1096
01:23:11,856 --> 01:23:14,424
Vamos.
1097
01:23:18,384 --> 01:23:19,951
Jesse!
1098
01:23:20,908 --> 01:23:22,432
Jesse.
1099
01:23:24,695 --> 01:23:26,349
Bee, sinto muito.
1100
01:23:26,479 --> 01:23:28,655
Oh, n�o fale.
1101
01:23:28,786 --> 01:23:31,136
N�o tem sido uma
grande vida para voc�.
1102
01:23:31,267 --> 01:23:32,659
Oh, Jesse.
1103
01:23:32,790 --> 01:23:34,400
Jesse.
1104
01:23:44,845 --> 01:23:46,456
Jesse?
1105
01:23:51,652 --> 01:23:52,487
Jesse!
1106
01:23:54,142 --> 01:23:59,659
Legenda traduzida por Albatroz
Cine Faroeste Cl�ssicos - Outubro - 2020
87466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.