Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,520
Negli episodi precedenti di "The Flash"...
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,210
La fotografia è sempre
stata la mia passione.
3
00:00:05,210 --> 00:00:06,620
Ho pensato, perché non
farne il mio lavoro?
4
00:00:06,620 --> 00:00:07,650
Queste sono ottime.
5
00:00:07,650 --> 00:00:09,400
Frost, ci sei sempre
6
00:00:09,410 --> 00:00:10,450
stata per me.
7
00:00:10,460 --> 00:00:12,120
Non mi è mai passato per la mente
8
00:00:12,130 --> 00:00:14,740
che potresti voler vivere una vita.
9
00:00:14,740 --> 00:00:15,980
È un piacere fare affari con te.
10
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
Questa è una potenziale cura.
11
00:00:18,800 --> 00:00:20,120
Qual è l'agente legante?
12
00:00:20,120 --> 00:00:22,630
La materia oscura.
Gli S.T.A.R. Labs hanno la materia oscura
13
00:00:22,640 --> 00:00:24,010
che mi serve per passare
alla prossima fase.
14
00:00:24,010 --> 00:00:25,310
La mia cura funzionerà.
15
00:00:25,320 --> 00:00:26,970
O li trasformerà in metaumani
16
00:00:26,970 --> 00:00:28,560
contro la loro volontà.
17
00:00:29,930 --> 00:00:31,640
Non puoi evitare la crisi in arrivo.
18
00:00:31,640 --> 00:00:32,810
Allora dimmi cosa posso fare.
19
00:00:32,810 --> 00:00:35,140
Flash deve morire.
20
00:00:41,060 --> 00:00:44,490
Ho fissato quel giornale
per così tanti anni.
21
00:00:44,490 --> 00:00:48,070
"Sparito Flash, Svanisce nella Crisi."
22
00:00:48,070 --> 00:00:49,710
All'inizio sembrava come se fosse una guida.
23
00:00:50,860 --> 00:00:53,480
Sai, una prova che le cose
24
00:00:53,490 --> 00:00:55,680
stavano andando nella direzione giusta.
25
00:00:56,760 --> 00:01:01,180
Poi è diventata una spada
che pendeva sulla mia testa
26
00:01:03,670 --> 00:01:06,130
Una parte di me si è
sempre sentita come se...
27
00:01:06,130 --> 00:01:08,420
se io svanissi
28
00:01:08,420 --> 00:01:10,900
in qualsiasi crisi sia in arrivo...
29
00:01:12,610 --> 00:01:14,640
magari sarei stato
ancora in giro là fuori,
30
00:01:14,640 --> 00:01:17,610
cercando un modo
per tornare da te.
31
00:01:19,190 --> 00:01:21,410
Secondo Monitor,
questo non succederà.
32
00:01:26,230 --> 00:01:27,790
"Per salvare le vite
di miliardi di persone,
33
00:01:27,790 --> 00:01:28,940
Flash deve morire."
34
00:01:28,940 --> 00:01:30,460
Che razza di stronzata è?
35
00:01:30,460 --> 00:01:32,520
No, sono seria.
36
00:01:32,520 --> 00:01:34,630
Insomma, Monitor
si presenta qui dal nulla
37
00:01:34,630 --> 00:01:36,870
e dice che dovresti morire il 10 dicembre?
38
00:01:36,870 --> 00:01:38,490
A quanto ricordo, l'articolo diceva
39
00:01:38,490 --> 00:01:39,480
che stavi combattendo con Thawne,
40
00:01:39,480 --> 00:01:41,160
non un qualche disastro cosmico.
41
00:01:41,160 --> 00:01:43,400
- L'articolo è cambiato.
- Se l'articolo può cambiare,
42
00:01:43,400 --> 00:01:45,740
questo significa che possiamo
ancora cambiare il futuro.
43
00:01:50,010 --> 00:01:51,560
Quindi, che cosa facciamo
per cominciare?
44
00:01:55,030 --> 00:01:56,680
Se un dottore ti dice
che stai morendo,
45
00:01:56,680 --> 00:01:57,990
chiedi un secondo parere.
46
00:01:59,480 --> 00:02:02,070
Perciò andrò a vedere
questa Crisi di persona.
47
00:02:02,070 --> 00:02:04,700
{an8}SubStreamAddicted
[substreamaddicted.xyz]
48
00:02:02,070 --> 00:02:03,270
Traduzione: leolonghi, ros22,
p4nk4, DanielSag
49
00:02:03,270 --> 00:02:04,270
Revisione: Quake, Marce
50
00:02:04,270 --> 00:02:04,700
The Flash - 6x02
"A Flash of the Lightning"
51
00:02:10,500 --> 00:02:12,190
Hai portato i soldi?
52
00:02:12,190 --> 00:02:14,170
Credevo che ci sarebbe stato Gat.
53
00:02:14,170 --> 00:02:15,380
Gat è occupato.
54
00:02:21,660 --> 00:02:23,160
Cambio di piani.
55
00:02:23,160 --> 00:02:24,510
Ora sono 5000 dollari.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,540
Gat ha detto che erano 500.
57
00:02:26,540 --> 00:02:28,810
Ok, aspetta, per favore.
Ti porterò il resto.
58
00:02:28,810 --> 00:02:30,880
È una questione di vita o di morte.
59
00:02:32,720 --> 00:02:34,550
Per favore, porterò il resto dei soldi.
60
00:02:34,550 --> 00:02:36,040
- Te lo prometto.
- Troppo tardi.
61
00:02:38,000 --> 00:02:44,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,
contattare www.OpenSubtitles.org oggi
62
00:02:45,390 --> 00:02:47,200
Mancano 30 secondi, gente.
63
00:02:47,210 --> 00:02:48,780
Sapevo che era una cattiva idea.
64
00:02:48,780 --> 00:02:50,170
Questa era una tua idea.
65
00:02:50,170 --> 00:02:52,230
Sono solo quello che fa
diventare i sogni realtà.
66
00:02:52,230 --> 00:02:53,860
20 secondi, gente.
67
00:02:53,860 --> 00:02:56,240
Ok, d'accordo.
68
00:02:56,240 --> 00:02:58,090
Facciamolo e basta.
69
00:03:01,900 --> 00:03:04,530
Ha funzionato? Sembro Caity.
70
00:03:04,540 --> 00:03:07,640
Sembri una non-meta,
grazie a Ray Palmer.
71
00:03:07,650 --> 00:03:10,730
Fintanto che questo cocktail
di naniti camuffanti è attivo,
72
00:03:10,730 --> 00:03:13,050
la tua voce e i tuoi occhi
ti permetteranno di mescolarti
73
00:03:13,050 --> 00:03:14,800
con qualsiasi gruppo
di gente comune,
74
00:03:14,800 --> 00:03:16,910
così potrai, sai, vivere la tua vita
75
00:03:16,910 --> 00:03:19,050
senza spaventare a morte la gente.
76
00:03:19,050 --> 00:03:20,300
E per quanto riguarda
i miei capelli?
77
00:03:20,300 --> 00:03:22,140
Fidati. Ti troverai benissimo.
78
00:03:26,070 --> 00:03:27,080
Benvenuti.
79
00:03:28,730 --> 00:03:30,910
Ora, comportatevi
bene voi due.
80
00:03:30,920 --> 00:03:32,920
Vado a cercare la nostra
grandiosa curatrice.
81
00:03:32,920 --> 00:03:34,700
Che cosa sto osservando qui?
82
00:03:34,710 --> 00:03:37,540
La tua prossima lezione, Frosty.
83
00:03:37,540 --> 00:03:41,380
Una delle cose che rendono la vita
degna di essere vissuta:
84
00:03:41,380 --> 00:03:42,630
arte.
85
00:03:44,300 --> 00:03:46,330
Caspita.
86
00:03:46,340 --> 00:03:50,670
Questa straordinaria fotografa
è Kamilla Wang?
87
00:03:50,680 --> 00:03:52,180
- Ciao.
- Ciao.
88
00:03:52,190 --> 00:03:54,010
Grazie per essere venuto.
89
00:03:54,010 --> 00:03:55,220
Sì, certamente.
90
00:03:55,220 --> 00:03:57,180
Maglietta davvero di classe, comunque.
91
00:03:57,180 --> 00:03:59,360
Oh, una gran bella fotografa
l'ha presa per me.
92
00:03:59,370 --> 00:04:00,800
Ti assomiglia parecchio, in effetti.
93
00:04:00,800 --> 00:04:01,980
Spero non le dispiaccia
94
00:04:01,980 --> 00:04:03,520
che tu l'abbia già sporcata.
95
00:04:03,520 --> 00:04:05,330
Io non l'ho sporc... oh.
96
00:04:05,330 --> 00:04:06,960
Già. Già, l'ho decisamente fatto.
97
00:04:06,970 --> 00:04:08,950
Sai, certe volte vuoi soltanto
che la tua ragazza
98
00:04:08,950 --> 00:04:10,820
abbia un gran successo
alla sua mostra,
99
00:04:10,820 --> 00:04:12,530
perciò fai sistemare tutti,
100
00:04:12,530 --> 00:04:14,650
e chi finisce con lo sporcarsi
di succo di naniti la sua maglietta?
101
00:04:14,650 --> 00:04:16,380
Aspetta, chi hai portato?
102
00:04:17,860 --> 00:04:20,310
Ti mimetizzi davvero bene qui.
103
00:04:20,320 --> 00:04:22,540
Tranne per il fatto che
questo posto è così noioso.
104
00:04:22,540 --> 00:04:23,730
Insomma, andiamo.
105
00:04:23,730 --> 00:04:26,040
Questa non è arte. È spazzatura.
106
00:04:26,040 --> 00:04:28,690
Andiamo, Frost. Non è poi così male.
107
00:04:28,700 --> 00:04:32,090
Ci sono tessuti usati su questo.
108
00:04:32,090 --> 00:04:34,560
Ok? E questo è solo
uno sturalavandini.
109
00:04:35,810 --> 00:04:38,060
Oh mio Dio, guarda
le pennellate su questo.
110
00:04:38,060 --> 00:04:39,720
Va bene...
111
00:04:39,730 --> 00:04:42,890
Chiunque l'abbia fatto
deve avere dei seri problemi.
112
00:04:42,900 --> 00:04:44,900
Giusto, ma, Frost, è questo il punto.
113
00:04:44,900 --> 00:04:46,640
L'arte rispecchia come ci sentiamo,
114
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
quindi connettersi all'arte può aiutarci
115
00:04:48,400 --> 00:04:50,200
a penetrare le profondità
della nostra anima.
116
00:04:51,480 --> 00:04:53,410
Ok.
117
00:04:53,410 --> 00:04:56,310
Quello che mi trasmettono queste foto
118
00:04:56,320 --> 00:04:59,520
è che il fotografo ha paura
di fare una foto messa a fuoco.
119
00:04:59,530 --> 00:05:02,360
Quelli sono miei in realtà.
120
00:05:02,360 --> 00:05:04,050
Non sono tutti vincitori.
121
00:05:08,280 --> 00:05:10,320
Guarda, posso prenderne nota,
122
00:05:10,330 --> 00:05:13,770
ma se è così che si
comporterà l'altra metà di Caitlin,
123
00:05:13,780 --> 00:05:15,670
forse dovrebbe saltare
la mia prossima mostra.
124
00:05:20,390 --> 00:05:22,500
Grazie per avermi
aiutato con questa, tesoro.
125
00:05:22,500 --> 00:05:25,410
Nessun problema. La sospettata
è Allegra Garcia.
126
00:05:25,410 --> 00:05:26,790
Ha 20 anni.
127
00:05:26,790 --> 00:05:29,350
Dirige un gruppo di
ladri d'auto a Keystone.
128
00:05:29,350 --> 00:05:32,670
Grazie alla sua capacità meta-umana
di controllare le onde radio.
129
00:05:32,670 --> 00:05:34,680
Questa mi è nuova. Come è possibile?
130
00:05:34,680 --> 00:05:37,210
I portachiavi funzionano
su trasmissioni radio.
131
00:05:37,220 --> 00:05:40,800
Comunque, Garcia è entrata
e uscita da Iron Heights
132
00:05:40,800 --> 00:05:41,970
e dal riformatorio da
quando aveva 13 anni.
133
00:05:41,970 --> 00:05:44,020
La scorsa settimana ha cercato
di dirottare una macchina
134
00:05:44,020 --> 00:05:46,990
che apparteneva ad un uomo
chiamato Salvador Traversoni.
135
00:05:46,990 --> 00:05:48,530
Ha perso il controllo della macchina,
136
00:05:48,530 --> 00:05:52,090
e, come puoi vedere,
è morto nello schianto.
137
00:05:52,090 --> 00:05:54,070
Qui dice che un testimone
oculare colloca Garcia
138
00:05:54,080 --> 00:05:56,890
sulla scena, quindi, aperto e chiuso.
139
00:05:56,900 --> 00:05:58,570
Dovrei restare con te a lavorarci.
140
00:05:59,500 --> 00:06:00,510
Batti il cinque.
141
00:06:01,970 --> 00:06:06,040
Vostro Onore, a causa della
preponderanza delle prove,
142
00:06:06,050 --> 00:06:08,140
lo Stato intende chiedere
la pena massima
143
00:06:08,140 --> 00:06:10,210
contro l'imputata, Allegra Garcia.
144
00:06:10,210 --> 00:06:13,170
Che è il motivo per cui la
difesa vorrebbe patteggiare.
145
00:06:13,170 --> 00:06:16,250
La mia cliente sa che la giuria
la metterebbe dentro a vita
146
00:06:16,260 --> 00:06:18,840
ed è disposta ad
accettare, diciamo, 15 anni?
147
00:06:18,840 --> 00:06:20,110
È vero, Sig.na Garcia?
148
00:06:22,610 --> 00:06:24,240
- Immagino di sì.
- Va bene, allora.
149
00:06:24,240 --> 00:06:26,610
Credo che possiamo risparmiare
un po' di tempo ai contribuenti.
150
00:06:29,400 --> 00:06:30,830
Sig.ra Horton?
151
00:06:34,230 --> 00:06:35,910
Che diavolo stai guardando?
152
00:06:35,910 --> 00:06:37,000
Nulla.
153
00:06:37,000 --> 00:06:39,460
Solo...
154
00:06:40,490 --> 00:06:43,450
Vostro Onore, la procura richiede
la cauzione per la Sig.na Garcia.
155
00:06:43,450 --> 00:06:44,460
Cosa?
156
00:06:44,460 --> 00:06:46,340
L'imputata si dichiara colpevole.
157
00:06:46,350 --> 00:06:49,290
Lo so, Vostro Onore, che
è poco ortodosso,
158
00:06:49,300 --> 00:06:50,830
ma...
159
00:06:50,830 --> 00:06:53,000
abbiamo scoperto nuove prove.
160
00:06:53,000 --> 00:06:55,260
Il mio ufficio non ha
le risorse per trovare nulla.
161
00:06:55,260 --> 00:06:57,170
Abbiamo solo bisogno di un
po' di tempo per determinare
162
00:06:57,170 --> 00:06:59,580
se lo Stato intende perseguire
una pena minore.
163
00:06:59,580 --> 00:07:01,510
Nel frattempo, richiediamo
164
00:07:01,510 --> 00:07:03,680
che gli smorzatori meta-umani
siano posti sulla Sig.na Garcia
165
00:07:03,680 --> 00:07:05,610
mentre noi continuiamo a cercare.
166
00:07:05,610 --> 00:07:08,060
Avvocato Horton,
questa corte apprezza
167
00:07:08,060 --> 00:07:10,270
il suo impegno per
una giusta giurisprudenza,
168
00:07:10,270 --> 00:07:13,850
ma è sicura di voler
percorrere questa strada?
169
00:07:13,850 --> 00:07:16,080
Sì, Vostro Onore.
170
00:07:18,780 --> 00:07:20,570
Sei sicuro?
171
00:07:20,570 --> 00:07:21,880
Sì.
172
00:07:21,880 --> 00:07:23,120
Dove andrai?
173
00:07:23,120 --> 00:07:24,740
11 dicembre, 2019.
174
00:07:24,740 --> 00:07:27,140
È il giorno dopo in cui dovrei scomparire.
175
00:07:27,140 --> 00:07:28,880
Forse dovremmo informare
il resto della Squadra Flash.
176
00:07:28,890 --> 00:07:30,470
Non finché non sapremo la verità.
177
00:07:30,470 --> 00:07:33,210
Solo... non mi piace che
tu vada lì da solo.
178
00:07:33,210 --> 00:07:34,300
Non sarò da solo.
179
00:07:34,300 --> 00:07:35,770
Ho questo.
180
00:07:36,970 --> 00:07:38,510
Ciao, Barry Allen.
181
00:07:38,510 --> 00:07:40,920
In preparazione per il protocollo
di osservazione temporale.
182
00:07:40,920 --> 00:07:42,640
È Gideon?
183
00:07:42,640 --> 00:07:44,090
È un'unità mobile Gideon
che ho costruito
184
00:07:44,090 --> 00:07:45,630
da parti recuperate dalla colonna.
185
00:07:45,640 --> 00:07:47,240
Tornerai a questo momento?
186
00:07:47,240 --> 00:07:48,430
Proprio in questo secondo?
187
00:07:48,430 --> 00:07:50,160
Lo prometto.
188
00:08:04,410 --> 00:08:06,280
Avvicinamento a Mach 1.
189
00:08:06,280 --> 00:08:08,620
Mach 2.
190
00:08:08,620 --> 00:08:11,670
Ora avvicinamento a 30 novembre 2019.
191
00:08:11,670 --> 00:08:15,430
1 dicembre 2019.
192
00:08:15,430 --> 00:08:17,060
Interruzione della barriera rilevata.
193
00:08:17,060 --> 00:08:18,120
Ma che diavolo?
194
00:08:36,220 --> 00:08:38,250
La tua ferita ancora non sta guarendo.
195
00:08:38,250 --> 00:08:39,750
Le mie letture indicano
che eri esposto
196
00:08:39,760 --> 00:08:41,620
a un materiale
extra-universale che distrugge
197
00:08:41,620 --> 00:08:43,470
la materia positiva al contatto,
198
00:08:43,470 --> 00:08:45,100
una sostanza conosciuta
come antimateria.
199
00:08:45,110 --> 00:08:46,460
Antimateria? Mi è nuova.
200
00:08:46,460 --> 00:08:48,780
C'è un muro di questa roba che
blocca la Forza della Velocità.
201
00:08:48,780 --> 00:08:50,280
Gideon, come posso superarlo?
202
00:08:50,280 --> 00:08:52,030
Non senza ulteriore assistenza.
203
00:08:52,040 --> 00:08:54,110
Fortunatamente, c'è un
esperto nel campo.
204
00:08:54,110 --> 00:08:55,290
Dott. Jay Garrick,
205
00:08:55,290 --> 00:08:57,720
precedentemente noto
come Flash di Terra 3.
206
00:08:57,720 --> 00:09:00,330
TERRA 3
207
00:09:08,730 --> 00:09:10,030
È un piacere rivederti, Barry.
208
00:09:10,030 --> 00:09:11,060
Anche per me, Jay.
209
00:09:11,060 --> 00:09:12,660
Avevi ragione.
210
00:09:12,660 --> 00:09:14,810
Sei stato colpito con una
dose di pura antimateria.
211
00:09:14,810 --> 00:09:16,310
Per fortuna hai la guarigione veloce,
212
00:09:16,310 --> 00:09:18,640
o quel graffio avrebbe potuto
spazzarti via dall'esistenza.
213
00:09:18,650 --> 00:09:21,650
Quindi c'è un modo per passare
attraverso la barriera del tempo?
214
00:09:21,650 --> 00:09:22,830
Vuoi dirmi perché diavolo
215
00:09:22,830 --> 00:09:24,370
stavi viaggiando nel tempo per iniziare?
216
00:09:24,380 --> 00:09:26,580
Dovevo vedere con i miei
occhi se Monitor
217
00:09:26,580 --> 00:09:28,250
stava dicendo la verità
su quello che mi era successo,
218
00:09:28,250 --> 00:09:30,580
e so cosa mi dirai riguardo
al viaggiare nel tempo.
219
00:09:30,580 --> 00:09:31,700
In realtà, stavo per dirti
220
00:09:31,700 --> 00:09:33,970
che hai fatto la scelta giusta.
221
00:09:35,090 --> 00:09:37,870
Nell'ultimo anno...
222
00:09:37,870 --> 00:09:41,330
Ho rilevato tracce di antimateria
223
00:09:41,340 --> 00:09:43,520
attraverso il Multiverso.
224
00:09:43,520 --> 00:09:45,210
Ora, non sappiamo le loro origini,
225
00:09:45,210 --> 00:09:48,010
ma se il mio algoritmo è corretto,
226
00:09:48,010 --> 00:09:50,050
tutte le terre potrebbero essere in pericolo.
227
00:09:50,050 --> 00:09:52,600
Allora dobbiamo trovare
un modo di superare il muro.
228
00:09:52,610 --> 00:09:54,280
Ah, il tuo corpo non ce la farebbe mai.
229
00:09:55,680 --> 00:09:57,830
Ma forse la tua mente sì.
230
00:09:59,690 --> 00:10:02,230
Ho costruito questa cosa anni fa,
231
00:10:02,230 --> 00:10:04,370
il collisore neuronale.
232
00:10:04,380 --> 00:10:07,360
Sfrutta l'elettricità neurale e la trasferisce
233
00:10:07,360 --> 00:10:09,650
attraverso particelle superluminali.
234
00:10:09,660 --> 00:10:11,550
Proiettando quindi la coscienza umana
235
00:10:11,550 --> 00:10:12,740
attraverso lo spazio-tempo.
236
00:10:12,740 --> 00:10:15,190
Potresti inviare la mente di qualcuno
oltre il muro dell'antimateria.
237
00:10:15,200 --> 00:10:16,230
Non solo chiunque.
238
00:10:16,230 --> 00:10:17,800
Sarà un velocista...
239
00:10:17,800 --> 00:10:19,200
al suo apice.
240
00:10:19,210 --> 00:10:20,330
- Ci stai?
- Sì.
241
00:10:20,340 --> 00:10:21,460
Allora diamoci una mossa.
242
00:10:21,460 --> 00:10:23,880
Ho già dovuto rimandare i
miei impegni per cena.
243
00:10:23,880 --> 00:10:25,690
Non più di così, spero.
244
00:10:32,760 --> 00:10:35,810
Barry, vorrei presentarti mia moglie,
245
00:10:35,820 --> 00:10:38,970
la Dott.ssa Joan Williams.
246
00:10:38,980 --> 00:10:40,890
È un piacere conoscerti, Barry Allen.
247
00:10:40,890 --> 00:10:42,500
Ho sentito parlare di te.
248
00:10:47,080 --> 00:10:48,760
Allegra Garcia.
249
00:10:48,770 --> 00:10:50,430
Delinquente minorenne
da una famiglia criminale,
250
00:10:50,430 --> 00:10:53,070
fuori e dentro dal
sistema per tutta la sua vita.
251
00:10:53,070 --> 00:10:55,340
La notte dell'esplosione
dell'acceleratore di particelle,
252
00:10:55,340 --> 00:10:57,680
Allegra è stata coinvolta in una rissa.
253
00:11:04,850 --> 00:11:06,630
Altra cosa che sapete,
ha il potere
254
00:11:06,630 --> 00:11:08,670
di controllare le onde radio.
255
00:11:11,970 --> 00:11:14,180
Poi viene trasferita
nell'unità meta-umana
256
00:11:14,190 --> 00:11:15,520
di Iron Heights.
257
00:11:15,520 --> 00:11:16,700
A 15 anni?
258
00:11:17,060 --> 00:11:19,520
Non è esattamente il miglior
momento del sistema giudiziario.
259
00:11:19,530 --> 00:11:20,770
Ed ora eccoci qui.
260
00:11:20,780 --> 00:11:24,850
Allegra viene arrestata di nuovo,
ma i miei poteri mi stanno dicendo
261
00:11:24,860 --> 00:11:26,500
che questa volta, è innocente.
262
00:11:26,500 --> 00:11:28,960
Ma la vittima è stata uccisa da
un attacco di onde radio,
263
00:11:28,960 --> 00:11:30,860
che è la meta-abilità di Allegra.
264
00:11:30,860 --> 00:11:32,870
E un testimone oculare
l'ha vista sulla scena.
265
00:11:32,870 --> 00:11:34,320
Ed ha anche riconosciuto il suo tatuaggio.
266
00:11:34,320 --> 00:11:35,960
I miei poteri non si sono
mai sbagliati finora,
267
00:11:35,970 --> 00:11:38,210
e non voglio che questa
ragazzina vada dentro
268
00:11:38,210 --> 00:11:39,830
per qualcosa che non ha fatto.
269
00:11:39,830 --> 00:11:41,950
Sì. sì, sì. Lei non è colpevole.
270
00:11:41,960 --> 00:11:43,810
Amico, andiamo. Quelle sono mie.
271
00:11:43,810 --> 00:11:45,180
Scusami. Errore mio.
272
00:11:47,000 --> 00:11:48,840
Vedete queste bruciature sulla vittima?
273
00:11:48,850 --> 00:11:50,890
Non corrispondono affatto
ad una tipica esplosione di un'auto.
274
00:11:50,900 --> 00:11:53,960
È come se fosse stato bruciato
e tostato prima dell'incidente.
275
00:11:53,970 --> 00:11:56,220
Sappiamo che i poteri
di Allegra le danno l'abilità
276
00:11:56,220 --> 00:11:59,510
di controllare le onde radio
e non le onde di calore, quindi...
277
00:11:59,510 --> 00:12:01,400
Allegra potrebbe non averlo fatto.
278
00:12:01,400 --> 00:12:02,560
E ho detto al giudice Hankerson
279
00:12:02,560 --> 00:12:04,520
che c'erano nuove prove
nel caso di Allegra.
280
00:12:04,520 --> 00:12:07,290
Ok, ragazzi. Tutto quello che
dobbiamo fare è trovarle.
281
00:12:08,910 --> 00:12:11,020
La CCPD ha già
interrogato questo ragazzo.
282
00:12:11,030 --> 00:12:13,580
Credi davvero che il testimone
oculare ritratterà la sua storia?
283
00:12:13,580 --> 00:12:16,030
Beh, i testimoni oculari non
sono sempre perfetti.
284
00:12:16,030 --> 00:12:18,160
Inoltre, i fattori ambientali, lo stress,
285
00:12:18,160 --> 00:12:20,420
anche l'ordine delle foto
possono avere un impatto sulla memoria.
286
00:12:20,420 --> 00:12:24,040
Quindi rinfrescargli la memoria
mentre è a casa, rilassato
287
00:12:24,040 --> 00:12:25,160
potrebbe portare a qualcosa.
288
00:12:25,170 --> 00:12:26,760
- Sì.
- Ok.
289
00:12:26,760 --> 00:12:29,180
Unità 37. Eccola.
290
00:12:33,010 --> 00:12:35,480
Vengo sempre preparato.
291
00:12:38,890 --> 00:12:40,220
Oh, cavolo.
292
00:12:40,220 --> 00:12:41,810
Allegra?
293
00:12:41,810 --> 00:12:43,400
Non andrai da nessuna parte, ok?
294
00:12:43,400 --> 00:12:44,820
Vogliamo solo parlare
per un secondo.
295
00:12:50,750 --> 00:12:52,330
Ferma! Ferma!
296
00:13:04,130 --> 00:13:06,030
Allegra Garcia?
297
00:13:06,040 --> 00:13:09,430
Sei in arresto per
violazione della libertà vigilata.
298
00:13:15,980 --> 00:13:17,650
Io non lo toccherei.
299
00:13:19,310 --> 00:13:20,570
Scusa.
300
00:13:25,650 --> 00:13:27,150
Jay mi ha detto che è un doppelganger
301
00:13:27,150 --> 00:13:28,730
del tuo defunto padre.
302
00:13:30,150 --> 00:13:32,410
Ti ricordo
qualcuno della tua Terra?
303
00:13:35,330 --> 00:13:37,420
Si, è così.
304
00:13:38,950 --> 00:13:40,630
Di chi si tratta?
305
00:13:41,950 --> 00:13:43,670
Di qualcuno molto importante.
306
00:13:43,670 --> 00:13:44,720
Non è vero?
307
00:13:46,720 --> 00:13:49,250
Non avrei mai immaginato di sistemarmi.
308
00:13:49,250 --> 00:13:52,180
Ma avevo bisogno di uno specialista
neurologico che mi aiutasse
309
00:13:52,180 --> 00:13:53,720
con la riduzione della mia velocità
310
00:13:53,720 --> 00:13:56,760
e sentivo che c'era
qualcosa tra di noi.
311
00:13:56,770 --> 00:13:58,270
Sei pronta?
312
00:13:58,280 --> 00:14:00,230
- Sì.
- D'accordo. Andiamo.
313
00:14:01,350 --> 00:14:02,400
Facciamolo.
314
00:14:04,860 --> 00:14:07,310
L'elmo di Jay aiuterà
ad incanalare i tachioni
315
00:14:07,310 --> 00:14:08,920
nella tua corteccia frontale
316
00:14:08,920 --> 00:14:10,870
e innescherà le tue vie sinaptiche.
317
00:14:13,650 --> 00:14:15,980
Non ti mentirò, ragazzo.
318
00:14:15,980 --> 00:14:20,320
Trasportare la tua mante oltre un
muro di antimateria... è rischioso.
319
00:14:20,320 --> 00:14:22,040
Lo so.
320
00:14:22,040 --> 00:14:24,210
Ma ora come ora, è una
questione di vita o di morte.
321
00:14:24,210 --> 00:14:25,450
Facciamolo.
322
00:14:25,450 --> 00:14:26,550
D'accordo.
323
00:14:50,560 --> 00:14:52,240
I suoi dati biometrici stanno crollando.
324
00:14:52,240 --> 00:14:54,800
Sto inoltre rilevando
letture di energia temporale.
325
00:15:00,250 --> 00:15:02,780
La sua mente ha superato la barriera.
326
00:15:02,780 --> 00:15:06,710
Non ha trovato una sola
nuova linea temporale.
327
00:15:06,710 --> 00:15:08,240
Ne ha trovate miliardi.
328
00:15:08,250 --> 00:15:10,680
E la mente di Barry
le sta vivendo tutte.
329
00:15:16,480 --> 00:15:20,100
Affinché miliardi possano
sopravvivere a questa imminente crisi,
330
00:15:20,100 --> 00:15:22,930
Flash deve morire.
331
00:15:30,090 --> 00:15:31,560
Devi farlo uscire di lì.
332
00:15:41,190 --> 00:15:44,050
"Oh, perché gli spiriti dei
mortali dovrebbero essere fieri?
333
00:15:44,050 --> 00:15:46,460
Come una veloce meteora volteggiante,
334
00:15:46,460 --> 00:15:49,240
una veloce nuvola volante...
335
00:15:49,240 --> 00:15:51,370
un lampo del fulmine...
336
00:15:51,370 --> 00:15:53,390
l'infrangersi di un onda...
337
00:15:53,390 --> 00:15:57,640
lascia la vita
per riposare nella tomba."
338
00:16:00,060 --> 00:16:02,440
Barry.
339
00:16:05,720 --> 00:16:07,360
Sei con noi.
340
00:16:09,390 --> 00:16:10,930
William Knox.
341
00:16:10,930 --> 00:16:13,340
Ho scoperto che quella
poesia può stimolare
342
00:16:13,340 --> 00:16:15,550
i percorsi neurali collassati.
343
00:16:15,550 --> 00:16:18,070
Lady Gaga di solito funzione per me.
344
00:16:24,950 --> 00:16:27,090
Cos'ho che non va?
345
00:16:27,090 --> 00:16:29,000
Il dispositivo ha sovraccaricato
le tue sinapsi neurali,
346
00:16:29,000 --> 00:16:30,830
creando un quasi arresto.
347
00:16:30,840 --> 00:16:33,660
Quello che stai sperimentando
adesso è chiamato entropia neuronale.
348
00:16:33,660 --> 00:16:35,340
È come se i miei nervi
stesso andando a fuoco.
349
00:16:35,340 --> 00:16:37,290
Lo stanno facendo.
Perché tu sei un velocista,
350
00:16:37,290 --> 00:16:39,510
le tue sinapsi vanno
dieci volte la normale velocità,
351
00:16:39,510 --> 00:16:42,250
quindi stai provando un dolore
dieci volte superiore
352
00:16:42,260 --> 00:16:43,740
a quello che un
non velocista proverebbe.
353
00:16:43,750 --> 00:16:45,420
Ti sentirai meglio in un giorno o due.
354
00:16:45,430 --> 00:16:46,800
Ok. Ok.
355
00:16:47,800 --> 00:16:49,070
Cosa hai visto lì, ragazzo?
356
00:16:55,120 --> 00:16:56,540
Ho visto...
357
00:16:58,650 --> 00:17:00,760
Miliardi di possibili futuri.
358
00:17:03,290 --> 00:17:04,790
Miliardi di morti.
359
00:17:06,980 --> 00:17:08,910
Tutto il loro dolore,
la loro sofferenza.
360
00:17:11,030 --> 00:17:12,630
E poi erano tutti morti.
361
00:17:15,120 --> 00:17:16,970
Ho sentito tutto.
362
00:17:19,830 --> 00:17:21,850
Adesso so che Monitor aveva ragione.
363
00:17:24,000 --> 00:17:25,450
Devo morire.
364
00:17:28,970 --> 00:17:30,510
Devo tornare a casa.
365
00:17:30,510 --> 00:17:32,900
Barry, Barry, non puoi muoverti.
366
00:17:32,900 --> 00:17:35,030
Per favore, devo vedere Iris.
367
00:17:40,660 --> 00:17:42,840
- Non sta facendo meno male.
- Non capisco.
368
00:17:42,840 --> 00:17:44,900
Pensavo che Allegra
controllasse le onde radio.
369
00:17:44,900 --> 00:17:46,450
Anche noi, ma ha lanciato un raggio di fuoco
370
00:17:46,450 --> 00:17:47,670
dritto verso Ralph.
371
00:17:47,670 --> 00:17:49,030
Non era solo calore.
372
00:17:49,030 --> 00:17:50,360
Erano radiazioni ultraviolette.
373
00:17:50,370 --> 00:17:51,670
Si è preso una scottatura.
374
00:17:53,490 --> 00:17:55,920
Sì. Dall'inferno.
375
00:17:55,920 --> 00:17:57,790
Guarda la sua faccia.
376
00:17:57,790 --> 00:18:00,090
La maggior parte dei raggi UV vengono
assorbiti dallo strato di ozono.
377
00:18:00,100 --> 00:18:02,210
Questo era completamente puro.
378
00:18:02,210 --> 00:18:03,420
Se non fosse stato per i suoi poteri,
379
00:18:03,420 --> 00:18:05,130
quella "scottatura" lo avrebbe ucciso.
380
00:18:05,130 --> 00:18:06,420
Quindi mettici dell'aloe sopra.
381
00:18:06,420 --> 00:18:08,150
Ok.
382
00:18:08,150 --> 00:18:10,590
Posso parlare con Caitlin
per un minuto, per favore?
383
00:18:10,590 --> 00:18:13,090
No. Ho cose da fare.
384
00:18:13,100 --> 00:18:14,270
Cosa possiamo fare riguardo questo?
385
00:18:14,270 --> 00:18:15,370
Non farmi neanche iniziare.
386
00:18:15,380 --> 00:18:18,530
Ascoltate, anche se i raggi UV
hanno una lunghezza d'onda più breve
387
00:18:18,540 --> 00:18:20,390
delle onde radio, fanno
parte dello stesso
388
00:18:20,400 --> 00:18:21,730
spettro elettromagnetico.
389
00:18:21,730 --> 00:18:23,230
Quindi Allegra deve essere
in grado di controllare
390
00:18:23,230 --> 00:18:25,460
tutti i diversi tipi di lunghezze d'onda,
391
00:18:25,460 --> 00:18:27,150
il che significa che avrebbe
potuto uccidere Salvador
392
00:18:27,150 --> 00:18:29,590
e il nostro testimone oculare.
393
00:18:33,120 --> 00:18:35,000
E io l'ho liberata.
394
00:18:35,000 --> 00:18:37,370
Ok, aiutami a capire
395
00:18:37,370 --> 00:18:40,040
perché ti sei dichiarata
colpevole questa mattina
396
00:18:40,040 --> 00:18:41,710
e ora sei improvvisamente innocente.
397
00:18:41,710 --> 00:18:43,620
Una ragazza può cambiare idea.
398
00:18:43,630 --> 00:18:46,590
Cosa stavi facendo
nell'appartamento del testimone?
399
00:18:46,590 --> 00:18:48,140
Avevo bisogno di parlare con lui,
400
00:18:48,140 --> 00:18:50,270
provargli che non era me che aveva visto.
401
00:18:50,270 --> 00:18:52,550
È qualcosa che farebbe un detective.
402
00:18:52,560 --> 00:18:54,820
Sto cercando di diventare
una reporter, d'accordo?
403
00:18:54,820 --> 00:18:58,410
Ho pensato che questa fosse un'occasione
come un'altra per fare esperienza.
404
00:18:58,410 --> 00:19:01,230
Avere una storia, e la mia libertà.
405
00:19:01,230 --> 00:19:03,100
Ma a che serve?
406
00:19:03,100 --> 00:19:05,250
Mi vedrete comunque
sempre come una criminale.
407
00:19:05,250 --> 00:19:07,940
Vuoi sapere che cosa vedo io?
408
00:19:07,940 --> 00:19:09,900
Vedo quella ragazzina spaventata
409
00:19:09,900 --> 00:19:11,280
che ero solito pizzicare
410
00:19:11,280 --> 00:19:13,090
mentre rapinava negozi di liquori
quando aveva 13 anni.
411
00:19:13,090 --> 00:19:15,050
La stessa ragazza che sono sempre andato
a controllare al riformatorio
412
00:19:15,050 --> 00:19:17,250
che mi diceva sempre di andarmene.
413
00:19:17,260 --> 00:19:19,900
Stamattina, mi hanno segnalato
414
00:19:19,910 --> 00:19:21,410
che ti eri liberata
delle tue meta-manette,
415
00:19:21,420 --> 00:19:24,500
e ti abbiamo trovata nello stesso luogo
dove si trovava il testimone morto.
416
00:19:24,500 --> 00:19:27,840
Se sei una reporter,
come è andata la storia?
417
00:19:27,850 --> 00:19:30,110
Non ho ucciso lui, né l'autista.
418
00:19:30,110 --> 00:19:31,820
Stavo cercando di scoprire chi fosse stato.
419
00:19:31,830 --> 00:19:32,920
Lo giuro.
420
00:19:34,690 --> 00:19:36,320
Procuratore Horton.
421
00:19:36,320 --> 00:19:38,520
Ti ho dato una possibilità, Allegra.
422
00:19:38,520 --> 00:19:40,450
Perciò dimmelo ora.
423
00:19:40,450 --> 00:19:41,860
Chi è stato veramente?
424
00:19:41,860 --> 00:19:44,140
Dimmi chi ha ucciso quelle persone.
425
00:19:44,150 --> 00:19:45,620
Non mi credereste comunque.
426
00:19:47,130 --> 00:19:49,090
Voglio il mio avvocato.
427
00:19:56,510 --> 00:19:59,700
È una follia. È una follia.
428
00:19:59,700 --> 00:20:01,330
Tutte le prove dicono che è colpevole,
429
00:20:01,330 --> 00:20:03,450
ma...
430
00:20:03,460 --> 00:20:06,560
i miei poteri mi dicono
che non solo è innocente.
431
00:20:06,560 --> 00:20:08,670
Lei sa chi è il vero assassino.
432
00:20:08,670 --> 00:20:11,380
Ho solo bisogno che si fidi di me.
433
00:20:11,380 --> 00:20:14,890
Tutto ciò che devi
fare adesso è rallentare.
434
00:20:14,890 --> 00:20:16,110
No, ciò che devo fare
è trovare delle prove
435
00:20:16,110 --> 00:20:17,340
per scagionarla prima del processo,
436
00:20:17,350 --> 00:20:18,570
ed il tempo a mia
disposizione sta per scadere.
437
00:20:18,580 --> 00:20:19,560
Beh, questo perché stai cercando di fare
438
00:20:19,560 --> 00:20:21,780
il lavoro dell'avvocato
difensore e non il tuo.
439
00:20:21,780 --> 00:20:24,310
Ti rendi conto di quanto
puoi finire nei guai, vero?
440
00:20:24,310 --> 00:20:27,910
Hai fatto uscire Allegra di prigione
per un motivo inspiegabile,
441
00:20:27,920 --> 00:20:29,520
e ora c'è stato un altro omicidio.
442
00:20:29,520 --> 00:20:31,670
Ma i miei poteri mi dicono...
443
00:20:31,670 --> 00:20:33,090
Due persone sono morte, Cecile.
444
00:20:33,090 --> 00:20:34,900
Tu conosci questa ragazza.
445
00:20:34,900 --> 00:20:39,030
Conosci i suoi precedenti.
Sono dei reati minori, furtarelli.
446
00:20:39,030 --> 00:20:42,090
Non duplici omicidi.
Questo non ha il minimo senso.
447
00:20:42,090 --> 00:20:44,540
Non ho avuto a che fare con
questa donna da tanto tempo,
448
00:20:44,540 --> 00:20:46,590
e le prove quadrano.
449
00:20:46,590 --> 00:20:49,670
Dobbiamo riconoscere
che a differenza dei fatti,
450
00:20:49,670 --> 00:20:52,000
i sentimenti possono essere fallibili.
451
00:20:52,010 --> 00:20:54,090
Tranne quando si parla del tuo istinto.
452
00:20:54,090 --> 00:20:55,770
- Non ho mai detto questo.
- Non ce n'era bisogno.
453
00:20:55,770 --> 00:20:58,510
Questa è una ragazza spaventata
454
00:20:58,510 --> 00:21:00,470
senza nessuno che stia dalla sua parte.
455
00:21:00,470 --> 00:21:03,560
Gli avvocati difensori sono oberati
di lavoro e sottopagati.
456
00:21:03,560 --> 00:21:05,780
Joe...
457
00:21:05,780 --> 00:21:08,190
Sono l'unica che può
provare la sua innocenza.
458
00:21:08,190 --> 00:21:11,060
Il tuo lavoro è di perseguire
459
00:21:11,070 --> 00:21:13,780
i casi che ti portiamo
460
00:21:13,790 --> 00:21:16,100
utilizzando le prove.
461
00:21:16,100 --> 00:21:18,120
Cioè, è come se...
462
00:21:18,120 --> 00:21:20,720
è come se tu nemmeno
volessi essere il procuratore.
463
00:21:20,720 --> 00:21:22,200
Mi stai dicendo che devo scegliere
464
00:21:22,200 --> 00:21:24,790
tra l'usare i miei poteri
e fare il mio lavoro?
465
00:21:24,800 --> 00:21:26,270
Non è ciò che ho appena detto.
466
00:21:26,270 --> 00:21:27,300
No.
467
00:21:29,630 --> 00:21:31,390
È ciò che senti.
468
00:21:39,640 --> 00:21:41,280
È stato rischioso trasferirlo qui,
469
00:21:41,280 --> 00:21:43,350
ma aveva bisogno di vederti...
470
00:21:43,360 --> 00:21:44,990
cosa che capiamo.
471
00:21:44,990 --> 00:21:46,740
Già.
472
00:21:46,740 --> 00:21:48,080
Grazie.
473
00:21:51,770 --> 00:21:53,580
Tuo marito mi ha
fissata allo stesso modo
474
00:21:53,580 --> 00:21:54,750
quando ci siamo conosciuti.
475
00:21:54,750 --> 00:21:56,990
Mi dispiace.
476
00:21:57,000 --> 00:21:59,740
È che sei identica alla madre di Barry.
477
00:21:59,740 --> 00:22:01,170
Cosa?
478
00:22:02,830 --> 00:22:06,330
Beh, il dolore fisico
di Barry passerà,
479
00:22:06,330 --> 00:22:08,420
ma quello mentale...
480
00:22:08,420 --> 00:22:10,390
una parte di quello
non lo farà, non per un po'.
481
00:22:11,960 --> 00:22:13,850
Ma so che lo terrai d'occhio.
482
00:22:15,020 --> 00:22:16,310
Grazie.
483
00:22:24,970 --> 00:22:27,600
Quindi, loro
scansioneranno la nostra Terra
484
00:22:27,600 --> 00:22:29,640
in cerca di altri segni di antimateria
485
00:22:29,640 --> 00:22:33,120
per cercare un modo di prevenire
qualsiasi crisi sia in arrivo.
486
00:22:34,700 --> 00:22:36,200
Non è così semplice.
487
00:22:36,200 --> 00:22:37,780
Beh, hai detto di aver
visto un'onda di antimateria
488
00:22:37,780 --> 00:22:39,130
distruggere la Terra.
489
00:22:39,130 --> 00:22:41,150
Tutto ciò che dobbiamo fare
è trovare un piano per fermarla.
490
00:22:41,160 --> 00:22:43,040
Non possiamo fermare ciò che è in arrivo.
491
00:22:43,040 --> 00:22:44,800
Monitor stava dicendo la verità.
492
00:22:44,800 --> 00:22:47,350
Chiameremo Kara,
ed Oliver, e tutti gli altri.
493
00:22:47,350 --> 00:22:49,470
Creeremo uno smorzatore di antimateria.
494
00:22:49,470 --> 00:22:51,890
Non mi interessa.
Troveremo un modo.
495
00:22:52,670 --> 00:22:57,000
Ho visto te e... Caitlin.
496
00:22:57,010 --> 00:22:59,340
Ho visto tutti morire.
497
00:22:59,340 --> 00:23:02,860
L'unica linea temporale in cui
siete sopravvissuti tutti è quella in cui sono morto.
498
00:23:04,150 --> 00:23:05,800
No, no, quello non è il futuro.
499
00:23:05,810 --> 00:23:07,660
Ho visto un miliardo di futuri, Iris.
500
00:23:07,660 --> 00:23:09,140
Ok, beh, che mi dici del miliardesimo e uno
501
00:23:09,140 --> 00:23:11,070
o del miliardesimo e due?
502
00:23:11,070 --> 00:23:13,020
Noi controlliamo il nostro destino.
503
00:23:13,020 --> 00:23:14,810
Noi...
504
00:23:14,810 --> 00:23:16,780
possiamo cambiare
la linea temporale in qualcosa di meglio.
505
00:23:16,780 --> 00:23:20,320
Forse è questa la ragione
per cui mi sono stati dati i poteri.
506
00:23:20,320 --> 00:23:22,150
Per salvare tutti.
507
00:23:22,160 --> 00:23:26,030
Hai detto stamattina
che non ti saresti ancora arreso.
508
00:23:26,030 --> 00:23:28,340
Devo accettarlo.
509
00:23:29,740 --> 00:23:31,120
Dobbiamo entrambi.
510
00:23:31,120 --> 00:23:33,600
E non fare niente mentre stai seduto qui
ed aspetti di morire?
511
00:23:35,340 --> 00:23:36,730
Questo non sei tu.
512
00:23:39,010 --> 00:23:41,240
Il Barry che conosco
non smetterebbe mai di correre.
513
00:23:42,840 --> 00:23:44,770
Troverebbe un altro
modo per combattere.
514
00:24:01,190 --> 00:24:03,250
È aperto.
515
00:24:06,530 --> 00:24:07,640
Ehi.
516
00:24:07,700 --> 00:24:08,790
Ehi.
517
00:24:08,790 --> 00:24:10,030
Iris non rispondeva al telefono.
518
00:24:10,040 --> 00:24:11,060
È qui?
519
00:24:11,060 --> 00:24:13,390
No, no, lei è al lavoro.
520
00:24:13,390 --> 00:24:14,710
Sta lavorando.
521
00:24:14,710 --> 00:24:17,410
Cosa ci fai a casa? Stai bene?
522
00:24:17,420 --> 00:24:20,810
Mi sono ferito mentre facevo un esperimento
con la Forza della Velocità,
523
00:24:20,810 --> 00:24:21,990
ma mi riprenderò.
524
00:24:21,990 --> 00:24:23,670
Ok.
525
00:24:23,680 --> 00:24:25,590
Se ti serviva aiuto per qualcosa da Iris,
526
00:24:25,590 --> 00:24:26,900
magari posso aiutarti io.
527
00:24:26,900 --> 00:24:28,070
È questo caso.
528
00:24:28,070 --> 00:24:29,980
Allegra Garcia.
529
00:24:29,980 --> 00:24:35,270
Cecile ha delle forti sensazioni in merito.
530
00:24:35,270 --> 00:24:36,440
Vuoi che gli dia un'occhiata?
531
00:24:42,990 --> 00:24:44,900
Come ti sei ferito, Barr?
532
00:24:50,080 --> 00:24:52,000
D'accordo, senti...
533
00:24:52,000 --> 00:24:54,260
non devi dirmelo ora, se non vuoi.
534
00:24:54,260 --> 00:24:57,010
Solo sappi che io ci sono.
535
00:24:57,010 --> 00:24:58,680
Sempre.
536
00:25:02,260 --> 00:25:04,560
C'è qualcosa in arrivo, Joe.
537
00:25:05,630 --> 00:25:08,070
Devo fare un sacrificio.
538
00:25:09,180 --> 00:25:11,090
Ma allo stesso tempo
non posso non sentirmi
539
00:25:11,100 --> 00:25:12,740
come se mi stessi arrendendo.
540
00:25:13,980 --> 00:25:15,120
Arrendendo?
541
00:25:15,120 --> 00:25:16,690
Già.
542
00:25:16,700 --> 00:25:18,520
Quando ero un poliziotto di quartiere,
543
00:25:18,520 --> 00:25:21,620
lo sai, facevo la
stessa ronda ogni giorno.
544
00:25:21,630 --> 00:25:25,780
Una mattina ho risposto
ad una lamentela per rumori.
545
00:25:25,780 --> 00:25:27,610
Dal nulla.
546
00:25:27,610 --> 00:25:29,870
Proiettili volavano sopra la mia testa.
547
00:25:29,870 --> 00:25:32,880
Ero in trappola.
Ho chiamato i rinforzi, ma...
548
00:25:32,880 --> 00:25:36,500
tutto mi diceva che...
549
00:25:36,500 --> 00:25:37,890
era finita.
550
00:25:39,040 --> 00:25:41,510
Il mattino seguente...
551
00:25:41,510 --> 00:25:44,630
Barr, non so nemmeno dirti quanto...
552
00:25:44,630 --> 00:25:46,310
spaventato io fossi...
553
00:25:46,320 --> 00:25:48,130
di tornare sulla strada.
554
00:25:48,130 --> 00:25:49,680
Ma l'hai fatto.
555
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
Già.
556
00:25:52,660 --> 00:25:54,480
Per via di questo.
557
00:25:54,480 --> 00:25:58,180
I nostri distintivi, il tuo emblema,
558
00:25:58,190 --> 00:26:01,310
sono i simboli che ci caricano
della forza che ci portiamo dentro
559
00:26:01,310 --> 00:26:03,350
quella ci permette di
tornare là fuori.
560
00:26:03,360 --> 00:26:04,870
E noi non facciamo la scelta di morire.
561
00:26:04,870 --> 00:26:07,910
Non sceglieremmo mai di farlo.
562
00:26:07,910 --> 00:26:09,840
Ma quando il dovere ci chiama...
563
00:26:12,080 --> 00:26:14,700
siamo disposti a fare quel sacrificio.
564
00:26:14,700 --> 00:26:18,090
E questo non è arrendersi, Barr.
565
00:26:18,090 --> 00:26:21,020
Questo è ciò che si chiama resilienza.
566
00:26:21,020 --> 00:26:22,680
E io so che tu ne hai da vendere.
567
00:26:31,100 --> 00:26:32,340
Ehi, Frosty.
568
00:26:32,350 --> 00:26:33,390
Terra a Frosty!
569
00:26:37,720 --> 00:26:39,240
Chiamata a tutti gli Estranei!
570
00:26:39,240 --> 00:26:40,530
Sai che c'è? Fanculo.
571
00:26:40,530 --> 00:26:43,230
Ehi! La stavo ascoltando.
572
00:26:43,230 --> 00:26:44,990
Forse invece dovresti
"ascoltare" il sistema
573
00:26:44,990 --> 00:26:46,610
di monitoraggio molecolare di Chester
574
00:26:46,610 --> 00:26:47,690
così lui, sai,
575
00:26:47,690 --> 00:26:49,380
non si trasformerà in un buco nero!
576
00:26:49,380 --> 00:26:51,380
Rilassati, d'accordo?
577
00:26:51,380 --> 00:26:53,850
Ho messo i dannati
allarmi sul mio cellulare.
578
00:26:53,850 --> 00:26:56,370
Oh, intendi questi dannati allarmi?
579
00:26:56,370 --> 00:26:58,120
Già, vedi, ho preso in mano la situazione
580
00:26:58,120 --> 00:27:00,080
e ho evitato che venissimo
risucchiati via dall'esistenza
581
00:27:00,080 --> 00:27:01,180
da un vortice della morte gigante.
582
00:27:01,180 --> 00:27:03,370
Che cos'hai combinato oggi?
583
00:27:03,380 --> 00:27:05,060
Niente.
584
00:27:05,060 --> 00:27:06,250
- Questo è...
- No, no.
585
00:27:06,250 --> 00:27:07,440
No, no, no, no, no, fermo, fermo.
586
00:27:07,440 --> 00:27:08,560
No, no, no.
587
00:27:18,410 --> 00:27:19,470
Stavi disegnando?
588
00:27:19,480 --> 00:27:20,720
No.
589
00:27:20,730 --> 00:27:22,640
- Stavi disegnando.
- No.
590
00:27:22,650 --> 00:27:25,230
Perché disegnare è per i perdenti.
591
00:27:25,230 --> 00:27:27,580
Sembra che tu stessi disegnando.
592
00:27:27,580 --> 00:27:29,400
È davvero difficile, ok?
593
00:27:29,400 --> 00:27:32,280
Mi sembra, tipo,
una riduzione minimalista.
594
00:27:32,280 --> 00:27:34,610
Stavo cercando di disegnare questo.
595
00:27:34,620 --> 00:27:36,220
Ci sto lavorando da una vita.
596
00:27:36,230 --> 00:27:37,830
E non sta migliorando affatto.
597
00:27:37,840 --> 00:27:39,220
D'accordo, questo è...
598
00:27:41,770 --> 00:27:43,460
È per questo che sei così nervosa
599
00:27:43,470 --> 00:27:45,620
da quando c'è stata
l'esposizione di Kamilla?
600
00:27:46,960 --> 00:27:48,940
Stavi solo cercato di esprimerti.
601
00:27:48,940 --> 00:27:50,700
Faccio schifo, ok?
602
00:27:50,700 --> 00:27:52,080
Non so perché ho pensato di poter
603
00:27:52,080 --> 00:27:53,880
sondare le profondità della mia anima.
604
00:27:53,880 --> 00:27:54,970
Ehi.
605
00:27:57,780 --> 00:27:59,910
Tu non fai schifo.
606
00:28:00,660 --> 00:28:04,120
Vuoi darci dentro ed
essere Vincent van Snow?
607
00:28:04,120 --> 00:28:06,100
Vuoi mostrare al mondo
ciò che c'è dentro di te
608
00:28:06,110 --> 00:28:09,820
usando l'arte o la pittura o la danza? Fallo.
609
00:28:09,820 --> 00:28:11,980
Ma devi capire che...
610
00:28:11,990 --> 00:28:14,500
anche altre persone ci stanno provando.
611
00:28:14,510 --> 00:28:18,990
Mi sento come se un criminale della Yakuza
mi stesse pugnalando allo stomaco.
612
00:28:18,990 --> 00:28:21,290
Più e più volte.
613
00:28:21,290 --> 00:28:24,280
È così che ho fatto sentire tutti
all'esposizione di Kamilla?
614
00:28:24,280 --> 00:28:25,330
Già.
615
00:28:25,330 --> 00:28:28,460
È una sensazione che
amiamo chiamare rimorso.
616
00:28:28,460 --> 00:28:31,250
È un po' doloroso. Ma...
617
00:28:31,260 --> 00:28:33,980
può anche farci capire quando
dobbiamo sistemare le cose.
618
00:28:47,000 --> 00:28:48,910
Te l'ho detto, voglio il mio avvocato.
619
00:28:50,910 --> 00:28:52,410
Steven sta arrivando.
620
00:28:53,820 --> 00:28:56,650
Guarda, capisco ciò che stai passando.
621
00:29:00,490 --> 00:29:03,180
Sai cosa vedo quando
non ho queste manette?
622
00:29:04,590 --> 00:29:09,380
Vedo onde radio e microonde
623
00:29:09,380 --> 00:29:11,260
e raggi gamma,
624
00:29:11,260 --> 00:29:13,980
e non posso smettere di vederli.
625
00:29:15,360 --> 00:29:17,340
Quindi come potresti capire
626
00:29:17,340 --> 00:29:18,770
ciò che sto passando?
627
00:29:18,770 --> 00:29:20,410
Tu devi lasciare che io ti aiuti.
628
00:29:20,420 --> 00:29:23,010
- Così potrai mettermi dentro?
- No, non è per questo che sono qui.
629
00:29:23,020 --> 00:29:24,110
Allora perché sei qui?
630
00:29:24,110 --> 00:29:25,490
Perché io...
631
00:29:30,040 --> 00:29:31,690
Perché sono una metaumana anch'io.
632
00:29:31,690 --> 00:29:35,400
Posso percepire i sentimenti delle persone,
633
00:29:35,400 --> 00:29:37,710
e, tesoro, neanch'io posso spegnerlo.
634
00:29:37,710 --> 00:29:40,530
È per quello che so che sei innocente.
635
00:29:40,530 --> 00:29:42,370
Se c'è qualcosa che può aiutarmi
636
00:29:42,370 --> 00:29:45,720
a convincere gli altri...
637
00:29:45,720 --> 00:29:48,210
per favore...
638
00:29:48,210 --> 00:29:49,560
devi dirmelo.
639
00:29:51,900 --> 00:29:54,730
L'ho detto all'agente che mi ha arrestata.
640
00:29:54,730 --> 00:29:56,610
Ha detto che ero pazza.
641
00:29:58,070 --> 00:29:59,530
Mi sento pazza.
642
00:30:05,270 --> 00:30:06,500
Mettimi alla prova.
643
00:30:09,410 --> 00:30:11,410
All'epoca del riformatorio...
644
00:30:11,410 --> 00:30:14,160
la notte in cui esplose
quell'acceleratore di particelle,
645
00:30:14,160 --> 00:30:16,270
non ero sola.
646
00:30:16,270 --> 00:30:18,250
Mia cugina era là nello stesso momento.
647
00:30:18,250 --> 00:30:19,780
Esperanza.
648
00:30:19,780 --> 00:30:21,830
Parlando di cattive influenze.
649
00:30:21,830 --> 00:30:23,940
Volevo uscire dalla sua banda,
così mi è saltata addosso.
650
00:30:38,420 --> 00:30:40,780
È morta nell'esplosione.
651
00:30:40,780 --> 00:30:42,780
Esperanza!
652
00:30:42,780 --> 00:30:45,280
O almeno così credevo.
653
00:30:45,280 --> 00:30:48,140
Pensi che sia ancora viva?
654
00:30:48,140 --> 00:30:50,850
Esperanza mi ha fatto
fare il suo stesso tatuaggio.
655
00:30:50,850 --> 00:30:52,950
Il testimone ti ha
identificata dal tatuaggio.
656
00:30:52,960 --> 00:30:54,610
Ma Esperanza è morta.
657
00:30:54,610 --> 00:30:56,060
Non è possibile che sia lei.
658
00:30:56,060 --> 00:30:58,530
Voglio dire, è impossibile.
659
00:30:58,540 --> 00:30:59,960
Giusto?
660
00:31:01,630 --> 00:31:03,710
Ehi, hai preso quei
rapporti del riformatorio?
661
00:31:03,710 --> 00:31:05,040
Oh, sì. Ho dovuto allungarmi un po',
662
00:31:05,040 --> 00:31:06,710
ma abbiamo roba che
copre almeno cinque anni qua.
663
00:31:06,710 --> 00:31:11,000
Bene. C'è un documento su una ragazza
di nome Esperanza Garcia?
664
00:31:11,000 --> 00:31:13,120
Sì, c'è.
665
00:31:13,130 --> 00:31:15,980
E fiuto un mistero.
666
00:31:18,340 --> 00:31:21,170
"La detenuta è stata
trovata in stato vegetativo.
667
00:31:21,180 --> 00:31:23,170
La sua custodia ci è stata tolta."
668
00:31:23,170 --> 00:31:25,010
Presa in custodia da
669
00:31:25,010 --> 00:31:28,160
un'organizzazione molto segreta.
670
00:31:28,160 --> 00:31:30,520
Esperanza è viva.
671
00:31:30,520 --> 00:31:32,180
Cecile, hai sentito?
672
00:31:32,190 --> 00:31:34,150
Cecile, devi... andare... là.
673
00:31:34,830 --> 00:31:35,870
Non sono io.
674
00:31:43,200 --> 00:31:46,170
Portatemi Allegra Garcia...
675
00:31:46,180 --> 00:31:48,130
o bruciate.
676
00:32:14,160 --> 00:32:15,320
Dobbiamo portarti via di qua.
677
00:32:15,320 --> 00:32:16,560
Avanti. Avanti.
678
00:32:36,210 --> 00:32:38,390
Fuori dal mio distretto!
679
00:32:40,250 --> 00:32:42,150
Dannazione.
680
00:32:47,150 --> 00:32:48,520
Ehi, che succede?
681
00:32:48,530 --> 00:32:50,640
Barry, stavamo parlando
con Cecile del suo caso.
682
00:32:50,640 --> 00:32:52,240
È saltato fuori che Allegra
aveva una cugina di nome
683
00:32:52,240 --> 00:32:53,910
Esperanza con i suoi stessi poteri.
684
00:32:53,910 --> 00:32:55,750
Tutti credevano che Esperanza fosse morta.
685
00:32:55,760 --> 00:32:57,820
Esperanza deve aver ucciso
il testimone, non Allegra.
686
00:32:57,820 --> 00:33:00,160
Ora Esperanza non può permettere
che qualcuno sappia che è viva.
687
00:33:00,160 --> 00:33:01,790
La CCPD è in blackout totale.
688
00:33:01,790 --> 00:33:03,110
Sta dando la caccia ad Allegra.
689
00:33:03,110 --> 00:33:05,360
Manderò Ralph là ora e...
690
00:33:05,360 --> 00:33:06,590
No, no, no, non c'è tempo.
Sto andando.
691
00:33:06,590 --> 00:33:07,950
Barry, no.
Ti stai ancora riprendendo.
692
00:33:07,950 --> 00:33:09,420
Starò bene, d'accordo?
Sto andando.
693
00:33:19,710 --> 00:33:21,250
Esperanza.
694
00:33:21,260 --> 00:33:22,630
Questa non sei tu.
695
00:33:23,930 --> 00:33:25,190
Hai ragione.
696
00:33:25,700 --> 00:33:28,520
Esperanza è morta cinque anni fa.
697
00:33:34,280 --> 00:33:37,640
Sono solo Ultraviolet adesso.
698
00:33:37,650 --> 00:33:39,900
No! Non te lo lascerò fare.
699
00:33:39,910 --> 00:33:41,120
Allora morirai anche tu.
700
00:33:46,270 --> 00:33:47,370
Tienile al sicuro.
701
00:34:10,840 --> 00:34:13,180
Alzati, eroe.
702
00:34:13,180 --> 00:34:15,820
Voglio che tu muoia in piedi.
703
00:34:15,830 --> 00:34:17,140
Com'è successo?
704
00:34:17,140 --> 00:34:18,350
La luce di Ultraviolet viaggia
705
00:34:18,350 --> 00:34:20,490
a 186,000 miglia al secondo,
706
00:34:20,500 --> 00:34:22,570
il che è 80 volte la tua massima velocità.
707
00:34:22,570 --> 00:34:24,170
Suggerisco una rapida ritirata.
708
00:34:26,190 --> 00:34:30,340
I nostri badge, il tuo emblema...
709
00:34:30,340 --> 00:34:33,670
quando il dovere ci chiama...
710
00:34:33,680 --> 00:34:35,430
siamo disposti a compiere quel sacrificio.
711
00:34:37,010 --> 00:34:40,180
E quello non è arrendersi, Barry.
712
00:34:40,180 --> 00:34:42,350
Quello è ciò che si chiama resilienza.
713
00:34:42,350 --> 00:34:44,310
Ed io so che tu ne hai da vendere.
714
00:34:49,760 --> 00:34:51,650
Così va meglio.
715
00:35:15,240 --> 00:35:17,340
Cecile, chiama i medici!
716
00:35:24,730 --> 00:35:26,030
Sai come si dice.
717
00:35:26,030 --> 00:35:28,010
Tra qualche giorno,
sarà abbronzatura.
718
00:35:28,020 --> 00:35:30,640
Sì, beh, sono solo felice di essere vivo.
719
00:35:30,640 --> 00:35:32,470
Avevamo ragione.
720
00:35:32,480 --> 00:35:35,220
Esperanza Garcia è stata assunta
per uccidere Salvador Traversoni.
721
00:35:35,220 --> 00:35:36,710
Quindi ha ucciso il testimone oculare.
722
00:35:36,710 --> 00:35:37,750
Ha tentato di uccidere Allegra
723
00:35:37,750 --> 00:35:39,430
cosicché nessuno
sapesse che era ancora viva.
724
00:35:39,430 --> 00:35:41,280
E hai saltato la parte
725
00:35:41,290 --> 00:35:44,560
in cui questa Ultraviolet
potrebbe essere stata addestrata
726
00:35:44,560 --> 00:35:47,490
nell'arte dell'omicidio
da un'organizzazione segreta.
727
00:35:47,490 --> 00:35:50,230
Già, è sulla mia lista
delle cose da risolvere.
728
00:35:50,240 --> 00:35:51,940
Sì, beh, adesso è sulla nostra.
729
00:35:51,950 --> 00:35:53,570
Se là fuori c'è un
gruppo che sfrutta i meta,
730
00:35:53,570 --> 00:35:55,620
allora avranno bisogno
della nostra protezione.
731
00:35:55,620 --> 00:35:56,550
Wow.
732
00:35:58,520 --> 00:35:59,990
Cosa hai messo in questi antidolorifici?
733
00:35:59,990 --> 00:36:01,590
Oh, non hai le allucinazioni.
734
00:36:01,600 --> 00:36:03,390
Quella è arte.
735
00:36:03,390 --> 00:36:05,620
Ed alcune persone potrebbero
pensare che sia strana.
736
00:36:05,630 --> 00:36:07,630
Ma io ritengo che sia
una bella espressione
737
00:36:07,630 --> 00:36:09,960
della vita interiore dell'artista.
738
00:36:09,960 --> 00:36:11,760
Anche se si tratta di
una strana vita interiore.
739
00:36:11,760 --> 00:36:13,180
Ma hai comprato tutta questa roba?
740
00:36:13,180 --> 00:36:14,510
Voglio dire, come l'hai pagata?
741
00:36:14,510 --> 00:36:16,260
Con le carte di credito di Caity.
Tutte quante.
742
00:36:16,260 --> 00:36:18,300
Magari la nostra prossima lezione di vita
743
00:36:18,310 --> 00:36:20,100
sarà sulle finanze personali.
744
00:36:20,100 --> 00:36:21,520
In realtà...
745
00:36:21,530 --> 00:36:24,100
Ho un altro pezzo
da aggiungere al mucchio.
746
00:36:24,100 --> 00:36:27,330
Da un giovane talento molto audace.
747
00:36:30,030 --> 00:36:32,370
Credo che dia un
senso a questa stanza.
748
00:36:34,040 --> 00:36:35,840
Beh, i gusti sono gusti.
749
00:36:37,380 --> 00:36:39,320
Sai, mia madre usciva
con un'artista una volta.
750
00:36:39,330 --> 00:36:40,950
Era un trapezista, comunque.
751
00:36:40,950 --> 00:36:42,800
Lo chiamavano Nick Senza-Rete.
752
00:36:49,340 --> 00:36:54,300
Due libri e tre canzoni della buonanotte...
753
00:36:54,300 --> 00:36:56,770
ma finalmente la piccola
Jenna si è addormentata.
754
00:36:56,780 --> 00:36:58,840
È ostinata.
755
00:36:58,850 --> 00:37:00,390
Ha preso da sua mamma.
756
00:37:00,390 --> 00:37:05,570
Ascolta, ti sei battuta per Allegra...
757
00:37:05,570 --> 00:37:08,500
quando nessun altro
lo ha fatto, incluso me.
758
00:37:08,500 --> 00:37:12,320
Beh, tu sei il duro che affrontato
759
00:37:12,320 --> 00:37:13,980
una sicaria che riesce
a manipolare la luce
760
00:37:13,990 --> 00:37:16,250
per salvare i nostri culi.
761
00:37:21,090 --> 00:37:22,700
Cosa c'è che non va?
762
00:37:27,600 --> 00:37:30,760
Continuo a pensare.
763
00:37:30,760 --> 00:37:33,380
Non sto facendo tutto ciò
che posso per aiutare la città
764
00:37:33,380 --> 00:37:36,340
in qualità di procuratore distrettuale.
765
00:37:36,340 --> 00:37:40,770
Il sistema giudiziario non
sempre funziona per i meta...
766
00:37:40,770 --> 00:37:42,360
ragion per la quale voglio diventare
767
00:37:42,370 --> 00:37:45,030
un avvocato difensore
dei meta-umani.
768
00:37:45,030 --> 00:37:47,660
Lo so. Lo so.
Puoi dirmi che sono folle,
769
00:37:47,660 --> 00:37:50,790
e non eravamo sulla stessa
lunghezza d'onda oggi riguardo ad Allegra...
770
00:37:50,790 --> 00:37:53,120
No, no, no, non è folle.
771
00:37:53,130 --> 00:37:55,400
- È incredibile.
- Davvero?
772
00:37:55,400 --> 00:37:56,450
Tesoro, hai idea di quante persone
773
00:37:56,450 --> 00:37:58,210
potresti aiutare in questa città?
774
00:37:58,210 --> 00:37:59,300
Sì.
775
00:38:01,530 --> 00:38:03,380
E so esattamente da
dove voglio iniziare.
776
00:38:07,060 --> 00:38:08,800
Ciao.
777
00:38:08,800 --> 00:38:10,930
Sto cercando Iris West-Allen.
778
00:38:11,550 --> 00:38:13,170
Sono qui per il tirocinio.
779
00:38:13,180 --> 00:38:15,380
Ciao, sì, Cecile Horton
mi ha detto che saresti venuta.
780
00:38:15,380 --> 00:38:17,730
Benvenuta al "Citizen."
781
00:38:17,730 --> 00:38:19,650
Solo non toccare le ciambelle vegane.
782
00:38:19,650 --> 00:38:22,500
Puoi mettere le tue cose laggiù.
783
00:38:33,070 --> 00:38:34,680
E quindi adesso?
784
00:38:34,690 --> 00:38:36,230
Continueremo a scansionare il Multiverso
785
00:38:36,240 --> 00:38:38,610
in cerca di antimateria
dal mio laboratorio, ok?
786
00:38:38,610 --> 00:38:40,290
Ma penso, per ora,
che dovremmo andare.
787
00:38:40,290 --> 00:38:41,920
Sì, dovremmo andare.
788
00:38:42,760 --> 00:38:45,830
L'intrepida reporter.
789
00:38:45,830 --> 00:38:47,340
Credevo che avessi
una storia da far uscire.
790
00:38:47,340 --> 00:38:49,910
Beh, non potevo lasciarvi
partire senza dirvi addio.
791
00:38:49,920 --> 00:38:51,930
E lo so che non è stata
una delle migliori circostanze,
792
00:38:51,930 --> 00:38:54,130
ma spero che vi rivedremo di nuovo.
793
00:38:54,130 --> 00:38:55,930
- Lo spero anch'io.
- Sì.
794
00:38:55,940 --> 00:38:57,480
Alla prossima, Flash.
795
00:38:57,480 --> 00:38:58,560
Sì.
796
00:39:03,550 --> 00:39:07,030
È stato un piacere
conoscerti, Barry Allen.
797
00:39:08,960 --> 00:39:11,600
Continua ad essere l'eroe
che noi sappiamo che tu sei.
798
00:39:11,610 --> 00:39:12,750
Lo farò.
799
00:39:14,230 --> 00:39:15,480
Sei pronta?
800
00:39:15,480 --> 00:39:16,620
Sì.
801
00:39:28,120 --> 00:39:30,140
So che non è tua madre, ma...
802
00:39:30,140 --> 00:39:34,000
È ancora bello avere un po' di
speranza in una giornata non-così-buona.
803
00:39:34,000 --> 00:39:35,170
Già.
804
00:39:37,960 --> 00:39:39,390
Mi spiace per prima.
805
00:39:39,390 --> 00:39:41,800
Non importa.
806
00:39:41,800 --> 00:39:45,560
Stavi soffrendo ed eri sotto shock, e...
807
00:39:45,560 --> 00:39:47,180
Ero spaventata anch'io.
808
00:39:47,180 --> 00:39:49,870
Ma vederti alla Centrale di Polizia,
809
00:39:49,870 --> 00:39:50,990
lottando con tutto te stesso,
810
00:39:50,990 --> 00:39:53,850
mi ha ricordato che...
811
00:39:53,850 --> 00:39:56,980
non importa cosa questa crisi porterà...
812
00:39:56,980 --> 00:39:59,690
non importa cosa sceglierai...
813
00:39:59,690 --> 00:40:01,630
So che tu non ti arrenderai mai.
814
00:40:04,120 --> 00:40:05,970
Non sto scegliendo di morire.
815
00:40:07,870 --> 00:40:10,260
Non potrei mai scegliere di lasciarti.
816
00:40:11,910 --> 00:40:13,160
Ma...
817
00:40:13,170 --> 00:40:15,350
se la mia morte è...
818
00:40:15,350 --> 00:40:17,260
l'unico modo di salvare l'universo,
819
00:40:17,260 --> 00:40:18,640
di salvare te...
820
00:40:20,430 --> 00:40:22,570
sono disposto a farlo.
821
00:40:23,400 --> 00:40:26,770
Allora...
822
00:40:26,770 --> 00:40:28,860
qualunque cosa faremo d'ora in poi,
dobbiamo renderla importante.
823
00:40:31,150 --> 00:40:35,050
Possiamo iniziare preparando
la squadra per questa crisi.
824
00:40:37,110 --> 00:40:39,710
Forse anche ad un mondo senza Flash.
825
00:40:41,380 --> 00:40:43,250
Quindi cosa dobbiamo dirgli?
826
00:40:50,140 --> 00:40:53,240
Inizio della biopsia sul Paziente 1-A,
827
00:40:53,250 --> 00:40:55,470
Mitch Romero, maschio, sulla quarantina.
828
00:40:58,090 --> 00:40:59,730
È mia speranza che questa procedura
829
00:40:59,730 --> 00:41:03,560
aiuti ad illuminare gli
effetti della mia cura...
830
00:41:03,560 --> 00:41:05,520
quando esposta ad un altro soggetto.
831
00:41:07,240 --> 00:41:11,140
Il corpo non presenta segni
di emorragia evidenti.
832
00:41:11,140 --> 00:41:13,320
Ma sembra che il sangue della vittima...
833
00:41:16,480 --> 00:41:19,250
si sia coagulato unendosi a
d una sostanza
834
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
biologica non identificabile.
835
00:41:21,750 --> 00:41:24,120
Eseguirò delle analisi sulla sostanza.
836
00:41:25,830 --> 00:41:27,280
La sostanza potrebbe essere stata assorbita
837
00:41:27,280 --> 00:41:29,380
nelle vene della vittima prima del decesso.
838
00:41:49,080 --> 00:41:54,940
SubStreamAddicted
838
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
-= www.OpenSubtitles.org =-
62036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.