All language subtitles for The Day of the Lord 2020 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,625 --> 00:00:44,583 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:52,708 --> 00:00:57,458 POLICIE 3 00:01:22,208 --> 00:01:24,958 Proč ta bezpečnostní opatření pro toho idiota? 4 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Prý je zatracený. 5 00:01:32,291 --> 00:01:34,166 Je to ten prokletý kněz. 6 00:01:58,250 --> 00:02:03,875 DEN PÁNĚ 7 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 Požehnej mi. 8 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 Požehnej mi, otče. 9 00:02:38,833 --> 00:02:41,166 Dej mi syna. Nového syna. 10 00:02:42,166 --> 00:02:43,791 Ten starý je dole. 11 00:02:45,333 --> 00:02:47,250 Myslel sis, že jsi ho zachránil? 12 00:02:48,833 --> 00:02:51,583 Můj syn na tebe čeká s hlavou na kaši. 13 00:02:52,541 --> 00:02:53,791 Jenže ne v nebi. 14 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 Ale v pekle, kam jsi ho poslal. 15 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Spokojený? 16 00:03:32,625 --> 00:03:37,583 PÁTEK 17 00:04:00,416 --> 00:04:01,250 Prosím? 18 00:04:03,833 --> 00:04:04,708 Ahoj. 19 00:04:08,541 --> 00:04:10,208 Kde jsi vzal moje číslo? 20 00:04:13,416 --> 00:04:15,666 Ne, jsem v pohodě. Klid. 21 00:04:16,625 --> 00:04:17,666 Měl jsem práci. 22 00:04:18,791 --> 00:04:21,250 Něco jsem řešil. 23 00:04:22,416 --> 00:04:23,541 Opravoval jsem dům. 24 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 Vím, že jsem ti to měl říct dřív,... 25 00:04:30,583 --> 00:04:32,708 ale potřeboval jsem čas to vyjasnit. 26 00:04:35,208 --> 00:04:38,833 Jistěže jsem naštvaný. Vlastně bychom spolu teď neměli mluvit! 27 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 Ano, bylo to těžké. 28 00:04:47,166 --> 00:04:50,625 Jsi jeden z mála, kdo má o mě ještě starost, co mě pustili. 29 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ŠPANĚLSKÝ KNĚZ SHLEDÁN VINNÝM Z VRAŽDY 30 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 Vím, že to nerad slyšíš, ale je to pravda. 31 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Lhaní je hřích. 32 00:05:02,375 --> 00:05:04,000 Znáš mě líp než kdo jiný. 33 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 Ne, toho jsem nechal. 34 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 Už jen kouřím. 35 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Musím jít. 36 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 Jo, zavolám ti. Slibuju. 37 00:05:52,166 --> 00:05:53,750 Kde to vázne?! 38 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 No tak, otevři dveře, Menéndezi! 39 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 „Nebudeš zavírat dveře pravému příteli. 40 00:06:01,541 --> 00:06:04,583 Ne když přináší jen samou laskavost.“ 41 00:06:05,833 --> 00:06:06,958 Tak nějak to bylo. 42 00:06:07,291 --> 00:06:08,500 To tys mě to naučil. 43 00:06:09,208 --> 00:06:11,250 Zrovna sis to vymyslel, Sebasi. 44 00:06:21,875 --> 00:06:24,625 Jak se máš? 45 00:06:24,708 --> 00:06:27,375 Pojď sem, ty sexy zvíře! 46 00:06:31,750 --> 00:06:34,333 No to se podívejme! 47 00:06:35,458 --> 00:06:36,625 To se mi líbí. 48 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 Moc pěkný. 49 00:06:38,541 --> 00:06:41,208 Má to jistý styl. Jak to jen nazvat? Je to... 50 00:06:42,250 --> 00:06:43,541 prostorný. 51 00:06:44,500 --> 00:06:46,375 Nehraješ na mě nic, že, Sebasi? 52 00:06:51,833 --> 00:06:52,791 Co chceš? 53 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Nic. 54 00:06:55,000 --> 00:06:59,125 Jen jsem přišel navštívit starého přítele. Není to snad dovoleno, otče? 55 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 Neříkej mi tak. 56 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 Víš, že... 57 00:07:04,083 --> 00:07:04,916 nejsem… 58 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Nech toho. Jsi, kdo jsi. To se nikdy nezmění. 59 00:07:10,583 --> 00:07:11,750 Co chceš? 60 00:07:22,416 --> 00:07:23,291 Víš, 61 00:07:24,291 --> 00:07:28,541 v životě jsem se naučil, že člověk se musí mít na pozoru před nebezpečím. 62 00:07:29,208 --> 00:07:33,041 Když si nebudeš dávat pozor, nějaký kretén ti může podříznout krk. 63 00:07:33,291 --> 00:07:34,333 Za vteřinu! 64 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 A je po tobě. 65 00:07:37,416 --> 00:07:40,041 Vždycky jsem věřil, že na to mám šestý smysl. 66 00:07:40,583 --> 00:07:44,666 Ale když jsem tě poznal, došlo mi, že můj talent není nic proti tvému. 67 00:07:45,333 --> 00:07:48,000 Umíš odhalit zlo. Viděl jsem to. 68 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 V páté galerii. 69 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 To, jak ses choval. 70 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 Jak jsi ty lidi upokojil a přinesl jim klid. 71 00:07:57,666 --> 00:07:59,416 Proto sis získal náš respekt. 72 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 Respekt drsných lidí, kteří si nenechají nic líbit. 73 00:08:03,791 --> 00:08:05,041 A k čemu to vedlo? 74 00:08:05,875 --> 00:08:09,000 Stal se ze mne ten největší parchant pod sluncem. 75 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Udělal jsem spoustu... 76 00:08:13,125 --> 00:08:14,291 hrozných věcí. 77 00:08:16,375 --> 00:08:19,125 Sebastiáne, uklidni se. Pověz mi to. 78 00:08:20,166 --> 00:08:21,875 Tohle jsem nečekal. 79 00:08:22,041 --> 00:08:25,375 Nečekal jsem to. 80 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Víš, co je lítost. 81 00:08:29,291 --> 00:08:30,916 Víš, co znamená odpuštění. 82 00:08:31,375 --> 00:08:35,457 Pamatuješ, co jsi mi řekl, o tom, co jsi udělal, než jsi šel za mříže? 83 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 Proč si vybrali zrovna tebe? 84 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Abys pomáhal slabým. 85 00:08:41,625 --> 00:08:42,832 A zatraceným. 86 00:08:43,000 --> 00:08:47,041 Těm, kteří nechali ďábla, aby jim spálil duši a zamořil srdce. 87 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Sebasi, přestaň. 88 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Co se děje? 89 00:08:50,791 --> 00:08:52,375 Zase bereš? 90 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 Kéž by. Já... 91 00:08:55,625 --> 00:08:57,250 Potřebuji tvou pomoc. Hned. 92 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Opravdu nutně. 93 00:09:00,708 --> 00:09:02,750 Je mi jedno, co se mnou uděláš. 94 00:09:03,416 --> 00:09:05,083 Klidně mě rozervi, 95 00:09:05,208 --> 00:09:10,291 vykuchej, šlápni mi na hlavu nebo mi dokonce si uřízni koule. 96 00:09:10,416 --> 00:09:12,208 Ale tohle ne. Tohle ne, kurva. 97 00:09:12,583 --> 00:09:17,583 Nikdo by se neměl dotýkat mého dítěte. Tahle kreatura už není moje dcera. 98 00:09:17,666 --> 00:09:19,875 Ne, ne. Co to říkáš? 99 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 Je to uvnitř mé dcery! 100 00:09:22,541 --> 00:09:26,708 Má v těle toho zatraceného ďábla! 101 00:09:26,833 --> 00:09:28,500 Co to říkáš, ty hříšníku? 102 00:09:29,208 --> 00:09:31,583 Prosím, pomoz mi. Prosím tě. 103 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Musíš ho dostat ven. Ty jediný můžeš. 104 00:09:34,750 --> 00:09:38,375 Prosím, udělej to pro mě! Já jsem jenom blbej šmejd. 105 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Ale ona… 106 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 Nic z toho není její vina. 107 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Zkusil jsem vše. 108 00:09:46,208 --> 00:09:48,375 Psychiatrické léčebny, doktoři. 109 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 Víš, že moje metody jsou specifické, ne? 110 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 Ano. 111 00:10:00,125 --> 00:10:02,541 A s vědomím, že situace se může vyostřit, 112 00:10:04,625 --> 00:10:06,291 stále do toho chceš jít? 113 00:10:06,583 --> 00:10:09,958 Raději bych viděl svou dceru zemřít a jít s Pánem do nebe, 114 00:10:10,041 --> 00:10:12,666 než aby žila se Satanem. 115 00:10:12,750 --> 00:10:14,583 Sebe, může to být i jinak. 116 00:10:15,333 --> 00:10:18,541 Možná má špatné období nebo má na ni někdo špatný vliv. 117 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 Moje dcera je posedlá. 118 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 Myslíš, že jsme hlupák? 119 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Koupil jsem jí kočku. Perskou. 120 00:10:27,833 --> 00:10:29,916 Ta kočka byla fakt drahá. 121 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Byli nerozluční, pořád spolu. 122 00:10:34,416 --> 00:10:38,333 Jednoho dne kočka zmizela. Našel jsem její tělo pohřbený v zahradě. 123 00:10:38,458 --> 00:10:39,625 Bez hlavy. 124 00:10:40,333 --> 00:10:42,166 Dcera se chovala, jako by nic. 125 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 Za pár dní jsem našel hlavu pod postelí. V krabici od bot. 126 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Nepochybuji, že to udělala. 127 00:10:51,291 --> 00:10:52,541 Když jsem ji viděl… 128 00:10:52,958 --> 00:10:54,166 Nebyla to ona. 129 00:10:54,750 --> 00:10:56,500 Je to vtělený ďábel. 130 00:11:00,375 --> 00:11:01,583 Ty oči… 131 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 Nikdy nezapomenu ty oči! 132 00:11:21,166 --> 00:11:22,541 Přiveď mi ji zítra. 133 00:11:47,250 --> 00:11:51,125 NADRŽENÉ HOLKY 134 00:11:56,416 --> 00:11:59,291 NAČÍTÁNÍ 135 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Já nic nekoupím, padejte odsud! 136 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 To jsem já, otče, Marisa. 137 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Samozřejmě. 138 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 Samozřejmě, Marisa. 139 00:12:20,666 --> 00:12:21,541 Jsem hlupák. 140 00:12:25,708 --> 00:12:26,750 Je pátek. 141 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 Vím, že je pátek. 142 00:12:29,875 --> 00:12:30,958 Proto jsem tady. 143 00:12:33,208 --> 00:12:34,250 Zapomněl jsem. 144 00:12:36,083 --> 00:12:39,166 Ani nevím, co je za den, Mariso. 145 00:12:40,000 --> 00:12:41,875 Měl byste chodit víc ven, otče. 146 00:12:42,875 --> 00:12:45,166 Není dobré být stále zamčený tady. 147 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 Jak se máte? 148 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 - Jste v pořádku? - Ano. 149 00:12:56,708 --> 00:12:58,458 Než zapomenu, otče. 150 00:12:58,958 --> 00:13:01,875 Lola a Martín vás pozdravují. 151 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Ti dva z obchodu. 152 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 Ptají se, kdy se stavíte. 153 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Vážně by vás rádi viděli. 154 00:13:15,666 --> 00:13:17,708 Nechte to být. To není nutné. 155 00:13:17,791 --> 00:13:20,041 - Ale Otče… - Už jsem to říkal stokrát. 156 00:13:20,291 --> 00:13:24,125 Nemusíte sem dál chodit. Jsem vděčný, ale není to nutné. 157 00:13:26,291 --> 00:13:28,250 Bolí mě, když vás takhle vidím. 158 00:13:29,958 --> 00:13:31,125 Ani nevíte jak. 159 00:13:32,250 --> 00:13:33,791 Chtěl bych být sám. 160 00:13:34,833 --> 00:13:36,708 Jsem v pořádku, nemějte strach. 161 00:13:38,041 --> 00:13:38,916 Je mi dobře. 162 00:13:39,791 --> 00:13:40,916 Nedlužíte mi nic. 163 00:13:42,875 --> 00:13:44,083 Dlužím vám za život. 164 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Zachránil jste mě. 165 00:13:48,166 --> 00:13:49,041 Možná. 166 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Ale za jakou cenu? 167 00:13:55,708 --> 00:13:57,250 Nevím, zda to stálo za to. 168 00:13:59,583 --> 00:14:01,166 O tom nepochybuj, Otče. 169 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 Jen se rozhlédněte. 170 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Všude kolem je Bůh. 171 00:14:10,166 --> 00:14:11,791 Podívejte se mi do očí. 172 00:14:12,958 --> 00:14:14,041 Je i tam. 173 00:14:16,541 --> 00:14:17,708 Je i v mé puse. 174 00:14:21,541 --> 00:14:22,750 A v mém srdci. 175 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 I ve vaší puse. 176 00:14:32,416 --> 00:14:33,416 Kolik je hodin? 177 00:14:34,625 --> 00:14:36,791 Mám ještě hodně práce. 178 00:14:38,166 --> 00:14:40,791 Ale vrátím se, abych umyla nádobí, 179 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 nemám problém to udělat, Otče. 180 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Nechte to být. 181 00:14:55,916 --> 00:14:58,083 Kdybych vás potřeboval, zavolám. 182 00:15:02,000 --> 00:15:03,916 Ale takhle byste neměl žít. 183 00:15:05,250 --> 00:15:07,666 Proč se nepřestěhujete do domu pro hosty? 184 00:15:08,958 --> 00:15:10,833 Měl byste tam čisté oblečení. 185 00:15:12,625 --> 00:15:14,208 A dostal teplé jídlo. 186 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 A já... 187 00:15:19,000 --> 00:15:20,791 Postarala bych se o vás, Otče. 188 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Zase ty? 189 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 Co chceš? 190 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 To se mě vážně ptáš? 191 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 Nevím. 192 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 Zeptej se Marisy sám. 193 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Nebo co? 194 00:16:14,083 --> 00:16:17,750 Myslíš, že nevím, že ji sem každý pátek posíláš? Nejsem hlupák! 195 00:16:20,500 --> 00:16:21,333 A víš co? 196 00:16:22,458 --> 00:16:23,583 Já jsem ti lhal. 197 00:16:24,875 --> 00:16:27,458 Samozřejmě, že piju. Piju. 198 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Je to jediná věc, která mě drží tady a dovolí mi se sebou samým žít! 199 00:16:33,000 --> 00:16:36,291 Proto ti nevolám a ani tě nezvu k sobě domů. 200 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 Promiň mi to. 201 00:17:37,666 --> 00:17:38,791 Ochranu? 202 00:17:54,500 --> 00:17:58,916 SOBOTA 203 00:20:25,333 --> 00:20:29,875 OTEC E. MENÉNDEZ: OBĚŤ I POPRAVČÍ 204 00:20:46,583 --> 00:20:47,916 Už je s Pánem. 205 00:20:51,625 --> 00:20:53,291 Vím, že patříme tobě, Pane. 206 00:20:56,291 --> 00:20:57,583 Ale byl tak mladý. 207 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Kdo je to? 208 00:21:13,125 --> 00:21:14,458 Dobré odpoledne, Otče. 209 00:21:15,416 --> 00:21:16,833 Co jsem vám řekl včera? 210 00:21:17,708 --> 00:21:19,375 Dobré odpoledne, Menéndezi. 211 00:21:50,333 --> 00:21:53,375 Dej to potichu nebo budeš hluchá! 212 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 To je pan Menéndez, zlato. Kamarád, o kterém jsem ti říkal. 213 00:22:32,333 --> 00:22:34,958 Neberte to tak. Víte jací jsou dnes ti mladí. 214 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 Sakra! Málem jsme se zabil. 215 00:22:45,083 --> 00:22:47,208 Vidíš, zlato, tady budeš v pohodě. 216 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Chudinka. Už se na ni ani nezlobím. 217 00:23:06,833 --> 00:23:09,250 Byl jsem s ní na tolik místech, 218 00:23:09,333 --> 00:23:11,416 že už je z toho asi unavená. 219 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 A já taky. 220 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Teď se zdá být v pořádku. 221 00:23:17,208 --> 00:23:19,291 Ale to vám asi nemusím říkat. 222 00:23:20,416 --> 00:23:21,375 Sebasi. 223 00:23:22,375 --> 00:23:25,333 Omlouvám se, že jste přišel a promarnil čas, ale... 224 00:23:26,875 --> 00:23:28,291 myslím, že nemůžu. 225 00:23:28,375 --> 00:23:30,708 - Co to říkáte? - Necítím se připravený. 226 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Co tím chcete říct? 227 00:23:35,625 --> 00:23:36,666 Co? 228 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Do prdele, to mi teď nedělejte! 229 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Nevidíš to? Tohle je šílené! 230 00:23:43,208 --> 00:23:46,541 Šílený je, co se děje s mojí dcerou! 231 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 Včera jste mi to slíbil. Přímo tady. Nebo lžu? 232 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 Ne, nelžeš. 233 00:23:53,625 --> 00:23:55,458 Ale včera jsem nebyl sám sebou. 234 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Byl jsem trochu opilý. 235 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 - Co to děláš, Sebastiáne? - Tohle musí hned skončit. 236 00:24:10,500 --> 00:24:12,125 Na to nemáš právo! 237 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 Žádal jsem tě snad, abys zase začal s drogami? 238 00:24:15,541 --> 00:24:18,041 Ne, to není tak jednoduché, příteli. 239 00:24:19,000 --> 00:24:23,750 Nechápeš to? To, co musím udělat tvojí dceři, mě zničí! 240 00:24:24,708 --> 00:24:28,375 Možná bych si měl tím nožem sám podříznout krk. 241 00:24:29,166 --> 00:24:32,208 Ne, tím se nechci litovat. 242 00:24:38,875 --> 00:24:39,958 Tak dobře. 243 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Uvidím, co se dá dělat. Vstávej. 244 00:24:42,916 --> 00:24:45,083 Děkuju. Moc vám děkuju. 245 00:24:52,291 --> 00:24:53,416 Odcházím, zlato. 246 00:25:01,833 --> 00:25:02,875 Chovej se slušně. 247 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 Tvůj otec je dobrý člověk. 248 00:25:28,208 --> 00:25:29,833 - Má tě rád. - Je to blázen. 249 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Ale tvrdí, že blázen jsem já. 250 00:25:37,833 --> 00:25:38,875 Ale jak chcete. 251 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Hlavně, že ho nebudu muset poslouchat. 252 00:25:43,208 --> 00:25:44,166 Máte mě tu. 253 00:25:44,875 --> 00:25:45,750 Přesně tak. 254 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 Jsme tady. 255 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 Ano. 256 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 No… 257 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Mám vám to tu ukázat? 258 00:25:59,041 --> 00:26:00,750 Abyste si zvykla. 259 00:26:02,333 --> 00:26:03,166 Asi jo. 260 00:26:06,583 --> 00:26:09,166 Obývací pokoj je tady a kuchyň je tamhle. 261 00:26:10,375 --> 00:26:11,208 Pojďte. 262 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Ukážu vám váš pokoj. 263 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Tady. 264 00:26:44,750 --> 00:26:46,041 Tohle je váš pokoj. 265 00:26:55,666 --> 00:26:57,833 Koupelna je támhle. 266 00:27:00,250 --> 00:27:03,625 Nechám vás v klidu. Jako doma. 267 00:27:04,583 --> 00:27:06,500 Budu dole v obýváku. 268 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 A co teď? 269 00:27:15,708 --> 00:27:17,666 Mám začít zvracet žluč? 270 00:27:29,166 --> 00:27:30,125 Do hajzlu. 271 00:28:05,625 --> 00:28:06,666 Tak co? 272 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Jste už tam? 273 00:28:10,458 --> 00:28:11,291 No… 274 00:28:12,750 --> 00:28:14,916 Já akorát dorazila. 275 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Ale... 276 00:28:16,916 --> 00:28:20,500 viděla jsem poblíž stanici metra, budu tam za hodinu. 277 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 Samozřejmě, že přijdu. 278 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 Myslíš, že bych zůstala u nějakýho kněze? Ani omylem! 279 00:28:33,625 --> 00:28:37,625 To jo, hádali se a měli být sami, ale... 280 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 Souhlasila jsem. 281 00:28:39,833 --> 00:28:42,250 Tak se možná usmíří. 282 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Tak ahoj. 283 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 Musím jít. 284 00:28:53,916 --> 00:28:55,000 Brzy se uvidíme. 285 00:28:55,958 --> 00:28:56,791 Ano. 286 00:29:47,125 --> 00:29:48,083 Co se děje? 287 00:29:49,375 --> 00:29:51,791 Tam...ve skříni. 288 00:29:52,916 --> 00:29:54,333 Někdo se díval. 289 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Sakra! 290 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 Otevřete ty dveře! 291 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 Otevřete dveře! 292 00:30:30,333 --> 00:30:32,916 Byl jsi to ty, viď? Ty starý prase! 293 00:30:33,541 --> 00:30:37,416 Otevři dveře, nebo začnu křičet, že mě znásilňuješ! 294 00:30:38,291 --> 00:30:39,500 Nemám žádné sousedy. 295 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 Kdo by tu ještě žil? 296 00:30:41,750 --> 00:30:44,125 Řekla jsem otevři ty zasraný dveře! 297 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 Ty zasranej pedofile. Otevři je! 298 00:30:47,250 --> 00:30:48,500 Držíš to… 299 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 opačně. 300 00:32:32,833 --> 00:32:34,583 Zrovna jsem tě chtěl vzbudit. 301 00:32:39,416 --> 00:32:40,250 Tady. 302 00:32:52,541 --> 00:32:53,875 Vím, že to pro tebe... 303 00:32:54,708 --> 00:32:56,375 nemůže být snadné. 304 00:32:58,541 --> 00:33:00,666 Být tady s úplně cizím člověkem. 305 00:33:04,916 --> 00:33:06,750 Ale musíš otci důvěřovat. 306 00:33:08,500 --> 00:33:09,916 Dělá to pro tvoje dobro. 307 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 Upřímně řečeno, 308 00:33:15,458 --> 00:33:17,375 taky jsem nebyl sám přesvědčený. 309 00:33:19,416 --> 00:33:20,958 Ale znáš ho. 310 00:33:21,666 --> 00:33:22,750 Je přesvědčivý. 311 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 Sama to víš nejlíp. 312 00:33:28,625 --> 00:33:29,666 On nepřestane. 313 00:33:30,541 --> 00:33:33,500 Dokud z tebe nevyženeme ďábla! 314 00:33:38,333 --> 00:33:39,250 Je to horké? 315 00:33:40,625 --> 00:33:41,583 Ten čaj. 316 00:33:42,833 --> 00:33:43,875 Je horký? 317 00:33:56,083 --> 00:33:56,916 Ano. 318 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Trochu. 319 00:34:01,583 --> 00:34:02,791 Ale tak to mám ráda. 320 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 Bylo to rušné ráno. 321 00:34:10,166 --> 00:34:12,000 Uvidíš, brzy to skončí. 322 00:34:14,708 --> 00:34:17,125 Myslím, že už máš plány na dnešek. Že ano? 323 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Samozřejmě. 324 00:34:20,833 --> 00:34:22,416 Jdeš ven s kamarády? 325 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 Ty mě sleduješ? 326 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 No a? 327 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 Neřekneš mi, kam jdete? 328 00:34:39,416 --> 00:34:41,416 Ten chlap je ale neodbytnej. 329 00:34:43,041 --> 00:34:46,541 Tvůj táta říkal, že v posledních měsících hodně chodíš ven. 330 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 Můj otec si může trhnout nohou! 331 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Táta. Táta. 332 00:34:51,916 --> 00:34:54,333 Pořád trvá na tom, že se chovám divně. 333 00:34:55,208 --> 00:34:58,541 Všem to pořád opakuje. Blb. 334 00:34:59,250 --> 00:35:00,666 Jsem v pubertě. 335 00:35:01,625 --> 00:35:04,458 Je normální bejt trochu divnej, ne? 336 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Ano, velice sprostá puberťačka. 337 00:35:08,083 --> 00:35:11,833 Běž do hajzlu, ty černoprdelníku! 338 00:35:11,916 --> 00:35:15,708 Idiote, kreténe, pitomče, debile! 339 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 Já drogy neberu. 340 00:35:30,416 --> 00:35:33,416 Ani nekradu v obchodě bonbóny, jasný? 341 00:35:36,416 --> 00:35:38,541 Mám s holkama taneční skupinu. 342 00:35:42,666 --> 00:35:46,541 Chceme být v televizi. 343 00:35:48,666 --> 00:35:50,500 A díky takhle vydělaným penězům 344 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 bych odešla z domu. 345 00:35:54,958 --> 00:35:57,250 - Je to tak divný? - Ne. 346 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 Není to divné. 347 00:36:00,250 --> 00:36:02,416 Zrovna jsme vymysleli choreografii. 348 00:36:03,250 --> 00:36:05,083 Je úžasná! 349 00:36:06,750 --> 00:36:07,833 Můžu ti to ukázat? 350 00:36:09,125 --> 00:36:12,250 - Ano, chci to vidět. - Ano? 351 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 No jasně, ty slizkej dědku. 352 00:36:18,291 --> 00:36:21,916 Myslíš, že bych tady tancovala před knězem? 353 00:36:22,583 --> 00:36:24,875 Zvlášť před knězem s takovou pověstí? 354 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Ani hovno. 355 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 Nejdřív bychom se měli poznat. 356 00:36:40,458 --> 00:36:41,750 Chceš mě poznat? 357 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Otče? 358 00:36:45,250 --> 00:36:46,375 Jsi ztělesněné zlo. 359 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Jdeš rovnou na věc. 360 00:36:56,541 --> 00:36:57,791 Svlékl jsi mě? 361 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Viděl jsi mě nahou, Otče? 362 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 Musím čůrat. 363 00:37:14,750 --> 00:37:17,125 Opatrně, splachovadlo je rozbité. 364 00:37:29,500 --> 00:37:32,166 Ten chlap je tak zvláštní. 365 00:37:45,541 --> 00:37:48,333 Je to prostě magor. 366 00:38:35,083 --> 00:38:36,291 Obsazeno. 367 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Obsazeno! 368 00:38:41,166 --> 00:38:42,541 Počkej! 369 00:38:46,458 --> 00:38:47,666 Menéndezi! 370 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 Menéndezi! 371 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 Volala jsi mě? 372 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Jo! Co to děláš? 373 00:38:55,375 --> 00:38:57,916 Nic, jsem tady dole. Co se děje? 374 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Nic! 375 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Nic. 376 00:39:09,041 --> 00:39:12,541 Kurva, možná má táta pravdu a já jsem fakt blázen. 377 00:39:46,208 --> 00:39:50,125 Je to uvolněné a pořád to padá. 378 00:39:50,958 --> 00:39:52,208 Hned to spravím. 379 00:39:53,541 --> 00:39:55,291 Počkej dole. Hned to bude. 380 00:39:55,541 --> 00:39:57,375 To nic, já jsem... 381 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 nebyla čůrat. 382 00:40:32,291 --> 00:40:34,666 Proč si tvůj otec myslí, že jsi posedlá? 383 00:40:40,541 --> 00:40:42,916 Řekl mi o tvé kočce. Mimo jiné. 384 00:40:45,208 --> 00:40:46,875 Moje kočka zmizela. Nic víc. 385 00:40:48,541 --> 00:40:49,875 Nevím, co ti tvrdil. 386 00:40:50,666 --> 00:40:52,750 Nevěř všemu, co říká. 387 00:40:54,250 --> 00:40:55,375 Nebo co jako? 388 00:40:57,000 --> 00:40:58,916 Fakt si myslíš, že jsem posedlá? 389 00:41:00,791 --> 00:41:02,291 Vím, že to cítíš, Raquel. 390 00:41:03,000 --> 00:41:03,958 Tu sílu. 391 00:41:04,958 --> 00:41:07,875 Tu neschopnost nic dokončit a všechno zpochybnit. 392 00:41:07,958 --> 00:41:10,125 Všemu se vysmívat a pohrdat tím. 393 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 Jsi mladá, Raquel. To není špatné. 394 00:41:14,458 --> 00:41:15,541 Není to hřích. 395 00:41:16,916 --> 00:41:18,666 Kněží jsou tak vtipní. 396 00:41:19,708 --> 00:41:21,208 Svobodná vůle neexistuje. 397 00:41:21,541 --> 00:41:25,250 On ví všechno, co uděláš a co si myslíš, ještě než se tak stane. 398 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 Ale nemusíš se bát. 399 00:41:27,916 --> 00:41:30,416 Miluje tě takovou, jaká jsi. 400 00:41:30,791 --> 00:41:32,625 Není úžasné mít takovou důvěru? 401 00:41:35,458 --> 00:41:36,708 Nepoučuj mě. 402 00:41:37,208 --> 00:41:39,583 Nepoučuju. Jen mluvím. 403 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Seš ujetej. 404 00:41:46,666 --> 00:41:48,000 To, jak mluvíš. 405 00:41:49,041 --> 00:41:50,583 To, že tady žiješ sám. 406 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Nevím. 407 00:41:56,625 --> 00:41:57,583 Je to zvláštní. 408 00:41:59,083 --> 00:42:00,708 Nebydlel jsem vždycky tady. 409 00:42:01,250 --> 00:42:02,958 - Před... - Před? 410 00:42:04,208 --> 00:42:05,291 Než jsi šel sedět? 411 00:42:08,500 --> 00:42:10,458 Nevím, proč tě zavřeli. 412 00:42:12,000 --> 00:42:14,125 Ale táta o tobě pořád mluví. 413 00:42:15,333 --> 00:42:17,000 I když nenávidí kněze. 414 00:42:17,833 --> 00:42:20,208 Ve svém jádru je tvůj otec dobrý člověk. 415 00:42:20,500 --> 00:42:23,833 I když to nedává najevo. Hodně trpěl. 416 00:42:26,541 --> 00:42:28,125 Můj otec je idiot. 417 00:42:29,708 --> 00:42:31,083 Tak o svém otci nemluv. 418 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Nikdy. 419 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 Tvůj otec udělal mnoho chyb. 420 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Ale snaží se je napravit. 421 00:42:38,708 --> 00:42:40,708 Snaží se ti pomoct, abys netrpěla. 422 00:42:53,125 --> 00:42:54,041 Jak jsem říkal, 423 00:42:54,750 --> 00:42:56,291 vždycky jsem tu nebydlel. 424 00:42:57,750 --> 00:42:59,625 Dřív jsem hodně cestoval. 425 00:43:00,625 --> 00:43:02,291 Znal jsem spoustu lidí, ale… 426 00:43:04,000 --> 00:43:05,208 Ale ty dny skončily. 427 00:43:06,875 --> 00:43:07,833 A holka? 428 00:43:09,375 --> 00:43:10,333 Jo? 429 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Samozřejmě. 430 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 Znám spoustu žen. 431 00:43:17,083 --> 00:43:18,041 A hodně mužů. 432 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 O tom nemluvím. 433 00:43:23,666 --> 00:43:25,250 Já vím. 434 00:43:25,958 --> 00:43:28,041 Chceš vědět, jestli mám přítelkyni. 435 00:43:30,250 --> 00:43:31,833 No, jo. 436 00:43:32,791 --> 00:43:34,125 Lidi jako ty… 437 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Můžeš vůbec? 438 00:43:36,250 --> 00:43:38,416 Jednou jsem potkal ženu o jaké mluvíš. 439 00:43:39,500 --> 00:43:41,666 Sakra, to je drsný. 440 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 Nic mezi námi nebylo. 441 00:43:43,958 --> 00:43:45,333 I když jsem ji miloval. 442 00:43:47,250 --> 00:43:48,166 Vlastně... 443 00:43:49,333 --> 00:43:51,416 jsem zapochyboval o volbě povolání. 444 00:43:52,416 --> 00:43:53,750 Chtěl jsem… 445 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Ale neudělal. 446 00:43:58,666 --> 00:44:01,208 Takže ty a ona jste nikdy… 447 00:44:04,666 --> 00:44:05,500 Však víš. 448 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 Každý vztah je jiný. 449 00:44:16,375 --> 00:44:17,750 Pak jsem si uvědomil, 450 00:44:17,833 --> 00:44:20,875 že můj způsob, jak se s lidmi spojit, je jiný. 451 00:44:23,458 --> 00:44:26,000 Došlo mi, že jsou věci, které pro mě nejsou. 452 00:44:28,333 --> 00:44:29,375 To je na hovno. 453 00:44:29,916 --> 00:44:30,791 Možná. 454 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 Stalo se ti to někdy? 455 00:44:34,750 --> 00:44:36,750 Něco, co jsi nedokázala vysvětlit. 456 00:44:36,833 --> 00:44:39,250 Něco, kvůli čemu všechno zpochybňuješ? 457 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Když je všude kolem temnota, 458 00:44:45,583 --> 00:44:47,375 a ty si vybereš špatnou cestu. 459 00:44:53,750 --> 00:44:55,125 Mně to říct můžeš. 460 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Zůstane to mezi námi. 461 00:44:59,500 --> 00:45:00,916 Svěř se, Raquel. 462 00:45:02,333 --> 00:45:03,750 Já to pochopím. 463 00:45:08,916 --> 00:45:10,916 Taky jsem někoho poznala. 464 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Je starší než já. 465 00:45:17,000 --> 00:45:18,416 Nechodí do stejné školy. 466 00:45:23,125 --> 00:45:24,875 Javi mě pozval na večírek. 467 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 Ale táta mě na takové akce nepustí. 468 00:45:31,791 --> 00:45:32,625 Takže… 469 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 jsem mu lhala a stejně šla. 470 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 Ale nebyla to žádná párty. 471 00:45:43,750 --> 00:45:44,875 Javi tam byl 472 00:45:45,541 --> 00:45:46,708 s kamarádama. 473 00:45:48,666 --> 00:45:49,833 A s pár holkama. 474 00:45:51,958 --> 00:45:52,916 Sledovali mě. 475 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 Všichni se mi smáli. 476 00:46:02,291 --> 00:46:03,958 Ale já nevím. 477 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Nevím. 478 00:46:06,875 --> 00:46:10,000 Nechtěla jsem, aby si mysleli, že jsem malá holka. 479 00:46:12,666 --> 00:46:14,541 Nevzpomínám si na všechno. 480 00:46:24,916 --> 00:46:25,916 Promiň. 481 00:46:31,000 --> 00:46:32,083 Omlouvám se. 482 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 Ukážu ti svůj tanec. 483 00:47:03,166 --> 00:47:06,416 Neboj, znám to z paměti. Navíc to slyším. 484 00:47:22,625 --> 00:47:23,666 Pusť to! 485 00:48:18,833 --> 00:48:19,875 Jdeme spát. 486 00:50:19,041 --> 00:50:19,916 Prosím. 487 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Prosím, nech mě jít. 488 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Nic jsem neudělala. Prosím, pusť mě. 489 00:50:27,708 --> 00:50:30,125 Přísahám. Přísahám,... 490 00:50:30,208 --> 00:50:32,833 Nic jsem neudělala. Přísahám. 491 00:50:34,666 --> 00:50:35,708 Zavolej tátovi. 492 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 Zavolej tátovi, prosím. 493 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Prosím. 494 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 Nic neřeknu, přísahám. 495 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 Prosím, nech mě jít. 496 00:50:52,166 --> 00:50:54,583 Nechte mě jít! 497 00:50:54,875 --> 00:50:57,083 Pusť mě, prosím. 498 00:51:05,125 --> 00:51:10,083 Pusť mě, přísahám, že to nikomu neřeknu. 499 00:51:10,250 --> 00:51:11,375 Prosím. 500 00:51:15,166 --> 00:51:16,416 Den Páně. 501 00:51:17,333 --> 00:51:21,000 NEDĚLE 502 00:51:32,000 --> 00:51:33,250 Tak jsme tady. 503 00:51:34,041 --> 00:51:35,333 Ty a já. 504 00:51:35,958 --> 00:51:36,791 O samotě. 505 00:51:39,791 --> 00:51:41,208 Chci ti něco ukázat. 506 00:51:54,833 --> 00:51:55,666 Podívej. 507 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 Musel jsem to udělat rychle, ale… 508 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 moje práce za to stála, ne? 509 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 Co s tím budeš dělat? 510 00:52:05,041 --> 00:52:06,833 Radši bych ho nepoužil, ale… 511 00:52:07,291 --> 00:52:09,416 myslím, že nebudu mít tolik štěstí. 512 00:52:13,166 --> 00:52:14,250 Víš,... 513 00:52:16,625 --> 00:52:19,000 pracovní metody jsou docela drsné. 514 00:52:20,333 --> 00:52:22,416 Bojuju se zlem už roky. 515 00:52:23,125 --> 00:52:25,000 Nejúčinnější 516 00:52:25,666 --> 00:52:28,541 a nejrychlejší způsob splnění mého úkolu 517 00:52:28,958 --> 00:52:30,000 je tenhle. 518 00:52:31,625 --> 00:52:34,125 Věř mi, že se mi to vůbec nelíbí, ale... 519 00:52:35,000 --> 00:52:37,583 ne každá práce je příjemná. 520 00:52:39,375 --> 00:52:41,083 Tak na to půjdeme jednoduše. 521 00:52:42,000 --> 00:52:43,708 Nebudu se ptát na tvoje jméno 522 00:52:44,250 --> 00:52:45,625 ani na to, co chceš. 523 00:52:46,500 --> 00:52:48,916 Prostě vypadni. 524 00:52:49,416 --> 00:52:52,208 Odejdi a nechte tohle tělo na pokoji. 525 00:52:54,000 --> 00:52:55,208 Jinak... 526 00:52:56,250 --> 00:52:58,833 pocítíš skutečnou bolest. 527 00:52:59,916 --> 00:53:03,000 A když budeš chtít odejít, nepůjde to. 528 00:53:04,333 --> 00:53:06,708 A budeš mě prosit, abych tě zabil. 529 00:53:10,041 --> 00:53:11,125 A já to udělám. 530 00:53:12,541 --> 00:53:14,791 - Mám strach. - Ne. 531 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Ty nemáš strach. 532 00:53:17,833 --> 00:53:19,458 Ty jsi ztělesněním strachu! 533 00:53:19,791 --> 00:53:21,000 Ztělesněním zla! 534 00:53:24,416 --> 00:53:26,000 Jsi blázen. 535 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 Tobě úplně přeskočilo! 536 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Pusť mě odsud. 537 00:53:30,791 --> 00:53:33,000 Nemám rád, když to na mě někdo hraje. 538 00:53:33,083 --> 00:53:35,208 Opusť tělo té dívky! 539 00:53:38,250 --> 00:53:39,833 Nerad se opakuju. 540 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 Nech tělo té dívky být! 541 00:53:47,208 --> 00:53:48,625 Říkám ti to znovu. 542 00:53:49,125 --> 00:53:50,916 Opusť tělo Raquel! 543 00:53:51,416 --> 00:53:54,458 Jdi do prdele, ty šílenej blázne! 544 00:54:01,000 --> 00:54:03,208 Myslíš, že to bylo jen na postrašení? 545 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 To by bylo lhaní. 546 00:54:07,541 --> 00:54:10,750 A lhaní je hřích. 547 00:54:13,625 --> 00:54:15,666 Hřích! 548 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 Co teď? Cože? 549 00:54:25,458 --> 00:54:26,541 Budeme pokračovat? 550 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Nebo už zmizíš? 551 00:54:45,583 --> 00:54:47,000 Je tedy rozhodnuto. 552 00:55:29,166 --> 00:55:31,041 Ano, klid, je tady. 553 00:55:32,250 --> 00:55:33,125 Ale… 554 00:55:33,375 --> 00:55:35,500 Potřebuju, abys přišel a pomohl mi. 555 00:55:39,416 --> 00:55:41,041 Promiň, že volám tak pozdě. 556 00:55:41,291 --> 00:55:42,708 Ale je to důležité. 557 00:55:43,583 --> 00:55:45,666 Už jsem začal. Není o tom pochyb.. 558 00:55:46,791 --> 00:55:49,375 Je to posedlost. Silná posedlost. 559 00:55:49,958 --> 00:55:51,708 Ale Sebastián to zvládne. 560 00:55:51,958 --> 00:55:54,916 Jeho milovaná dcera je u mne. Tak to má být. 561 00:55:55,375 --> 00:55:57,583 Je čas udělat něco dobrého, ne? 562 00:55:59,666 --> 00:56:01,000 Děkuju, že posloucháš. 563 00:56:01,416 --> 00:56:02,416 Slyšet tvůj hlas 564 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 je povzbuzující. 565 00:56:39,375 --> 00:56:41,750 Kde je? Kde? 566 00:56:41,916 --> 00:56:43,208 Kde je moje dcera? 567 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 - Mám ji dole. - Dole? 568 00:56:47,250 --> 00:56:48,166 Dobře. 569 00:56:48,500 --> 00:56:49,458 Dobře. 570 00:56:52,166 --> 00:56:53,333 Jak je jí? 571 00:56:54,666 --> 00:56:55,500 Uklidni se. 572 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 Co je to za smrad? 573 00:57:04,083 --> 00:57:05,875 Používám speciální kadidlo. 574 00:57:05,958 --> 00:57:07,958 Je mi z toho na blití, nechutný. 575 00:57:08,041 --> 00:57:10,666 Celý dům smrdí. A tvá dcera si toho nevšimla. 576 00:57:10,750 --> 00:57:12,208 To je první příznak. 577 00:57:12,291 --> 00:57:16,250 Dal jsem jí shnilé maso a ona ho bez problémů snědla. Druhý příznak. 578 00:57:16,416 --> 00:57:19,416 Máš pravdu, léky tvou dceru nevyléčí. 579 00:57:19,833 --> 00:57:22,083 Provedl jsem analýzu a na pohled 580 00:57:23,000 --> 00:57:24,250 se zdá být v pořádku. 581 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 Ale je to přetvářka. 582 00:57:28,875 --> 00:57:31,708 Odpoledne si zdřímla a mluvila zvláštním jazykem. 583 00:57:32,291 --> 00:57:35,500 Její tělo je pokryto puchýři a znameními ve vzorech. 584 00:57:35,583 --> 00:57:37,666 Třetí a čtvrtý příznak posedlosti. 585 00:57:37,750 --> 00:57:41,166 A ani jsem nezmínil moč, pátý příznak. Mám pokračovat? 586 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 Už jsem to viděl. 587 00:57:44,916 --> 00:57:46,291 Už to není tvoje dcera. 588 00:57:46,375 --> 00:57:50,416 Je to nádoba, ve které sídlí ďábel. A neopustí ji tak snadno. 589 00:57:53,750 --> 00:57:55,583 Fotil jsi mou dceru? 590 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Nahou. 591 00:58:02,166 --> 00:58:04,708 Potřebuju tvou pomoc. Nebude to snadné. 592 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Co dole uvidíš se ti nebude líbit. 593 00:58:07,083 --> 00:58:09,958 Ale musíš vědět, že ta osoba není tvoje dcera. 594 00:58:10,041 --> 00:58:12,083 - Dobře. - Je to nesmírně důležité! 595 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 Je to klíč k tomu, aby to vyšlo. 596 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Co mám udělat? 597 00:58:16,041 --> 00:58:19,291 Zaútočíme na to tvrdě. 598 00:58:19,416 --> 00:58:21,250 Pár kázání a další boží zásah. 599 00:58:21,708 --> 00:58:24,916 Ďábel pocítí takovou bolest, že Raquelino tělo opustí. 600 00:58:25,291 --> 00:58:28,291 A až to udělá, bude tak slabý, že ho zničím. 601 00:58:28,375 --> 00:58:30,125 A co poškození jejího těla, 602 00:58:30,375 --> 00:58:32,125 nebude mít následky? 603 00:58:35,666 --> 00:58:37,541 Nemocnice je nedaleko. 604 00:58:38,541 --> 00:58:39,958 Tohle budeme potřebovat. 605 00:58:41,958 --> 00:58:43,083 Obleč si to. 606 00:58:45,250 --> 00:58:48,333 Označím pár odstavců, které budeš muset přečíst. 607 00:58:48,625 --> 00:58:50,916 Neměl bys to číst ty? 608 00:58:51,000 --> 00:58:52,083 Nejsem kněz. 609 00:58:52,250 --> 00:58:54,916 Kněz, nebo ne, to je jedno. Jsi křesťan, ne? 610 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 - Ano. - Dobře. 611 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 Označím ti, co máš číst. 612 00:59:03,041 --> 00:59:05,250 Já budu trestat ďábla. 613 00:59:12,208 --> 00:59:13,333 Ty nemáš lepíky? 614 00:59:14,208 --> 00:59:15,041 Cože? 615 00:59:15,125 --> 00:59:18,875 Lepíky na stránky. Jako záložky. 616 00:59:19,041 --> 00:59:22,791 Bude se to špatně hledat. Je toho hodně. 617 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Odpusť mi, Pane. 618 00:59:27,875 --> 00:59:29,125 Je to pro dobrou věc. 619 00:59:38,416 --> 00:59:39,375 Podívej. 620 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Začneš s tímhle, 621 00:59:42,083 --> 00:59:43,125 pak tohle, 622 00:59:43,750 --> 00:59:45,041 a skončíš tímhle. 623 00:59:45,958 --> 00:59:48,375 Z těhle slov bude ten démon šílet. 624 00:59:48,541 --> 00:59:52,333 Rozruší ho to, nebude tolik přemýšlet a to my chceme, příteli. 625 00:59:53,500 --> 00:59:56,125 Přinesl sis tu masku nebo kuklu? 626 00:59:57,541 --> 01:00:00,958 Odcházel jsem na rychlo, vzal jsem, co bylo po ruce. 627 01:00:02,125 --> 01:00:05,625 - Neřekls, k čemu to je. - Není to pro mě, ale pro tebe. 628 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 Abys skryl svou identitu. 629 01:00:09,916 --> 01:00:12,750 Pamatuješ, jak jsi předstíral, že jsi Američan? 630 01:00:12,833 --> 01:00:14,541 - Ano. - Bezva. 631 01:00:15,291 --> 01:00:17,125 Tak mluv přesně tím přízvukem. 632 01:00:17,208 --> 01:00:19,375 Čím méně o tobě ďábel ví, tím líp. 633 01:00:21,333 --> 01:00:23,541 Zpráskám Satanovi prdel! 634 01:00:32,708 --> 01:00:35,083 Sakra, s tou maskou nic nevidím. 635 01:00:35,625 --> 01:00:36,541 Ticho. 636 01:00:39,666 --> 01:00:42,500 Bože, Otče, nevím, jestli to zvládnu. 637 01:01:04,500 --> 01:01:05,875 Prosím. 638 01:01:11,583 --> 01:01:12,791 Začni číst. 639 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Neubližujte mi, prosím. 640 01:01:20,833 --> 01:01:22,291 Prosím! 641 01:01:24,958 --> 01:01:26,375 Prosím! 642 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 - „Pod ochranou boží...“ - Přízvuk! 643 01:01:31,208 --> 01:01:32,333 Americký přízvuk. 644 01:01:37,625 --> 01:01:40,083 „Pod ochranou boží 645 01:01:40,333 --> 01:01:43,000 jsem jim dal sílu projít skrz hady  646 01:01:43,083 --> 01:01:45,458 a porazit síly nepřítele.“ 647 01:01:45,833 --> 01:01:47,333 Jsi můj Pán, mé útočiště. 648 01:01:47,833 --> 01:01:51,041 „Ty, kdo žiješ pod boží ochranou, jdi a pověz Pánu: 649 01:01:51,125 --> 01:01:54,208 ,Ty jsi má záchrana, v tebe věřím, Pane‘.“ 650 01:01:54,291 --> 01:01:56,708 - Neubližujte mi. - Jsi mé útočiště, Pane! 651 01:01:56,791 --> 01:02:00,958 „Osvobodí vás ze sítí ďábla a moru. 652 01:02:01,250 --> 01:02:05,208 Nebudete se bát hrůz noci, ba ani ostrých hrotů dne 653 01:02:05,291 --> 01:02:07,708 či moru, jež se ve stínu skrývá.“ 654 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 - Jsi mé útočiště, Pane! - Neubližujte mi, prosím. 655 01:02:10,833 --> 01:02:14,541 „I kdyby tisíc padlo po tvé levici a deset tisíc po tvé pravici, 656 01:02:14,625 --> 01:02:15,833 tobě újma nepřijde. 657 01:02:15,958 --> 01:02:18,166 Jeho náruč je tvým brněním.“ 658 01:02:18,250 --> 01:02:20,500 - Prosím! - Jsi mé útočiště, Pane. 659 01:02:20,583 --> 01:02:23,708 „Zlo se k tobě nedostane, neb tvůj Pán je tvé útočiště 660 01:02:23,791 --> 01:02:26,291 a tvá obrana.“ 661 01:02:26,375 --> 01:02:28,000 Jsi mé útočiště, Pane. 662 01:02:28,375 --> 01:02:31,041 „Přijme tě do svého náručí, 663 01:02:31,125 --> 01:02:33,416 a provede tě tvou cestou, 664 01:02:33,500 --> 01:02:36,333 abys překročil hady i lvy.“ 665 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Jsi mé útočiště, Pane! 666 01:02:40,500 --> 01:02:43,875 „Oddal se mi a já jej velebím 667 01:02:43,958 --> 01:02:46,916 a ochráním jej neb zná mé jméno. 668 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Zavolá-li mne, odpovím. 669 01:02:49,958 --> 01:02:54,125 Budu při něm v nebezpečí, budu jej chránit a velebit.“ 670 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Opusť její tělo! 671 01:02:58,333 --> 01:03:01,875 „Bude se těšit z dlouhého života a uvidí mou spásu.“ 672 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Jsi mé útočiště, Pane! 673 01:03:16,333 --> 01:03:19,208 „Sláva Otci, Synu a Duchu svatému, 674 01:03:19,291 --> 01:03:22,541 jak bylo na začátku, je a bude navěky. Amen.“ 675 01:03:22,625 --> 01:03:24,125 Jsi mé útočiště, Pane! 676 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 Dočetl jsem to, mám pokračovat? 677 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 Ne, počkej. 678 01:03:31,208 --> 01:03:33,416 Myslím, že náš přítel chce něco říct. 679 01:03:41,166 --> 01:03:43,666 Přestaňte, prosím. 680 01:03:46,083 --> 01:03:47,125 Pomoz mi. 681 01:03:47,375 --> 01:03:49,541 Mluv se mnou a jen se mnou! 682 01:03:52,958 --> 01:03:54,750 Jsi blázen. 683 01:03:56,416 --> 01:03:58,875 Už mě nebij, prosím. 684 01:03:59,166 --> 01:04:01,500 Opustíš tělo, které není tvoje? 685 01:04:02,000 --> 01:04:03,916 Jak to mám udělat? 686 01:04:14,708 --> 01:04:15,625 Čti. 687 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 „Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha 688 01:04:24,625 --> 01:04:27,750 a to Slovo bylo Bůh. To bylo na počátku u Boha. 689 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 Všechno povstalo skrze něj 690 01:04:35,166 --> 01:04:37,583 a bez něj nepovstalo nic, co je. 691 01:04:37,666 --> 01:04:39,291 V něm byl život 692 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 a ten život byl světlem lidí.“ 693 01:04:42,375 --> 01:04:45,500 - Ty zasranej hajzle! - „A to světlo svítí ve tmě.“ 694 01:04:46,250 --> 01:04:48,458 - Nech mě jít! - „On nebyl to světlo, 695 01:04:48,541 --> 01:04:51,000 ale přišel, aby o světle vydal svědectví. 696 01:04:51,083 --> 01:04:54,458 Světlo osvěcující každého člověka přicházejícího na svět.“ 697 01:05:04,916 --> 01:05:07,291 - Čti dál. - Ale Otče, moje dcera. 698 01:05:07,375 --> 01:05:10,041 „...jediný Syn, plný milosti a pravdy.“ 699 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 Když ti řeknu, ať čteš, tak čti! Rozumíš? 700 01:05:12,625 --> 01:05:14,833 - Jo, ale... - Žádná „ale“! 701 01:05:14,958 --> 01:05:17,375 Už jsem ti to říkal. Už není tvoje dcera! 702 01:05:19,125 --> 01:05:21,666 Určitě? Jak to víš? 703 01:05:21,750 --> 01:05:25,166 Co když je to moje dcera a ty jí tu s mou pomocí ubližuješ? 704 01:05:25,250 --> 01:05:28,833 Vidíš ty kresby na podlaze? Pod Raquel? Vidíš je? 705 01:05:28,916 --> 01:05:31,958 Ty značí aktivního ďábla. 706 01:05:32,041 --> 01:05:33,958 Tvoje dcera tam není, věř mi. 707 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 Dobře. 708 01:05:36,333 --> 01:05:38,458 Ale Otče, prosím, netrapte jí tolik. 709 01:05:39,250 --> 01:05:40,166 Co to děláš? 710 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 Poslouchej mě! 711 01:05:41,458 --> 01:05:44,708 Pokud neuděláš, co řeknu, ďábel tvou dceru pohltí celou! 712 01:05:44,791 --> 01:05:47,250 Pohltí její duši. Jakmile dostane šanci, 713 01:05:47,375 --> 01:05:50,416 vstříkne svůj jed a rozlije ho po celém jejím těle. 714 01:05:50,791 --> 01:05:53,041 Ty. Už jsi cítit, jako on. 715 01:05:53,166 --> 01:05:57,500 Všiml jsem si toho už včera. Neodejde, dokud ho nezabijeme. 716 01:05:57,666 --> 01:05:59,208 Vím, jak na to. 717 01:05:59,750 --> 01:06:02,416 Věř mi, je to moje prokletí. 718 01:06:03,000 --> 01:06:06,625 Poslouchej, Sebasi, naše duše jsou v sázce. 719 01:06:06,958 --> 01:06:10,583 Někdy nevíš, co máš, dokud to neztratíš. 720 01:06:10,708 --> 01:06:11,583 Tati? 721 01:06:17,416 --> 01:06:18,375 Tati? 722 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Já věděla, že jsi to ty. 723 01:06:22,041 --> 01:06:23,083 Tati... 724 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 Pojď. 725 01:06:28,208 --> 01:06:29,958 Promiň mi to, zlato. 726 01:06:31,875 --> 01:06:33,250 Tohle už nepotřebuješ. 727 01:06:33,833 --> 01:06:35,000 Ví, kdo jsi. 728 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Přečti tohle. 729 01:06:54,958 --> 01:06:56,375 Co budeš dělat? 730 01:06:58,625 --> 01:07:00,125 Odejdi a já přestanu. 731 01:07:06,500 --> 01:07:10,916 „Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi.“ 732 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Pane, smiluj se. 733 01:07:17,666 --> 01:07:19,750 Moje dcera! 734 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 „Sešli Ducha svatého...“ Panebože! 735 01:07:29,250 --> 01:07:32,833 „Vše bude stvořeno a obnovíte zemi.“ 736 01:07:32,916 --> 01:07:34,416 Pane, smiluj se! 737 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Opusť toto tělo, ďáblův služebníku! 738 01:07:49,583 --> 01:07:53,250 Moje dcera... „A v mé ubohé duši už nic nezbude.“ 739 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 Pane, smiluj se! 740 01:07:58,708 --> 01:08:01,250 Tak už dost! 741 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Tohle není správné! 742 01:08:03,750 --> 01:08:06,708 Tohle není správné, ty hajzle! 743 01:08:07,000 --> 01:08:09,208 Ty zabíjíš moje dítě! 744 01:08:09,291 --> 01:08:13,750 A já ti s tím pomáhal, ty hajzle! 745 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Tohle je snůška blbostí! 746 01:08:16,582 --> 01:08:19,125 Tohle je ujetý! 747 01:08:32,791 --> 01:08:34,791 Omlouvám se, zlato. 748 01:08:39,166 --> 01:08:41,707 - Omlouvám se, - Odvaž mě. 749 01:08:50,375 --> 01:08:52,041 Promiň, zlato. 750 01:09:03,875 --> 01:09:05,207 Ty oči. 751 01:09:06,582 --> 01:09:07,832 Ty oči… 752 01:09:19,416 --> 01:09:21,500 Díky, tati. 753 01:09:40,666 --> 01:09:44,457 Rád mlátíš holky,... 754 01:09:45,375 --> 01:09:46,625 Menéndezi? 755 01:09:49,916 --> 01:09:51,750 Ochraňuj mě, můj Pane! 756 01:09:55,375 --> 01:09:57,958 Jsi úchyl. 757 01:10:00,750 --> 01:10:02,916 To se mi líbí. 758 01:10:07,583 --> 01:10:09,416 Líbí se ti moje tělo? 759 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 Tak rozkošný! 760 01:12:26,125 --> 01:12:27,708 Prosím. 761 01:12:28,041 --> 01:12:29,541 Strážníku… 762 01:12:30,500 --> 01:12:33,083 Mučí mě. 763 01:12:33,458 --> 01:12:35,333 A znásilňují. 764 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 Prosím, hned přijďte. 765 01:12:45,041 --> 01:12:46,750 Musím jít. 766 01:12:47,291 --> 01:12:49,250 Prosím, pospěšte si! 767 01:12:57,125 --> 01:12:59,750 Dobré ráno, Otče. 768 01:13:00,333 --> 01:13:01,666 Jak ses vyspal? 769 01:13:02,500 --> 01:13:05,208 Chrápeš jako dřevorubec! 770 01:13:11,208 --> 01:13:14,750 Byl to fakt náročnej den. 771 01:13:17,416 --> 01:13:18,625 Měli bychom... 772 01:13:19,166 --> 01:13:21,083 se uvolnit, nemyslíš? 773 01:13:22,875 --> 01:13:26,125 Vím, jak po tom prahneš. 774 01:13:26,666 --> 01:13:28,166 Pověz, Menéndezi, 775 01:13:29,416 --> 01:13:31,333 chceš si hrát? 776 01:13:32,333 --> 01:13:36,166 Oddal jsem se Pánu, on ví, že pokušení nade mnou nemá moc. 777 01:13:36,250 --> 01:13:37,541 Pán je všudypřítomný. 778 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Jsi impotentní. 779 01:13:47,125 --> 01:13:50,125 Musím uznat, že jsi mě překvapil. 780 01:13:50,833 --> 01:13:52,833 Ze ses ještě nesložil. 781 01:13:54,083 --> 01:13:56,250 Od začátku jsem věděl, že jsi to ty. 782 01:13:57,958 --> 01:14:01,875 Gratuluju, vážně dobrý! 783 01:14:03,833 --> 01:14:07,458 Myslel jsem, že po tolika letech budeš zrezivělej. 784 01:14:08,208 --> 01:14:09,916 Ale nejsi. 785 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Pověz mi, 786 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 jak se má Marisa? 787 01:14:16,958 --> 01:14:18,208 Její syn... 788 01:14:18,708 --> 01:14:21,291 hodně trpí. 789 01:14:21,416 --> 01:14:23,333 S námi v pekle! 790 01:14:23,416 --> 01:14:26,166 Její syn je v nebi s Pánem! 791 01:14:26,250 --> 01:14:30,041 Bla, bla, bla! 792 01:14:30,666 --> 01:14:32,250 Bla, bla, bla! 793 01:14:40,291 --> 01:14:42,375 Do hajzlu! 794 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Ahoj, tati. 795 01:14:50,208 --> 01:14:53,666 Teď si vzpomínám, ty se rád  díváš! 796 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 Udělám ti představení. 797 01:15:03,083 --> 01:15:04,375 Co to děláš? 798 01:15:08,250 --> 01:15:11,458 Přestaň, prosím. Jen to ne! 799 01:15:12,125 --> 01:15:14,500 Ne. Ne! 800 01:15:15,875 --> 01:15:18,541 Soustřeď se, Sebasi, dokážeš to! 801 01:15:25,583 --> 01:15:26,791 Soustřeď se. 802 01:15:27,333 --> 01:15:30,125 Soustřeď se, Sebasi, zvládneš to. Soustřeď se! 803 01:15:35,916 --> 01:15:37,208 Co mám dělat? 804 01:15:37,875 --> 01:15:41,333 Přestaň, prosím! Ne! Je to moje dcera! 805 01:15:41,416 --> 01:15:45,416 - Moje dcera mě tu kouří! - Buď silný, Sebastiáne! 806 01:15:54,875 --> 01:15:56,333 Tati. 807 01:15:58,875 --> 01:16:01,666 Tohle začíná být zajímavé. 808 01:16:08,250 --> 01:16:12,541 Řídím se vlastními radami, na rozdíl od tvého Boha. 809 01:16:15,291 --> 01:16:17,375 Tohle se ti vážně bude líbit. 810 01:16:25,750 --> 01:16:27,458 Tohle nesmíš dělat! 811 01:16:27,666 --> 01:16:30,666 Přestaň, kurva, prosím! 812 01:16:30,791 --> 01:16:36,000 Zabij mě! Radši mě zabij, ale tohle ne! 813 01:16:38,625 --> 01:16:40,250 Zabij mě! 814 01:16:41,333 --> 01:16:44,208 Zdá se, že tě v pekle nenaučili vázat uzly. 815 01:16:48,291 --> 01:16:50,291 Drž hubu, knězi zasranej! 816 01:16:52,666 --> 01:16:53,666 Tati. 817 01:16:53,791 --> 01:16:57,666 Tati, ten chlap dělá věci s mojí pipinkou. 818 01:16:58,416 --> 01:17:00,750 Ale nezáviď, tati! 819 01:17:02,291 --> 01:17:04,708 Udělals mi to mnohem líp! 820 01:17:10,458 --> 01:17:15,833 Vlčice měla pět vlčat. 821 01:17:18,125 --> 01:17:23,875 Pět malých vlčátek! 822 01:17:26,750 --> 01:17:30,166 Pět jich povila, pět vychovala! 823 01:17:30,250 --> 01:17:33,041 Pět jich krmila... 824 01:17:35,041 --> 01:17:39,000 A od toho jsou hasicí přístroje, hajzle! 825 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 Nezabiješ! 826 01:17:42,000 --> 01:17:43,791 Ta věc má moji dceru! 827 01:17:44,250 --> 01:17:46,875 Jestli to uděláš, nikdy ji nedostaneš zpátky. 828 01:17:48,125 --> 01:17:49,416 Kurva! 829 01:17:50,291 --> 01:17:51,625 Kurva! 830 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 Moje dcera. 831 01:17:54,250 --> 01:17:55,333 Pomoz mi. 832 01:17:56,083 --> 01:17:57,375 Pomoz mi. 833 01:18:15,291 --> 01:18:18,541 Přivážeme ji a démona vyženeme. 834 01:18:19,000 --> 01:18:22,250 Tohle je těžký. Nestačí provaz? 835 01:18:22,500 --> 01:18:24,833 Tyhle řetězy jsou z inkvizice. 836 01:18:25,041 --> 01:18:27,166 Předci je používali při exorcismu. 837 01:18:27,291 --> 01:18:30,125 Je v nich utrpení všech těch posedlých duší. 838 01:18:30,208 --> 01:18:32,916 Démona to bude trýznit, zatímco my ho dorazíme. 839 01:18:35,500 --> 01:18:38,541 Jen ječ, ty proklatej démone! 840 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 Co je to? 841 01:18:51,791 --> 01:18:54,250 Tohle ho zadrží, až opustí tvou dceru. 842 01:18:57,250 --> 01:18:58,625 Chci ho zahubit. 843 01:19:00,041 --> 01:19:02,375 „Bože, stvořiteli a obhájce lidstva...“ 844 01:19:02,458 --> 01:19:04,416 Ne s tím přízvukem. Ví, kdo jsi. 845 01:19:09,208 --> 01:19:11,416 „Bože, stvořiteli a obhájce lidstva, 846 01:19:11,500 --> 01:19:14,208 pohlédni na svou služebnici, Raquel Montoyovou, 847 01:19:14,291 --> 01:19:17,791 Stvořil jsi ji k obrazu svému a povolal ke své slávě. 848 01:19:20,000 --> 01:19:23,375 Protivník ji krutě mučí, 849 01:19:23,458 --> 01:19:26,625 utlačuje ji násilnou silou a trápí ji hrozným terorem. 850 01:19:28,750 --> 01:19:32,041 Vyslyš, nebeský Otče, prosby svých oveček 851 01:19:32,125 --> 01:19:35,916 a nedovol, aby tvá služebnice byla posedlá otcem lží. 852 01:19:36,000 --> 01:19:38,708 Poslyš, milosrdný Bože, 853 01:19:38,916 --> 01:19:42,375 modlitbu Panny Marie, jejíž Syn, 854 01:19:42,500 --> 01:19:45,583 ukřižován, rozdrtil hlavu hada 855 01:19:45,666 --> 01:19:48,291 a svěřil lidstvo Matce k opatrování. 856 01:19:54,750 --> 01:19:58,416 Ať světlo tvé pravdy zazáří nad tím tvou služebnicí.“ 857 01:20:13,625 --> 01:20:17,333 „Bože všeho dobrého, zastav ten ďábelský čin. 858 01:20:17,416 --> 01:20:21,000 Pane svobody a milosti, rozvaž ty zvrácené uzly. 859 01:20:21,083 --> 01:20:24,333 Odežeň, ó Pane, ďábelské síly a rozervi jeho řetězy! 860 01:20:24,416 --> 01:20:26,541 Postav se tomu pokušiteli! 861 01:20:26,625 --> 01:20:29,500 Chraň tělo i duši tvé služebnice, 862 01:20:29,625 --> 01:20:32,375 aby tato mohla pevně a upřímně 863 01:20:32,500 --> 01:20:35,666 tobě věrně sloužit 864 01:20:35,791 --> 01:20:37,958 skrze Krista, našeho Pána!“ 865 01:20:39,041 --> 01:20:40,000 Ámen! 866 01:21:17,291 --> 01:21:19,458 Zvedni svou dceru a vezmi ji nahoru. 867 01:21:52,916 --> 01:21:54,791 Odpoutej ji, Sebastiáne. 868 01:22:32,958 --> 01:22:34,916 Měl bych ti blahopřát, Menéndezi. 869 01:22:40,416 --> 01:22:41,708 Co to tu hraješ? 870 01:22:42,750 --> 01:22:44,291 Víru jsi ztratil už dávno. 871 01:22:44,916 --> 01:22:47,500 Moje víra je pevná a silnější než kdy dřív. 872 01:22:47,791 --> 01:22:49,500 Věřím v Pána a jeho slávu. 873 01:22:50,250 --> 01:22:52,000 Věříš, žes zachránil Raquel? 874 01:22:52,083 --> 01:22:55,041 Věřím v Kristovu sílu a věřím v tebe, padlý anděli. 875 01:22:55,125 --> 01:22:57,500 Jsi tělo jeho těla, krev jeho krve! 876 01:22:57,583 --> 01:22:59,916 Všichni mu dlužíme, bez výjimky! 877 01:23:00,916 --> 01:23:02,541 Nezachránil jsi mého syna. 878 01:23:03,208 --> 01:23:05,833 Trpěl v životě a teď trpí v pekle. 879 01:23:06,083 --> 01:23:08,291 Měl jsi shnít ve vězení. 880 01:23:09,208 --> 01:23:10,750 Líbilo se ti mu ubližovat? 881 01:23:11,000 --> 01:23:12,208 Rajcovalo tě to? 882 01:23:12,541 --> 01:23:16,208 Nařizuji ti, aby ses zhmotnil. Připoutám tě k nebeskému chrámu! 883 01:23:16,291 --> 01:23:18,958 Poneseš následky své prohnilé, zlé duše! 884 01:23:21,208 --> 01:23:23,583 Těšilo tě, když jsi praštil mou dceru? 885 01:23:24,375 --> 01:23:26,250 Ty jsi úchyl. 886 01:23:26,666 --> 01:23:28,916 Nikdo by ti neměl věřit. 887 01:23:29,333 --> 01:23:33,291 Ve jménu Otce žádám, aby se tvé hříchy zhmotnily v ztrhané tělo! 888 01:23:33,375 --> 01:23:35,875 Z Boží milosti, ať tebou proudí krev, 889 01:23:35,958 --> 01:23:38,458 kterou jsi ukradl duším, které jsi trápil! 890 01:23:41,666 --> 01:23:43,125 Seš nemocnej. 891 01:23:43,583 --> 01:23:47,250 Připoutám tě do tohoto světa, abys pykal za všechny své hříchy! 892 01:24:34,916 --> 01:24:38,666 Líbí se ti, co vidíš, Menéndezi? 893 01:24:49,291 --> 01:24:51,041 Čiň pokání a zemři! 894 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 Synu hříchu! 895 01:26:33,333 --> 01:26:34,625 Musíš jít. 896 01:26:35,750 --> 01:26:37,208 Musíme do nemocnice. 897 01:26:37,666 --> 01:26:38,500 Ne. 898 01:26:40,166 --> 01:26:41,583 Žádná nemocnice pro mě. 899 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Rychle, Sebasi. 900 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 Policajti za chvíli dorazí. 901 01:26:47,875 --> 01:26:50,375 Nebuď hlupák, vezmu tě taky. 902 01:26:50,458 --> 01:26:52,583 Můžu tě schovat, nenajdou tě. 903 01:26:52,750 --> 01:26:53,791 Sebastiáne. 904 01:26:54,791 --> 01:26:56,083 Odejděte, prosím. 905 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 Děkuju. 906 01:27:58,791 --> 01:28:00,083 Hotovo. 907 01:28:04,000 --> 01:28:05,291 O jednoho démona míň. 908 01:28:08,708 --> 01:28:10,791 Díky tobě, jako vždy. 909 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 Měl jsi to vidět. 910 01:28:21,458 --> 01:28:23,666 Prosil, než umřel. 911 01:28:29,833 --> 01:28:31,333 Ta holka přežila. 912 01:28:36,166 --> 01:28:38,291 Je na cestě do nemocnice. 913 01:28:40,208 --> 01:28:41,375 Jsem v pořádku. 914 01:28:44,791 --> 01:28:45,958 V míru. 915 01:28:48,208 --> 01:28:50,083 Doufám, že ten malý koutek 916 01:28:51,208 --> 01:28:54,250 ve tvém království na mě pořád čeká, jak jsi slíbil. 917 01:28:54,833 --> 01:28:55,750 Ano. 918 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Na věky věků. 919 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 58174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.