All language subtitles for Spawn of the Slithis - 1978.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,522 --> 00:00:11,334 SLITHIS Traduction: __Tinetor_ 2 00:01:59,724 --> 00:02:01,124 Prends-le ! 3 00:02:45,874 --> 00:02:47,648 Gerry, viens. Vite ! 4 00:03:05,678 --> 00:03:11,383 Je n'ai jamais rien vu de pareil. Ils sont en pièces. 5 00:03:11,769 --> 00:03:13,859 Est-ce que M. Paine est au courant ? 6 00:03:16,827 --> 00:03:18,776 Gerry, où tu vas ? 7 00:03:18,876 --> 00:03:21,530 Tu ne risques rien. Ils sont morts. 8 00:03:22,366 --> 00:03:24,083 Hé Gerry, attends ! 9 00:03:52,505 --> 00:03:57,716 Ils ont trouvé deux chiens mutilés dans le canal. 10 00:03:57,816 --> 00:04:02,135 La police pense que c'est un rituel comme avec le bétail l'an dernier. 11 00:04:03,189 --> 00:04:04,713 C'est horrible. 12 00:04:06,588 --> 00:04:09,734 Il y a des gens étranges sur les canaux. 13 00:04:10,551 --> 00:04:12,027 Tu sais, c'est... 14 00:04:12,300 --> 00:04:15,773 c'est comme le berger allemand que j'ai vu sur la jetée la semaine dernière, 15 00:04:15,881 --> 00:04:18,033 lorsque j'ai pris des photos de la course Origa. 16 00:04:19,068 --> 00:04:22,286 Wayne, tu n'as vu que la carcasse d'un chien mort, non mutilé. 17 00:04:22,386 --> 00:04:25,826 Ce que j'ai vu était bizarre, on aurait dit qu'il avait été mutilé, 18 00:04:25,926 --> 00:04:28,373 mais ça ne ressemblait pas à un sacrifice animal. 19 00:04:30,498 --> 00:04:33,636 Peu importe ce que c'était... Allez, je vais être en retard à mon travail 20 00:04:33,800 --> 00:04:37,894 On aurait dit que la chair avait été aspirée et les os complètement nettoyés. 21 00:04:38,863 --> 00:04:41,177 Allons-y où on arrivera tous les deux en retard. 22 00:04:41,277 --> 00:04:43,073 C'était pas joli à voir. 23 00:04:43,417 --> 00:04:47,297 J'imagine mal qu'un homme puisse faire ça. On dirait plutôt une attaque de piranha. 24 00:04:47,676 --> 00:04:51,199 Wayne, tu fais passer un examen dans ton premier cours aujourd'hui 25 00:04:51,347 --> 00:04:54,319 et que se passera-t-il si tu arrives 10 minutes de retard ? 26 00:04:54,938 --> 00:04:58,093 Je supprimerai les premières questions pour que les gosses puissent réussir le test. 27 00:04:58,193 --> 00:05:00,520 Parfois, je doute de notre communication, 28 00:05:00,620 --> 00:05:02,609 je parle de quelque chose d'unique et tu dégoises à propos d'examens ? 29 00:05:02,709 --> 00:05:06,639 Non, je parle juste de venir au travail à l'heure. 30 00:06:21,557 --> 00:06:23,479 Jack, réveille-toi. 31 00:06:26,187 --> 00:06:29,696 Je sais que tu es réveillé. Va voir ce que c'est. 32 00:06:31,780 --> 00:06:35,481 Je sais ce que c'est, c'est ton putain de chien ! 33 00:06:36,043 --> 00:06:37,899 Va t'en assurer ! 34 00:06:40,995 --> 00:06:42,395 J'en suis sûr. 35 00:06:51,065 --> 00:06:52,844 Et s'il est malade ou blessé ? 36 00:06:52,944 --> 00:06:56,232 Avec tout ce qui se passe d'étrange dans le quartier, qui peut dire ? 37 00:07:02,601 --> 00:07:04,468 Il est trois heures du matin. 38 00:07:04,897 --> 00:07:09,073 Si ce chien est malade, cela ne peut que s'améliorer ou s'aggraver. 39 00:07:09,173 --> 00:07:10,861 Pour le moment, 40 00:07:11,071 --> 00:07:13,601 c'est du pareil au même pour moi. 41 00:07:18,069 --> 00:07:20,077 Jésus-Christ ! Très bien ! 42 00:07:20,584 --> 00:07:25,331 Si ce foutu chien s'est encore échappé, c'est terminé, il est bon pur le refuge. 43 00:07:34,337 --> 00:07:38,644 Jack, pourquoi tu dois t'habiller ? Il suffit d'aller au salon. 44 00:07:39,027 --> 00:07:41,337 Mets cette belle robe de chambre que je t'ai achetée. 45 00:07:42,141 --> 00:07:46,623 Ça fait 42 ans déjà que je me lève et que je m'habille. 46 00:07:46,752 --> 00:07:48,402 Je déteste les robes de chambre. 47 00:07:48,502 --> 00:07:51,122 Pourquoi tu as acheté cette chose est un mystère pour moi. 48 00:07:51,222 --> 00:07:54,813 À présent, à moins que tu n'ailles t'occuper du chien, ferme-la ! 49 00:07:54,913 --> 00:07:55,980 C'est bon. 50 00:07:56,080 --> 00:07:57,480 Rico ! 51 00:08:02,369 --> 00:08:04,533 Putain de cabot ! 52 00:08:04,907 --> 00:08:07,919 Jack, qu'est ce que c'est ? Est-ce Rico va bien ? 53 00:08:08,019 --> 00:08:11,492 Bien sûr que ça va, on dirait qu'il y a eu une tornade. 54 00:08:11,592 --> 00:08:14,209 Tu devras nettoyer le désordre demain. 55 00:08:18,860 --> 00:08:19,870 Jack ! 56 00:08:19,970 --> 00:08:21,370 Jack ! 57 00:09:38,829 --> 00:09:42,028 Tu sais, je n'arrive pas à croire à l'attitude de cette classe. 58 00:09:42,852 --> 00:09:46,112 On ne fait que perdre du temps et certainement le mien. 59 00:09:46,635 --> 00:09:51,057 Ils vont au lycée et ils ne savent même pas comment former une phrase. 60 00:09:51,167 --> 00:09:54,351 Ils ont réussi l'examen d'entrée, sinon ils ne seraient pas là, non ? 61 00:09:55,925 --> 00:09:57,059 Je sais. 62 00:09:57,159 --> 00:10:01,404 Le système oblige les enseignants à aller plus loin, prêts ou non. 63 00:10:01,921 --> 00:10:05,603 Voilà la raison qui me fait perdre un peu plus chaque jour l'envie d'enseigner. 64 00:10:05,867 --> 00:10:11,329 Et laisser ta place à des incompétents comme ton cher collègue M. Blakely. 65 00:10:11,512 --> 00:10:15,084 Les bons professeurs partent et des Blakely bousillent leurs jeunes esprits. 66 00:10:15,184 --> 00:10:17,622 Et ce bon professeur fera s'épanouir les jeunes esprits... 67 00:10:17,723 --> 00:10:20,301 Et si j'échoue avec ces gosses, tant pis pour les rédacteurs du "Lighthouse". 68 00:10:20,418 --> 00:10:22,793 Le pire journal scolaire de l'état. 69 00:10:24,651 --> 00:10:26,913 Marti Mason m'est tombé dessus avec son petit ami aujourd'hui, 70 00:10:27,013 --> 00:10:28,981 comme une glace fondante au soleil. 71 00:10:29,081 --> 00:10:31,972 Elle l'a trouvé quelque part, je le jure, elle l'utilise à chaque discussion. 72 00:10:32,072 --> 00:10:32,936 M. Connors ? 73 00:10:33,036 --> 00:10:34,642 - En parlant du diable... - Pourquoi moi ? 74 00:10:34,778 --> 00:10:35,943 M. Connors, écoutez ça ! 75 00:10:36,043 --> 00:10:37,014 "La nuit dernière nuit à Venice..." 76 00:10:37,114 --> 00:10:39,098 Le Dr Hartley a lu l'article à voix haute l'autre jour. 77 00:10:39,198 --> 00:10:40,955 ...dans une maison au bord du canal, 78 00:10:41,055 --> 00:10:44,080 ni la police ni l'inspecteur Reed n'ont fait de commentaire aujourd'hui... 79 00:10:44,180 --> 00:10:45,996 à propos des investigation en cours... 80 00:10:46,096 --> 00:10:51,091 sur les responsables des mutilations des résidents Jack et Helen Dunn. 81 00:10:51,320 --> 00:10:53,900 C'est la première fois qu'une telle attaque arrive à des humains. 82 00:10:54,000 --> 00:10:58,450 La police rapporte qu'une chose similaire est déjà arrivée à plusieurs animaux. 83 00:10:58,920 --> 00:11:01,060 Vous voyez M. Connors, c'est ce qu'il nous avait lu ? 84 00:11:01,168 --> 00:11:03,076 Très bien Marti, je lirai la suite dans le journal de demain. 85 00:11:03,176 --> 00:11:05,532 Oui M. Connors, je pensais juste que c'était bizarre. 86 00:11:05,632 --> 00:11:06,832 Merci Marti. 87 00:11:09,229 --> 00:11:10,912 Elle écoute tout le temps les infos ? 88 00:11:11,012 --> 00:11:14,079 En continu, c'est une ado accroc aux infos. 89 00:11:19,157 --> 00:11:22,532 Tu sais quoi ? Je vais voir si je peux trouver l'adresse des Dunn. 90 00:11:23,227 --> 00:11:25,316 Peut-être vivaient-ils ici depuis longtemps. 91 00:11:25,416 --> 00:11:27,004 Pourquoi veux-tu leur adresse ? 92 00:11:29,310 --> 00:11:31,131 Je ne suis pas sûr. 93 00:11:31,513 --> 00:11:33,766 Après la découverte de ce chien sur la jetée... 94 00:11:34,287 --> 00:11:37,238 et ensuite ces animaux, et maintenant ça. 95 00:11:38,451 --> 00:11:39,851 C'est plutôt intéressant. 96 00:11:40,441 --> 00:11:42,107 Je pense que c'est morbide. 97 00:11:42,950 --> 00:11:46,142 Beaucoup de dégénérés vivent près de ces canaux. 98 00:11:46,242 --> 00:11:48,041 Pourquoi ne pas laisser tomber ? 99 00:11:48,733 --> 00:11:49,696 Jef, 100 00:11:49,796 --> 00:11:52,249 je ne fais que fouiner, rien de plus. 101 00:11:52,647 --> 00:11:56,467 N'est-ce pas la vieille curiosité des journalistes ? 102 00:12:07,327 --> 00:12:11,929 Wayne, tu n'es pas journaliste. Tu enseignes le journalisme. 103 00:12:12,896 --> 00:12:14,720 Après les cours d'aujourd'hui, je n'en suis pas certain. 104 00:12:14,820 --> 00:12:19,251 Écoute, je ne peux pas m'impliquer en ne faisant que passer dans ce lieu. 105 00:13:16,014 --> 00:13:17,227 Bonjour... 106 00:13:17,327 --> 00:13:18,842 Il y a quelqu'un ? 107 00:14:48,227 --> 00:14:50,526 - Ok gros malin, on ne bouge plus ! - Quoi ? 108 00:14:50,626 --> 00:14:52,907 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? Jambes écartées ! 109 00:14:55,238 --> 00:14:58,264 Jésus, vous m'avez fait peur. Je suis Wayne Connors. 110 00:14:58,364 --> 00:15:00,068 j'enseigne le journalisme au lycée. 111 00:15:00,168 --> 00:15:02,738 - J'ai ma carte d'identité. - Très bien, montrez-la moi. 112 00:15:02,941 --> 00:15:04,675 - Doucement ! - Entendu. 113 00:15:08,322 --> 00:15:09,550 Voilà ma... 114 00:15:09,650 --> 00:15:13,402 voilà ma carte universitaire, ma carte de presse. 115 00:15:14,061 --> 00:15:16,795 Mon permis de conduire avec ma nouvelle adresse au dos. 116 00:15:17,116 --> 00:15:19,125 - J'ai une carte de crédit... - Vous savez M. Connors, 117 00:15:19,225 --> 00:15:23,230 ces cartes ne vous donnent pas le droit d'entrer par effraction chez les gens. 118 00:15:24,550 --> 00:15:28,026 Non, bien sûr, j'ai pourtant frappé, la porte était ouverte, je pensais... 119 00:15:28,420 --> 00:15:32,254 Un voisin a signalé un intrus et vous avez eu de la chance que j'arrive à temps 120 00:15:32,354 --> 00:15:36,409 parce ce qu'il avait une arme et affolé, il aurait pu l'utiliser. 121 00:15:38,323 --> 00:15:40,163 - Foutu rhume ! - À vos souhaits. 122 00:15:40,263 --> 00:15:43,152 - C'est pareil chaque année. - Essayez donc ça... 123 00:15:43,456 --> 00:15:44,898 des pastilles d'eucalyptus. 124 00:15:45,018 --> 00:15:47,336 Vos yeux vont larmoyer, c'est efficace. Essayez. 125 00:15:51,279 --> 00:15:54,650 Ne participiez-vous pas à l'enquête préliminaire ? 126 00:15:54,750 --> 00:15:58,090 Oh, j'y étais, même que si l'affaire n'avait pas été si atroce 127 00:15:58,190 --> 00:16:01,235 j'aurais pu prendre un congé et sans doute soigner ce rhume. 128 00:16:01,394 --> 00:16:04,519 Ces pastilles vont vous aider. Dites-moi une chose... 129 00:16:04,856 --> 00:16:07,599 les experts savent-ils quelque chose au sujet de la boue sur le tapis ? 130 00:16:07,699 --> 00:16:08,880 Oh, ils ont trouvé, bien sûr. 131 00:16:08,980 --> 00:16:11,488 Ils pensent que ça vient non loin d'ici, autour du bâtiment. 132 00:16:11,682 --> 00:16:14,782 C'est détrempé autour des canaux, il y a beaucoup de boue et d'eau. 133 00:16:14,882 --> 00:16:16,712 Ont-ils trouvé des traces de pas ou des empreintes ? 134 00:16:16,812 --> 00:16:20,374 Je ne crois pas. Ils n'ont pas trouvé grand chose dans la boue. 135 00:16:20,474 --> 00:16:23,427 Un peu bizarre mais pas exceptionnel. 136 00:16:23,729 --> 00:16:27,135 Maintenant écoutez, M. Connors, je ne vais pas vous arrêter. 137 00:16:27,268 --> 00:16:29,402 Mais je veux que vous arrêtiez de traîner dans les parages 138 00:16:29,502 --> 00:16:33,218 Cette zone est interdite d'accès jusqu'à ce que l'enquête soit terminée. 139 00:16:33,318 --> 00:16:34,693 Vous avez compris ? 140 00:16:34,793 --> 00:16:36,376 J'ai compris... et merci. 141 00:16:36,476 --> 00:16:38,466 Je suis désolé pour le dérangement. 142 00:16:46,732 --> 00:16:48,196 Un beau spécimen. 143 00:17:15,268 --> 00:17:16,668 Super trucs que vous avez là. 144 00:17:17,276 --> 00:17:19,229 Où avez-vous eu cette substance, Wayne ? 145 00:17:19,331 --> 00:17:20,666 À Venice. 146 00:17:20,766 --> 00:17:23,890 Près du canal où ce couple a été tué. Pourquoi ? 147 00:17:24,240 --> 00:17:26,579 Parce que je n'ai jamais rien vu de tel auparavant. 148 00:17:27,834 --> 00:17:30,191 Cela ressemble à un protoplasme. 149 00:17:30,457 --> 00:17:33,328 Ce que vous m'avez apporté est... j'en fais le pari, 150 00:17:33,428 --> 00:17:35,763 une sorte d'exosquelette. 151 00:17:36,692 --> 00:17:39,614 C'est organique, il n'a aucun doute là-dessus, mais... 152 00:17:40,196 --> 00:17:43,014 - c'est aussi inorganique. - Ce n'est donc pas de la boue. 153 00:17:43,197 --> 00:17:46,955 Ce truc m'intrigue. Je le garde ici pour faire plus de tests. 154 00:17:47,055 --> 00:17:48,797 On pourra peut-être en apprendre plus. 155 00:17:49,250 --> 00:17:52,377 - Mille mercis, Dr John. - Donnez-moi juste un jour ou deux... 156 00:17:52,477 --> 00:17:55,805 et le Dr Foldingue découvrira quelque chose. 157 00:18:07,111 --> 00:18:08,206 Entrez. 158 00:18:08,306 --> 00:18:09,456 Non. 159 00:18:09,556 --> 00:18:10,956 N'entrez pas. 160 00:18:13,095 --> 00:18:14,600 Ne bouge pas jusqu'à mon retour. 161 00:18:18,607 --> 00:18:20,560 Bonjour, Dr John. Comment ça va ? 162 00:18:22,139 --> 00:18:23,937 - Bonjour Dr John. - Bonjour Jef. 163 00:18:24,173 --> 00:18:25,573 Asseyez-vous. 164 00:18:29,781 --> 00:18:31,578 Alors, comment ça va ? 165 00:18:31,834 --> 00:18:35,826 Très bien surtout après mon dernier déménagement ici. 166 00:18:37,015 --> 00:18:38,415 T'es fini, Wayne. 167 00:18:39,136 --> 00:18:42,932 Elle triche toujours, si je ne la laissais pas gagner, jamais elle ne jouerait. 168 00:18:43,539 --> 00:18:46,336 - Voulez-vous une bière ? - Oui, j'en veux bien une. 169 00:18:52,003 --> 00:18:54,816 J'imagine que vous avez quelque chose et seulement en deux jours. 170 00:18:55,574 --> 00:18:58,126 On se croirait en pleine science fiction. 171 00:18:59,442 --> 00:19:00,918 Alors je vous écoute. 172 00:19:02,668 --> 00:19:04,293 Pour commencer... 173 00:19:04,557 --> 00:19:08,990 cette substance que vous m'avez apportée, s'est avérée être légèrement radioactive. 174 00:19:09,475 --> 00:19:13,877 Pas énormément dangereuse, mais au-dessus de la moyenne. 175 00:19:14,231 --> 00:19:16,299 C'est le stimulus externe dont vous avez parlé. 176 00:19:16,777 --> 00:19:18,239 À présent, écoutez ceci. 177 00:19:18,339 --> 00:19:22,102 Il y a environ 20 ans, un réacteur nucléaire, 178 00:19:22,202 --> 00:19:25,944 a été expérimenté près du lac Sherwood, dans le Wisconsin. 179 00:19:26,484 --> 00:19:28,173 Une fuite a été découverte 180 00:19:28,273 --> 00:19:32,443 et une petite quantité de résidu radioactif s'est retrouvée dans le lac. 181 00:19:32,625 --> 00:19:36,254 Cette installation était le modèle de nos centrales nucléaires actuelles 182 00:19:36,354 --> 00:19:38,627 comme celle à 2 kms de la côte ici. 183 00:19:39,094 --> 00:19:40,559 Quel est le rapport avec la boue trouvée ? 184 00:19:40,659 --> 00:19:44,497 Suivez-moi bien, c'est la phase sous-jacente d'une histoire en deux parties. 185 00:19:44,876 --> 00:19:48,995 Avec le rapport de pollution nucléaire, il y avait un autre rapport. 186 00:19:49,134 --> 00:19:51,881 Sacrément bien caché et hélas complètement ignoré. 187 00:19:52,056 --> 00:19:57,060 Il décrivait les effets de la pollution sur un lagon tranquille près de Sherwin. 188 00:19:57,160 --> 00:19:59,677 Il est apparu que la boue dans la lagune 189 00:19:59,777 --> 00:20:02,449 captait partiellement le rayonnement radioactif... 190 00:20:02,886 --> 00:20:06,965 et devenait extrêmement absorbante avec les bactéries, les algues... 191 00:20:07,065 --> 00:20:10,949 et même les formes de vie primitive les plus développées vivant dans le lagon. 192 00:20:11,049 --> 00:20:14,129 - Je ne vous suis pas. - Eh bien, je vais vous éclairer. 193 00:20:14,229 --> 00:20:17,365 Selon les deux scientifiques qui ont découvert la boue, 194 00:20:17,465 --> 00:20:22,391 elle avait littéralement évolué pour ainsi dire en une sorte de protoplasme 195 00:20:22,491 --> 00:20:25,338 qui prenait les caractéristiques de ce qu'il avait absorbé 196 00:20:25,438 --> 00:20:28,468 et muté en quelque chose de totalement différent. 197 00:20:28,867 --> 00:20:31,894 Les scientifiques ont appelé cette boue organique... 198 00:20:31,994 --> 00:20:33,713 Slithis ! 199 00:20:37,765 --> 00:20:38,433 Pourquoi ? 200 00:20:38,533 --> 00:20:41,421 Pour la même raison que vos parents vous ont appelé Jef. Qui sait ? 201 00:20:41,554 --> 00:20:44,746 Cependant, ce qui aurait dû être la découverte du siècle 202 00:20:44,846 --> 00:20:46,373 est resté totalement inaperçu, 203 00:20:46,473 --> 00:20:49,751 mis en sécurité sous clé par crainte de la part d'A.E.C. 204 00:20:49,851 --> 00:20:51,917 que la publicité faite autour de ce Slithis 205 00:20:52,017 --> 00:20:54,710 ne provoque une protestation au sujet de la fuite nucléaire. 206 00:20:54,932 --> 00:20:57,049 Ce qui serait sans doute arrivé. 207 00:21:00,599 --> 00:21:02,147 C'est une sacrée histoire. 208 00:21:02,259 --> 00:21:04,285 Mais le meilleur est à venir. 209 00:21:04,778 --> 00:21:06,178 Il y a plus ? 210 00:21:06,684 --> 00:21:09,915 Un des scientifiques à l'origine de la découverte du Slithis, 211 00:21:10,064 --> 00:21:12,532 travaille désormais pour la compagnie pétrolière Crest Oil. 212 00:21:12,634 --> 00:21:17,071 Mais l'idée d'utiliser la radioactivité pour créer une nouvelle vie est restée avec lui. 213 00:21:17,181 --> 00:21:19,513 Cela ressemble à Frankenstein. 214 00:21:19,634 --> 00:21:20,948 Exactement. 215 00:21:21,048 --> 00:21:24,235 Il a convaincu les patrons de financer ses expériences. 216 00:21:24,501 --> 00:21:27,915 Il a prétendu que cela créerait la vie instantanée. 217 00:21:28,393 --> 00:21:34,619 Il a également créer les ingrédients nécessaires pour obtenir du pétrole naturel. 218 00:21:34,719 --> 00:21:37,689 Oh bien sûr, en combinant la matière organique avec les bactéries 219 00:21:37,789 --> 00:21:41,832 et en remplaçant l’œuvre de millions d'années par une dose de radioactivité. 220 00:21:41,932 --> 00:21:43,650 Pour aller droit au but... 221 00:21:44,316 --> 00:21:48,977 Il s'avère que ce que cette substance vous m'avez apportée... 222 00:21:49,168 --> 00:21:52,168 est quelque chose de similaire à ce Slithis. 223 00:21:52,875 --> 00:21:57,329 Une combinaison de radioactivité naturelle... 224 00:21:57,429 --> 00:22:01,042 et d'éléments que la science a été incapable de dupliquer. 225 00:22:02,858 --> 00:22:04,919 Qui est ce scientifique qui travaille pour Crest ? 226 00:22:05,127 --> 00:22:06,331 Oh oui... 227 00:22:06,431 --> 00:22:10,323 il s'appelle Erin Burick et il habite sur les collines de Malibu, 228 00:22:10,423 --> 00:22:12,167 si ma source est correcte. 229 00:22:12,274 --> 00:22:14,691 En avez-vous également parlé à un autre scientifique ? 230 00:22:15,832 --> 00:22:19,595 Malheureusement, il est mort d'une surdose de radiations il y a quelques années 231 00:22:19,695 --> 00:22:21,822 pendant la traversée du ferry en Alabama. 232 00:22:23,100 --> 00:22:24,927 C'est un travail dangereux. 233 00:22:26,773 --> 00:22:29,078 - Bonne nuit Jef. - Bonne nuit Dr John. 234 00:22:29,358 --> 00:22:31,265 Une chose Wayne, 235 00:22:31,365 --> 00:22:33,275 tenez-moi au courant si vous décidez de poursuivre. 236 00:22:33,375 --> 00:22:36,281 Je vois que vous êtes fasciné, je ressens la même chose. 237 00:22:36,496 --> 00:22:38,083 Vous serez le premier à savoir. 238 00:22:38,183 --> 00:22:39,652 Encore merci. 239 00:22:48,498 --> 00:22:51,016 Un truc mortel, cette radioactivité. 240 00:22:51,993 --> 00:22:55,493 - Wayne, tu avais cette boue sur tes mains. - Ce Slithis. 241 00:22:55,641 --> 00:22:58,074 Tu as entendu le Dr John dire que ce n'était pas dangereux. 242 00:22:59,180 --> 00:23:04,220 J'ai entendu le Dr dire beaucoup de choses et tout cela est ridicule. 243 00:23:04,971 --> 00:23:08,932 Je n'y comprends pas grand chose mais je veux que tu laisses tomber tout ça. 244 00:23:09,471 --> 00:23:14,136 Ta curiosité journalistique est satisfaite, oublie cette affaire maintenant. 245 00:23:15,221 --> 00:23:17,822 Chérie, écoute. 246 00:23:19,328 --> 00:23:21,421 Je ne comprends pas non plus, 247 00:23:21,586 --> 00:23:23,976 mais je sais que quelque chose se passe ici. 248 00:23:24,251 --> 00:23:28,083 Et si la police crois que ces mutilations sont dus à une sorte de culte étrange, 249 00:23:28,183 --> 00:23:31,586 alors ils ont tort. Il s'agit d'une grosse affaire ici. 250 00:23:33,246 --> 00:23:36,633 Un journaliste indépendant peut devenir célèbre tout à coup. 251 00:23:36,733 --> 00:23:40,367 Tu as un bon travail au lycée pourquoi n'es-tu pas satisfait ? 252 00:23:40,467 --> 00:23:43,375 Parce que je commence à le détester un peu plus chaque jour. 253 00:23:43,620 --> 00:23:46,885 Je veux plus que ça. 254 00:23:47,432 --> 00:23:50,080 Cette histoire de Slithis peut être l'occasion idéale. 255 00:23:51,416 --> 00:23:55,357 Si tu veux déconner avec de la radioactivité et des cultes, 256 00:23:55,457 --> 00:24:00,449 vas-y continue, amuse-toi mais ne compte pas sur moi. 257 00:24:35,472 --> 00:24:36,872 Hé, mon pote. 258 00:24:37,112 --> 00:24:38,512 Il nous faut à boire. 259 00:24:38,858 --> 00:24:42,131 T'as soif ? J'ai ce qu'il faut. 260 00:24:42,658 --> 00:24:44,980 Mais je faut d'abord que j'aille pisser. 261 00:24:48,141 --> 00:24:50,424 - T'as largué une caisse ? - Non, non. 262 00:24:50,753 --> 00:24:53,350 T'as encore largué une caisse, bordel ? 263 00:25:01,191 --> 00:25:04,347 Hé mec, t'es incroyable ! 264 00:25:05,361 --> 00:25:07,564 Pour sûr mec, je plane. 265 00:25:08,177 --> 00:25:12,423 C'est ces foutues pilules que j'ai pris. 266 00:25:48,579 --> 00:25:50,274 Arrête de ronfler, mec. 267 00:25:50,680 --> 00:25:52,080 Debout ! 268 00:25:56,669 --> 00:25:58,069 Réveille-toi, mec. 269 00:26:11,259 --> 00:26:13,111 L'Australie n'était pas si mal. 270 00:26:14,946 --> 00:26:16,816 Ça voulait plus rien dire après le Vietnam. 271 00:26:17,385 --> 00:26:19,434 Toutes les guerres sont les mêmes. 272 00:26:20,120 --> 00:26:23,445 Pourquoi pas en fait ? C'était que des guerres. 273 00:26:26,427 --> 00:26:27,827 Vide... 274 00:26:35,141 --> 00:26:36,541 Fais chier ! 275 00:26:39,505 --> 00:26:41,818 Mais t'es pas marrant, mon pote. 276 00:26:42,339 --> 00:26:45,565 Il nous en faut plus. Je sais où en avoir. 277 00:27:51,363 --> 00:27:52,763 Je l'ai. 278 00:28:15,612 --> 00:28:17,609 Qu'est-ce qui l'amène à nager par ici ? 279 00:28:20,788 --> 00:28:23,352 Hé mec, t'as pas froid ? 280 00:28:26,328 --> 00:28:27,842 Il a besoin de pinard. 281 00:28:33,497 --> 00:28:36,372 Hé mec, tu veux du pinard ? 282 00:28:40,688 --> 00:28:42,534 T'as besoin de quelque chose ? 283 00:28:48,713 --> 00:28:50,113 Hé, mec ! 284 00:29:12,130 --> 00:29:14,542 Un autre cas choquant de mutilation. 285 00:29:14,642 --> 00:29:20,996 Christel Darnell, une hôtesse de l'air de 32 ans a été sauvagement tuée hier soir. 286 00:29:21,123 --> 00:29:24,741 Les voisins ont dit qu'ils n'avaient rien entendu, vers 2h du matin, 287 00:29:24,841 --> 00:29:27,759 le moment où, selon les experts, le meurtre a dû avoir lieu. 288 00:29:27,859 --> 00:29:33,786 C'est la 3ème victime parmi les habitants assassinés durant les 9 derniers jours. 289 00:29:33,934 --> 00:29:40,946 Ceci s'ajoute aux rapports concernant des animaux tués de manière rituelle similaire. 290 00:29:41,436 --> 00:29:46,062 Enfin, partout les sans-abris se rejoignent espérant trouver la force en se regroupant. 291 00:29:46,162 --> 00:29:48,892 Les marginaux locaux, habituellement réputés solitaires, 292 00:29:48,992 --> 00:29:53,485 établissent un réseau d'abris protégés dans des zones de sécurité. 293 00:29:53,585 --> 00:29:56,375 Bien sûr qu'on a peur. Sacrément peur. 294 00:29:56,475 --> 00:29:57,584 Et comment ? 295 00:29:57,684 --> 00:29:59,652 La plupart de ces gars ne savent pas où se cacher. 296 00:29:59,752 --> 00:30:02,082 Les flics ne nous protégeront pas. 297 00:30:02,182 --> 00:30:04,883 Je dors parfois dans les toilettes près de la plage. 298 00:30:05,157 --> 00:30:07,360 Elles n'ont pas de serrure, vous savez. 299 00:30:07,649 --> 00:30:12,314 La police tente de prouver sa théorie sur le rituel de sacrifices humains 300 00:30:12,414 --> 00:30:19,282 et interroge toutes sortes de sectes et groupes religieux de la région de Venice. 301 00:30:19,382 --> 00:30:21,826 D'après le porte-parole de la police, Phillip Reed... 302 00:30:21,926 --> 00:30:25,433 Avec du personnel supplémentaire assigné à cette affaire, 303 00:30:25,629 --> 00:30:30,371 nous pensons pouvoir gérer avec succès la menace dans la région de Venice. 304 00:30:30,498 --> 00:30:35,871 Notre enquête progresse bien et nous avons plusieurs indices importants. 305 00:30:36,047 --> 00:30:39,625 Nous allons examiner ces pistes aussi vite que possible. 306 00:30:39,922 --> 00:30:44,651 Malgré ces paroles rassurantes, la panique prévaut parmi les résidents. 307 00:30:44,751 --> 00:30:47,638 Les rues sont désertes, les maisons sont devenues des forteresses 308 00:30:47,738 --> 00:30:51,923 et l'odeur de la peur plane comme une brume nauséabonde au-dessus des canaux. 309 00:32:02,247 --> 00:32:03,652 Qu'est-ce que tu fous ? 310 00:32:06,223 --> 00:32:09,035 - Bonjour. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 311 00:32:10,820 --> 00:32:13,407 Je jette un coup d’œil. Pourquoi ? 312 00:32:13,951 --> 00:32:17,193 - C'est votre tanière ? - Oui, c'est ça, ma tanière. 313 00:32:17,908 --> 00:32:19,779 Tout ce que tu vois ici est à moi. 314 00:32:21,306 --> 00:32:23,591 Désolé, je pensais que la zone était abandonnée. 315 00:32:23,930 --> 00:32:25,330 T'as mal pensé. 316 00:32:26,535 --> 00:32:28,238 Ouais, je m'en rends compte. 317 00:32:30,041 --> 00:32:31,830 Vous... 318 00:32:32,048 --> 00:32:33,735 vous étiez dans le coin la nuit dernière ? 319 00:32:33,896 --> 00:32:36,076 Pourquoi ? Qu'est-ce que ça peut te faire ? 320 00:32:37,091 --> 00:32:39,315 Il y eu des problèmes près du canal. 321 00:32:44,629 --> 00:32:47,020 Je n'ai rien entendu, mec, aucun bruit. 322 00:32:53,069 --> 00:32:54,469 Écoutez, mon vieux... 323 00:32:54,975 --> 00:32:56,963 La manière dont vous vivez vous regarde 324 00:32:57,063 --> 00:32:59,830 mais on parle ici d'horribles meurtres. 325 00:32:59,930 --> 00:33:03,195 Et si vous n'avez rien vu, peut-être que la personne qui était avec vous a vu. 326 00:33:05,443 --> 00:33:07,818 À présent vous pouvez me parler... 327 00:33:08,038 --> 00:33:09,741 où bien parler à la police. 328 00:33:09,841 --> 00:33:11,441 J'ai pas besoin des flics, mec. 329 00:33:12,093 --> 00:33:14,203 J'ai déjà des soucis avec les foutus gosses du coin. 330 00:33:14,303 --> 00:33:15,987 Ils me dépouillent constamment. 331 00:33:17,411 --> 00:33:20,129 Je n'étais pas seul, il y avait un autre gars, d'accord ? 332 00:33:21,751 --> 00:33:24,128 - Quel est son nom ? - Bunky est son blase. 333 00:33:25,028 --> 00:33:27,294 - Vraiment ? - C'est ça, Bunky. 334 00:33:27,427 --> 00:33:30,193 Il va souvent traîner au Plaza, par le sentier sombre. 335 00:33:31,041 --> 00:33:33,334 On a juste picolés et on s'est shootés. 336 00:33:34,282 --> 00:33:35,682 Ça m'a assommé. 337 00:33:36,486 --> 00:33:38,296 Je me suis réveillé et il était parti. 338 00:33:39,142 --> 00:33:42,617 Il est clean, mec, il n'a rien à voir avec ce qui s'est passé là-bas. 339 00:33:42,739 --> 00:33:44,139 J'en suis sûr. 340 00:33:44,419 --> 00:33:47,271 Mais vous êtes les deux seuls témoins possibles. 341 00:33:47,678 --> 00:33:49,951 Et si vous étiez dans les vap... 342 00:33:50,123 --> 00:33:52,982 Bunky doit avoir remarqué quelque chose. À quoi ressemble-t-il ? 343 00:33:54,818 --> 00:33:56,835 Environ 1,73 m, je dirais. 344 00:33:57,141 --> 00:33:58,541 Quel âge ? 345 00:33:58,860 --> 00:34:01,352 Environ le mien. 24, 25. 346 00:34:06,150 --> 00:34:07,567 Au fait, je m'appelle Wayne. 347 00:34:08,413 --> 00:34:09,813 Preston, mec. 348 00:34:13,080 --> 00:34:14,480 Bien, Preston. 349 00:34:15,181 --> 00:34:17,587 Merci, à la prochaine. 350 00:34:20,103 --> 00:34:21,503 Hé, mec ! 351 00:34:22,336 --> 00:34:24,000 Si tu vois Bunky... 352 00:34:24,453 --> 00:34:26,469 dis-lui que ses affaires sont encore là. 353 00:34:27,493 --> 00:34:29,024 J'aime pas le bordel. 354 00:35:50,535 --> 00:35:54,221 Je cherche un ami, plutôt l'ami d'un ami, il s'appelle Bunky. 355 00:35:59,000 --> 00:36:00,497 Qu'est-ce que tu veux à Bunky ? 356 00:36:00,909 --> 00:36:04,475 C'est personnel et lui dire qu'il a laissé des trucs chez Preston. 357 00:36:06,008 --> 00:36:07,426 Un bon Samaritain, hein ? 358 00:36:09,728 --> 00:36:12,516 Merci, voisin, on lui parlera de Preston 359 00:36:12,658 --> 00:36:17,609 et on lui dira que tu veux lui parler de choses personnelles. 360 00:36:19,369 --> 00:36:20,826 Quel est ton nom, mec ? 361 00:36:21,318 --> 00:36:23,814 Écoutez, je veux juste parler Bunky, où est-il ? 362 00:36:24,488 --> 00:36:27,190 Qu'est-ce qu'il est pour toi, Bon Samaritain ? 363 00:36:27,769 --> 00:36:29,933 Oh, quelques litres de bon vin. 364 00:36:32,154 --> 00:36:33,554 D'accord. 365 00:36:34,106 --> 00:36:40,233 Bunky est là-bas, à Moses Crib, un refuge au 225 Driftwood Street. 366 00:36:43,655 --> 00:36:45,933 Je pense pas qu'il se sente bien aujourd'hui. 367 00:36:46,632 --> 00:36:48,802 Pourquoi tu le laisses pas récupéré ? 368 00:36:51,241 --> 00:36:53,521 Et une bouteille de vin coûte environ 5 $. 369 00:36:54,523 --> 00:36:56,263 L'inflation, tu comprends ? 370 00:37:01,917 --> 00:37:05,396 - Tenez. - Merci, Bon Samaritain. 371 00:37:42,680 --> 00:37:44,080 Ouais ! 372 00:37:44,692 --> 00:37:46,092 Bunky ? 373 00:37:47,240 --> 00:37:48,756 Je suis un ami de Preston. 374 00:37:50,381 --> 00:37:52,615 J'ai quelque chose qu'il m'a demandé de vous apporter. 375 00:38:02,316 --> 00:38:03,716 Qu'est-ce que vous avez ? 376 00:38:04,138 --> 00:38:05,558 Des informations. 377 00:38:06,542 --> 00:38:07,942 Je peux entrer ? 378 00:38:10,254 --> 00:38:11,654 Pourquoi pas. 379 00:38:11,890 --> 00:38:13,640 J'ai besoin de voir du monde. 380 00:38:49,783 --> 00:38:51,267 Preston... 381 00:38:52,305 --> 00:38:56,487 il m'a dit de vous dire que vous avez oublié vos affaires la nuit dernière ? 382 00:38:57,465 --> 00:38:58,865 La nuit dernière ? 383 00:38:59,379 --> 00:39:00,779 C'est ça. 384 00:39:01,791 --> 00:39:03,882 Quand il s'est évanoui... 385 00:39:04,280 --> 00:39:07,491 et quand vous avez vu ce que vous avez vu. 386 00:39:08,265 --> 00:39:10,124 Comment vous savez ça ? 387 00:39:11,686 --> 00:39:14,498 Eh bien, je ne sais pas... pas exactement. 388 00:39:15,686 --> 00:39:17,086 Mais... 389 00:39:20,999 --> 00:39:22,936 Vous avez vu quelque chose ? 390 00:39:23,780 --> 00:39:25,241 Qu'est-ce que c'était ? 391 00:39:29,905 --> 00:39:31,937 Putain mec, je sais pas ce que j'ai vu. 392 00:39:32,887 --> 00:39:36,221 On aurait dit un énorme lézard gluant sortant des égouts... 393 00:39:36,764 --> 00:39:40,216 rampant avec une gueule comme celle d'un poisson-ventouse. 394 00:39:45,662 --> 00:39:47,396 Peut-être que j'ai rien vu du tout. 395 00:39:47,922 --> 00:39:50,537 J'avais bu hier, je m'en souviens pas. 396 00:39:50,654 --> 00:39:52,351 Non, Bunky, vous avez vu quelque chose. 397 00:39:57,942 --> 00:39:59,659 J'ai vu quelque chose, c'est vrai. 398 00:40:01,028 --> 00:40:03,581 Je me suis ouvert la main en tombant sur ma bouteille brisée. 399 00:40:03,785 --> 00:40:07,011 De ça je suis sûr, 7 points de suture au dispensaire. 400 00:40:07,152 --> 00:40:08,497 Bunky... 401 00:40:08,597 --> 00:40:10,990 voulez-vous venir avec moi à la police ? 402 00:40:12,112 --> 00:40:13,512 Les flics ? 403 00:40:14,182 --> 00:40:15,635 Vous plaisantez ? 404 00:40:15,906 --> 00:40:17,632 Dites-moi à quoi ils sont utiles ? 405 00:40:18,257 --> 00:40:22,741 De plus, ils voudront me parler... d'un cambriolage sur la presqu'île. 406 00:40:23,030 --> 00:40:25,489 Non, non, pas les autorités, mec. Pas ça. 407 00:40:26,130 --> 00:40:30,856 S'ils me trouvent, je n'ai rien vu, j'étais là toute la nuit. 408 00:40:33,884 --> 00:40:35,355 Vous feriez mieux de partir. 409 00:40:40,800 --> 00:40:43,534 Merci docteur de m'avoir accordé un peu de votre temps. 410 00:40:44,156 --> 00:40:45,991 Huit heures et demie, ça va. 411 00:40:46,414 --> 00:40:48,484 À plus tard, au revoir. 412 00:40:51,579 --> 00:40:52,792 Hé, Jef. 413 00:40:52,892 --> 00:40:54,298 C'était Erin Burick. 414 00:40:54,398 --> 00:40:56,507 Quelqu'un de bizarre, mais charmant. 415 00:40:56,742 --> 00:40:59,210 Je vais chez lui à Malibu à 8h30. 416 00:40:59,336 --> 00:41:00,736 Tu veux venir ? 417 00:41:01,273 --> 00:41:03,501 Oui, je viens. 418 00:41:09,591 --> 00:41:10,997 Près de la Marina, 419 00:41:11,130 --> 00:41:15,020 il y a une installation à énergie nucléaire 420 00:41:15,208 --> 00:41:17,451 à seulement 2 kms de la côte. 421 00:41:17,557 --> 00:41:19,885 Ce n'est pas concevable. 422 00:41:20,033 --> 00:41:23,927 Cette installation a libéré un matériau radioactif, 423 00:41:24,308 --> 00:41:29,380 sachant que la radioactivité est l'ingrédient catalytique qui provoque la biogenèse. 424 00:41:30,229 --> 00:41:32,365 Si vous êtes au courant de mes travaux, 425 00:41:32,510 --> 00:41:37,238 vous savez que je n'ai pas réussi à créer le Slithis en laboratoire. 426 00:41:38,209 --> 00:41:39,609 Je pensais... 427 00:41:39,958 --> 00:41:43,397 Et si ce Slithis avait évolué... 428 00:41:43,615 --> 00:41:46,061 au-delà du stade de votre découverte initiale. 429 00:41:46,161 --> 00:41:48,418 S'il avait évolué en une créature... 430 00:41:48,794 --> 00:41:50,476 si complexe que... 431 00:41:50,576 --> 00:41:53,381 qu'il lui faut se nourrir pour survivre. 432 00:41:55,982 --> 00:41:59,856 Évoluant de la simple forme de vie que nous avons découvert 433 00:42:00,005 --> 00:42:02,660 en quelque chose de plus complexe. 434 00:42:03,739 --> 00:42:07,051 Je ne dirais certainement pas que c'est impossible. 435 00:42:08,402 --> 00:42:10,683 Mais qu'est-ce qui a causé ce changement ? 436 00:42:11,542 --> 00:42:14,170 La radioactivité, ma chère. 437 00:42:14,499 --> 00:42:22,193 Elle produit les effets les plus étonnants sur tous les organismes vivants. 438 00:42:25,051 --> 00:42:31,128 Nous avons trouvé que ce Slithis incorporait toutes les propriétés de ce qu'il absorbe. 439 00:42:31,560 --> 00:42:35,715 Avec la nourriture appropriée, son potentiel de croissance est sans limites. 440 00:42:36,139 --> 00:42:42,067 Je n'ai aucune idée de la forme qu'il peut prendre. 441 00:42:42,248 --> 00:42:45,655 En d'autre mots, cela prendrait la forme nécessaire pour vivre ? 442 00:42:45,920 --> 00:42:51,060 Cela dépasse l'imagination. 443 00:42:51,263 --> 00:42:53,789 Docteur, comment prouver cela ? 444 00:42:54,153 --> 00:42:57,074 Vous devez d'abord trouver la source de la radioactivité. 445 00:42:57,245 --> 00:43:00,486 Et dans le cas où ce serait la centrale nucléaire, 446 00:43:00,749 --> 00:43:03,473 la sécurité y est sévère et alors ils nieront tout. 447 00:43:04,381 --> 00:43:08,657 En analysant la boue de la côte, près du quai, 448 00:43:08,959 --> 00:43:11,763 il est possible d'établir avec certitude 449 00:43:11,863 --> 00:43:15,983 si les éléments de base recherchés sont concernés. 450 00:43:16,959 --> 00:43:18,840 Bonjour Capitaine, je peux vous aider ? 451 00:43:18,952 --> 00:43:21,382 Oui, je cherche Chris Alexander. 452 00:43:21,578 --> 00:43:24,969 Oh, mon neveu. J'espère qu'il n'a pas de problème ? 453 00:43:25,226 --> 00:43:27,269 Je veux seulement louer son bateau pendant une heure. 454 00:43:27,369 --> 00:43:31,980 Il est sur son bateau derrière. Passez par ici et le vous le verrez en haut. 455 00:43:32,523 --> 00:43:34,179 - Merci. - De rien. 456 00:43:49,932 --> 00:43:51,332 Chris ? 457 00:43:56,591 --> 00:43:58,109 Que puis-je pour vous ? 458 00:44:00,451 --> 00:44:01,886 Par ici ! 459 00:44:04,674 --> 00:44:06,612 L'esprit de la mer, hein ? 460 00:44:06,758 --> 00:44:08,703 On l'entend, mais on ne le voit pas. 461 00:44:09,008 --> 00:44:11,821 Je vous le demande encore, que voulez-vous ? 462 00:44:13,907 --> 00:44:16,796 Je suis Wayne Connors, un ami de Peter Tanakas. 463 00:44:18,306 --> 00:44:20,817 J'ai besoin des services d'un plongeur avec un bateau. 464 00:44:20,917 --> 00:44:22,536 Il a dit que vous pourriez être intéressé. 465 00:44:22,636 --> 00:44:25,745 Peu importe le prix, C'est un travail simple. 466 00:44:28,260 --> 00:44:31,105 Peut-être que ça m'intéresse. Simple comment ? 467 00:44:31,205 --> 00:44:35,923 Oh, juste quelques heures. Je dois prélever de la boue près de la centrale nucléaire. 468 00:44:37,018 --> 00:44:38,479 Je descends. 469 00:44:47,745 --> 00:44:51,127 Oh, comme ça mon pote Peter prends soin de moi. 470 00:44:51,245 --> 00:44:54,179 Christopher Columbus Alexander, à votre service. 471 00:44:54,279 --> 00:44:55,679 Enchanté. 472 00:44:56,038 --> 00:44:58,019 Bon, saluons-nous comme vous les blancs. 473 00:44:58,119 --> 00:45:00,773 Pas comme ce truc de nègre, ça prend trop de temps. 474 00:45:00,909 --> 00:45:02,401 Alors maintenant, 475 00:45:02,706 --> 00:45:04,714 à quoi ressemblera la plongée ? 476 00:45:04,861 --> 00:45:07,364 Je ne sais pas vraiment, juste la routine. 477 00:45:07,689 --> 00:45:08,910 La routine ? 478 00:45:09,010 --> 00:45:10,774 Seulement plonger et de revenir ? 479 00:45:10,907 --> 00:45:12,737 Êtes-vous avec le Sierra Club par hasard ? 480 00:45:12,837 --> 00:45:15,166 Oh, non rien de tout ça. Je suis journaliste. 481 00:45:15,266 --> 00:45:18,144 Je fais un article sur les changements concernant la côte californienne 482 00:45:18,244 --> 00:45:20,790 et j'ai besoin d'échantillons nécessaires pour soutenir mes théories. 483 00:45:21,014 --> 00:45:25,199 Ça m'est égal, tant que je suis payé, peu importe la raison de vos tests. 484 00:45:26,756 --> 00:45:28,110 Combien cela va me coûter ? 485 00:45:28,210 --> 00:45:31,386 Eh bien, voyons, puisque vous êtes un ami de mon pote Peter 486 00:45:31,486 --> 00:45:33,633 et que je travaille pour le compte de mon oncle, 487 00:45:33,734 --> 00:45:36,235 que diriez-vous de trente dollars plus le carburant ? 488 00:45:37,289 --> 00:45:39,070 - Ça paraît raisonnable. - Ça l'est. 489 00:45:39,553 --> 00:45:41,294 Demain est mon jour de congé. 490 00:45:41,579 --> 00:45:44,790 Retrouvez-moi au quai n° 22, à 10 heures. 491 00:45:44,999 --> 00:45:47,304 Et vous pourrez achetez quelques heures de ma vie. 492 00:45:49,311 --> 00:45:50,880 J'ai du mal à vous mesurer, vous savez. 493 00:45:50,980 --> 00:45:54,084 Soyez cool et peut-être qu'on apprendra à mieux se connaître. 494 00:46:03,977 --> 00:46:06,396 Quelle vitesse atteint ce bateau ? 495 00:46:06,641 --> 00:46:08,422 Oh, environ six nœuds. 496 00:46:08,656 --> 00:46:11,085 Ce bateau n'a pas été conçu pour aller vite. 497 00:46:11,434 --> 00:46:13,687 La fiabilité est son plus fort atout. 498 00:46:13,990 --> 00:46:15,952 - C'est conforme à vos besoins ? - On peut y aller ? 499 00:46:16,052 --> 00:46:19,702 Je peux y mettre tout le poisson que j'attrape et gagner ma vie. 500 00:46:19,802 --> 00:46:23,102 C'est le mien, la seule chose que je possède avec ma famille. 501 00:46:55,569 --> 00:46:57,248 J'apprécie votre aide. 502 00:46:57,888 --> 00:47:00,699 J'aimerais vous en dire davantage, mais je n'en sais pas plus. 503 00:47:00,902 --> 00:47:04,510 Que devrais-je savoir ? Que vous voulez des échantillons de boue et d'eau. 504 00:47:04,754 --> 00:47:07,870 Vous payez pour le carburant, je fais la plongée. 505 00:47:14,236 --> 00:47:17,339 Allez aussi loin que nécessaire, au plus près de la côte sera le mieux. 506 00:47:17,439 --> 00:47:19,955 Je peux aller plus prés si vous voulez. 507 00:47:20,831 --> 00:47:23,342 Eh bien... peut-être à mi-chemin. 508 00:47:36,062 --> 00:47:40,293 Si j'ai avez assez d'air, je prendrai des échantillons dans 3 ou 4 zones. 509 00:47:40,554 --> 00:47:43,957 Vous n'en avez pas besoin de beaucoup, c'est peu profond ici. 510 00:47:44,057 --> 00:47:45,846 Et cela sur une grande surface. 511 00:47:45,956 --> 00:47:48,327 Bon d'accord, vous les remontez et je les marque. 512 00:48:31,346 --> 00:48:32,894 Cela devrait suffire. 513 00:48:42,889 --> 00:48:46,716 Je suis trempé jusqu'aux os et c'est sombre là-dessous. 514 00:48:47,031 --> 00:48:51,624 - Vous avez vu quelque chose d'anormal ? - Non. Pas même un poisson. 515 00:48:51,800 --> 00:48:55,768 C'est étrange parce que généralement ils aiment l'eau chaude de cet endroit. 516 00:48:57,953 --> 00:49:01,370 Eh bien, au moins j'ai trouvé un endroit où ne pas venir pêcher. 517 00:49:01,969 --> 00:49:04,359 Laissez-moi me sécher et on rentre à la maison. 518 00:49:09,222 --> 00:49:12,915 Vous êtes sûr ? Je n'ai déposé ce truc que ce matin, c'est pourquoi je demande. 519 00:49:13,089 --> 00:49:14,810 D'accord, pas de problème pour moi. 520 00:49:14,951 --> 00:49:16,592 Et pour l'eau ? 521 00:49:16,865 --> 00:49:18,265 C'est ça. 522 00:49:20,709 --> 00:49:23,262 Génial, on verra ça demain. 523 00:49:24,060 --> 00:49:25,944 Ouais, au revoir. 524 00:49:26,837 --> 00:49:28,237 Alors ? 525 00:49:30,094 --> 00:49:31,494 Oui et non. 526 00:49:33,410 --> 00:49:36,662 Il y avait des Slithis dans les échantillons d'eau. 527 00:49:36,894 --> 00:49:40,540 Pas exactement comme le premier échantillon que j'ai donné, mais similaire. 528 00:49:41,151 --> 00:49:44,292 Mais aucun d'eux ne présente de traces de radioactivité. 529 00:49:45,178 --> 00:49:46,673 Tu t'attendais à cela ? 530 00:49:46,827 --> 00:49:48,890 Cela aurait confirmé la fuite. 531 00:49:49,616 --> 00:49:52,480 Le Slithis signifie qu'il y eu une fuite à un moment donné. 532 00:49:52,631 --> 00:49:55,247 Impossible de déterminer quand, selon le Dr John. 533 00:49:55,347 --> 00:49:59,390 Wayne, je n'arrive pas à imaginer comment tu peux convaincre quiconque 534 00:49:59,490 --> 00:50:04,229 qu'une créature gluante a élu résidence à Venice. 535 00:50:05,327 --> 00:50:08,982 Je t'aime vraiment beaucoup, mais je n'en crois pas un mot. 536 00:50:11,718 --> 00:50:13,118 Eh bien... 537 00:50:13,353 --> 00:50:16,351 attends que j'en parle à la police demain matin. 538 00:50:22,836 --> 00:50:26,191 Ça ne vous a pas surpris que la police n'ait pas cru à votre théorie, hein ? 539 00:50:26,312 --> 00:50:28,034 Non, mais je devais tenter le coup. 540 00:50:28,134 --> 00:50:30,258 Ce qui me rend dingue, c'est ce lieutenant Prentice. 541 00:50:30,358 --> 00:50:33,639 Il a en charge 120 hommes mais il ne peut rien arranger. 542 00:50:34,436 --> 00:50:37,704 Les flics s'en fichent, quelle est la prochaine étape ? 543 00:50:38,451 --> 00:50:40,055 J'ai une idée. 544 00:50:40,565 --> 00:50:44,615 La créature semble se déplacer sur terre, mais elle est avant tout aquatique, non ? 545 00:50:46,986 --> 00:50:49,330 Que diriez-vous de bloquer l'accès aux canaux ? 546 00:50:49,982 --> 00:50:51,487 En théorie... 547 00:50:51,674 --> 00:50:53,535 plus de meurtres à Venice. 548 00:50:53,683 --> 00:50:57,784 Ainsi, privée de nourriture, on peut espérer qu'elle s'échappe dans la mer. 549 00:50:58,370 --> 00:51:00,862 Mais alors comment fermer les canaux ? 550 00:51:01,338 --> 00:51:03,801 Le niveau d'eau dépend des marées. 551 00:51:03,930 --> 00:51:06,726 Marée haute, il y a beaucoup d'eau, marée basse, les canaux sont secs. 552 00:51:06,828 --> 00:51:11,136 Donc, nous attendons la marée basse et nous fermerons l'accès aux canaux. 553 00:51:11,257 --> 00:51:14,279 De cette façon, la créature ne peut pas accéder au canal supérieur. 554 00:51:14,379 --> 00:51:18,832 Il y en a qui vont être en colère quand ils verront que l'eau ne coule plus. 555 00:51:19,121 --> 00:51:22,355 Attendez, que voulez-vous dire par fermer l'entrée de l'eau ? 556 00:51:24,636 --> 00:51:26,824 Vous savez, c'est sans doute illégal. 557 00:51:27,433 --> 00:51:30,965 Ce sera plus difficile que je pensais, deux serrures et beaucoup de clôtures. 558 00:51:34,308 --> 00:51:35,831 Une clé ? Où l'avez-vous eue ? 559 00:51:36,003 --> 00:51:39,004 Un de mes anciens étudiants est océanographe ici. 560 00:51:39,104 --> 00:51:41,502 Il a suffit d'un coup de fil. 561 00:52:31,535 --> 00:52:35,768 Avec de la chance, personne ne remarquera rien avant demain et on verra ce soir. 562 00:53:38,674 --> 00:53:40,501 Viens, sortons d'ici. 563 00:54:09,158 --> 00:54:12,020 On se croirait au zoo. C'est inhabituellement dingue. 564 00:54:12,129 --> 00:54:14,039 Je sais, je n'ai jamais rien vu de tel. 565 00:54:14,139 --> 00:54:16,599 Maintenant je vais te montrer une chose que tu n'as jamais vu. 566 00:54:16,699 --> 00:54:19,156 La Marina Del Rey depuis mon bateau. 567 00:54:19,256 --> 00:54:20,959 Ça a l'air sympa. 568 00:54:22,358 --> 00:54:24,063 Qui est cette fille qui était avec toi ? 569 00:54:24,466 --> 00:54:27,505 Oh, c'est ma cousine. Je suis chez elle. 570 00:54:27,841 --> 00:54:30,830 Alors, tu as dit que tu venais de... 571 00:54:30,989 --> 00:54:34,948 Suska, Dakota du Nord. Population, 611. 572 00:54:36,987 --> 00:54:38,862 Très bien, le grand moment, hein ? 573 00:54:40,213 --> 00:54:43,267 Tu sais, on t'a contrôlé trois fois ce soir, alors... 574 00:54:43,422 --> 00:54:45,698 j'imagine que tu es assez vielle pour faire la fête, mais... 575 00:54:45,940 --> 00:54:47,340 tu as l'air plus jeune. 576 00:54:47,466 --> 00:54:49,581 Cela ferait-il une différence si c'était le cas ? 577 00:54:49,782 --> 00:54:52,656 Non, pas vraiment. Ça dépend de combien plus jeune. 578 00:54:53,008 --> 00:54:55,408 À la maison, tout le monde a du tempérament. 579 00:54:55,508 --> 00:54:58,152 J'ai seulement 18 ans mais on ne le dirait pas, non ? 580 00:54:58,252 --> 00:55:02,394 Oh, absolument pas, tu fais beaucoup plus vieille, au moins 20 ans. 581 00:55:03,604 --> 00:55:05,494 Et moi je suis un vieux jeton. 582 00:55:07,999 --> 00:55:09,762 Alors, que fais-tu à Suska, Dakota du Nord ? 583 00:55:09,862 --> 00:55:13,382 Je veux dire que font les autres dans le Dakota du Nord ? 584 00:55:13,610 --> 00:55:18,259 Tout le monde quitte la ville. C'est pour ça que je suis là. 585 00:55:18,401 --> 00:55:20,665 Je veux autre chose. 586 00:55:21,175 --> 00:55:24,511 Chez moi, on ne peut trouver du travail qu'en usine. 587 00:55:24,823 --> 00:55:27,484 Suska est célèbre pour cela. 588 00:55:27,857 --> 00:55:28,986 Je ne peux pas le croire. 589 00:55:29,086 --> 00:55:31,677 C'est vrai. Suska est une ville industrielle. 590 00:55:32,052 --> 00:55:33,546 Que vas-tu faire ici ? 591 00:55:33,646 --> 00:55:37,075 Je n'en ai aucune idée, je m'en fiche. C'est juste différent, excitant. 592 00:55:37,175 --> 00:55:39,064 - Et c'est pas Suska, pas vrai ? - Vrai. 593 00:55:39,164 --> 00:55:40,264 C'est ça. 594 00:55:41,285 --> 00:55:43,840 Et alors, depuis combien de temps vivez-vous sur un bateau ? 595 00:55:45,543 --> 00:55:47,823 Ça fait deux ans, mais je... 596 00:55:48,351 --> 00:55:51,940 je sens que ça me démange encore et je vais bientôt repartir voyager. 597 00:55:52,827 --> 00:55:55,452 Ma nièce et moi étions en Thaïlande l'été dernier. 598 00:55:58,802 --> 00:56:03,398 Tu sais, tu es vraiment très belle. Un beau corps bien ferme. 599 00:56:04,113 --> 00:56:07,550 Je faisais beaucoup de sport à l'école, tu sais. 600 00:56:07,714 --> 00:56:09,114 Ouais. 601 00:56:09,280 --> 00:56:10,680 Moi aussi. 602 00:56:41,819 --> 00:56:46,778 Écoute, il faut que j'aille aux toilettes, tu vas au bateau et tu nous verses du vin. 603 00:56:46,878 --> 00:56:48,743 D'accord, c'est quel bateau ? 604 00:56:49,008 --> 00:56:51,104 Le gros Cruiser au bout du quai. 605 00:56:51,204 --> 00:56:54,016 Les lumières sont allumées et la porte doit être ouverte. 606 00:58:30,087 --> 00:58:32,693 Oh, je suis désolé, je croyais que c'était Doug. 607 00:58:32,793 --> 00:58:36,700 je l'attendais et j'ai entendu sa voiture. Je suis vraiment désolé. 608 00:58:36,819 --> 00:58:41,319 - C'est vrai, vous m'avez fait peur. - Je m'appelle Rex, j'habite à côté. 609 00:58:41,514 --> 00:58:42,959 Je suis Jennifer. 610 00:58:46,736 --> 00:58:48,100 Une sacrée fête, hein ? 611 00:58:48,200 --> 00:58:50,373 C'était quoi... cette agitation ? 612 00:58:50,473 --> 00:58:55,189 Oh pas grand chose, je t'attendais et je regardais la télévision en bas 613 00:58:55,289 --> 00:58:56,822 quand tout à coup Jennifer est apparue. 614 00:58:56,922 --> 00:58:59,198 Et tu allais partir, n'est-ce pas ? 615 00:58:59,787 --> 00:59:01,989 Oui, en effet. 616 00:59:02,191 --> 00:59:05,613 Ravi de vous avoir rencontré Jennifer et navré encore pour la frayeur. 617 00:59:05,754 --> 00:59:07,942 - Au revoir. - C'était un plaisir. 618 00:59:13,139 --> 00:59:15,531 Rex est un bon gars mais il est un peu oisif. 619 00:59:15,631 --> 00:59:17,662 Un propriétaire de bateau frustré, j'imagine. 620 00:59:17,841 --> 00:59:19,545 - Descendons. - D'accord. 621 00:59:27,551 --> 00:59:29,114 Tu es bien ici. 622 00:59:29,427 --> 00:59:32,028 J'essaie de le rendre aussi confortable que possible. 623 00:59:48,644 --> 00:59:52,868 Je suis désolé pour Rex. J'ai été aussi surpris que tu as dû l'être. 624 00:59:53,300 --> 00:59:55,567 Tu sais, les bonnes frontières font les bons voisins. 625 00:59:55,667 --> 00:59:57,785 Du moins, c'était ce que Robert Frost a dit à ce sujet. 626 00:59:57,885 --> 01:00:00,502 Et il avait raison, du moins, en ce qui concerne Rex. 627 01:00:00,899 --> 01:00:01,919 Alors on le boit ce vin ? 628 01:00:02,019 --> 01:00:03,908 - Ce serait super. - Très bien. 629 01:00:04,385 --> 01:00:06,134 Mets de la musique, d'accord ? 630 01:00:40,826 --> 01:00:43,490 Du vin rouge dans des verres réfrigérés. 631 01:00:44,388 --> 01:00:46,529 Et d'un simple clic de l'interrupteur... 632 01:00:48,232 --> 01:00:50,168 une ambiance instantanée. 633 01:00:51,139 --> 01:00:52,539 À nous deux. 634 01:01:04,955 --> 01:01:06,392 À quelle heure tu dois rentrer ? 635 01:01:06,830 --> 01:01:08,830 - Pourquoi tu veux savoir ? - Je me demandais juste. 636 01:01:16,902 --> 01:01:19,073 - Tu es tendue. - J'ai froid. 637 01:01:19,510 --> 01:01:21,378 Bien, donne-moi le. 638 01:01:22,089 --> 01:01:24,378 Tourne-toi. Tourne-toi. 639 01:01:25,877 --> 01:01:27,649 Je sens de la tension ici. 640 01:01:28,773 --> 01:01:32,368 - Et là, tu sens ça ? - Et comment ! 641 01:01:32,766 --> 01:01:34,211 Et en bas par ici ? 642 01:01:45,038 --> 01:01:46,999 Allez, descendons. 643 01:01:47,538 --> 01:01:49,624 Allez, viens. 644 01:02:00,197 --> 01:02:01,803 C'était quoi ça ? 645 01:02:02,163 --> 01:02:03,563 Ce n'est rien. 646 01:02:04,147 --> 01:02:07,798 Je suis amarré au bout du quai, ce sont les vagues que font les bateaux qui passent. 647 01:02:07,917 --> 01:02:10,477 Eh bien, tu as laissé la porte de la cabine ouverte. 648 01:02:11,438 --> 01:02:14,129 Tu devrais la fermer, ça doit te paraître stupide, mais avec ton ami... 649 01:02:14,229 --> 01:02:15,899 Hé, écoute, écoute... 650 01:02:16,616 --> 01:02:18,731 si ça peut te rassurer, je vais la fermer, hein ? 651 01:02:18,831 --> 01:02:20,610 J'apprécie aussi la vie privée. 652 01:02:23,051 --> 01:02:25,098 Pourquoi ne pas... 653 01:02:25,325 --> 01:02:27,507 ôter tes vêtements pendant que j'y vais. 654 01:02:27,607 --> 01:02:29,007 D'accord. 655 01:02:52,338 --> 01:02:53,738 Doug ? 656 01:04:23,697 --> 01:04:27,001 Écoutez, j'ai dit pas de commentaires ! pas de commentaires ! 657 01:04:29,505 --> 01:04:30,905 Entrez ! 658 01:04:32,310 --> 01:04:33,226 Et bien ? 659 01:04:33,326 --> 01:04:35,618 Lieutenant, un certain Connors veut vous voir. 660 01:04:35,958 --> 01:04:39,113 Oui, oui, je connais Connors. Faites-le entrer. 661 01:04:39,646 --> 01:04:41,046 Connors ? 662 01:04:43,715 --> 01:04:46,263 C'est bon, Brandon, allez-y. Pas d'appels. 663 01:04:49,812 --> 01:04:51,212 Bonsoir Lieutenant. 664 01:04:51,780 --> 01:04:54,015 Non. Ça n'en est pas un. 665 01:04:54,115 --> 01:04:56,562 C'est une soirée terrible... 666 01:04:56,662 --> 01:04:59,140 après une désastreuse matinée. 667 01:05:00,024 --> 01:05:01,890 Je suppose que vous avez entendu parler de ça ? 668 01:05:03,036 --> 01:05:04,436 Deux de plus. 669 01:05:06,598 --> 01:05:08,145 Cette fois à la Marina. 670 01:05:10,023 --> 01:05:10,860 C'est pour ça que je suis là. 671 01:05:10,960 --> 01:05:14,929 Je pensais bien que c'était la raison de votre visite. 672 01:05:15,174 --> 01:05:18,145 Je sais que vous ne croyez pas à ma théorie, 673 01:05:18,245 --> 01:05:20,859 mais cette fois, j'ai des preuves un peu plus tangibles. 674 01:05:20,959 --> 01:05:22,699 Alors montrez-les, Connors. 675 01:05:22,800 --> 01:05:24,796 Il y a eu la nuit dernière ces meurtres à la Marina 676 01:05:24,896 --> 01:05:27,706 parce que j'avais bloqué l'accès des canaux à la créature. 677 01:05:27,936 --> 01:05:31,311 Hier après-midi, j'ai fermé les vannes à la jetée de la Marina. 678 01:05:32,397 --> 01:05:36,287 C'est contre la loi. Vous devriez être arrêté. 679 01:05:36,389 --> 01:05:37,920 Mais ça n'a pas été le cas. 680 01:05:38,154 --> 01:05:41,343 Mais j'essaie de vous aider pour mettre fin à cette horreur. 681 01:05:41,453 --> 01:05:44,448 J'ai fait le boulot là où votre police a échoué car elle est trop occupée 682 01:05:44,548 --> 01:05:47,170 à vouloir prouver cette connerie de culte ridicule. 683 01:05:47,270 --> 01:05:49,035 D'accord, Connors. 684 01:05:49,410 --> 01:05:53,058 Il est clair que vous essayez de nous aider. 685 01:05:55,096 --> 01:05:59,793 Je suis moi-même mécontent avec cette théorie de mutilations. 686 01:05:59,895 --> 01:06:03,825 Sinon, vous ne seriez pas assis dans mon bureau à cet instant. 687 01:06:04,262 --> 01:06:11,853 Mais je ne crois pas un mot au sujet de votre histoire de Slither. 688 01:06:13,102 --> 01:06:14,571 Slithis ! 689 01:06:14,951 --> 01:06:16,539 Oh, pardonnez-moi. 690 01:06:16,639 --> 01:06:18,030 Slithis ! 691 01:06:18,130 --> 01:06:19,530 Quelle histoire ! 692 01:06:23,330 --> 01:06:25,090 Ce que j'ai vu cet après-midi... 693 01:06:25,190 --> 01:06:27,307 était un bain de sang. 694 01:06:29,098 --> 01:06:33,590 Dans l'intérêt de la sécurité publique, je suis ouvert à toute considération. 695 01:06:34,323 --> 01:06:39,230 C'est pourquoi je laisserai même ma police scientifique parler avec vous. 696 01:06:41,368 --> 01:06:44,923 Sergent, demander à Reisling de venir un moment. 697 01:06:46,464 --> 01:06:49,042 Donc, dans le cas présent incroyable... 698 01:06:49,222 --> 01:06:53,735 cette mutation s'est adaptée et a évolué en une créature humanoïde. 699 01:06:54,872 --> 01:06:57,456 Mais M. Connors, pourquoi tuer des gens ? 700 01:06:57,942 --> 01:07:00,473 Elle ne tue pas... elle cherche à se nourrir. 701 01:07:00,778 --> 01:07:03,214 Elle attaque et mange tout ce qu'elle trouve. 702 01:07:04,356 --> 01:07:06,824 Quand j'ai recueilli les échantillons de boue près de la centrale, 703 01:07:06,934 --> 01:07:09,371 mon plongeur a dit qu'il n'y avait aucune vie marine du tout. 704 01:07:09,535 --> 01:07:10,904 Aucun poisson, rien. 705 01:07:11,004 --> 01:07:14,326 Il est évident que la créature a littéralement vidée la zone 706 01:07:14,426 --> 01:07:16,659 et s'est déplacée à la recherche de nourriture. 707 01:07:17,058 --> 01:07:20,515 Et elle a trouvé un bon endroit dans les canaux, poissons, chiens... 708 01:07:20,615 --> 01:07:22,460 des personnes, elle est donc revenue. 709 01:07:22,804 --> 01:07:25,472 Hier après-midi j'ai fermé l'entrée des canaux à la créature 710 01:07:25,572 --> 01:07:28,928 interdisant tout mouvement dans le canal et vers les bateaux 711 01:07:29,805 --> 01:07:32,528 Peut-être que lorsque l'on a fermé les canaux 712 01:07:32,628 --> 01:07:35,009 la créature était-elle déjà là, je n'en sais rien. 713 01:07:35,109 --> 01:07:38,001 Je ne crois pas avoir à faire à quelque chose qui existait auparavant 714 01:07:38,101 --> 01:07:39,705 et donc prédire ce qu'elle va faire. 715 01:07:39,805 --> 01:07:44,797 Eh bien, je me demande si ce Slithis peut éventuellement exister organiquement. 716 01:07:45,270 --> 01:07:46,005 Dans ce cas, 717 01:07:46,105 --> 01:07:51,337 il s'agirait de la biogenèse que contestait Pasteur en 1800, soit une autre époque. 718 01:07:51,437 --> 01:07:52,982 Mais je ne peux pas accepter l'idée 719 01:07:53,082 --> 01:07:56,769 que cette chose ait vécu ici sans que personne ne la remarque jamais. 720 01:07:56,869 --> 01:07:58,269 Riesling... 721 01:07:59,117 --> 01:08:00,983 Parce qu'elle se déplace. 722 01:08:03,243 --> 01:08:09,395 Je viens de parler avec le grand patron de la centrale nucléaire. 723 01:08:09,972 --> 01:08:15,183 Et il m'assure que cette installation n'a eu aucune fuite radioactive 724 01:08:15,283 --> 01:08:20,929 d'aucune sorte depuis sa fondation en 1965. 725 01:08:21,289 --> 01:08:23,446 Bien sûr qu'il a dit ça. Je l'avais prédit. 726 01:08:23,560 --> 01:08:26,279 Vous pensiez peut-être qu'il admettrait une telle chose ? 727 01:08:27,558 --> 01:08:29,138 À moins que M. Riesling 728 01:08:29,238 --> 01:08:33,275 n'estime que d'autres discussions soient de nature productive, 729 01:08:33,375 --> 01:08:35,291 je mettrai fin à cette discussion. 730 01:08:35,391 --> 01:08:36,689 Reisling ? 731 01:08:36,789 --> 01:08:38,313 Très bien... 732 01:08:38,413 --> 01:08:45,771 M. Connors, je veux encore vous remercier pour votre esprit civique. 733 01:08:46,289 --> 01:08:50,404 Mais je suis occupé et mon département est très occupé. 734 01:08:50,844 --> 01:08:53,785 Riesling va vous reconduire vers la sortie. 735 01:08:54,258 --> 01:08:56,774 C'est sans appel, cette fois. 736 01:08:58,078 --> 01:09:01,043 C'est une histoire idiote. Mais qui sait ? 737 01:09:01,143 --> 01:09:05,820 D'étranges choses nous dépassent comme l'existence du Slithis lui-même. 738 01:09:06,152 --> 01:09:09,302 Deux de mes amis pêchent près des côtes de la Jamaïque. 739 01:09:09,402 --> 01:09:13,730 Ils ont trouvé une créature éteinte depuis des siècles. 740 01:09:13,855 --> 01:09:17,368 - Dans l'océan, tout est possible. - En effet. 741 01:09:18,095 --> 01:09:19,611 Mais peu probable. 742 01:09:21,778 --> 01:09:23,411 Je ne contesterai pas. 743 01:09:23,793 --> 01:09:26,691 Quoi que vous décidiez, je suis d'accord. 744 01:09:26,918 --> 01:09:30,023 - Je n'aurais jamais pensé entendre ça. - Je n'aurais jamais pensé dire ça. 745 01:09:30,832 --> 01:09:34,437 Dites-moi une chose, si ce Slithis est une espèce de poisson comme vous dites, 746 01:09:34,537 --> 01:09:36,795 pourquoi ne revient-il pas alors sur son lieu de naissance ? 747 01:09:36,895 --> 01:09:38,506 Dans la zone où on a trouvé les échantillons ? 748 01:09:38,606 --> 01:09:41,560 C'est ça ! Hé, maintenant que j'y pense, 749 01:09:41,731 --> 01:09:44,819 si il y a vraiment une créature, elle aurait pu m'avoir. 750 01:09:46,857 --> 01:09:50,176 - Un risque que je devais prendre. - Quel plaisantin, ce garçon. 751 01:09:50,761 --> 01:09:51,967 Hé Chris ! 752 01:09:52,067 --> 01:09:54,285 Avez-vous un petit sonar ? 753 01:09:54,659 --> 01:09:57,848 Je pense pouvoir en avoir un. Un ami peut m'en prêter un. 754 01:09:57,948 --> 01:09:59,348 Ça me plaît ! 755 01:09:59,526 --> 01:10:02,649 On attend, on repère la créature et on la suit. 756 01:10:03,105 --> 01:10:05,589 Et si elle existe vraiment, je pense qu'on la trouvera 757 01:10:06,112 --> 01:10:09,948 - Et si on la trouve, qu'est-ce qu'on fera ? - On l'attrape ce bâtard, 758 01:10:10,048 --> 01:10:12,020 J'ai des filets qui peuvent retenir un requin blanc. 759 01:10:12,120 --> 01:10:14,221 Je vous garantis qu'il ne s'échappera pas. 760 01:10:14,321 --> 01:10:17,661 Et je connais les deux gars qui aimeront nous rejoindre pour une chasse au monstre. 761 01:10:17,761 --> 01:10:19,189 - D'accord ? - D'accord. 762 01:10:19,775 --> 01:10:21,175 Au diable la police. 763 01:10:21,299 --> 01:10:24,549 Dr John, vous et Jef attendez à l'entrée du canal. 764 01:10:24,649 --> 01:10:28,365 Une fois la créature piégée, si elle veut sortir du canal, vous en fermez l'accès. 765 01:10:29,239 --> 01:10:30,639 Comment le saurons-nous ? 766 01:10:31,744 --> 01:10:34,237 Eh bien, j'ai pris deux talkies-walkies au lycée. 767 01:10:34,337 --> 01:10:37,360 Il ne devrait pas y avoir de souci, ils ont une portée de 2 kms. 768 01:10:37,532 --> 01:10:39,438 Et pendant qu'on ferme le canal, 769 01:10:39,547 --> 01:10:42,072 vous suivez le Big Boy là où son appétit le conduit. 770 01:10:42,172 --> 01:10:44,681 - C'est ça. Qu'on envoie les licornes - Ah, non... 771 01:10:44,781 --> 01:10:45,988 Si cette chose est réelle, 772 01:10:46,088 --> 01:10:48,735 on ne dit rien à personne jusqu'à ce qu'elle soit c'est piégée. 773 01:10:48,835 --> 01:10:52,506 - Et je vais l'attraper. - Oh, bien dit ! 774 01:11:09,135 --> 01:11:12,357 Le soleil se couche rapidement, la nuit devrait être claire. 775 01:11:12,457 --> 01:11:17,238 Sinon, j'ai Mike et Nicholas, pour le générateur et les veilleuses. 776 01:11:23,436 --> 01:11:25,000 Le sonar fonctionne très bien. 777 01:11:25,100 --> 01:11:29,459 Et j'ai emprunté ce projecteur au cas où, il a une efficacité formidable. 778 01:11:30,036 --> 01:11:33,403 Espérons que tout ira bien avec la radio, elle fonctionnait au lycée. 779 01:11:43,781 --> 01:11:45,632 Et j'ai aussi apporté ça. 780 01:11:47,188 --> 01:11:49,883 Ouais, je connais ça. 781 01:11:52,221 --> 01:11:53,950 Je doute que ça nous soit utile. 782 01:11:54,050 --> 01:11:57,979 On a déjà tiré sur la créature avec un pistolet et ça n'a servi à rien. 783 01:11:58,930 --> 01:12:00,618 C'est pas un pistolet mon vieux ! 784 01:12:06,379 --> 01:12:07,972 On va rester là toute la nuit ? 785 01:12:10,159 --> 01:12:14,035 Elle n'a jamais été vue le jour, je suppose qu'elle chasse la nuit. 786 01:12:15,162 --> 01:12:18,439 Sans doute gênée par le trafic des bateaux, elle attend un moment plus calme. 787 01:12:18,539 --> 01:12:22,470 Je ne sais pas comment opèrent ses sens ou comment elle réagit à son environnement. 788 01:12:23,180 --> 01:12:25,711 Si elle a faim, ce sera sa fin. 789 01:12:26,892 --> 01:12:29,657 Donnez un coup de main à Mike et Nicholas avec les filets, d'accord ? 790 01:12:30,282 --> 01:12:31,682 Ouais, d'accord. 791 01:13:02,076 --> 01:13:03,476 Quelle heure est-il ? 792 01:13:04,209 --> 01:13:06,311 Oh, environ 1h30. 793 01:13:08,708 --> 01:13:11,375 Le temps ne passe pas vite, il s'est arrêté. 794 01:13:11,625 --> 01:13:13,025 On dirait bien. 795 01:13:21,896 --> 01:13:22,984 Wayne ! 796 01:13:23,084 --> 01:13:24,484 Quoi ? 797 01:13:26,726 --> 01:13:30,234 C'est réel, c'est par là, à environ 6 mètres sous la proue. 798 01:13:32,509 --> 01:13:35,462 Dès qu'elle bouge, laissez-lui de l'avance pour que le moteur ne l'effraie pas. 799 01:13:35,597 --> 01:13:37,542 Espérons que ce n'est pas trop vite pour nous. 800 01:13:38,315 --> 01:13:39,113 On y est. 801 01:13:39,213 --> 01:13:41,604 Réveillez-vous, on a quelque chose. 802 01:13:43,830 --> 01:13:45,400 Retournez à la Marina. 803 01:13:46,597 --> 01:13:48,025 Maintenant, ne la perdez pas. 804 01:13:48,362 --> 01:13:51,323 Ne vous en faites pas, je n'y arriverais pas même si j'essayais. 805 01:13:51,424 --> 01:13:54,140 D'après le sonar, cette chose est énorme. 806 01:13:54,525 --> 01:13:55,967 Tout droit vers l'entrée du canal. 807 01:13:56,067 --> 01:13:57,467 Allô, Jef. Allô, Jef. 808 01:13:59,036 --> 01:14:00,925 Désolée, j'étais en train de dormir. 809 01:14:01,025 --> 01:14:02,635 Réveille-toi, on est en chemin. 810 01:14:02,735 --> 01:14:05,670 La créature nage vers l'entrée. Dis à John de fermer l'accès. 811 01:14:05,770 --> 01:14:07,087 Il y a vraiment quelque chose ? 812 01:14:07,187 --> 01:14:09,294 Nous la suivons, maintenant dit à John de se dépêcher. 813 01:14:09,895 --> 01:14:12,361 - Dr John ! Dr John, réveillez-vous. - Qu'est-ce qu'il y a ? 814 01:14:12,461 --> 01:14:15,363 Ils viennent par ici et ils la dirigent vers nous, il faut fermer l'accès. 815 01:14:15,463 --> 01:14:16,863 Compris. 816 01:14:39,752 --> 01:14:41,521 Wayne, John a tout fermé. 817 01:14:41,621 --> 01:14:45,378 Bien, restez éveillés et faites attention. On ne sait pas à quoi s'attendre. 818 01:14:45,683 --> 01:14:47,292 On verra ce qu'on verra. 819 01:14:47,465 --> 01:14:48,271 Jef ? 820 01:14:48,371 --> 01:14:50,785 On ne peut pas aller plus loin qu'ici. 821 01:14:50,917 --> 01:14:54,703 La créature se rapproche de vous, mais difficile à dire à cause des rochers. 822 01:14:54,854 --> 01:14:56,254 On regarde. 823 01:14:57,595 --> 01:14:58,782 Wayne, j'entends quelque chose. 824 01:14:58,882 --> 01:14:59,700 Que se passe-t-il ? 825 01:14:59,800 --> 01:15:01,852 Peut-être que je peux voir quelque chose. 826 01:15:04,587 --> 01:15:07,613 Très bien, elle se dirige vers les bateaux. Elle nage plutôt vite. 827 01:15:37,737 --> 01:15:39,924 Montez dans la voiture, vite ! Dans la voiture ! 828 01:15:53,716 --> 01:15:56,302 - Wayne. - La transmission est difficile dans la voiture. 829 01:15:58,542 --> 01:15:59,942 Wayne ! 830 01:17:12,174 --> 01:17:14,252 Dr John ! 831 01:17:14,651 --> 01:17:16,815 Dr John ! 832 01:17:17,377 --> 01:17:19,564 - Dr John, est-ce que ça va ? - Je vais bien. 833 01:17:19,674 --> 01:17:21,252 Je vais bien. 834 01:17:25,842 --> 01:17:28,789 Wayne, ça va, John n'est pas blessé. 835 01:17:29,191 --> 01:17:31,896 Le monstre ne nous suit plus, je crois qu'il est mort. 836 01:17:31,996 --> 01:17:34,311 Non, il est vivant. On peut encore le voir sur le scanner. 837 01:17:34,411 --> 01:17:37,825 Il va vers la rade. Je pense qu'il va essayer par le canal en votre direction. 838 01:17:37,925 --> 01:17:40,970 On doit partir. Nicholas, garde les yeux ouverts. 839 01:17:41,070 --> 01:17:45,130 Jef, on va le suivre, toi et John, rejoignez-nous chez Chris. 840 01:17:45,345 --> 01:17:47,832 Wayne, fais attention. 841 01:17:47,932 --> 01:17:48,936 Je t'aime. 842 01:17:49,036 --> 01:17:51,895 La chose se déplace curieusement mais elle ne semble pas blessée. 843 01:17:51,995 --> 01:17:53,862 Ce fils de pute ne ressent probablement pas la douleur. 844 01:17:53,962 --> 01:17:56,270 Nous le perdrons dès qu'il a atteindra le quai dans cette obscurité. 845 01:17:56,370 --> 01:17:59,283 J'y ai déjà pensé. Il faut d'abord qu'il nous prenne en chasse. 846 01:17:59,768 --> 01:18:01,168 Comment ? 847 01:18:01,354 --> 01:18:03,444 J'ai des bacs pleins appâts dans un réservoir. 848 01:18:03,544 --> 01:18:06,371 Si le Big Boy est affamé, on lui donnera plus qu'il ne peut supporter. 849 01:18:06,497 --> 01:18:08,836 Rappelle-toi mon frère, cette chose est juste un poisson 850 01:18:08,936 --> 01:18:10,256 et je suis un putain de pêcheur. 851 01:18:10,356 --> 01:18:11,756 Prenez la barre. 852 01:18:27,054 --> 01:18:30,835 Jetez ces déchets par dessus bord, je vais changer de direction. 853 01:18:35,338 --> 01:18:37,254 La nourriture est servie, gros bâtard. 854 01:18:37,354 --> 01:18:38,830 Soupe de têtes de poisson. 855 01:18:48,882 --> 01:18:51,538 Vous êtes prêt à hameçonner la bête visqueuse ? 856 01:18:52,694 --> 01:18:55,091 Je crois. Quel est le plan ? 857 01:18:55,191 --> 01:18:58,371 On va l'attraper au large, la fatiguer et l'amener à bord. 858 01:18:58,471 --> 01:19:01,115 La monter à bord ? On vient juste de la voir détruire une voiture 859 01:19:01,215 --> 01:19:03,602 et vous voulez l'amener à bord ? Appelons plutôt les gardes-côtes. 860 01:19:03,702 --> 01:19:05,990 Pas question, cette chose nous appartient. 861 01:19:06,090 --> 01:19:09,013 D'ailleurs, si cette créature est aussi méfiante que vous le dites, 862 01:19:09,113 --> 01:19:12,660 un appel ouvert aux garde-côtes fera revenir tous les bateaux dans le port. 863 01:19:12,760 --> 01:19:15,111 La chose s'enfuira ensuite vers la mer. 864 01:19:15,836 --> 01:19:17,406 Êtes-vous sûr de vos filets ? 865 01:19:18,470 --> 01:19:20,064 Solides comme l'acier. 866 01:19:22,988 --> 01:19:26,316 - C'est parti. - D'accord, je ralentis. 867 01:19:28,077 --> 01:19:29,477 Nicholas ! 868 01:19:30,967 --> 01:19:32,725 Va à l'avant et jette un œil. 869 01:19:34,213 --> 01:19:35,948 Jetez ce qui reste. 870 01:19:36,979 --> 01:19:38,176 Juste à côté du bateau. 871 01:19:38,276 --> 01:19:40,930 Dès qu'on la voit à la surface, on jette les filets. 872 01:19:43,296 --> 01:19:44,968 Ah merde ! 873 01:19:45,984 --> 01:19:46,720 Qu'est-ce qu'il y a ? 874 01:19:46,820 --> 01:19:50,595 Aucune idée mais je ne veux pas rester en panne quand cette chose aura fini de manger. 875 01:19:50,695 --> 01:19:52,652 Mike, prends la barre. 876 01:19:55,329 --> 01:19:56,902 Allons en bas. 877 01:20:11,293 --> 01:20:14,137 Le moteur est en surchauffe. Apportez un seau d'eau. 878 01:20:34,153 --> 01:20:37,214 Je ne peux pas verser l'eau tout de suite, ça fissurerait le bloc. 879 01:20:37,352 --> 01:20:38,613 Comment a-t-il pu surchauffer ? 880 01:20:38,713 --> 01:20:40,832 Je ne sais pas. Peut-être la pompe à eau. 881 01:20:40,932 --> 01:20:43,044 Je peux réparer mais seulement quand il aura refroidi. 882 01:20:43,144 --> 01:20:46,740 Fermez la porte, les gars ne doivent pas savoir ce qui se passe ici. 883 01:20:48,630 --> 01:20:50,428 Je ne vois rien par ici. 884 01:20:50,720 --> 01:20:53,296 Mike, allume le projecteur. 885 01:20:56,835 --> 01:20:59,561 Il ne fonctionne pas. Je vais chercher une lampe de poche. 886 01:21:08,417 --> 01:21:09,817 Prends ton temps. 887 01:21:11,089 --> 01:21:12,762 Tout est calme ici. 888 01:21:54,528 --> 01:21:57,220 Méfiez-vous ! Utilisez le fusil ! 889 01:24:54,576 --> 01:24:56,111 Elle est morte maintenant. 890 01:24:57,339 --> 01:24:59,773 Alors débarrassons-nous de ce sale fils de pute, 891 01:24:59,873 --> 01:25:01,273 par dessus bord. 892 01:25:02,332 --> 01:25:03,732 Non ! 893 01:25:04,212 --> 01:25:07,055 On doit la ramener. C'est une preuve ! 894 01:25:07,374 --> 01:25:08,774 De quoi ? 895 01:25:09,962 --> 01:25:12,137 Mike, Nicholas, ne sont plus là. 896 01:25:12,954 --> 01:25:15,227 Nous deux sommes presque morts. 897 01:25:17,124 --> 01:25:18,778 C'est de la foutaise, mec. 898 01:25:19,663 --> 01:25:21,459 Wayne, sentez-la, mec. 899 01:25:22,074 --> 01:25:24,405 Elle venait de la mer, maintenant elle est morte. 900 01:25:24,534 --> 01:25:26,331 Renvoyons-la à la mer. 901 01:25:46,941 --> 01:25:48,481 C'est mieux, mec 902 01:25:48,801 --> 01:25:51,098 Cette chose ne nous appartient pas. 903 01:25:51,858 --> 01:25:53,258 À personne. 904 01:26:04,673 --> 01:26:06,249 Ouais, aidez-moi. 72054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.