Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,522 --> 00:00:11,334
SLITHIS
Traduction: __Tinetor_
2
00:01:59,724 --> 00:02:01,124
Prends-le !
3
00:02:45,874 --> 00:02:47,648
Gerry, viens. Vite !
4
00:03:05,678 --> 00:03:11,383
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Ils sont en pièces.
5
00:03:11,769 --> 00:03:13,859
Est-ce que M. Paine est au courant ?
6
00:03:16,827 --> 00:03:18,776
Gerry, où tu vas ?
7
00:03:18,876 --> 00:03:21,530
Tu ne risques rien.
Ils sont morts.
8
00:03:22,366 --> 00:03:24,083
Hé Gerry, attends !
9
00:03:52,505 --> 00:03:57,716
Ils ont trouvé deux chiens mutilés
dans le canal.
10
00:03:57,816 --> 00:04:02,135
La police pense que c'est un rituel
comme avec le bétail l'an dernier.
11
00:04:03,189 --> 00:04:04,713
C'est horrible.
12
00:04:06,588 --> 00:04:09,734
Il y a des gens étranges sur les canaux.
13
00:04:10,551 --> 00:04:12,027
Tu sais, c'est...
14
00:04:12,300 --> 00:04:15,773
c'est comme le berger allemand que j'ai vu
sur la jetée la semaine dernière,
15
00:04:15,881 --> 00:04:18,033
lorsque j'ai pris des photos
de la course Origa.
16
00:04:19,068 --> 00:04:22,286
Wayne, tu n'as vu que la carcasse
d'un chien mort, non mutilé.
17
00:04:22,386 --> 00:04:25,826
Ce que j'ai vu était bizarre,
on aurait dit qu'il avait été mutilé,
18
00:04:25,926 --> 00:04:28,373
mais ça ne ressemblait pas
à un sacrifice animal.
19
00:04:30,498 --> 00:04:33,636
Peu importe ce que c'était...
Allez, je vais être en retard à mon travail
20
00:04:33,800 --> 00:04:37,894
On aurait dit que la chair avait été aspirée
et les os complètement nettoyés.
21
00:04:38,863 --> 00:04:41,177
Allons-y où on arrivera tous les deux
en retard.
22
00:04:41,277 --> 00:04:43,073
C'était pas joli à voir.
23
00:04:43,417 --> 00:04:47,297
J'imagine mal qu'un homme puisse faire ça.
On dirait plutôt une attaque de piranha.
24
00:04:47,676 --> 00:04:51,199
Wayne, tu fais passer un examen dans
ton premier cours aujourd'hui
25
00:04:51,347 --> 00:04:54,319
et que se passera-t-il si tu arrives
10 minutes de retard ?
26
00:04:54,938 --> 00:04:58,093
Je supprimerai les premières questions pour
que les gosses puissent réussir le test.
27
00:04:58,193 --> 00:05:00,520
Parfois, je doute de notre communication,
28
00:05:00,620 --> 00:05:02,609
je parle de quelque chose d'unique et
tu dégoises à propos d'examens ?
29
00:05:02,709 --> 00:05:06,639
Non, je parle juste de venir
au travail à l'heure.
30
00:06:21,557 --> 00:06:23,479
Jack, réveille-toi.
31
00:06:26,187 --> 00:06:29,696
Je sais que tu es réveillé.
Va voir ce que c'est.
32
00:06:31,780 --> 00:06:35,481
Je sais ce que c'est,
c'est ton putain de chien !
33
00:06:36,043 --> 00:06:37,899
Va t'en assurer !
34
00:06:40,995 --> 00:06:42,395
J'en suis sûr.
35
00:06:51,065 --> 00:06:52,844
Et s'il est malade ou blessé ?
36
00:06:52,944 --> 00:06:56,232
Avec tout ce qui se passe d'étrange
dans le quartier, qui peut dire ?
37
00:07:02,601 --> 00:07:04,468
Il est trois heures du matin.
38
00:07:04,897 --> 00:07:09,073
Si ce chien est malade, cela ne peut
que s'améliorer ou s'aggraver.
39
00:07:09,173 --> 00:07:10,861
Pour le moment,
40
00:07:11,071 --> 00:07:13,601
c'est du pareil au même pour moi.
41
00:07:18,069 --> 00:07:20,077
Jésus-Christ !
Très bien !
42
00:07:20,584 --> 00:07:25,331
Si ce foutu chien s'est encore échappé,
c'est terminé, il est bon pur le refuge.
43
00:07:34,337 --> 00:07:38,644
Jack, pourquoi tu dois t'habiller ?
Il suffit d'aller au salon.
44
00:07:39,027 --> 00:07:41,337
Mets cette belle robe de chambre
que je t'ai achetée.
45
00:07:42,141 --> 00:07:46,623
Ça fait 42 ans déjà que je me lève
et que je m'habille.
46
00:07:46,752 --> 00:07:48,402
Je déteste les robes de chambre.
47
00:07:48,502 --> 00:07:51,122
Pourquoi tu as acheté cette chose
est un mystère pour moi.
48
00:07:51,222 --> 00:07:54,813
À présent, à moins que tu n'ailles t'occuper
du chien, ferme-la !
49
00:07:54,913 --> 00:07:55,980
C'est bon.
50
00:07:56,080 --> 00:07:57,480
Rico !
51
00:08:02,369 --> 00:08:04,533
Putain de cabot !
52
00:08:04,907 --> 00:08:07,919
Jack, qu'est ce que c'est ?
Est-ce Rico va bien ?
53
00:08:08,019 --> 00:08:11,492
Bien sûr que ça va, on dirait qu'il y a
eu une tornade.
54
00:08:11,592 --> 00:08:14,209
Tu devras nettoyer le désordre demain.
55
00:08:18,860 --> 00:08:19,870
Jack !
56
00:08:19,970 --> 00:08:21,370
Jack !
57
00:09:38,829 --> 00:09:42,028
Tu sais, je n'arrive pas à croire
à l'attitude de cette classe.
58
00:09:42,852 --> 00:09:46,112
On ne fait que perdre du temps
et certainement le mien.
59
00:09:46,635 --> 00:09:51,057
Ils vont au lycée et ils ne savent même pas
comment former une phrase.
60
00:09:51,167 --> 00:09:54,351
Ils ont réussi l'examen d'entrée,
sinon ils ne seraient pas là, non ?
61
00:09:55,925 --> 00:09:57,059
Je sais.
62
00:09:57,159 --> 00:10:01,404
Le système oblige les enseignants à aller
plus loin, prêts ou non.
63
00:10:01,921 --> 00:10:05,603
Voilà la raison qui me fait perdre un peu
plus chaque jour l'envie d'enseigner.
64
00:10:05,867 --> 00:10:11,329
Et laisser ta place à des incompétents
comme ton cher collègue M. Blakely.
65
00:10:11,512 --> 00:10:15,084
Les bons professeurs partent et des Blakely
bousillent leurs jeunes esprits.
66
00:10:15,184 --> 00:10:17,622
Et ce bon professeur fera s'épanouir
les jeunes esprits...
67
00:10:17,723 --> 00:10:20,301
Et si j'échoue avec ces gosses, tant pis
pour les rédacteurs du "Lighthouse".
68
00:10:20,418 --> 00:10:22,793
Le pire journal scolaire de l'état.
69
00:10:24,651 --> 00:10:26,913
Marti Mason m'est tombé dessus
avec son petit ami aujourd'hui,
70
00:10:27,013 --> 00:10:28,981
comme une glace fondante au soleil.
71
00:10:29,081 --> 00:10:31,972
Elle l'a trouvé quelque part, je le jure,
elle l'utilise à chaque discussion.
72
00:10:32,072 --> 00:10:32,936
M. Connors ?
73
00:10:33,036 --> 00:10:34,642
- En parlant du diable...
- Pourquoi moi ?
74
00:10:34,778 --> 00:10:35,943
M. Connors, écoutez ça !
75
00:10:36,043 --> 00:10:37,014
"La nuit dernière nuit à Venice..."
76
00:10:37,114 --> 00:10:39,098
Le Dr Hartley a lu l'article
à voix haute l'autre jour.
77
00:10:39,198 --> 00:10:40,955
...dans une maison au bord du canal,
78
00:10:41,055 --> 00:10:44,080
ni la police ni l'inspecteur Reed n'ont
fait de commentaire aujourd'hui...
79
00:10:44,180 --> 00:10:45,996
à propos des investigation en cours...
80
00:10:46,096 --> 00:10:51,091
sur les responsables des mutilations
des résidents Jack et Helen Dunn.
81
00:10:51,320 --> 00:10:53,900
C'est la première fois qu'une telle
attaque arrive à des humains.
82
00:10:54,000 --> 00:10:58,450
La police rapporte qu'une chose similaire
est déjà arrivée à plusieurs animaux.
83
00:10:58,920 --> 00:11:01,060
Vous voyez M. Connors,
c'est ce qu'il nous avait lu ?
84
00:11:01,168 --> 00:11:03,076
Très bien Marti, je lirai la suite
dans le journal de demain.
85
00:11:03,176 --> 00:11:05,532
Oui M. Connors, je pensais juste que
c'était bizarre.
86
00:11:05,632 --> 00:11:06,832
Merci Marti.
87
00:11:09,229 --> 00:11:10,912
Elle écoute tout le temps les infos ?
88
00:11:11,012 --> 00:11:14,079
En continu, c'est une ado
accroc aux infos.
89
00:11:19,157 --> 00:11:22,532
Tu sais quoi ? Je vais voir si je peux
trouver l'adresse des Dunn.
90
00:11:23,227 --> 00:11:25,316
Peut-être vivaient-ils ici depuis longtemps.
91
00:11:25,416 --> 00:11:27,004
Pourquoi veux-tu leur adresse ?
92
00:11:29,310 --> 00:11:31,131
Je ne suis pas sûr.
93
00:11:31,513 --> 00:11:33,766
Après la découverte de ce chien
sur la jetée...
94
00:11:34,287 --> 00:11:37,238
et ensuite ces animaux,
et maintenant ça.
95
00:11:38,451 --> 00:11:39,851
C'est plutôt intéressant.
96
00:11:40,441 --> 00:11:42,107
Je pense que c'est morbide.
97
00:11:42,950 --> 00:11:46,142
Beaucoup de dégénérés vivent
près de ces canaux.
98
00:11:46,242 --> 00:11:48,041
Pourquoi ne pas laisser tomber ?
99
00:11:48,733 --> 00:11:49,696
Jef,
100
00:11:49,796 --> 00:11:52,249
je ne fais que fouiner, rien de plus.
101
00:11:52,647 --> 00:11:56,467
N'est-ce pas la vieille curiosité
des journalistes ?
102
00:12:07,327 --> 00:12:11,929
Wayne, tu n'es pas journaliste.
Tu enseignes le journalisme.
103
00:12:12,896 --> 00:12:14,720
Après les cours d'aujourd'hui,
je n'en suis pas certain.
104
00:12:14,820 --> 00:12:19,251
Écoute, je ne peux pas m'impliquer
en ne faisant que passer dans ce lieu.
105
00:13:16,014 --> 00:13:17,227
Bonjour...
106
00:13:17,327 --> 00:13:18,842
Il y a quelqu'un ?
107
00:14:48,227 --> 00:14:50,526
- Ok gros malin, on ne bouge plus !
- Quoi ?
108
00:14:50,626 --> 00:14:52,907
Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ?
Jambes écartées !
109
00:14:55,238 --> 00:14:58,264
Jésus, vous m'avez fait peur.
Je suis Wayne Connors.
110
00:14:58,364 --> 00:15:00,068
j'enseigne le journalisme au lycée.
111
00:15:00,168 --> 00:15:02,738
- J'ai ma carte d'identité.
- Très bien, montrez-la moi.
112
00:15:02,941 --> 00:15:04,675
- Doucement !
- Entendu.
113
00:15:08,322 --> 00:15:09,550
Voilà ma...
114
00:15:09,650 --> 00:15:13,402
voilà ma carte universitaire,
ma carte de presse.
115
00:15:14,061 --> 00:15:16,795
Mon permis de conduire avec
ma nouvelle adresse au dos.
116
00:15:17,116 --> 00:15:19,125
- J'ai une carte de crédit...
- Vous savez M. Connors,
117
00:15:19,225 --> 00:15:23,230
ces cartes ne vous donnent pas le droit
d'entrer par effraction chez les gens.
118
00:15:24,550 --> 00:15:28,026
Non, bien sûr, j'ai pourtant frappé,
la porte était ouverte, je pensais...
119
00:15:28,420 --> 00:15:32,254
Un voisin a signalé un intrus et vous avez
eu de la chance que j'arrive à temps
120
00:15:32,354 --> 00:15:36,409
parce ce qu'il avait une arme et affolé,
il aurait pu l'utiliser.
121
00:15:38,323 --> 00:15:40,163
- Foutu rhume !
- À vos souhaits.
122
00:15:40,263 --> 00:15:43,152
- C'est pareil chaque année.
- Essayez donc ça...
123
00:15:43,456 --> 00:15:44,898
des pastilles d'eucalyptus.
124
00:15:45,018 --> 00:15:47,336
Vos yeux vont larmoyer, c'est efficace.
Essayez.
125
00:15:51,279 --> 00:15:54,650
Ne participiez-vous pas
à l'enquête préliminaire ?
126
00:15:54,750 --> 00:15:58,090
Oh, j'y étais, même que si l'affaire
n'avait pas été si atroce
127
00:15:58,190 --> 00:16:01,235
j'aurais pu prendre un congé et
sans doute soigner ce rhume.
128
00:16:01,394 --> 00:16:04,519
Ces pastilles vont vous aider.
Dites-moi une chose...
129
00:16:04,856 --> 00:16:07,599
les experts savent-ils quelque chose
au sujet de la boue sur le tapis ?
130
00:16:07,699 --> 00:16:08,880
Oh, ils ont trouvé, bien sûr.
131
00:16:08,980 --> 00:16:11,488
Ils pensent que ça vient non loin d'ici,
autour du bâtiment.
132
00:16:11,682 --> 00:16:14,782
C'est détrempé autour des canaux,
il y a beaucoup de boue et d'eau.
133
00:16:14,882 --> 00:16:16,712
Ont-ils trouvé des traces de pas
ou des empreintes ?
134
00:16:16,812 --> 00:16:20,374
Je ne crois pas. Ils n'ont pas
trouvé grand chose dans la boue.
135
00:16:20,474 --> 00:16:23,427
Un peu bizarre mais pas exceptionnel.
136
00:16:23,729 --> 00:16:27,135
Maintenant écoutez, M. Connors,
je ne vais pas vous arrêter.
137
00:16:27,268 --> 00:16:29,402
Mais je veux que vous arrêtiez
de traîner dans les parages
138
00:16:29,502 --> 00:16:33,218
Cette zone est interdite d'accès
jusqu'à ce que l'enquête soit terminée.
139
00:16:33,318 --> 00:16:34,693
Vous avez compris ?
140
00:16:34,793 --> 00:16:36,376
J'ai compris... et merci.
141
00:16:36,476 --> 00:16:38,466
Je suis désolé pour le dérangement.
142
00:16:46,732 --> 00:16:48,196
Un beau spécimen.
143
00:17:15,268 --> 00:17:16,668
Super trucs que vous avez là.
144
00:17:17,276 --> 00:17:19,229
Où avez-vous eu cette substance, Wayne ?
145
00:17:19,331 --> 00:17:20,666
À Venice.
146
00:17:20,766 --> 00:17:23,890
Près du canal où ce couple a été tué.
Pourquoi ?
147
00:17:24,240 --> 00:17:26,579
Parce que je n'ai jamais rien vu
de tel auparavant.
148
00:17:27,834 --> 00:17:30,191
Cela ressemble à un protoplasme.
149
00:17:30,457 --> 00:17:33,328
Ce que vous m'avez apporté est...
j'en fais le pari,
150
00:17:33,428 --> 00:17:35,763
une sorte d'exosquelette.
151
00:17:36,692 --> 00:17:39,614
C'est organique, il n'a aucun doute
là-dessus, mais...
152
00:17:40,196 --> 00:17:43,014
- c'est aussi inorganique.
- Ce n'est donc pas de la boue.
153
00:17:43,197 --> 00:17:46,955
Ce truc m'intrigue. Je le garde ici
pour faire plus de tests.
154
00:17:47,055 --> 00:17:48,797
On pourra peut-être en apprendre plus.
155
00:17:49,250 --> 00:17:52,377
- Mille mercis, Dr John.
- Donnez-moi juste un jour ou deux...
156
00:17:52,477 --> 00:17:55,805
et le Dr Foldingue découvrira
quelque chose.
157
00:18:07,111 --> 00:18:08,206
Entrez.
158
00:18:08,306 --> 00:18:09,456
Non.
159
00:18:09,556 --> 00:18:10,956
N'entrez pas.
160
00:18:13,095 --> 00:18:14,600
Ne bouge pas jusqu'à mon retour.
161
00:18:18,607 --> 00:18:20,560
Bonjour, Dr John.
Comment ça va ?
162
00:18:22,139 --> 00:18:23,937
- Bonjour Dr John.
- Bonjour Jef.
163
00:18:24,173 --> 00:18:25,573
Asseyez-vous.
164
00:18:29,781 --> 00:18:31,578
Alors, comment ça va ?
165
00:18:31,834 --> 00:18:35,826
Très bien surtout après mon dernier
déménagement ici.
166
00:18:37,015 --> 00:18:38,415
T'es fini, Wayne.
167
00:18:39,136 --> 00:18:42,932
Elle triche toujours, si je ne la laissais
pas gagner, jamais elle ne jouerait.
168
00:18:43,539 --> 00:18:46,336
- Voulez-vous une bière ?
- Oui, j'en veux bien une.
169
00:18:52,003 --> 00:18:54,816
J'imagine que vous avez quelque chose
et seulement en deux jours.
170
00:18:55,574 --> 00:18:58,126
On se croirait en pleine science fiction.
171
00:18:59,442 --> 00:19:00,918
Alors je vous écoute.
172
00:19:02,668 --> 00:19:04,293
Pour commencer...
173
00:19:04,557 --> 00:19:08,990
cette substance que vous m'avez apportée,
s'est avérée être légèrement radioactive.
174
00:19:09,475 --> 00:19:13,877
Pas énormément dangereuse,
mais au-dessus de la moyenne.
175
00:19:14,231 --> 00:19:16,299
C'est le stimulus externe
dont vous avez parlé.
176
00:19:16,777 --> 00:19:18,239
À présent, écoutez ceci.
177
00:19:18,339 --> 00:19:22,102
Il y a environ 20 ans,
un réacteur nucléaire,
178
00:19:22,202 --> 00:19:25,944
a été expérimenté près du lac Sherwood,
dans le Wisconsin.
179
00:19:26,484 --> 00:19:28,173
Une fuite a été découverte
180
00:19:28,273 --> 00:19:32,443
et une petite quantité de résidu radioactif
s'est retrouvée dans le lac.
181
00:19:32,625 --> 00:19:36,254
Cette installation était le modèle
de nos centrales nucléaires actuelles
182
00:19:36,354 --> 00:19:38,627
comme celle à 2 kms de la côte ici.
183
00:19:39,094 --> 00:19:40,559
Quel est le rapport avec la boue
trouvée ?
184
00:19:40,659 --> 00:19:44,497
Suivez-moi bien, c'est la phase sous-jacente
d'une histoire en deux parties.
185
00:19:44,876 --> 00:19:48,995
Avec le rapport de pollution nucléaire,
il y avait un autre rapport.
186
00:19:49,134 --> 00:19:51,881
Sacrément bien caché et hélas
complètement ignoré.
187
00:19:52,056 --> 00:19:57,060
Il décrivait les effets de la pollution
sur un lagon tranquille près de Sherwin.
188
00:19:57,160 --> 00:19:59,677
Il est apparu que la boue dans la lagune
189
00:19:59,777 --> 00:20:02,449
captait partiellement le rayonnement
radioactif...
190
00:20:02,886 --> 00:20:06,965
et devenait extrêmement absorbante
avec les bactéries, les algues...
191
00:20:07,065 --> 00:20:10,949
et même les formes de vie primitive les plus
développées vivant dans le lagon.
192
00:20:11,049 --> 00:20:14,129
- Je ne vous suis pas.
- Eh bien, je vais vous éclairer.
193
00:20:14,229 --> 00:20:17,365
Selon les deux scientifiques
qui ont découvert la boue,
194
00:20:17,465 --> 00:20:22,391
elle avait littéralement évolué pour ainsi
dire en une sorte de protoplasme
195
00:20:22,491 --> 00:20:25,338
qui prenait les caractéristiques
de ce qu'il avait absorbé
196
00:20:25,438 --> 00:20:28,468
et muté en quelque chose
de totalement différent.
197
00:20:28,867 --> 00:20:31,894
Les scientifiques ont appelé
cette boue organique...
198
00:20:31,994 --> 00:20:33,713
Slithis !
199
00:20:37,765 --> 00:20:38,433
Pourquoi ?
200
00:20:38,533 --> 00:20:41,421
Pour la même raison que vos parents
vous ont appelé Jef. Qui sait ?
201
00:20:41,554 --> 00:20:44,746
Cependant, ce qui aurait dû être
la découverte du siècle
202
00:20:44,846 --> 00:20:46,373
est resté totalement inaperçu,
203
00:20:46,473 --> 00:20:49,751
mis en sécurité sous clé par crainte
de la part d'A.E.C.
204
00:20:49,851 --> 00:20:51,917
que la publicité faite autour de ce Slithis
205
00:20:52,017 --> 00:20:54,710
ne provoque une protestation
au sujet de la fuite nucléaire.
206
00:20:54,932 --> 00:20:57,049
Ce qui serait sans doute arrivé.
207
00:21:00,599 --> 00:21:02,147
C'est une sacrée histoire.
208
00:21:02,259 --> 00:21:04,285
Mais le meilleur est à venir.
209
00:21:04,778 --> 00:21:06,178
Il y a plus ?
210
00:21:06,684 --> 00:21:09,915
Un des scientifiques à l'origine
de la découverte du Slithis,
211
00:21:10,064 --> 00:21:12,532
travaille désormais pour la compagnie
pétrolière Crest Oil.
212
00:21:12,634 --> 00:21:17,071
Mais l'idée d'utiliser la radioactivité pour
créer une nouvelle vie est restée avec lui.
213
00:21:17,181 --> 00:21:19,513
Cela ressemble à Frankenstein.
214
00:21:19,634 --> 00:21:20,948
Exactement.
215
00:21:21,048 --> 00:21:24,235
Il a convaincu les patrons de financer
ses expériences.
216
00:21:24,501 --> 00:21:27,915
Il a prétendu que cela créerait
la vie instantanée.
217
00:21:28,393 --> 00:21:34,619
Il a également créer les ingrédients
nécessaires pour obtenir du pétrole naturel.
218
00:21:34,719 --> 00:21:37,689
Oh bien sûr, en combinant la matière
organique avec les bactéries
219
00:21:37,789 --> 00:21:41,832
et en remplaçant l’œuvre de millions
d'années par une dose de radioactivité.
220
00:21:41,932 --> 00:21:43,650
Pour aller droit au but...
221
00:21:44,316 --> 00:21:48,977
Il s'avère que ce que cette substance
vous m'avez apportée...
222
00:21:49,168 --> 00:21:52,168
est quelque chose de similaire
à ce Slithis.
223
00:21:52,875 --> 00:21:57,329
Une combinaison de
radioactivité naturelle...
224
00:21:57,429 --> 00:22:01,042
et d'éléments que la science a été
incapable de dupliquer.
225
00:22:02,858 --> 00:22:04,919
Qui est ce scientifique qui travaille
pour Crest ?
226
00:22:05,127 --> 00:22:06,331
Oh oui...
227
00:22:06,431 --> 00:22:10,323
il s'appelle Erin Burick et il habite
sur les collines de Malibu,
228
00:22:10,423 --> 00:22:12,167
si ma source est correcte.
229
00:22:12,274 --> 00:22:14,691
En avez-vous également parlé
à un autre scientifique ?
230
00:22:15,832 --> 00:22:19,595
Malheureusement, il est mort d'une surdose
de radiations il y a quelques années
231
00:22:19,695 --> 00:22:21,822
pendant la traversée du ferry en Alabama.
232
00:22:23,100 --> 00:22:24,927
C'est un travail dangereux.
233
00:22:26,773 --> 00:22:29,078
- Bonne nuit Jef.
- Bonne nuit Dr John.
234
00:22:29,358 --> 00:22:31,265
Une chose Wayne,
235
00:22:31,365 --> 00:22:33,275
tenez-moi au courant si vous décidez
de poursuivre.
236
00:22:33,375 --> 00:22:36,281
Je vois que vous êtes fasciné,
je ressens la même chose.
237
00:22:36,496 --> 00:22:38,083
Vous serez le premier à savoir.
238
00:22:38,183 --> 00:22:39,652
Encore merci.
239
00:22:48,498 --> 00:22:51,016
Un truc mortel, cette radioactivité.
240
00:22:51,993 --> 00:22:55,493
- Wayne, tu avais cette boue sur tes mains.
- Ce Slithis.
241
00:22:55,641 --> 00:22:58,074
Tu as entendu le Dr John dire que
ce n'était pas dangereux.
242
00:22:59,180 --> 00:23:04,220
J'ai entendu le Dr dire beaucoup de choses
et tout cela est ridicule.
243
00:23:04,971 --> 00:23:08,932
Je n'y comprends pas grand chose mais
je veux que tu laisses tomber tout ça.
244
00:23:09,471 --> 00:23:14,136
Ta curiosité journalistique est satisfaite,
oublie cette affaire maintenant.
245
00:23:15,221 --> 00:23:17,822
Chérie, écoute.
246
00:23:19,328 --> 00:23:21,421
Je ne comprends pas non plus,
247
00:23:21,586 --> 00:23:23,976
mais je sais que quelque chose
se passe ici.
248
00:23:24,251 --> 00:23:28,083
Et si la police crois que ces mutilations
sont dus à une sorte de culte étrange,
249
00:23:28,183 --> 00:23:31,586
alors ils ont tort.
Il s'agit d'une grosse affaire ici.
250
00:23:33,246 --> 00:23:36,633
Un journaliste indépendant peut
devenir célèbre tout à coup.
251
00:23:36,733 --> 00:23:40,367
Tu as un bon travail au lycée
pourquoi n'es-tu pas satisfait ?
252
00:23:40,467 --> 00:23:43,375
Parce que je commence à le détester
un peu plus chaque jour.
253
00:23:43,620 --> 00:23:46,885
Je veux plus que ça.
254
00:23:47,432 --> 00:23:50,080
Cette histoire de Slithis peut être
l'occasion idéale.
255
00:23:51,416 --> 00:23:55,357
Si tu veux déconner avec de la radioactivité
et des cultes,
256
00:23:55,457 --> 00:24:00,449
vas-y continue, amuse-toi
mais ne compte pas sur moi.
257
00:24:35,472 --> 00:24:36,872
Hé, mon pote.
258
00:24:37,112 --> 00:24:38,512
Il nous faut à boire.
259
00:24:38,858 --> 00:24:42,131
T'as soif ?
J'ai ce qu'il faut.
260
00:24:42,658 --> 00:24:44,980
Mais je faut d'abord que j'aille pisser.
261
00:24:48,141 --> 00:24:50,424
- T'as largué une caisse ?
- Non, non.
262
00:24:50,753 --> 00:24:53,350
T'as encore largué une caisse, bordel ?
263
00:25:01,191 --> 00:25:04,347
Hé mec, t'es incroyable !
264
00:25:05,361 --> 00:25:07,564
Pour sûr mec, je plane.
265
00:25:08,177 --> 00:25:12,423
C'est ces foutues pilules que j'ai pris.
266
00:25:48,579 --> 00:25:50,274
Arrête de ronfler, mec.
267
00:25:50,680 --> 00:25:52,080
Debout !
268
00:25:56,669 --> 00:25:58,069
Réveille-toi, mec.
269
00:26:11,259 --> 00:26:13,111
L'Australie n'était pas si mal.
270
00:26:14,946 --> 00:26:16,816
Ça voulait plus rien dire après le Vietnam.
271
00:26:17,385 --> 00:26:19,434
Toutes les guerres sont les mêmes.
272
00:26:20,120 --> 00:26:23,445
Pourquoi pas en fait ?
C'était que des guerres.
273
00:26:26,427 --> 00:26:27,827
Vide...
274
00:26:35,141 --> 00:26:36,541
Fais chier !
275
00:26:39,505 --> 00:26:41,818
Mais t'es pas marrant, mon pote.
276
00:26:42,339 --> 00:26:45,565
Il nous en faut plus.
Je sais où en avoir.
277
00:27:51,363 --> 00:27:52,763
Je l'ai.
278
00:28:15,612 --> 00:28:17,609
Qu'est-ce qui l'amène à nager par ici ?
279
00:28:20,788 --> 00:28:23,352
Hé mec, t'as pas froid ?
280
00:28:26,328 --> 00:28:27,842
Il a besoin de pinard.
281
00:28:33,497 --> 00:28:36,372
Hé mec, tu veux du pinard ?
282
00:28:40,688 --> 00:28:42,534
T'as besoin de quelque chose ?
283
00:28:48,713 --> 00:28:50,113
Hé, mec !
284
00:29:12,130 --> 00:29:14,542
Un autre cas choquant de mutilation.
285
00:29:14,642 --> 00:29:20,996
Christel Darnell, une hôtesse de l'air de
32 ans a été sauvagement tuée hier soir.
286
00:29:21,123 --> 00:29:24,741
Les voisins ont dit qu'ils n'avaient
rien entendu, vers 2h du matin,
287
00:29:24,841 --> 00:29:27,759
le moment où, selon les experts,
le meurtre a dû avoir lieu.
288
00:29:27,859 --> 00:29:33,786
C'est la 3ème victime parmi les habitants
assassinés durant les 9 derniers jours.
289
00:29:33,934 --> 00:29:40,946
Ceci s'ajoute aux rapports concernant des
animaux tués de manière rituelle similaire.
290
00:29:41,436 --> 00:29:46,062
Enfin, partout les sans-abris se rejoignent
espérant trouver la force en se regroupant.
291
00:29:46,162 --> 00:29:48,892
Les marginaux locaux, habituellement
réputés solitaires,
292
00:29:48,992 --> 00:29:53,485
établissent un réseau d'abris protégés
dans des zones de sécurité.
293
00:29:53,585 --> 00:29:56,375
Bien sûr qu'on a peur.
Sacrément peur.
294
00:29:56,475 --> 00:29:57,584
Et comment ?
295
00:29:57,684 --> 00:29:59,652
La plupart de ces gars
ne savent pas où se cacher.
296
00:29:59,752 --> 00:30:02,082
Les flics ne nous protégeront pas.
297
00:30:02,182 --> 00:30:04,883
Je dors parfois dans les toilettes
près de la plage.
298
00:30:05,157 --> 00:30:07,360
Elles n'ont pas de serrure, vous savez.
299
00:30:07,649 --> 00:30:12,314
La police tente de prouver sa théorie
sur le rituel de sacrifices humains
300
00:30:12,414 --> 00:30:19,282
et interroge toutes sortes de sectes et
groupes religieux de la région de Venice.
301
00:30:19,382 --> 00:30:21,826
D'après le porte-parole
de la police, Phillip Reed...
302
00:30:21,926 --> 00:30:25,433
Avec du personnel supplémentaire
assigné à cette affaire,
303
00:30:25,629 --> 00:30:30,371
nous pensons pouvoir gérer avec succès
la menace dans la région de Venice.
304
00:30:30,498 --> 00:30:35,871
Notre enquête progresse bien et nous avons
plusieurs indices importants.
305
00:30:36,047 --> 00:30:39,625
Nous allons examiner ces pistes
aussi vite que possible.
306
00:30:39,922 --> 00:30:44,651
Malgré ces paroles rassurantes,
la panique prévaut parmi les résidents.
307
00:30:44,751 --> 00:30:47,638
Les rues sont désertes, les maisons
sont devenues des forteresses
308
00:30:47,738 --> 00:30:51,923
et l'odeur de la peur plane comme une brume
nauséabonde au-dessus des canaux.
309
00:32:02,247 --> 00:32:03,652
Qu'est-ce que tu fous ?
310
00:32:06,223 --> 00:32:09,035
- Bonjour.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
311
00:32:10,820 --> 00:32:13,407
Je jette un coup d’œil.
Pourquoi ?
312
00:32:13,951 --> 00:32:17,193
- C'est votre tanière ?
- Oui, c'est ça, ma tanière.
313
00:32:17,908 --> 00:32:19,779
Tout ce que tu vois ici est à moi.
314
00:32:21,306 --> 00:32:23,591
Désolé, je pensais que la zone
était abandonnée.
315
00:32:23,930 --> 00:32:25,330
T'as mal pensé.
316
00:32:26,535 --> 00:32:28,238
Ouais, je m'en rends compte.
317
00:32:30,041 --> 00:32:31,830
Vous...
318
00:32:32,048 --> 00:32:33,735
vous étiez dans le coin la nuit dernière ?
319
00:32:33,896 --> 00:32:36,076
Pourquoi ?
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
320
00:32:37,091 --> 00:32:39,315
Il y eu des problèmes près du canal.
321
00:32:44,629 --> 00:32:47,020
Je n'ai rien entendu, mec,
aucun bruit.
322
00:32:53,069 --> 00:32:54,469
Écoutez, mon vieux...
323
00:32:54,975 --> 00:32:56,963
La manière dont vous vivez vous regarde
324
00:32:57,063 --> 00:32:59,830
mais on parle ici d'horribles meurtres.
325
00:32:59,930 --> 00:33:03,195
Et si vous n'avez rien vu, peut-être que
la personne qui était avec vous a vu.
326
00:33:05,443 --> 00:33:07,818
À présent vous pouvez me parler...
327
00:33:08,038 --> 00:33:09,741
où bien parler à la police.
328
00:33:09,841 --> 00:33:11,441
J'ai pas besoin des flics, mec.
329
00:33:12,093 --> 00:33:14,203
J'ai déjà des soucis avec les foutus
gosses du coin.
330
00:33:14,303 --> 00:33:15,987
Ils me dépouillent constamment.
331
00:33:17,411 --> 00:33:20,129
Je n'étais pas seul, il y avait
un autre gars, d'accord ?
332
00:33:21,751 --> 00:33:24,128
- Quel est son nom ?
- Bunky est son blase.
333
00:33:25,028 --> 00:33:27,294
- Vraiment ?
- C'est ça, Bunky.
334
00:33:27,427 --> 00:33:30,193
Il va souvent traîner au Plaza,
par le sentier sombre.
335
00:33:31,041 --> 00:33:33,334
On a juste picolés et on s'est shootés.
336
00:33:34,282 --> 00:33:35,682
Ça m'a assommé.
337
00:33:36,486 --> 00:33:38,296
Je me suis réveillé et il était parti.
338
00:33:39,142 --> 00:33:42,617
Il est clean, mec, il n'a rien à voir
avec ce qui s'est passé là-bas.
339
00:33:42,739 --> 00:33:44,139
J'en suis sûr.
340
00:33:44,419 --> 00:33:47,271
Mais vous êtes les deux seuls
témoins possibles.
341
00:33:47,678 --> 00:33:49,951
Et si vous étiez dans les vap...
342
00:33:50,123 --> 00:33:52,982
Bunky doit avoir remarqué quelque chose.
À quoi ressemble-t-il ?
343
00:33:54,818 --> 00:33:56,835
Environ 1,73 m, je dirais.
344
00:33:57,141 --> 00:33:58,541
Quel âge ?
345
00:33:58,860 --> 00:34:01,352
Environ le mien.
24, 25.
346
00:34:06,150 --> 00:34:07,567
Au fait, je m'appelle Wayne.
347
00:34:08,413 --> 00:34:09,813
Preston, mec.
348
00:34:13,080 --> 00:34:14,480
Bien, Preston.
349
00:34:15,181 --> 00:34:17,587
Merci, à la prochaine.
350
00:34:20,103 --> 00:34:21,503
Hé, mec !
351
00:34:22,336 --> 00:34:24,000
Si tu vois Bunky...
352
00:34:24,453 --> 00:34:26,469
dis-lui que ses affaires sont encore là.
353
00:34:27,493 --> 00:34:29,024
J'aime pas le bordel.
354
00:35:50,535 --> 00:35:54,221
Je cherche un ami, plutôt l'ami d'un ami,
il s'appelle Bunky.
355
00:35:59,000 --> 00:36:00,497
Qu'est-ce que tu veux à Bunky ?
356
00:36:00,909 --> 00:36:04,475
C'est personnel et lui dire qu'il a laissé
des trucs chez Preston.
357
00:36:06,008 --> 00:36:07,426
Un bon Samaritain, hein ?
358
00:36:09,728 --> 00:36:12,516
Merci, voisin, on lui parlera de Preston
359
00:36:12,658 --> 00:36:17,609
et on lui dira que tu veux lui parler
de choses personnelles.
360
00:36:19,369 --> 00:36:20,826
Quel est ton nom, mec ?
361
00:36:21,318 --> 00:36:23,814
Écoutez, je veux juste parler Bunky,
où est-il ?
362
00:36:24,488 --> 00:36:27,190
Qu'est-ce qu'il est pour toi,
Bon Samaritain ?
363
00:36:27,769 --> 00:36:29,933
Oh, quelques litres de bon vin.
364
00:36:32,154 --> 00:36:33,554
D'accord.
365
00:36:34,106 --> 00:36:40,233
Bunky est là-bas, à Moses Crib,
un refuge au 225 Driftwood Street.
366
00:36:43,655 --> 00:36:45,933
Je pense pas qu'il se sente
bien aujourd'hui.
367
00:36:46,632 --> 00:36:48,802
Pourquoi tu le laisses pas récupéré ?
368
00:36:51,241 --> 00:36:53,521
Et une bouteille de vin coûte
environ 5 $.
369
00:36:54,523 --> 00:36:56,263
L'inflation, tu comprends ?
370
00:37:01,917 --> 00:37:05,396
- Tenez.
- Merci, Bon Samaritain.
371
00:37:42,680 --> 00:37:44,080
Ouais !
372
00:37:44,692 --> 00:37:46,092
Bunky ?
373
00:37:47,240 --> 00:37:48,756
Je suis un ami de Preston.
374
00:37:50,381 --> 00:37:52,615
J'ai quelque chose qu'il m'a demandé
de vous apporter.
375
00:38:02,316 --> 00:38:03,716
Qu'est-ce que vous avez ?
376
00:38:04,138 --> 00:38:05,558
Des informations.
377
00:38:06,542 --> 00:38:07,942
Je peux entrer ?
378
00:38:10,254 --> 00:38:11,654
Pourquoi pas.
379
00:38:11,890 --> 00:38:13,640
J'ai besoin de voir du monde.
380
00:38:49,783 --> 00:38:51,267
Preston...
381
00:38:52,305 --> 00:38:56,487
il m'a dit de vous dire que vous avez
oublié vos affaires la nuit dernière ?
382
00:38:57,465 --> 00:38:58,865
La nuit dernière ?
383
00:38:59,379 --> 00:39:00,779
C'est ça.
384
00:39:01,791 --> 00:39:03,882
Quand il s'est évanoui...
385
00:39:04,280 --> 00:39:07,491
et quand vous avez vu ce que vous avez vu.
386
00:39:08,265 --> 00:39:10,124
Comment vous savez ça ?
387
00:39:11,686 --> 00:39:14,498
Eh bien, je ne sais pas...
pas exactement.
388
00:39:15,686 --> 00:39:17,086
Mais...
389
00:39:20,999 --> 00:39:22,936
Vous avez vu quelque chose ?
390
00:39:23,780 --> 00:39:25,241
Qu'est-ce que c'était ?
391
00:39:29,905 --> 00:39:31,937
Putain mec, je sais pas ce que j'ai vu.
392
00:39:32,887 --> 00:39:36,221
On aurait dit un énorme lézard gluant
sortant des égouts...
393
00:39:36,764 --> 00:39:40,216
rampant avec une gueule comme
celle d'un poisson-ventouse.
394
00:39:45,662 --> 00:39:47,396
Peut-être que j'ai rien vu du tout.
395
00:39:47,922 --> 00:39:50,537
J'avais bu hier, je m'en souviens pas.
396
00:39:50,654 --> 00:39:52,351
Non, Bunky, vous avez vu quelque chose.
397
00:39:57,942 --> 00:39:59,659
J'ai vu quelque chose, c'est vrai.
398
00:40:01,028 --> 00:40:03,581
Je me suis ouvert la main en tombant
sur ma bouteille brisée.
399
00:40:03,785 --> 00:40:07,011
De ça je suis sûr, 7 points
de suture au dispensaire.
400
00:40:07,152 --> 00:40:08,497
Bunky...
401
00:40:08,597 --> 00:40:10,990
voulez-vous venir avec moi à la police ?
402
00:40:12,112 --> 00:40:13,512
Les flics ?
403
00:40:14,182 --> 00:40:15,635
Vous plaisantez ?
404
00:40:15,906 --> 00:40:17,632
Dites-moi à quoi ils sont utiles ?
405
00:40:18,257 --> 00:40:22,741
De plus, ils voudront me parler...
d'un cambriolage sur la presqu'île.
406
00:40:23,030 --> 00:40:25,489
Non, non, pas les autorités, mec.
Pas ça.
407
00:40:26,130 --> 00:40:30,856
S'ils me trouvent, je n'ai rien vu,
j'étais là toute la nuit.
408
00:40:33,884 --> 00:40:35,355
Vous feriez mieux de partir.
409
00:40:40,800 --> 00:40:43,534
Merci docteur de m'avoir accordé
un peu de votre temps.
410
00:40:44,156 --> 00:40:45,991
Huit heures et demie, ça va.
411
00:40:46,414 --> 00:40:48,484
À plus tard, au revoir.
412
00:40:51,579 --> 00:40:52,792
Hé, Jef.
413
00:40:52,892 --> 00:40:54,298
C'était Erin Burick.
414
00:40:54,398 --> 00:40:56,507
Quelqu'un de bizarre, mais charmant.
415
00:40:56,742 --> 00:40:59,210
Je vais chez lui à Malibu à 8h30.
416
00:40:59,336 --> 00:41:00,736
Tu veux venir ?
417
00:41:01,273 --> 00:41:03,501
Oui, je viens.
418
00:41:09,591 --> 00:41:10,997
Près de la Marina,
419
00:41:11,130 --> 00:41:15,020
il y a une installation à énergie nucléaire
420
00:41:15,208 --> 00:41:17,451
à seulement 2 kms de la côte.
421
00:41:17,557 --> 00:41:19,885
Ce n'est pas concevable.
422
00:41:20,033 --> 00:41:23,927
Cette installation a libéré
un matériau radioactif,
423
00:41:24,308 --> 00:41:29,380
sachant que la radioactivité est l'ingrédient
catalytique qui provoque la biogenèse.
424
00:41:30,229 --> 00:41:32,365
Si vous êtes au courant de mes travaux,
425
00:41:32,510 --> 00:41:37,238
vous savez que je n'ai pas réussi à créer
le Slithis en laboratoire.
426
00:41:38,209 --> 00:41:39,609
Je pensais...
427
00:41:39,958 --> 00:41:43,397
Et si ce Slithis avait évolué...
428
00:41:43,615 --> 00:41:46,061
au-delà du stade
de votre découverte initiale.
429
00:41:46,161 --> 00:41:48,418
S'il avait évolué en une créature...
430
00:41:48,794 --> 00:41:50,476
si complexe que...
431
00:41:50,576 --> 00:41:53,381
qu'il lui faut se nourrir pour survivre.
432
00:41:55,982 --> 00:41:59,856
Évoluant de la simple forme de vie
que nous avons découvert
433
00:42:00,005 --> 00:42:02,660
en quelque chose de plus complexe.
434
00:42:03,739 --> 00:42:07,051
Je ne dirais certainement pas
que c'est impossible.
435
00:42:08,402 --> 00:42:10,683
Mais qu'est-ce qui a causé
ce changement ?
436
00:42:11,542 --> 00:42:14,170
La radioactivité, ma chère.
437
00:42:14,499 --> 00:42:22,193
Elle produit les effets les plus étonnants
sur tous les organismes vivants.
438
00:42:25,051 --> 00:42:31,128
Nous avons trouvé que ce Slithis incorporait
toutes les propriétés de ce qu'il absorbe.
439
00:42:31,560 --> 00:42:35,715
Avec la nourriture appropriée, son potentiel
de croissance est sans limites.
440
00:42:36,139 --> 00:42:42,067
Je n'ai aucune idée de la forme
qu'il peut prendre.
441
00:42:42,248 --> 00:42:45,655
En d'autre mots, cela prendrait la forme
nécessaire pour vivre ?
442
00:42:45,920 --> 00:42:51,060
Cela dépasse l'imagination.
443
00:42:51,263 --> 00:42:53,789
Docteur, comment prouver cela ?
444
00:42:54,153 --> 00:42:57,074
Vous devez d'abord trouver la source
de la radioactivité.
445
00:42:57,245 --> 00:43:00,486
Et dans le cas où ce serait
la centrale nucléaire,
446
00:43:00,749 --> 00:43:03,473
la sécurité y est sévère et alors
ils nieront tout.
447
00:43:04,381 --> 00:43:08,657
En analysant la boue de la côte,
près du quai,
448
00:43:08,959 --> 00:43:11,763
il est possible d'établir avec certitude
449
00:43:11,863 --> 00:43:15,983
si les éléments de base recherchés
sont concernés.
450
00:43:16,959 --> 00:43:18,840
Bonjour Capitaine, je peux vous aider ?
451
00:43:18,952 --> 00:43:21,382
Oui, je cherche Chris Alexander.
452
00:43:21,578 --> 00:43:24,969
Oh, mon neveu.
J'espère qu'il n'a pas de problème ?
453
00:43:25,226 --> 00:43:27,269
Je veux seulement louer son bateau
pendant une heure.
454
00:43:27,369 --> 00:43:31,980
Il est sur son bateau derrière.
Passez par ici et le vous le verrez en haut.
455
00:43:32,523 --> 00:43:34,179
- Merci.
- De rien.
456
00:43:49,932 --> 00:43:51,332
Chris ?
457
00:43:56,591 --> 00:43:58,109
Que puis-je pour vous ?
458
00:44:00,451 --> 00:44:01,886
Par ici !
459
00:44:04,674 --> 00:44:06,612
L'esprit de la mer, hein ?
460
00:44:06,758 --> 00:44:08,703
On l'entend, mais on ne le voit pas.
461
00:44:09,008 --> 00:44:11,821
Je vous le demande encore,
que voulez-vous ?
462
00:44:13,907 --> 00:44:16,796
Je suis Wayne Connors,
un ami de Peter Tanakas.
463
00:44:18,306 --> 00:44:20,817
J'ai besoin des services d'un plongeur
avec un bateau.
464
00:44:20,917 --> 00:44:22,536
Il a dit que vous pourriez être intéressé.
465
00:44:22,636 --> 00:44:25,745
Peu importe le prix,
C'est un travail simple.
466
00:44:28,260 --> 00:44:31,105
Peut-être que ça m'intéresse.
Simple comment ?
467
00:44:31,205 --> 00:44:35,923
Oh, juste quelques heures. Je dois prélever
de la boue près de la centrale nucléaire.
468
00:44:37,018 --> 00:44:38,479
Je descends.
469
00:44:47,745 --> 00:44:51,127
Oh, comme ça mon pote Peter
prends soin de moi.
470
00:44:51,245 --> 00:44:54,179
Christopher Columbus Alexander,
à votre service.
471
00:44:54,279 --> 00:44:55,679
Enchanté.
472
00:44:56,038 --> 00:44:58,019
Bon, saluons-nous comme vous
les blancs.
473
00:44:58,119 --> 00:45:00,773
Pas comme ce truc de nègre,
ça prend trop de temps.
474
00:45:00,909 --> 00:45:02,401
Alors maintenant,
475
00:45:02,706 --> 00:45:04,714
à quoi ressemblera la plongée ?
476
00:45:04,861 --> 00:45:07,364
Je ne sais pas vraiment,
juste la routine.
477
00:45:07,689 --> 00:45:08,910
La routine ?
478
00:45:09,010 --> 00:45:10,774
Seulement plonger et de revenir ?
479
00:45:10,907 --> 00:45:12,737
Êtes-vous avec le Sierra Club par hasard ?
480
00:45:12,837 --> 00:45:15,166
Oh, non rien de tout ça.
Je suis journaliste.
481
00:45:15,266 --> 00:45:18,144
Je fais un article sur les changements
concernant la côte californienne
482
00:45:18,244 --> 00:45:20,790
et j'ai besoin d'échantillons nécessaires
pour soutenir mes théories.
483
00:45:21,014 --> 00:45:25,199
Ça m'est égal, tant que je suis payé,
peu importe la raison de vos tests.
484
00:45:26,756 --> 00:45:28,110
Combien cela va me coûter ?
485
00:45:28,210 --> 00:45:31,386
Eh bien, voyons, puisque vous êtes
un ami de mon pote Peter
486
00:45:31,486 --> 00:45:33,633
et que je travaille pour le compte
de mon oncle,
487
00:45:33,734 --> 00:45:36,235
que diriez-vous de trente dollars
plus le carburant ?
488
00:45:37,289 --> 00:45:39,070
- Ça paraît raisonnable.
- Ça l'est.
489
00:45:39,553 --> 00:45:41,294
Demain est mon jour de congé.
490
00:45:41,579 --> 00:45:44,790
Retrouvez-moi au quai n° 22,
à 10 heures.
491
00:45:44,999 --> 00:45:47,304
Et vous pourrez achetez
quelques heures de ma vie.
492
00:45:49,311 --> 00:45:50,880
J'ai du mal à vous mesurer, vous savez.
493
00:45:50,980 --> 00:45:54,084
Soyez cool et peut-être qu'on apprendra
à mieux se connaître.
494
00:46:03,977 --> 00:46:06,396
Quelle vitesse atteint ce bateau ?
495
00:46:06,641 --> 00:46:08,422
Oh, environ six nœuds.
496
00:46:08,656 --> 00:46:11,085
Ce bateau n'a pas été conçu
pour aller vite.
497
00:46:11,434 --> 00:46:13,687
La fiabilité est son plus fort atout.
498
00:46:13,990 --> 00:46:15,952
- C'est conforme à vos besoins ?
- On peut y aller ?
499
00:46:16,052 --> 00:46:19,702
Je peux y mettre tout le poisson
que j'attrape et gagner ma vie.
500
00:46:19,802 --> 00:46:23,102
C'est le mien, la seule chose que
je possède avec ma famille.
501
00:46:55,569 --> 00:46:57,248
J'apprécie votre aide.
502
00:46:57,888 --> 00:47:00,699
J'aimerais vous en dire davantage,
mais je n'en sais pas plus.
503
00:47:00,902 --> 00:47:04,510
Que devrais-je savoir ? Que vous voulez
des échantillons de boue et d'eau.
504
00:47:04,754 --> 00:47:07,870
Vous payez pour le carburant,
je fais la plongée.
505
00:47:14,236 --> 00:47:17,339
Allez aussi loin que nécessaire,
au plus près de la côte sera le mieux.
506
00:47:17,439 --> 00:47:19,955
Je peux aller plus prés si vous voulez.
507
00:47:20,831 --> 00:47:23,342
Eh bien...
peut-être à mi-chemin.
508
00:47:36,062 --> 00:47:40,293
Si j'ai avez assez d'air, je prendrai
des échantillons dans 3 ou 4 zones.
509
00:47:40,554 --> 00:47:43,957
Vous n'en avez pas besoin de beaucoup,
c'est peu profond ici.
510
00:47:44,057 --> 00:47:45,846
Et cela sur une grande surface.
511
00:47:45,956 --> 00:47:48,327
Bon d'accord, vous les remontez
et je les marque.
512
00:48:31,346 --> 00:48:32,894
Cela devrait suffire.
513
00:48:42,889 --> 00:48:46,716
Je suis trempé jusqu'aux os
et c'est sombre là-dessous.
514
00:48:47,031 --> 00:48:51,624
- Vous avez vu quelque chose d'anormal ?
- Non. Pas même un poisson.
515
00:48:51,800 --> 00:48:55,768
C'est étrange parce que généralement
ils aiment l'eau chaude de cet endroit.
516
00:48:57,953 --> 00:49:01,370
Eh bien, au moins j'ai trouvé un endroit
où ne pas venir pêcher.
517
00:49:01,969 --> 00:49:04,359
Laissez-moi me sécher et on rentre
à la maison.
518
00:49:09,222 --> 00:49:12,915
Vous êtes sûr ? Je n'ai déposé ce truc que
ce matin, c'est pourquoi je demande.
519
00:49:13,089 --> 00:49:14,810
D'accord, pas de problème pour moi.
520
00:49:14,951 --> 00:49:16,592
Et pour l'eau ?
521
00:49:16,865 --> 00:49:18,265
C'est ça.
522
00:49:20,709 --> 00:49:23,262
Génial, on verra ça demain.
523
00:49:24,060 --> 00:49:25,944
Ouais, au revoir.
524
00:49:26,837 --> 00:49:28,237
Alors ?
525
00:49:30,094 --> 00:49:31,494
Oui et non.
526
00:49:33,410 --> 00:49:36,662
Il y avait des Slithis
dans les échantillons d'eau.
527
00:49:36,894 --> 00:49:40,540
Pas exactement comme le premier échantillon
que j'ai donné, mais similaire.
528
00:49:41,151 --> 00:49:44,292
Mais aucun d'eux ne présente
de traces de radioactivité.
529
00:49:45,178 --> 00:49:46,673
Tu t'attendais à cela ?
530
00:49:46,827 --> 00:49:48,890
Cela aurait confirmé la fuite.
531
00:49:49,616 --> 00:49:52,480
Le Slithis signifie qu'il y eu une fuite
à un moment donné.
532
00:49:52,631 --> 00:49:55,247
Impossible de déterminer quand,
selon le Dr John.
533
00:49:55,347 --> 00:49:59,390
Wayne, je n'arrive pas à imaginer comment
tu peux convaincre quiconque
534
00:49:59,490 --> 00:50:04,229
qu'une créature gluante a élu
résidence à Venice.
535
00:50:05,327 --> 00:50:08,982
Je t'aime vraiment beaucoup,
mais je n'en crois pas un mot.
536
00:50:11,718 --> 00:50:13,118
Eh bien...
537
00:50:13,353 --> 00:50:16,351
attends que j'en parle à la police
demain matin.
538
00:50:22,836 --> 00:50:26,191
Ça ne vous a pas surpris que la police
n'ait pas cru à votre théorie, hein ?
539
00:50:26,312 --> 00:50:28,034
Non, mais je devais tenter le coup.
540
00:50:28,134 --> 00:50:30,258
Ce qui me rend dingue,
c'est ce lieutenant Prentice.
541
00:50:30,358 --> 00:50:33,639
Il a en charge 120 hommes
mais il ne peut rien arranger.
542
00:50:34,436 --> 00:50:37,704
Les flics s'en fichent,
quelle est la prochaine étape ?
543
00:50:38,451 --> 00:50:40,055
J'ai une idée.
544
00:50:40,565 --> 00:50:44,615
La créature semble se déplacer sur terre,
mais elle est avant tout aquatique, non ?
545
00:50:46,986 --> 00:50:49,330
Que diriez-vous de bloquer
l'accès aux canaux ?
546
00:50:49,982 --> 00:50:51,487
En théorie...
547
00:50:51,674 --> 00:50:53,535
plus de meurtres à Venice.
548
00:50:53,683 --> 00:50:57,784
Ainsi, privée de nourriture, on peut
espérer qu'elle s'échappe dans la mer.
549
00:50:58,370 --> 00:51:00,862
Mais alors comment fermer les canaux ?
550
00:51:01,338 --> 00:51:03,801
Le niveau d'eau dépend des marées.
551
00:51:03,930 --> 00:51:06,726
Marée haute, il y a beaucoup d'eau,
marée basse, les canaux sont secs.
552
00:51:06,828 --> 00:51:11,136
Donc, nous attendons la marée basse
et nous fermerons l'accès aux canaux.
553
00:51:11,257 --> 00:51:14,279
De cette façon, la créature ne peut pas
accéder au canal supérieur.
554
00:51:14,379 --> 00:51:18,832
Il y en a qui vont être en colère quand
ils verront que l'eau ne coule plus.
555
00:51:19,121 --> 00:51:22,355
Attendez, que voulez-vous dire
par fermer l'entrée de l'eau ?
556
00:51:24,636 --> 00:51:26,824
Vous savez, c'est sans doute illégal.
557
00:51:27,433 --> 00:51:30,965
Ce sera plus difficile que je pensais,
deux serrures et beaucoup de clôtures.
558
00:51:34,308 --> 00:51:35,831
Une clé ?
Où l'avez-vous eue ?
559
00:51:36,003 --> 00:51:39,004
Un de mes anciens étudiants
est océanographe ici.
560
00:51:39,104 --> 00:51:41,502
Il a suffit d'un coup de fil.
561
00:52:31,535 --> 00:52:35,768
Avec de la chance, personne ne remarquera
rien avant demain et on verra ce soir.
562
00:53:38,674 --> 00:53:40,501
Viens, sortons d'ici.
563
00:54:09,158 --> 00:54:12,020
On se croirait au zoo.
C'est inhabituellement dingue.
564
00:54:12,129 --> 00:54:14,039
Je sais, je n'ai jamais rien vu de tel.
565
00:54:14,139 --> 00:54:16,599
Maintenant je vais te montrer une chose
que tu n'as jamais vu.
566
00:54:16,699 --> 00:54:19,156
La Marina Del Rey depuis mon bateau.
567
00:54:19,256 --> 00:54:20,959
Ça a l'air sympa.
568
00:54:22,358 --> 00:54:24,063
Qui est cette fille qui était avec toi ?
569
00:54:24,466 --> 00:54:27,505
Oh, c'est ma cousine.
Je suis chez elle.
570
00:54:27,841 --> 00:54:30,830
Alors, tu as dit que tu venais de...
571
00:54:30,989 --> 00:54:34,948
Suska, Dakota du Nord.
Population, 611.
572
00:54:36,987 --> 00:54:38,862
Très bien, le grand moment, hein ?
573
00:54:40,213 --> 00:54:43,267
Tu sais, on t'a contrôlé trois fois
ce soir, alors...
574
00:54:43,422 --> 00:54:45,698
j'imagine que tu es assez vielle
pour faire la fête, mais...
575
00:54:45,940 --> 00:54:47,340
tu as l'air plus jeune.
576
00:54:47,466 --> 00:54:49,581
Cela ferait-il une différence
si c'était le cas ?
577
00:54:49,782 --> 00:54:52,656
Non, pas vraiment.
Ça dépend de combien plus jeune.
578
00:54:53,008 --> 00:54:55,408
À la maison, tout le monde a
du tempérament.
579
00:54:55,508 --> 00:54:58,152
J'ai seulement 18 ans mais
on ne le dirait pas, non ?
580
00:54:58,252 --> 00:55:02,394
Oh, absolument pas, tu fais beaucoup
plus vieille, au moins 20 ans.
581
00:55:03,604 --> 00:55:05,494
Et moi je suis un vieux jeton.
582
00:55:07,999 --> 00:55:09,762
Alors, que fais-tu à Suska,
Dakota du Nord ?
583
00:55:09,862 --> 00:55:13,382
Je veux dire que font les autres
dans le Dakota du Nord ?
584
00:55:13,610 --> 00:55:18,259
Tout le monde quitte la ville.
C'est pour ça que je suis là.
585
00:55:18,401 --> 00:55:20,665
Je veux autre chose.
586
00:55:21,175 --> 00:55:24,511
Chez moi, on ne peut trouver
du travail qu'en usine.
587
00:55:24,823 --> 00:55:27,484
Suska est célèbre pour cela.
588
00:55:27,857 --> 00:55:28,986
Je ne peux pas le croire.
589
00:55:29,086 --> 00:55:31,677
C'est vrai.
Suska est une ville industrielle.
590
00:55:32,052 --> 00:55:33,546
Que vas-tu faire ici ?
591
00:55:33,646 --> 00:55:37,075
Je n'en ai aucune idée, je m'en fiche.
C'est juste différent, excitant.
592
00:55:37,175 --> 00:55:39,064
- Et c'est pas Suska, pas vrai ?
- Vrai.
593
00:55:39,164 --> 00:55:40,264
C'est ça.
594
00:55:41,285 --> 00:55:43,840
Et alors, depuis combien de temps
vivez-vous sur un bateau ?
595
00:55:45,543 --> 00:55:47,823
Ça fait deux ans, mais je...
596
00:55:48,351 --> 00:55:51,940
je sens que ça me démange encore
et je vais bientôt repartir voyager.
597
00:55:52,827 --> 00:55:55,452
Ma nièce et moi étions en Thaïlande
l'été dernier.
598
00:55:58,802 --> 00:56:03,398
Tu sais, tu es vraiment très belle.
Un beau corps bien ferme.
599
00:56:04,113 --> 00:56:07,550
Je faisais beaucoup de sport
à l'école, tu sais.
600
00:56:07,714 --> 00:56:09,114
Ouais.
601
00:56:09,280 --> 00:56:10,680
Moi aussi.
602
00:56:41,819 --> 00:56:46,778
Écoute, il faut que j'aille aux toilettes,
tu vas au bateau et tu nous verses du vin.
603
00:56:46,878 --> 00:56:48,743
D'accord, c'est quel bateau ?
604
00:56:49,008 --> 00:56:51,104
Le gros Cruiser au bout du quai.
605
00:56:51,204 --> 00:56:54,016
Les lumières sont allumées et la porte
doit être ouverte.
606
00:58:30,087 --> 00:58:32,693
Oh, je suis désolé,
je croyais que c'était Doug.
607
00:58:32,793 --> 00:58:36,700
je l'attendais et j'ai entendu sa voiture.
Je suis vraiment désolé.
608
00:58:36,819 --> 00:58:41,319
- C'est vrai, vous m'avez fait peur.
- Je m'appelle Rex, j'habite à côté.
609
00:58:41,514 --> 00:58:42,959
Je suis Jennifer.
610
00:58:46,736 --> 00:58:48,100
Une sacrée fête, hein ?
611
00:58:48,200 --> 00:58:50,373
C'était quoi... cette agitation ?
612
00:58:50,473 --> 00:58:55,189
Oh pas grand chose, je t'attendais
et je regardais la télévision en bas
613
00:58:55,289 --> 00:58:56,822
quand tout à coup Jennifer est apparue.
614
00:58:56,922 --> 00:58:59,198
Et tu allais partir, n'est-ce pas ?
615
00:58:59,787 --> 00:59:01,989
Oui, en effet.
616
00:59:02,191 --> 00:59:05,613
Ravi de vous avoir rencontré Jennifer
et navré encore pour la frayeur.
617
00:59:05,754 --> 00:59:07,942
- Au revoir.
- C'était un plaisir.
618
00:59:13,139 --> 00:59:15,531
Rex est un bon gars mais il est
un peu oisif.
619
00:59:15,631 --> 00:59:17,662
Un propriétaire de bateau frustré,
j'imagine.
620
00:59:17,841 --> 00:59:19,545
- Descendons.
- D'accord.
621
00:59:27,551 --> 00:59:29,114
Tu es bien ici.
622
00:59:29,427 --> 00:59:32,028
J'essaie de le rendre aussi confortable
que possible.
623
00:59:48,644 --> 00:59:52,868
Je suis désolé pour Rex. J'ai été aussi
surpris que tu as dû l'être.
624
00:59:53,300 --> 00:59:55,567
Tu sais, les bonnes frontières
font les bons voisins.
625
00:59:55,667 --> 00:59:57,785
Du moins, c'était ce que Robert Frost
a dit à ce sujet.
626
00:59:57,885 --> 01:00:00,502
Et il avait raison, du moins,
en ce qui concerne Rex.
627
01:00:00,899 --> 01:00:01,919
Alors on le boit ce vin ?
628
01:00:02,019 --> 01:00:03,908
- Ce serait super.
- Très bien.
629
01:00:04,385 --> 01:00:06,134
Mets de la musique, d'accord ?
630
01:00:40,826 --> 01:00:43,490
Du vin rouge dans des verres réfrigérés.
631
01:00:44,388 --> 01:00:46,529
Et d'un simple clic de l'interrupteur...
632
01:00:48,232 --> 01:00:50,168
une ambiance instantanée.
633
01:00:51,139 --> 01:00:52,539
À nous deux.
634
01:01:04,955 --> 01:01:06,392
À quelle heure tu dois rentrer ?
635
01:01:06,830 --> 01:01:08,830
- Pourquoi tu veux savoir ?
- Je me demandais juste.
636
01:01:16,902 --> 01:01:19,073
- Tu es tendue.
- J'ai froid.
637
01:01:19,510 --> 01:01:21,378
Bien, donne-moi le.
638
01:01:22,089 --> 01:01:24,378
Tourne-toi.
Tourne-toi.
639
01:01:25,877 --> 01:01:27,649
Je sens de la tension ici.
640
01:01:28,773 --> 01:01:32,368
- Et là, tu sens ça ?
- Et comment !
641
01:01:32,766 --> 01:01:34,211
Et en bas par ici ?
642
01:01:45,038 --> 01:01:46,999
Allez, descendons.
643
01:01:47,538 --> 01:01:49,624
Allez, viens.
644
01:02:00,197 --> 01:02:01,803
C'était quoi ça ?
645
01:02:02,163 --> 01:02:03,563
Ce n'est rien.
646
01:02:04,147 --> 01:02:07,798
Je suis amarré au bout du quai, ce sont les
vagues que font les bateaux qui passent.
647
01:02:07,917 --> 01:02:10,477
Eh bien, tu as laissé la porte
de la cabine ouverte.
648
01:02:11,438 --> 01:02:14,129
Tu devrais la fermer, ça doit te paraître
stupide, mais avec ton ami...
649
01:02:14,229 --> 01:02:15,899
Hé, écoute, écoute...
650
01:02:16,616 --> 01:02:18,731
si ça peut te rassurer,
je vais la fermer, hein ?
651
01:02:18,831 --> 01:02:20,610
J'apprécie aussi la vie privée.
652
01:02:23,051 --> 01:02:25,098
Pourquoi ne pas...
653
01:02:25,325 --> 01:02:27,507
ôter tes vêtements pendant que j'y vais.
654
01:02:27,607 --> 01:02:29,007
D'accord.
655
01:02:52,338 --> 01:02:53,738
Doug ?
656
01:04:23,697 --> 01:04:27,001
Écoutez, j'ai dit pas de commentaires !
pas de commentaires !
657
01:04:29,505 --> 01:04:30,905
Entrez !
658
01:04:32,310 --> 01:04:33,226
Et bien ?
659
01:04:33,326 --> 01:04:35,618
Lieutenant, un certain Connors
veut vous voir.
660
01:04:35,958 --> 01:04:39,113
Oui, oui, je connais Connors.
Faites-le entrer.
661
01:04:39,646 --> 01:04:41,046
Connors ?
662
01:04:43,715 --> 01:04:46,263
C'est bon, Brandon, allez-y.
Pas d'appels.
663
01:04:49,812 --> 01:04:51,212
Bonsoir Lieutenant.
664
01:04:51,780 --> 01:04:54,015
Non.
Ça n'en est pas un.
665
01:04:54,115 --> 01:04:56,562
C'est une soirée terrible...
666
01:04:56,662 --> 01:04:59,140
après une désastreuse matinée.
667
01:05:00,024 --> 01:05:01,890
Je suppose que vous avez entendu
parler de ça ?
668
01:05:03,036 --> 01:05:04,436
Deux de plus.
669
01:05:06,598 --> 01:05:08,145
Cette fois à la Marina.
670
01:05:10,023 --> 01:05:10,860
C'est pour ça que je suis là.
671
01:05:10,960 --> 01:05:14,929
Je pensais bien que c'était la raison
de votre visite.
672
01:05:15,174 --> 01:05:18,145
Je sais que vous ne croyez pas
à ma théorie,
673
01:05:18,245 --> 01:05:20,859
mais cette fois, j'ai des preuves
un peu plus tangibles.
674
01:05:20,959 --> 01:05:22,699
Alors montrez-les, Connors.
675
01:05:22,800 --> 01:05:24,796
Il y a eu la nuit dernière ces meurtres
à la Marina
676
01:05:24,896 --> 01:05:27,706
parce que j'avais bloqué l'accès
des canaux à la créature.
677
01:05:27,936 --> 01:05:31,311
Hier après-midi, j'ai fermé les vannes
à la jetée de la Marina.
678
01:05:32,397 --> 01:05:36,287
C'est contre la loi.
Vous devriez être arrêté.
679
01:05:36,389 --> 01:05:37,920
Mais ça n'a pas été le cas.
680
01:05:38,154 --> 01:05:41,343
Mais j'essaie de vous aider pour mettre
fin à cette horreur.
681
01:05:41,453 --> 01:05:44,448
J'ai fait le boulot là où votre police
a échoué car elle est trop occupée
682
01:05:44,548 --> 01:05:47,170
à vouloir prouver cette connerie
de culte ridicule.
683
01:05:47,270 --> 01:05:49,035
D'accord, Connors.
684
01:05:49,410 --> 01:05:53,058
Il est clair que
vous essayez de nous aider.
685
01:05:55,096 --> 01:05:59,793
Je suis moi-même mécontent avec
cette théorie de mutilations.
686
01:05:59,895 --> 01:06:03,825
Sinon, vous ne seriez pas assis
dans mon bureau à cet instant.
687
01:06:04,262 --> 01:06:11,853
Mais je ne crois pas un mot au sujet
de votre histoire de Slither.
688
01:06:13,102 --> 01:06:14,571
Slithis !
689
01:06:14,951 --> 01:06:16,539
Oh, pardonnez-moi.
690
01:06:16,639 --> 01:06:18,030
Slithis !
691
01:06:18,130 --> 01:06:19,530
Quelle histoire !
692
01:06:23,330 --> 01:06:25,090
Ce que j'ai vu cet après-midi...
693
01:06:25,190 --> 01:06:27,307
était un bain de sang.
694
01:06:29,098 --> 01:06:33,590
Dans l'intérêt de la sécurité publique,
je suis ouvert à toute considération.
695
01:06:34,323 --> 01:06:39,230
C'est pourquoi je laisserai même ma police
scientifique parler avec vous.
696
01:06:41,368 --> 01:06:44,923
Sergent, demander à Reisling
de venir un moment.
697
01:06:46,464 --> 01:06:49,042
Donc, dans le cas présent incroyable...
698
01:06:49,222 --> 01:06:53,735
cette mutation s'est adaptée et a évolué
en une créature humanoïde.
699
01:06:54,872 --> 01:06:57,456
Mais M. Connors, pourquoi tuer des gens ?
700
01:06:57,942 --> 01:07:00,473
Elle ne tue pas...
elle cherche à se nourrir.
701
01:07:00,778 --> 01:07:03,214
Elle attaque et mange tout
ce qu'elle trouve.
702
01:07:04,356 --> 01:07:06,824
Quand j'ai recueilli les échantillons
de boue près de la centrale,
703
01:07:06,934 --> 01:07:09,371
mon plongeur a dit qu'il n'y avait
aucune vie marine du tout.
704
01:07:09,535 --> 01:07:10,904
Aucun poisson, rien.
705
01:07:11,004 --> 01:07:14,326
Il est évident que la créature a
littéralement vidée la zone
706
01:07:14,426 --> 01:07:16,659
et s'est déplacée à la recherche
de nourriture.
707
01:07:17,058 --> 01:07:20,515
Et elle a trouvé un bon endroit dans
les canaux, poissons, chiens...
708
01:07:20,615 --> 01:07:22,460
des personnes, elle est donc revenue.
709
01:07:22,804 --> 01:07:25,472
Hier après-midi j'ai fermé l'entrée
des canaux à la créature
710
01:07:25,572 --> 01:07:28,928
interdisant tout mouvement dans le canal
et vers les bateaux
711
01:07:29,805 --> 01:07:32,528
Peut-être que lorsque l'on a fermé
les canaux
712
01:07:32,628 --> 01:07:35,009
la créature était-elle déjà là,
je n'en sais rien.
713
01:07:35,109 --> 01:07:38,001
Je ne crois pas avoir à faire à quelque
chose qui existait auparavant
714
01:07:38,101 --> 01:07:39,705
et donc prédire ce qu'elle va faire.
715
01:07:39,805 --> 01:07:44,797
Eh bien, je me demande si ce Slithis peut
éventuellement exister organiquement.
716
01:07:45,270 --> 01:07:46,005
Dans ce cas,
717
01:07:46,105 --> 01:07:51,337
il s'agirait de la biogenèse que contestait
Pasteur en 1800, soit une autre époque.
718
01:07:51,437 --> 01:07:52,982
Mais je ne peux pas accepter l'idée
719
01:07:53,082 --> 01:07:56,769
que cette chose ait vécu ici sans
que personne ne la remarque jamais.
720
01:07:56,869 --> 01:07:58,269
Riesling...
721
01:07:59,117 --> 01:08:00,983
Parce qu'elle se déplace.
722
01:08:03,243 --> 01:08:09,395
Je viens de parler avec le grand patron
de la centrale nucléaire.
723
01:08:09,972 --> 01:08:15,183
Et il m'assure que cette installation
n'a eu aucune fuite radioactive
724
01:08:15,283 --> 01:08:20,929
d'aucune sorte depuis sa fondation en 1965.
725
01:08:21,289 --> 01:08:23,446
Bien sûr qu'il a dit ça.
Je l'avais prédit.
726
01:08:23,560 --> 01:08:26,279
Vous pensiez peut-être qu'il admettrait
une telle chose ?
727
01:08:27,558 --> 01:08:29,138
À moins que M. Riesling
728
01:08:29,238 --> 01:08:33,275
n'estime que d'autres discussions
soient de nature productive,
729
01:08:33,375 --> 01:08:35,291
je mettrai fin à cette discussion.
730
01:08:35,391 --> 01:08:36,689
Reisling ?
731
01:08:36,789 --> 01:08:38,313
Très bien...
732
01:08:38,413 --> 01:08:45,771
M. Connors, je veux encore vous remercier
pour votre esprit civique.
733
01:08:46,289 --> 01:08:50,404
Mais je suis occupé et mon département
est très occupé.
734
01:08:50,844 --> 01:08:53,785
Riesling va vous reconduire vers la sortie.
735
01:08:54,258 --> 01:08:56,774
C'est sans appel, cette fois.
736
01:08:58,078 --> 01:09:01,043
C'est une histoire idiote.
Mais qui sait ?
737
01:09:01,143 --> 01:09:05,820
D'étranges choses nous dépassent
comme l'existence du Slithis lui-même.
738
01:09:06,152 --> 01:09:09,302
Deux de mes amis pêchent près
des côtes de la Jamaïque.
739
01:09:09,402 --> 01:09:13,730
Ils ont trouvé une créature éteinte
depuis des siècles.
740
01:09:13,855 --> 01:09:17,368
- Dans l'océan, tout est possible.
- En effet.
741
01:09:18,095 --> 01:09:19,611
Mais peu probable.
742
01:09:21,778 --> 01:09:23,411
Je ne contesterai pas.
743
01:09:23,793 --> 01:09:26,691
Quoi que vous décidiez,
je suis d'accord.
744
01:09:26,918 --> 01:09:30,023
- Je n'aurais jamais pensé entendre ça.
- Je n'aurais jamais pensé dire ça.
745
01:09:30,832 --> 01:09:34,437
Dites-moi une chose, si ce Slithis est
une espèce de poisson comme vous dites,
746
01:09:34,537 --> 01:09:36,795
pourquoi ne revient-il pas alors
sur son lieu de naissance ?
747
01:09:36,895 --> 01:09:38,506
Dans la zone où on a trouvé
les échantillons ?
748
01:09:38,606 --> 01:09:41,560
C'est ça !
Hé, maintenant que j'y pense,
749
01:09:41,731 --> 01:09:44,819
si il y a vraiment une créature,
elle aurait pu m'avoir.
750
01:09:46,857 --> 01:09:50,176
- Un risque que je devais prendre.
- Quel plaisantin, ce garçon.
751
01:09:50,761 --> 01:09:51,967
Hé Chris !
752
01:09:52,067 --> 01:09:54,285
Avez-vous un petit sonar ?
753
01:09:54,659 --> 01:09:57,848
Je pense pouvoir en avoir un.
Un ami peut m'en prêter un.
754
01:09:57,948 --> 01:09:59,348
Ça me plaît !
755
01:09:59,526 --> 01:10:02,649
On attend, on repère la créature
et on la suit.
756
01:10:03,105 --> 01:10:05,589
Et si elle existe vraiment,
je pense qu'on la trouvera
757
01:10:06,112 --> 01:10:09,948
- Et si on la trouve, qu'est-ce qu'on fera ?
- On l'attrape ce bâtard,
758
01:10:10,048 --> 01:10:12,020
J'ai des filets qui peuvent retenir
un requin blanc.
759
01:10:12,120 --> 01:10:14,221
Je vous garantis qu'il ne s'échappera pas.
760
01:10:14,321 --> 01:10:17,661
Et je connais les deux gars qui aimeront
nous rejoindre pour une chasse au monstre.
761
01:10:17,761 --> 01:10:19,189
- D'accord ?
- D'accord.
762
01:10:19,775 --> 01:10:21,175
Au diable la police.
763
01:10:21,299 --> 01:10:24,549
Dr John, vous et Jef attendez
à l'entrée du canal.
764
01:10:24,649 --> 01:10:28,365
Une fois la créature piégée, si elle veut
sortir du canal, vous en fermez l'accès.
765
01:10:29,239 --> 01:10:30,639
Comment le saurons-nous ?
766
01:10:31,744 --> 01:10:34,237
Eh bien, j'ai pris deux talkies-walkies
au lycée.
767
01:10:34,337 --> 01:10:37,360
Il ne devrait pas y avoir de souci,
ils ont une portée de 2 kms.
768
01:10:37,532 --> 01:10:39,438
Et pendant qu'on ferme le canal,
769
01:10:39,547 --> 01:10:42,072
vous suivez le Big Boy là
où son appétit le conduit.
770
01:10:42,172 --> 01:10:44,681
- C'est ça. Qu'on envoie les licornes
- Ah, non...
771
01:10:44,781 --> 01:10:45,988
Si cette chose est réelle,
772
01:10:46,088 --> 01:10:48,735
on ne dit rien à personne jusqu'à
ce qu'elle soit c'est piégée.
773
01:10:48,835 --> 01:10:52,506
- Et je vais l'attraper.
- Oh, bien dit !
774
01:11:09,135 --> 01:11:12,357
Le soleil se couche rapidement,
la nuit devrait être claire.
775
01:11:12,457 --> 01:11:17,238
Sinon, j'ai Mike et Nicholas,
pour le générateur et les veilleuses.
776
01:11:23,436 --> 01:11:25,000
Le sonar fonctionne très bien.
777
01:11:25,100 --> 01:11:29,459
Et j'ai emprunté ce projecteur au cas où,
il a une efficacité formidable.
778
01:11:30,036 --> 01:11:33,403
Espérons que tout ira bien avec la radio,
elle fonctionnait au lycée.
779
01:11:43,781 --> 01:11:45,632
Et j'ai aussi apporté ça.
780
01:11:47,188 --> 01:11:49,883
Ouais, je connais ça.
781
01:11:52,221 --> 01:11:53,950
Je doute que ça nous soit utile.
782
01:11:54,050 --> 01:11:57,979
On a déjà tiré sur la créature avec
un pistolet et ça n'a servi à rien.
783
01:11:58,930 --> 01:12:00,618
C'est pas un pistolet mon vieux !
784
01:12:06,379 --> 01:12:07,972
On va rester là toute la nuit ?
785
01:12:10,159 --> 01:12:14,035
Elle n'a jamais été vue le jour,
je suppose qu'elle chasse la nuit.
786
01:12:15,162 --> 01:12:18,439
Sans doute gênée par le trafic des bateaux,
elle attend un moment plus calme.
787
01:12:18,539 --> 01:12:22,470
Je ne sais pas comment opèrent ses sens ou
comment elle réagit à son environnement.
788
01:12:23,180 --> 01:12:25,711
Si elle a faim, ce sera sa fin.
789
01:12:26,892 --> 01:12:29,657
Donnez un coup de main à Mike et Nicholas
avec les filets, d'accord ?
790
01:12:30,282 --> 01:12:31,682
Ouais, d'accord.
791
01:13:02,076 --> 01:13:03,476
Quelle heure est-il ?
792
01:13:04,209 --> 01:13:06,311
Oh, environ 1h30.
793
01:13:08,708 --> 01:13:11,375
Le temps ne passe pas vite,
il s'est arrêté.
794
01:13:11,625 --> 01:13:13,025
On dirait bien.
795
01:13:21,896 --> 01:13:22,984
Wayne !
796
01:13:23,084 --> 01:13:24,484
Quoi ?
797
01:13:26,726 --> 01:13:30,234
C'est réel, c'est par là, à environ
6 mètres sous la proue.
798
01:13:32,509 --> 01:13:35,462
Dès qu'elle bouge, laissez-lui de l'avance
pour que le moteur ne l'effraie pas.
799
01:13:35,597 --> 01:13:37,542
Espérons que ce n'est pas
trop vite pour nous.
800
01:13:38,315 --> 01:13:39,113
On y est.
801
01:13:39,213 --> 01:13:41,604
Réveillez-vous, on a quelque chose.
802
01:13:43,830 --> 01:13:45,400
Retournez à la Marina.
803
01:13:46,597 --> 01:13:48,025
Maintenant, ne la perdez pas.
804
01:13:48,362 --> 01:13:51,323
Ne vous en faites pas, je n'y arriverais pas
même si j'essayais.
805
01:13:51,424 --> 01:13:54,140
D'après le sonar, cette chose est énorme.
806
01:13:54,525 --> 01:13:55,967
Tout droit vers l'entrée du canal.
807
01:13:56,067 --> 01:13:57,467
Allô, Jef.
Allô, Jef.
808
01:13:59,036 --> 01:14:00,925
Désolée, j'étais en train de dormir.
809
01:14:01,025 --> 01:14:02,635
Réveille-toi, on est en chemin.
810
01:14:02,735 --> 01:14:05,670
La créature nage vers l'entrée.
Dis à John de fermer l'accès.
811
01:14:05,770 --> 01:14:07,087
Il y a vraiment quelque chose ?
812
01:14:07,187 --> 01:14:09,294
Nous la suivons, maintenant dit
à John de se dépêcher.
813
01:14:09,895 --> 01:14:12,361
- Dr John ! Dr John, réveillez-vous.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
814
01:14:12,461 --> 01:14:15,363
Ils viennent par ici et ils la dirigent
vers nous, il faut fermer l'accès.
815
01:14:15,463 --> 01:14:16,863
Compris.
816
01:14:39,752 --> 01:14:41,521
Wayne, John a tout fermé.
817
01:14:41,621 --> 01:14:45,378
Bien, restez éveillés et faites attention.
On ne sait pas à quoi s'attendre.
818
01:14:45,683 --> 01:14:47,292
On verra ce qu'on verra.
819
01:14:47,465 --> 01:14:48,271
Jef ?
820
01:14:48,371 --> 01:14:50,785
On ne peut pas aller plus loin qu'ici.
821
01:14:50,917 --> 01:14:54,703
La créature se rapproche de vous, mais
difficile à dire à cause des rochers.
822
01:14:54,854 --> 01:14:56,254
On regarde.
823
01:14:57,595 --> 01:14:58,782
Wayne, j'entends quelque chose.
824
01:14:58,882 --> 01:14:59,700
Que se passe-t-il ?
825
01:14:59,800 --> 01:15:01,852
Peut-être que je peux voir quelque chose.
826
01:15:04,587 --> 01:15:07,613
Très bien, elle se dirige vers les bateaux.
Elle nage plutôt vite.
827
01:15:37,737 --> 01:15:39,924
Montez dans la voiture, vite !
Dans la voiture !
828
01:15:53,716 --> 01:15:56,302
- Wayne.
- La transmission est difficile dans la voiture.
829
01:15:58,542 --> 01:15:59,942
Wayne !
830
01:17:12,174 --> 01:17:14,252
Dr John !
831
01:17:14,651 --> 01:17:16,815
Dr John !
832
01:17:17,377 --> 01:17:19,564
- Dr John, est-ce que ça va ?
- Je vais bien.
833
01:17:19,674 --> 01:17:21,252
Je vais bien.
834
01:17:25,842 --> 01:17:28,789
Wayne, ça va, John n'est pas blessé.
835
01:17:29,191 --> 01:17:31,896
Le monstre ne nous suit plus,
je crois qu'il est mort.
836
01:17:31,996 --> 01:17:34,311
Non, il est vivant. On peut encore
le voir sur le scanner.
837
01:17:34,411 --> 01:17:37,825
Il va vers la rade. Je pense qu'il va
essayer par le canal en votre direction.
838
01:17:37,925 --> 01:17:40,970
On doit partir.
Nicholas, garde les yeux ouverts.
839
01:17:41,070 --> 01:17:45,130
Jef, on va le suivre, toi et John,
rejoignez-nous chez Chris.
840
01:17:45,345 --> 01:17:47,832
Wayne, fais attention.
841
01:17:47,932 --> 01:17:48,936
Je t'aime.
842
01:17:49,036 --> 01:17:51,895
La chose se déplace curieusement
mais elle ne semble pas blessée.
843
01:17:51,995 --> 01:17:53,862
Ce fils de pute ne ressent
probablement pas la douleur.
844
01:17:53,962 --> 01:17:56,270
Nous le perdrons dès qu'il a atteindra
le quai dans cette obscurité.
845
01:17:56,370 --> 01:17:59,283
J'y ai déjà pensé. Il faut d'abord
qu'il nous prenne en chasse.
846
01:17:59,768 --> 01:18:01,168
Comment ?
847
01:18:01,354 --> 01:18:03,444
J'ai des bacs pleins appâts
dans un réservoir.
848
01:18:03,544 --> 01:18:06,371
Si le Big Boy est affamé, on lui donnera
plus qu'il ne peut supporter.
849
01:18:06,497 --> 01:18:08,836
Rappelle-toi mon frère, cette chose
est juste un poisson
850
01:18:08,936 --> 01:18:10,256
et je suis un putain de pêcheur.
851
01:18:10,356 --> 01:18:11,756
Prenez la barre.
852
01:18:27,054 --> 01:18:30,835
Jetez ces déchets par dessus bord,
je vais changer de direction.
853
01:18:35,338 --> 01:18:37,254
La nourriture est servie, gros bâtard.
854
01:18:37,354 --> 01:18:38,830
Soupe de têtes de poisson.
855
01:18:48,882 --> 01:18:51,538
Vous êtes prêt à hameçonner
la bête visqueuse ?
856
01:18:52,694 --> 01:18:55,091
Je crois.
Quel est le plan ?
857
01:18:55,191 --> 01:18:58,371
On va l'attraper au large, la fatiguer
et l'amener à bord.
858
01:18:58,471 --> 01:19:01,115
La monter à bord ? On vient juste
de la voir détruire une voiture
859
01:19:01,215 --> 01:19:03,602
et vous voulez l'amener à bord ?
Appelons plutôt les gardes-côtes.
860
01:19:03,702 --> 01:19:05,990
Pas question, cette chose nous appartient.
861
01:19:06,090 --> 01:19:09,013
D'ailleurs, si cette créature est aussi
méfiante que vous le dites,
862
01:19:09,113 --> 01:19:12,660
un appel ouvert aux garde-côtes fera
revenir tous les bateaux dans le port.
863
01:19:12,760 --> 01:19:15,111
La chose s'enfuira ensuite vers la mer.
864
01:19:15,836 --> 01:19:17,406
Êtes-vous sûr de vos filets ?
865
01:19:18,470 --> 01:19:20,064
Solides comme l'acier.
866
01:19:22,988 --> 01:19:26,316
- C'est parti.
- D'accord, je ralentis.
867
01:19:28,077 --> 01:19:29,477
Nicholas !
868
01:19:30,967 --> 01:19:32,725
Va à l'avant et jette un œil.
869
01:19:34,213 --> 01:19:35,948
Jetez ce qui reste.
870
01:19:36,979 --> 01:19:38,176
Juste à côté du bateau.
871
01:19:38,276 --> 01:19:40,930
Dès qu'on la voit à la surface,
on jette les filets.
872
01:19:43,296 --> 01:19:44,968
Ah merde !
873
01:19:45,984 --> 01:19:46,720
Qu'est-ce qu'il y a ?
874
01:19:46,820 --> 01:19:50,595
Aucune idée mais je ne veux pas rester en
panne quand cette chose aura fini de manger.
875
01:19:50,695 --> 01:19:52,652
Mike, prends la barre.
876
01:19:55,329 --> 01:19:56,902
Allons en bas.
877
01:20:11,293 --> 01:20:14,137
Le moteur est en surchauffe.
Apportez un seau d'eau.
878
01:20:34,153 --> 01:20:37,214
Je ne peux pas verser l'eau tout de suite,
ça fissurerait le bloc.
879
01:20:37,352 --> 01:20:38,613
Comment a-t-il pu surchauffer ?
880
01:20:38,713 --> 01:20:40,832
Je ne sais pas.
Peut-être la pompe à eau.
881
01:20:40,932 --> 01:20:43,044
Je peux réparer mais seulement
quand il aura refroidi.
882
01:20:43,144 --> 01:20:46,740
Fermez la porte, les gars ne doivent pas
savoir ce qui se passe ici.
883
01:20:48,630 --> 01:20:50,428
Je ne vois rien par ici.
884
01:20:50,720 --> 01:20:53,296
Mike, allume le projecteur.
885
01:20:56,835 --> 01:20:59,561
Il ne fonctionne pas.
Je vais chercher une lampe de poche.
886
01:21:08,417 --> 01:21:09,817
Prends ton temps.
887
01:21:11,089 --> 01:21:12,762
Tout est calme ici.
888
01:21:54,528 --> 01:21:57,220
Méfiez-vous !
Utilisez le fusil !
889
01:24:54,576 --> 01:24:56,111
Elle est morte maintenant.
890
01:24:57,339 --> 01:24:59,773
Alors débarrassons-nous de
ce sale fils de pute,
891
01:24:59,873 --> 01:25:01,273
par dessus bord.
892
01:25:02,332 --> 01:25:03,732
Non !
893
01:25:04,212 --> 01:25:07,055
On doit la ramener.
C'est une preuve !
894
01:25:07,374 --> 01:25:08,774
De quoi ?
895
01:25:09,962 --> 01:25:12,137
Mike, Nicholas, ne sont plus là.
896
01:25:12,954 --> 01:25:15,227
Nous deux sommes presque morts.
897
01:25:17,124 --> 01:25:18,778
C'est de la foutaise, mec.
898
01:25:19,663 --> 01:25:21,459
Wayne, sentez-la, mec.
899
01:25:22,074 --> 01:25:24,405
Elle venait de la mer,
maintenant elle est morte.
900
01:25:24,534 --> 01:25:26,331
Renvoyons-la à la mer.
901
01:25:46,941 --> 01:25:48,481
C'est mieux, mec
902
01:25:48,801 --> 01:25:51,098
Cette chose ne nous appartient pas.
903
01:25:51,858 --> 01:25:53,258
À personne.
904
01:26:04,673 --> 01:26:06,249
Ouais, aidez-moi.
72054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.