All language subtitles for Soldiers Girl 2003 WEB-DL 1080p-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:15,890 Avertissement : Ce film contient des propos ou des scènes d'actes ouvertement homophobes et/ou transphobes. 2 00:00:15,890 --> 00:00:18,890 SOLDIER'S GIRL 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,590 Ce film est basé sur une histoire vraie. 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,800 Ces sous-titres ont été rédigés par le CGLBT Rennes 5 00:00:24,800 --> 00:00:28,000 Traduction : Mike Aron Correction : Queer Unicorn, Comtesse Konmange Relecture : Queer Unicorn, Comtesse Konmange, Gabigouden, Elicoptaaaa 6 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Mesdames et Messieurs ! Et tous les autres ! 7 00:00:33,600 --> 00:00:37,600 Bienvenue au concours Miss Divertissement Tennessee ! 8 00:00:41,600 --> 00:00:46,600 Si vous ramenez une fille à la maison ce soir, et que vous découvrez que son clitoris est un tout petit trop proéminent. 9 00:00:46,700 --> 00:00:48,600 et que ses ovaires ont tendance à pendre, 10 00:00:48,800 --> 00:00:52,600 c'est que vous avez probablement fini avec l'une de nos participantes. 11 00:00:55,600 --> 00:00:57,500 Voici notre jury. 12 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 Levez-vous, les jurés. Veullez les applaudir ! 13 00:01:02,600 --> 00:01:07,300 Et applaudissez aussi ces fils de pute là ! 14 00:01:07,300 --> 00:01:10,300 Asseyez-vous, vous êtes ennuyeux. Et maintenant... 15 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 sans plus de billevesées... 16 00:01:12,400 --> 00:01:15,300 Ça veut dire : arrêtons les conneries, continuons le spectacle. 17 00:01:15,600 --> 00:01:17,000 Mesdames et Messieurs ! 18 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Notre première participante : Mlle Calpernia Addams ! 19 00:02:18,600 --> 00:02:25,000 Je vais vous raconter une histoire. C'est une histoire simple, même si certains trouveront les détails étranges, 20 00:02:25,000 --> 00:02:27,400 peut-être même sensationnels. 21 00:02:28,700 --> 00:02:31,800 Comme toutes les grandes histoires, c'est une histoire d'amour, 22 00:02:31,900 --> 00:02:36,800 et comme toutes les grandes histoires, elle est terriblement tragique. 23 00:02:51,600 --> 00:02:56,000 Vous croyez peut-être que je suis le centre de l'histoire, le personnage principal, comme on dit. 24 00:02:56,500 --> 00:02:57,600 Mais non. 25 00:02:58,600 --> 00:03:01,600 C'est vrai, je brille plus que d'autres 26 00:03:01,800 --> 00:03:05,100 Et je l'admets : j'ai toujours rêvé d'être sous les feux des projecteurs. 27 00:03:05,600 --> 00:03:09,600 J'attire l'attention car je suis aussi éclatante que les robes que je porte. 28 00:03:10,600 --> 00:03:13,200 Je suis l'aspect scintillant de cette histoire. 29 00:03:13,600 --> 00:03:15,900 Mais le véritable héros de cette histoire 30 00:03:15,900 --> 00:03:21,600 était aussi discret et fiable qu'un costume Channel. 31 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 Son nom était Barry. 32 00:03:33,600 --> 00:03:38,000 Comme tous les grands américains, il est né dans le Missouri. 33 00:03:41,600 --> 00:03:43,700 Bienvenue à Fort Campbell, soldat. 34 00:03:44,000 --> 00:03:46,500 Une sacrée voiture que vous avez là ! 35 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Merci. 36 00:03:48,400 --> 00:03:52,200 Voici mes ordres pour me déclarer au 502. 37 00:03:54,600 --> 00:03:58,600 Suivez la route principale et vous arriverez au 502. 38 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 Repos, soldat. 39 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 je vois que vous avez eu des problèmes à l'examen. 40 00:04:20,700 --> 00:04:22,000 Non, sergent. 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 Une formation retardée, 42 00:04:23,600 --> 00:04:26,600 lieu de vie désordonné, uniforme... 43 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 Je suppose que j'ai dû m'adapter. 44 00:04:28,900 --> 00:04:32,000 Nous recommencerons tout depuis le début. Table rase. 45 00:04:32,100 --> 00:04:34,400 Bien, soldat Winchell, en quoi êtes-vous bon? 46 00:04:34,500 --> 00:04:36,100 Vous débrouillez-vous bien avec l'artillerie ? 47 00:04:36,300 --> 00:04:37,700 Je ne sais pas, Sergent. 48 00:04:37,800 --> 00:04:40,600 Vous n'avez jamais tiré avant d'arriver à la base ? - Non, sergent. 49 00:04:40,700 --> 00:04:42,100 Pas un seul coup de fusil ? 50 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 Vous n'êtes jamais allé à la chasse avec votre père ? 51 00:04:44,100 --> 00:04:47,300 Non, sergent, ma mère déteste les armes. 52 00:04:47,600 --> 00:04:50,000 Mais je peux le faire, sergent. 53 00:04:54,700 --> 00:04:58,300 Nous avons besoin d'un tireur assistant de lance-grenades de 40 mm. 54 00:04:58,300 --> 00:05:00,600 C'est une grosse arme, mais vous êtes un grand garçon. - Oui, sergent. 55 00:05:00,700 --> 00:05:01,650 Voici le manuel. 56 00:05:01,700 --> 00:05:04,700 Autre chose. Des vices dont je dois être au courant ? 57 00:05:04,700 --> 00:05:07,600 Alcool ? Drogues ? Femmes ? 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 Non, sergent. 59 00:05:09,700 --> 00:05:11,000 Vous en êtes sûr ? 60 00:05:11,600 --> 00:05:13,500 Ici, c'est l'endroit idéal pour traiter vos problèmes. 61 00:05:13,600 --> 00:05:16,100 Pas dans l'unité. Pas sur le champ de bataille. 62 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Je ne veux pas l'apprendre de la bouche des officiers. 63 00:05:20,200 --> 00:05:22,800 J'ai eu une mésaventure avec l'alcool. 64 00:05:23,100 --> 00:05:26,800 Avez-vous besoin d'aide ? - Non sergent, ces jours sont révolus. 65 00:05:27,600 --> 00:05:28,560 Ok. 66 00:05:28,600 --> 00:05:30,500 Je vais vous surveiller. 67 00:05:30,700 --> 00:05:32,800 Installez-vous dans votre baraquement, Rompez. 68 00:05:47,600 --> 00:05:51,500 Donc, tu parles de braquer une banque? 69 00:05:51,600 --> 00:05:53,500 Et bien sûr, tu es un expert, 70 00:05:53,600 --> 00:05:57,500 le criminel le plus intelligent, connu dans le monde entier. 71 00:05:58,100 --> 00:06:00,300 Ok, comme je disais, les mecs, 72 00:06:00,300 --> 00:06:03,900 vous récupérez les numéros de comptes, et en allant sur Internet, vous pouvez transférer les fonds. 73 00:06:03,900 --> 00:06:06,390 J'ai vu des gens le faire, La plupart se sont fait du fric. 74 00:06:06,400 --> 00:06:08,490 Millens, tu ne sais même pas consulter tes putain d'e-mails ! 75 00:06:08,500 --> 00:06:10,100 Vas te faire enculer ! 76 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 - Qui es-tu? - Barry. 77 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 - Hey les amis, c'est Barry! - Entre, Barry ! 78 00:06:26,700 --> 00:06:29,600 Je pense qu'il a besoin d'une bière, Donne-lui une bière ! T'en veux une ? 79 00:06:29,700 --> 00:06:31,800 Tiens ! Ne sois pas timide, Barry ! 80 00:06:31,800 --> 00:06:36,300 Détends-toi, respire profondément, ouvre ta bière, et bois. 81 00:06:36,300 --> 00:06:37,600 Mais Barry, 82 00:06:37,700 --> 00:06:40,600 J'ai encore une question. 83 00:06:40,700 --> 00:06:42,900 Tu es Barry QUI ? 84 00:06:47,100 --> 00:06:47,900 Winchell. 85 00:06:48,300 --> 00:06:51,600 - Braquer une banque, c'est le crime le plus stupide du monde. - Ah ouais ? 86 00:06:51,700 --> 00:06:53,600 Risques maximum de capture et de condamnation. 87 00:06:55,000 --> 00:06:56,800 C'est qui le gangster maintenant ? 88 00:06:56,900 --> 00:06:58,600 C'est lequel, mon lit ? 89 00:06:58,700 --> 00:07:00,600 Celui-là. 90 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 Peut-être que tu en voulais un avec une meilleure vue? 91 00:07:05,100 --> 00:07:07,500 Peut-être, une suite de luxe ? 92 00:07:07,600 --> 00:07:11,200 - Bon c'est ridicule. Je m'en vais. - Oui, moi aussi. 93 00:07:11,600 --> 00:07:14,600 Mais où allez-vous? Laverie, mec. 94 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 - Attends, pourquoi tu ne restes pas, Baker ? - Je dois appeler ma copine, Fisher. 95 00:07:19,000 --> 00:07:21,400 T'es tellement son esclave. 96 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 J't'emmerde, passe la monnaie ! Je t'ai dit, 97 00:07:23,700 --> 00:07:26,450 si je ne l'appelle pas au moins deux fois par semaine, c'est ceinture quand je rentre à la maison. 98 00:07:26,450 --> 00:07:28,600 Salut Barry ! 99 00:07:28,800 --> 00:07:30,000 On se voit plus tard. 100 00:07:30,900 --> 00:07:32,000 Salut. 101 00:07:49,100 --> 00:07:49,900 Hey ! 102 00:07:51,000 --> 00:07:53,300 Tu ne sais pas lire? 103 00:07:55,600 --> 00:07:59,600 C'est pas interdit de fumer dans le dortoir. 104 00:08:02,700 --> 00:08:05,350 Tu ne peux pas fumer dans ma chambre, Grosse Baleine ! (NdT : référence à Full Metal Jacket) 105 00:08:05,400 --> 00:08:06,600 Je suis allergique. 106 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 C'est pour ça, tous ces médicaments? 107 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 Pas de plats sales dans l'évier. 108 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 Tu n'utilises pas mes serviettes 109 00:08:15,000 --> 00:08:18,600 et tu désinfectes la douche à chaque fois que tu l'utilises. 110 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 Ne te branle pas pendant que je suis dans la chambre 111 00:08:20,800 --> 00:08:23,300 même si tu crois que je dors, et même quand il semble que je suis mort. 112 00:08:23,600 --> 00:08:26,900 Quand on demande ton nom répond Winchell, pas Barry. 113 00:08:26,900 --> 00:08:28,560 Pas de prénoms dans l'Infanterie. 114 00:08:28,600 --> 00:08:30,900 Sauf si tu veux passer pour une chochotte, 115 00:08:30,900 --> 00:08:34,800 un bébé à sa maman, qui n'a pas de couilles, ou juste un trou du cul. 116 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Merci. 117 00:08:41,600 --> 00:08:46,000 Tu comprendras, Barry. L'examen, c'est une chose. 118 00:08:46,700 --> 00:08:48,600 Tout le monde peut le passer. 119 00:08:49,500 --> 00:08:55,000 Mais l'Infanterie aéroportée c'est là où l'armée sépare le bon grain de l'ivraie. 120 00:08:59,900 --> 00:09:01,600 Fais attention à toi, Barry. 121 00:09:16,000 --> 00:09:17,300 Quelle heure il est ? 122 00:09:17,300 --> 00:09:18,600 Il est 09:00. 123 00:09:18,700 --> 00:09:20,600 - Tu vas être en retard pour la formation. - Fais chier ! 124 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 Tu as un an de retard, Fisher ! 125 00:09:39,200 --> 00:09:41,600 Vous devez être là à 09:00 ! 126 00:09:41,700 --> 00:09:44,400 C'est clair, bande de larves ? 127 00:09:44,500 --> 00:09:46,600 Où est Winchell, bordel ? 128 00:09:47,600 --> 00:09:50,250 Qui était le leader dans l'assaut final du Jour J ? 129 00:09:50,250 --> 00:09:52,700 - Les Aigles Hurlants, sergent. - Tu ne comptes pas ! 130 00:09:52,700 --> 00:09:53,600 76 ! 131 00:09:53,700 --> 00:09:55,100 Qui est mort à Hamburger Hill? 132 00:09:55,100 --> 00:09:56,900 Les Aigles Hurlants, sergent ! 133 00:09:56,900 --> 00:09:59,100 - Tu ne comptes pas ! - 77 ! 134 00:09:59,100 --> 00:10:01,600 Tu mérites de faire partie des Aigles Hurlants ? 135 00:10:01,700 --> 00:10:03,800 Non, sergent ! Et pourquoi ? 136 00:10:03,800 --> 00:10:06,300 - Parce que je suis un trou du cul, sergent ! - Un quoi? 137 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 Un trou du cul, sergent ! 138 00:10:08,400 --> 00:10:11,600 - Un quoi? - Un trou du cul, sergent ! 139 00:10:11,700 --> 00:10:13,500 Tu ne fais plus aucune pompe ! 140 00:10:13,600 --> 00:10:16,200 - Non monsieur! - Continue, soldat ! 141 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 Oui monsieur ! 142 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 - A combien tu en es ? - 98 ! 143 00:10:19,900 --> 00:10:21,600 Combien il t'en manque ? 144 00:10:21,600 --> 00:10:21,950 - Deux ! - Si tu as de la chance ! Combien il t'en manque ? 145 00:10:21,950 --> 00:10:24,500 - Deux ! - Si tu as de la chance ! 146 00:10:24,700 --> 00:10:27,200 Je ne pense pas que tu vas réussir, Winchell ! 147 00:10:28,700 --> 00:10:30,600 Bien, lève-toi! 148 00:10:32,600 --> 00:10:34,500 Tout le monde debout! 149 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 On bouge de là ! 150 00:10:37,700 --> 00:10:39,600 Prenez votre équipement ! 151 00:10:46,600 --> 00:10:49,600 Hey, Winchell ! Ne pense pas à tes pieds, mec. 152 00:10:49,800 --> 00:10:51,700 Tu ne tiens pas la forme, Barry. 153 00:10:51,700 --> 00:10:53,200 Déjà fatigué Winchell ? 154 00:10:53,600 --> 00:10:57,400 Allez, connard, si tu fléchis, tout le monde paie. 155 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 Et j'ai plus envie de faire des putain de pompes. 156 00:10:59,400 --> 00:11:00,800 Ou de laver les latrines ! 157 00:11:00,800 --> 00:11:02,600 Lève tes genoux, Barry! 158 00:11:33,700 --> 00:11:34,900 Où est le petit nouveau ? 159 00:11:35,600 --> 00:11:37,500 -Tu veux dire Winchell? - Oui. 160 00:11:37,900 --> 00:11:41,100 C'est peut-être trop dur pour lui. Je ne sais pas. 161 00:11:42,600 --> 00:11:44,900 Voyons voir s'il a ce qu'il faut ! 162 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 C'est trop difficile pour toi ? 163 00:11:57,600 --> 00:12:00,700 Comment tu bougerais si l'ennemi tirait sur ton gros cul ? 164 00:12:00,800 --> 00:12:03,100 Peut-être que ça te ferait aller plus vite ? 165 00:12:03,100 --> 00:12:07,000 Espèce de tête de cul ! Plus vite ! Lève-toi, gamin ! 166 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 Winchell veut qu'on double le temps d'exercice ! Deux fois plus, Winchell ! 167 00:12:16,600 --> 00:12:19,600 On continue ! Bouge les pieds Winchell ! On a pas fini ! 168 00:12:19,900 --> 00:12:23,500 Je vous vois ralentir ! Bougez ! Bougez ! Bougez ! 169 00:12:24,600 --> 00:12:26,500 - Ne ralentissez pas ! - Oui, chef. 170 00:12:26,600 --> 00:12:29,600 Bougez ! Bougez ! Bougez ! Bougez ! 171 00:12:57,600 --> 00:13:01,600 Je veux un bruit absolu et de la discipline légère. 172 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 Interdiction de fumer. 173 00:13:04,600 --> 00:13:06,800 Baker, Millens 174 00:13:06,800 --> 00:13:10,200 Vous êtes de garde, je vais mettre à deux. 175 00:13:10,600 --> 00:13:14,000 Toi, toi et toi, 176 00:13:14,300 --> 00:13:16,600 au périmètre de la défense. 177 00:13:17,700 --> 00:13:20,000 - Bougez ! - Hey, Fisher 178 00:13:20,100 --> 00:13:22,500 Tu as averti le sergent de la disparition de Winchell ? 179 00:13:22,700 --> 00:13:25,600 Bien sûr. Eh les gars, revenez ici ! 180 00:13:25,700 --> 00:13:29,600 Ecoute, j'ai signalé mon unité comme complète. 181 00:13:30,600 --> 00:13:34,600 Enfin, je ne veux pas aller chercher ce satané Winchell. 182 00:13:34,700 --> 00:13:36,000 Je suis épuisé. 183 00:13:36,700 --> 00:13:41,200 - Pourquoi pas toi, Millens? - Fisher, laisse-moi tranquille, je suis exténué. 184 00:13:41,400 --> 00:13:44,600 - Baker? - Je n'irai nulle part. 185 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 Réveillez-vous, bande de larves ! 186 00:13:59,200 --> 00:14:02,600 Bougez votre cul et levez-vous ! On dégage ! 187 00:14:02,600 --> 00:14:05,560 Bougez-vous ! 188 00:14:05,600 --> 00:14:08,500 Vous avez entendu, Bougez-vous ! 189 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 Tu étais où ? 190 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 Tiens tiens tiens... 191 00:14:30,700 --> 00:14:34,300 Tu as de la chance, Winchell, Ca aurait pu être pour mon cul. 192 00:14:34,600 --> 00:14:36,500 Bonjour mesdames ! 193 00:14:36,600 --> 00:14:39,800 Vous avez cinq minutes pour récupérer vos affaires ! 194 00:14:39,800 --> 00:14:41,500 Et c'était il y a dix minutes ! 195 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 Alors en mouvement, et maintenant ! 196 00:14:47,800 --> 00:14:49,000 Viens. 197 00:14:49,600 --> 00:14:52,600 Oh ! un petit dur. J'aime ça. 198 00:14:57,600 --> 00:15:00,600 J'aime bien ça, c'est mon petit gars. 199 00:15:09,100 --> 00:15:10,800 Allez Winchell, prend-ça. 200 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 T'as rien bouffé, vas-y. 201 00:15:13,900 --> 00:15:24,000 ♪ L'Infanterie est numéro un ! On ne part que quand le travail est fait ! ♪ 202 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Honteux. 203 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 Lève-toi, putain ! 204 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 On est en état d'alerte? 205 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 Non, il n'y a pas d'alerte. 206 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 Tu dois garder ton emplacement propre, mec. L'Infanterie aeroportée ne vit pas comme ça. 207 00:16:22,700 --> 00:16:24,000 T'es une honte. 208 00:16:24,600 --> 00:16:26,300 Il est 2 heures et demi du matin ! 209 00:16:26,700 --> 00:16:29,300 Tu veux entendre quelque chose d'horrible, mec ? 210 00:16:29,300 --> 00:16:33,300 Mon ex emmène mon gosse à Hawaï. 211 00:16:33,400 --> 00:16:37,300 Comment je pourrai voir mon fils si cette salope l'emmène à Hawaï ? 212 00:16:37,700 --> 00:16:39,300 Tu as un enfant ? 213 00:16:39,300 --> 00:16:43,600 Oui, il a 2 ans. Tu veux voir une photo? 214 00:16:44,000 --> 00:16:45,600 Bien sûr. 215 00:16:47,100 --> 00:16:50,100 - Mignon. - Il est beau. 216 00:16:51,100 --> 00:16:52,100 C'est Derek. 217 00:16:56,000 --> 00:16:58,900 J'adore cet enfant, vraiment. 218 00:17:00,600 --> 00:17:02,900 Tu t'es déjà qualifié pour ton arme? 219 00:17:04,600 --> 00:17:05,920 Non. 220 00:17:06,800 --> 00:17:10,000 Tu ne peux pas laisser tomber la compagnie. 221 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 On doit tous donner le maximum de ce qu'on peut faire 222 00:17:14,000 --> 00:17:15,300 ou on mourra tous là-bas. 223 00:17:15,600 --> 00:17:17,400 Qu'est-ce qui te retient ? 224 00:17:18,600 --> 00:17:20,100 Écoute Fisher. 225 00:17:21,600 --> 00:17:24,560 Je ne comprends pas le manuel. 226 00:17:24,600 --> 00:17:27,600 Ne le dis à personne, mais j'ai un trouble d'apprentissage. 227 00:17:27,800 --> 00:17:31,500 Des problèmes d'apprentissage. Cool. 228 00:17:32,600 --> 00:17:34,600 J'ai un trouble du déficit de l'attention. 229 00:17:35,000 --> 00:17:37,600 Un peu hyperactif. 230 00:17:38,000 --> 00:17:39,900 Hé ! tu veux un Ritalin® ? 231 00:17:40,000 --> 00:17:42,100 Ca aide à se concentrer. 232 00:17:42,700 --> 00:17:44,500 Non merci. 233 00:17:44,600 --> 00:17:47,400 Tu es sûr? J'en ai beaucoup. 234 00:17:51,600 --> 00:17:55,000 Nettoyons cet endroit, après on étudiera ton manuel. 235 00:17:55,000 --> 00:17:56,500 Il est deux heures du matin ! 236 00:17:56,600 --> 00:18:00,500 Non non non non non ! Tu ranges et moi je passe la serpillère. 237 00:18:07,600 --> 00:18:08,500 Allez, c'est parti ! 238 00:18:09,100 --> 00:18:14,300 Ça vient d'où ce truc que tu as avec Millens, quand tu lui dis "J't'emmerde, passe la monnaie !" ? 239 00:18:14,600 --> 00:18:16,300 Ça vient du film "Les Affranchis." 240 00:18:16,300 --> 00:18:18,000 Un film sur la mafia ? 241 00:18:18,000 --> 00:18:21,600 Le meilleur film jamais été fait. Il parle de ce qui importe vraiment : 242 00:18:21,700 --> 00:18:23,600 la loyauté entre les hommes. 243 00:18:23,700 --> 00:18:26,600 Peut-être que vous vous demandez quand j'interviens dans l'histoire. 244 00:19:20,600 --> 00:19:25,050 Personne ne peut dire pourquoi les garçons sont venus au club précisément ce soir-là. 245 00:19:25,100 --> 00:19:29,200 Bien sûr, je suis de nature à attribuer ces choses au destin. 246 00:19:30,600 --> 00:19:32,000 Comment tu vas ce soir ? 247 00:19:32,600 --> 00:19:35,500 Regarde Fisher, ce garçon semble te connaitre. 248 00:19:35,600 --> 00:19:36,500 Dans ses rêves ! 249 00:19:37,200 --> 00:19:43,300 - Tu vas aimer, je pense qu'il est dans ton style. - Ah ouais ? C'est censé vouloir dire quoi ? 250 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 C'est l'un de ces rades pour artistes locaux sans talent. 251 00:19:45,900 --> 00:19:47,100 Assieds-toi, Baker. 252 00:19:47,200 --> 00:19:50,700 - Bon sang, tu n'en as pas marre de râler ? - Non. 253 00:19:50,800 --> 00:19:52,400 J'essaie d'élargir tes horizons, tu comprends ? 254 00:19:52,400 --> 00:19:55,300 Du calme, les gars! personne ne va vous mordre, sauf si vous leur demandez ! 255 00:19:55,400 --> 00:19:57,600 Ashley travaille dans un bar gay. 256 00:19:58,100 --> 00:20:00,600 - C'est un bar gay ? - C'est un test. 257 00:20:01,600 --> 00:20:02,900 Un test de quoi ? 258 00:20:03,900 --> 00:20:05,600 De caractère ? 259 00:20:08,600 --> 00:20:11,000 Il rougit ! 260 00:20:22,100 --> 00:20:25,700 Jolis nichons. Combien vous ont-ils coûté ? 261 00:20:28,300 --> 00:20:30,600 Hey, c'est bon ça ! 262 00:20:33,500 --> 00:20:36,600 - Vous voulez boire quelque chose ? - Tequila! 263 00:21:08,600 --> 00:21:11,600 C'est un homme, putain, un homme. 264 00:21:11,700 --> 00:21:13,600 Nan, c'est pas un homme. 265 00:21:13,900 --> 00:21:15,600 C'est un homme ! 266 00:21:15,700 --> 00:21:18,900 C'est pas possible putain. C'est un homme, putain. 267 00:21:19,000 --> 00:21:21,600 Ce sont tous des hommes ! Ils le sont tous ! 268 00:21:37,900 --> 00:21:39,400 C'est pas une fille ! 269 00:22:43,400 --> 00:22:45,900 T'aimes ça ? 270 00:23:13,600 --> 00:23:18,500 Hé chérie ! Viens voir ! On veut te parler une seconde ! 271 00:23:18,600 --> 00:23:20,350 Ne la fais pas venir ici. 272 00:23:20,400 --> 00:23:23,400 T'as un problème, Baker ? T'aimes pas les pédés? 273 00:23:23,400 --> 00:23:28,500 Je ne déteste pas les pédés. Mais elle, elle a des seins ! 274 00:23:28,600 --> 00:23:33,500 Étudions. Étudions attentivement la situation. 275 00:23:33,600 --> 00:23:42,500 Winchell sera notre envoyé. Ta mission, si tu l'acceptes : entrer sur le territoire ennemi et découvrir 276 00:23:42,600 --> 00:23:45,200 - Découvrir quoi? - Bonjour à tous. 277 00:23:45,600 --> 00:23:50,700 - Si ça a un paquet, ou si ça a une fente. - Fisher ! - Vous avez aimé le spectacle ce soir? 278 00:23:50,700 --> 00:23:52,300 Oh oui, on l'a adoré. 279 00:23:52,300 --> 00:23:56,400 Winchell l'a beaucoup apprécié. Il l'avait dure tout le temps. 280 00:23:57,100 --> 00:24:01,900 - Rafraîchissant. - Il a dit qu'il voudrait mieux te connaitre. 281 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Bon sang Fisher ! 282 00:24:03,600 --> 00:24:06,200 - Je n'ai pas dit ça. - Fonce Winchell. 283 00:24:06,200 --> 00:24:07,300 Tais-toi, Baker! 284 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 J'imagine que vous venez du Fort Campbell. 285 00:24:10,500 --> 00:24:12,600 Tes seins, ce sont des vrais ? 286 00:24:12,700 --> 00:24:15,600 Pas de souci, je suis habituée à entendre plein de questions, mon sucre. 287 00:24:15,700 --> 00:24:18,900 C'est le prix à payer quand on est une sorte de célébrité. 288 00:24:18,900 --> 00:24:22,300 - Mon collègue voudrait les toucher. - Pourquoi tu ne la boucles pas ? 289 00:24:23,800 --> 00:24:25,500 Merde, tu viens de dire quoi, là ? 290 00:24:25,600 --> 00:24:29,600 - Tu n'as pas entendu ? - Détendez-vous, les garçons. 291 00:24:29,700 --> 00:24:32,600 - Quel est ton nom, soldat ? - Winchell. 292 00:24:32,800 --> 00:24:37,600 Tu n'as jamais été dans ce type d'endroit, n'est-ce pas ? Non, Madame. 293 00:24:37,700 --> 00:24:41,900 Ne me dis pas de la boucler, salope. C'est moi qui te dis de la boucler. 294 00:24:41,900 --> 00:24:43,600 Je pense que vous avez besoin d'une pause. 295 00:24:44,600 --> 00:24:47,600 - Et si je vous emmenais faire un tour ? - Non, merci. 296 00:24:47,700 --> 00:24:49,600 Oh, allez ! 297 00:24:49,700 --> 00:24:54,900 La direction n'aime pas trop les bagarres d'ivrognes. Vous ne voulez pas qu'ils appellent la police ! Allons ! 298 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 N'oublie pas ta mission, mon pote. 299 00:25:05,100 --> 00:25:07,700 - Je vous l'avais dit, c'est une fille. - C'est un homme ! 300 00:25:08,200 --> 00:25:10,600 Hé, Baker ! Tu te rappelles ce truc de la vieille école ? 301 00:25:14,500 --> 00:25:16,600 Descends de la scène ! 302 00:25:22,900 --> 00:25:26,400 Ceci est mon humble petit dressing. 303 00:25:26,600 --> 00:25:29,300 Enlève ta chemise. 304 00:25:29,700 --> 00:25:33,300 - Pardon ? - Tu pues l'alcool, soldat. 305 00:25:33,400 --> 00:25:36,600 Tu ne veux pas te faire pincer au retour avec cette odeur. 306 00:25:41,600 --> 00:25:43,600 Que penses-tu de Visions ? 307 00:25:44,500 --> 00:25:45,600 Différent. 308 00:25:46,100 --> 00:25:48,900 Peut-être que ce n'est pas ton truc. 309 00:25:48,900 --> 00:25:52,600 Ou peut-être que tu n'es pas sûr de ce qui est ton truc. 310 00:25:55,000 --> 00:25:56,600 C'est bien ça ? 311 00:25:57,500 --> 00:25:59,500 Je pense que vous étiez la meilleure, sur scène. 312 00:25:59,600 --> 00:26:02,300 Je parie que c'est la même chose que tu dis à toutes les filles, 313 00:26:02,900 --> 00:26:04,700 mais merci. 314 00:26:07,200 --> 00:26:08,700 Ce sont des vrais. 315 00:26:10,100 --> 00:26:12,600 Ton ami a voulu savoir s'ils étaient vrais. 316 00:26:16,600 --> 00:26:18,900 Il peut être grossier, je m'en excuse. 317 00:26:19,200 --> 00:26:21,600 Je vois, tu es un gentleman. 318 00:26:22,200 --> 00:26:24,300 Il n'y en a pas beaucoup ici. 319 00:26:24,400 --> 00:26:28,600 J'ai été éduqué pour bien me comporter devant une dame. 320 00:26:28,600 --> 00:26:29,700 Une dame? 321 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Tout à fait. 322 00:26:35,100 --> 00:26:36,600 Oh ! Ne sois pas timide. 323 00:26:36,700 --> 00:26:39,500 Je suis sûr que des dizaines de mecs te draguent tout le temps. 324 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 Regarde-toi ! 325 00:26:40,900 --> 00:26:43,600 Je reçois beaucoup d'attention 326 00:26:44,600 --> 00:26:46,500 de la part de gens vraiment bizarres. 327 00:26:47,000 --> 00:26:50,600 Oui, pauvre petite superstar harcelée. 328 00:26:53,200 --> 00:26:54,600 Tu es timide ? 329 00:26:55,600 --> 00:26:59,600 - Au milieu de femmes à moitié nues... - Ne fais pas ton malin. 330 00:27:01,000 --> 00:27:04,600 - Tu n'es pas très timide, hein ? - Oh, si je le suis ! 331 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 Mais je suis une actrice. 332 00:27:08,200 --> 00:27:10,600 Je ne peux donc jouer n'importe quel rôle. 333 00:27:10,700 --> 00:27:12,600 Confiante, audacieuse, sexy. 334 00:27:12,800 --> 00:27:15,800 Le tout est de projeter ces qualités. 335 00:27:16,600 --> 00:27:18,900 Alors, quelle est votre mission exactement ? 336 00:27:19,600 --> 00:27:21,900 Oui, je dois savoir si... 337 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 savoir si... 338 00:27:29,600 --> 00:27:33,600 Où avez-vous appris à danser comme ça ? 339 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Wou! Qu'avons-nous ici ? 340 00:27:39,600 --> 00:27:41,900 Fraternité dans les vestiaires. 341 00:27:41,900 --> 00:27:46,500 Je suis désolé, nous devons nous préparer pour le prochain spectacle. 342 00:27:46,600 --> 00:27:50,200 Tu peux rester, chéri. Et m'aider à m'habiller, si tu le veux. 343 00:27:50,600 --> 00:27:52,500 Je le ferais avec joie, mais 344 00:27:52,600 --> 00:27:54,500 Mes amis m'attendent, désolé. 345 00:27:54,600 --> 00:27:56,600 D'accord. 346 00:27:58,600 --> 00:28:01,600 Tu me laisses ton numéro de téléphone ? 347 00:28:02,600 --> 00:28:05,600 Tu ne m'as pas encore dit ton prénom. 348 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 C'est Barry. 349 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 Mon numéro de téléphone. 350 00:28:14,300 --> 00:28:18,500 Tu n'es pas obligé de l'utiliser. 351 00:28:27,800 --> 00:28:29,700 Ce garçon est un soldat. 352 00:28:30,600 --> 00:28:35,400 - Cali, il est vraiment mignon. - Notre Cali a besoin d'un peu d'action. 353 00:28:35,700 --> 00:28:36,600 Fonce ma belle ! 354 00:28:37,600 --> 00:28:41,500 Où est Fisher ? Il y vacillait par là, tu ne l'as pas vu ? 355 00:28:41,600 --> 00:28:43,500 Qu'as-tu découvert, grand garçon ? 356 00:28:44,600 --> 00:28:46,600 - C'est une dame. - Je le savais. 357 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 - Je le savais ! - Tant mieux pour toi. 358 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 - Laisse-moi voir ce que tu as. - Non, attends... 359 00:29:05,800 --> 00:29:08,500 Calme-toi, tu vas trop vite. 360 00:29:08,600 --> 00:29:10,900 Laisse-moi. 361 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Où vas-tu? 362 00:29:15,600 --> 00:29:20,100 J'ai une règle : ne pas embrasser les filles avec une bite plus grosse que la mienne. 363 00:29:20,200 --> 00:29:23,600 Dans ce cas, tu n'en as pas embrassé beaucoup, trou du cul ! 364 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 365 00:29:25,000 --> 00:29:26,900 Comment s'est passé ta 366 00:29:27,600 --> 00:29:30,500 Cornucopia ? Elle t'a sucé ou quoi ? 367 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Non. Calpernia. 368 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 Qu'est-ce que tu étais en train de faire ? 369 00:29:35,200 --> 00:29:41,100 Hé, l'homme qui se fait sucer par un monstre n'est pas un monstre. 370 00:29:41,100 --> 00:29:45,600 Le monstre, c'est celui qui est à genoux à sucer. Lui, c'est un monstre. 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,600 T'es tellement bourré ! 372 00:30:01,600 --> 00:30:05,500 Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ? Regardez où vous allez ! 373 00:30:07,100 --> 00:30:07,900 Sortez d'ici ! 374 00:30:07,900 --> 00:30:10,100 Tu es tellement drôle. 375 00:30:10,100 --> 00:30:16,500 Hé, t'as vu cette fille ? Elle était genre : "Oh mon dieu ! Tu viens de..." 376 00:30:16,600 --> 00:30:21,500 Winchell, ne reviens pas ici sans moi, Je te fais pas confiance au milieu de tous ces pédés. 377 00:30:21,600 --> 00:30:24,500 Je n'ai pas besoin de ta permission pour aller où je veux. 378 00:30:25,600 --> 00:30:27,100 Hey, fais gaffe. Il était temps. 379 00:30:27,200 --> 00:30:31,900 Désolé les gars. Winchell se faisait trouer par un monstre. 380 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 C'est pas mon problème ! 381 00:30:38,700 --> 00:30:41,200 Non, non, non, personne ne fume dans la voiture. 382 00:30:41,200 --> 00:30:43,500 - Qu'est-ce que tu racontes ? C'est la voiture de Winchell, et il fume. 383 00:30:43,500 --> 00:30:47,600 Personne ne fume, je suis allergique! Ok, personne ne fume, on peut y aller maintenant ? 384 00:30:47,800 --> 00:30:53,400 Je n'ai rien fait du tout. Il ne s'est rien passé, rien de sexuel. D'accord, on s'en fout. 385 00:30:53,600 --> 00:30:56,600 Qu'est-ce que tu dis ? Ca m'intéresse, ceci est mon unité. 386 00:30:56,800 --> 00:30:58,700 Tu as fait ton coming out aujourd'hui, Winchell ? 387 00:30:58,700 --> 00:31:01,600 Juste pour toi, mon coeur. Montez dans cette putain de voiture. 388 00:31:01,700 --> 00:31:03,100 Regardez ce que vous avez commencé, Fish. 389 00:31:03,100 --> 00:31:07,400 Oooh, détends-toi, Winchell ! C'est moi qui a embrassé la meuf. 390 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 Comment ? 391 00:31:08,700 --> 00:31:10,600 Quelle meuf ? 392 00:31:11,300 --> 00:31:12,600 Cette meuf. 393 00:31:14,600 --> 00:31:16,500 Ooooh! Ce n'est pas une meuf. 394 00:31:16,600 --> 00:31:20,500 Si c'en est une. Non, c'est pas une meuf. 395 00:31:20,700 --> 00:31:22,600 - Si c'en est une ! - Je ne suis pas gay. 396 00:31:22,700 --> 00:31:24,500 Parfois je préférerais être gay. 397 00:31:24,600 --> 00:31:25,500 Mais qu'est que tu dis ? 398 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 C'est quoi le problème ? 399 00:31:28,700 --> 00:31:31,600 Hé, mec. Ouvre la porte. 400 00:31:32,600 --> 00:31:36,800 Fisher, ouvre, putain. Mais tu fais quoi ? Ouvre la porte ! 401 00:31:39,600 --> 00:31:43,300 Merde ! Y'en a partout sur le côté de la voiture ! 402 00:31:43,400 --> 00:31:44,900 C'est ça, très drôle ! 403 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 A terre ! En mouvement ! 404 00:32:24,600 --> 00:32:25,800 Winchell reviens ! 405 00:32:29,600 --> 00:32:31,600 Merde ! 406 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Un médecin ! Nous avons besoin d'un médecin ici! 407 00:32:39,600 --> 00:32:42,600 Allez Winchell. Tu vas aller mieux. Un médecin ! 408 00:32:42,700 --> 00:32:45,700 Tu vas te remettre. Ne meurs pas ! Ne meurs pas ! Ca va aller mieux. 409 00:32:45,800 --> 00:32:47,400 Ca va aller mieux ! 410 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 C'est juste une putain de manoeuvre de camp, merde ! 411 00:32:50,700 --> 00:32:53,700 Je sais que c'est juste un putain de manœuvre de camp. 412 00:32:55,600 --> 00:32:58,200 Hey! Tu as eu de la chance. Tu as une blessure à la poitrine. 413 00:32:58,300 --> 00:32:59,900 Merci. 414 00:33:18,300 --> 00:33:20,600 - Allo ? - Tu sais qui c'est ? 415 00:33:22,400 --> 00:33:25,100 Je pense que c'est le gentleman que j'ai rencontré samedi. 416 00:33:25,600 --> 00:33:27,100 Tu te rappelles mon nom ? 417 00:33:27,600 --> 00:33:28,700 Bien sûr que je m'en rappelles. 418 00:33:28,700 --> 00:33:31,800 Tu te rappelles du mien ? Je ne peux pas le dire. 419 00:33:31,900 --> 00:33:34,100 Je comprends. 420 00:33:34,900 --> 00:33:37,200 - Avec qui tu parles ? - Ma mère. 421 00:33:41,600 --> 00:33:44,050 Désolé, Tu disais quoi ? 422 00:33:44,080 --> 00:33:46,500 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, soldat Winchell ? 423 00:33:47,600 --> 00:33:48,900 J'ai besoin de changer d'air. 424 00:33:49,900 --> 00:33:52,400 Je me demandais si ce serait possible de prendre un café. 425 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 Eh bien, cela m'enchanterait. 426 00:33:55,600 --> 00:33:59,500 Mais, tu m'as vu samedi soir alors que j'étais sur scène, 427 00:33:59,800 --> 00:34:03,600 avec des lumières et le maquillage. - Oui, et ? 428 00:34:03,700 --> 00:34:06,600 Ce tu as vu sur scène samedi soir 429 00:34:06,700 --> 00:34:10,500 ne sera pas la même créature qui prendra un café le mercredi soir. 430 00:34:10,600 --> 00:34:13,600 Je me souviens parfaitement comment tu étais. Tu es très belle. 431 00:34:15,600 --> 00:34:18,600 Tu dis toujours à ta mère qu'elle est belle ? Attends. 432 00:34:18,900 --> 00:34:22,700 Je parle à ma petite copine du Kansas. Elle a rencontré ma mère. 433 00:34:22,900 --> 00:34:25,600 Je lui fais passer un message. 434 00:34:30,600 --> 00:34:31,600 Tu disais quoi ? 435 00:34:33,800 --> 00:34:37,200 Mes voisins font un barbecue ce soir. 436 00:34:38,500 --> 00:34:40,100 C'est une invitation ? 437 00:34:41,400 --> 00:34:43,100 Oui. C'est une invitation. 438 00:34:54,900 --> 00:34:58,600 Whaou ! Regarde-le. Il est super. 439 00:34:59,600 --> 00:35:02,600 Allez, sois une hôtesse. 440 00:35:03,600 --> 00:35:06,600 Il est ici, et moi je porte un haut horrible. 441 00:35:07,600 --> 00:35:11,600 Voix, de la voix et de la confiance. 442 00:35:12,600 --> 00:35:15,400 Je vois que tu as trouvé. Tu m'as orienté correctement. 443 00:35:15,600 --> 00:35:17,600 C'est le résultat de ma formation militaire. 444 00:35:17,700 --> 00:35:21,600 Fais sortir une fille de la marine, mais la marine ne sortira jamais de la fille. 445 00:35:21,700 --> 00:35:24,600 - Tu es magnifique. - Merci. 446 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Viens, je vais te présenter à mes amis. 447 00:35:36,600 --> 00:35:39,400 Lui, c'est Lester, et elle, Ginger. 448 00:35:39,600 --> 00:35:42,600 - Voici Barry. - Ravie de te rencontrer, bienvenue. 449 00:35:42,700 --> 00:35:44,200 Enchanté de faire votre connaissance. 450 00:35:44,300 --> 00:35:47,600 - Tu dansais dans le club, non ? - Oui, je danse, chante, joue, quoi que ce soit. 451 00:35:47,700 --> 00:35:50,600 Oui, elle flirte avec des personnes étranges. Ne fais pas attention à lui! 452 00:35:52,100 --> 00:35:55,600 - Ils sont sympas. - Ginger est comme mon mentor. 453 00:35:55,600 --> 00:35:57,600 Viens, prends une bière. 454 00:36:03,000 --> 00:36:08,600 Qu'est-ce que vous faites sur le terrain ? Vous vous exercez, campez et vous espionnez les uns des autres, c'est ça ? 455 00:36:08,600 --> 00:36:12,600 Exactement, c'est ce que nous faisons. Nous lançons aussi des missiles. 456 00:36:13,800 --> 00:36:16,600 J'ai été retenu pour utiliser mon arme le mois dernier. 457 00:36:16,600 --> 00:36:19,800 J'ai pris mes marques. J'ai réussi tous les examens. 458 00:36:20,600 --> 00:36:25,100 Maintenant, quand nous devons lancer des missiles mon Sergent me cherche parce que 459 00:36:27,300 --> 00:36:28,600 je touche toujours la cible. 460 00:36:29,400 --> 00:36:30,600 Je suis le meilleur. 461 00:36:33,600 --> 00:36:38,000 - Et, tu utilises des vrais missiles à chaque tir ? - Carrément pas. 462 00:36:38,300 --> 00:36:40,600 Ils coûtent environ 10 000 $ chacun. 463 00:36:42,000 --> 00:36:43,600 - Tu fumes ? - Non. 464 00:36:44,600 --> 00:36:47,600 Mais ça ne me dérange pas si tu le fais. Ça te va bien. 465 00:36:48,900 --> 00:36:52,400 Pourquoi ? Parce que je suis un plouc du Missouri ? 466 00:36:52,700 --> 00:36:56,600 Sous tous ces cheveux et le maquillage je suis juste une prolo blanche des collines du Tennessee. 467 00:36:56,800 --> 00:37:00,600 J'aime les gâteaux et la musique country et parfois, quand je suis seule à la maison 468 00:37:00,900 --> 00:37:03,600 je fais cuire les haricots directement dans la boite. 469 00:37:08,000 --> 00:37:09,600 Quoi ? 470 00:37:09,900 --> 00:37:12,500 Tu es militaire ? 471 00:37:12,600 --> 00:37:13,600 Dans la marine. 472 00:37:13,900 --> 00:37:15,500 Je l'étais. 473 00:37:15,700 --> 00:37:17,600 Sur quelle base? 474 00:37:17,900 --> 00:37:20,600 En Arabie Saoudite, pendant la guerre du Golfe. 475 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 Je dirigeais un hôpital, sur le champ de bataille. 476 00:37:24,900 --> 00:37:28,400 Ma formation est pour guérir et soigner les choses. 477 00:37:28,600 --> 00:37:33,300 La tienne est pour les détruire, et tuer des gens. 478 00:37:33,700 --> 00:37:36,600 J'adore l'infanterie. Oh, je ne te critique pas. 479 00:37:37,600 --> 00:37:40,500 Tu sais, ta liberté a un prix. 480 00:37:40,600 --> 00:37:44,600 Et moi et les gars de l'unité sommes ceux qui la paient. 481 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 De nos vies. Et nous aimons ça. 482 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 - Pour cela. - C'est excitant. 483 00:38:01,000 --> 00:38:03,800 Dans la marine, tu étais Calpernia ? 484 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 Non. 485 00:38:15,600 --> 00:38:19,700 Ah, cette humidité ! Elle ruine mes cheveux. 486 00:38:21,600 --> 00:38:24,600 - C'est pas drôle. - Je croyais que tu avais chaud ? 487 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 Ca ne te rafraîchit pas ? 488 00:38:28,600 --> 00:38:32,600 Désolé, désolé, désolé. Laisse-moi te nettoyer. 489 00:38:40,600 --> 00:38:42,600 Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça ! 490 00:39:05,600 --> 00:39:06,600 Merde ! 491 00:39:08,600 --> 00:39:10,600 Pardon ! 492 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 ça a été amusant. 493 00:39:15,600 --> 00:39:18,600 - Tu es toute mouillée. - Je sais. 494 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 Je dois aller nettoyer mon chemisier. 495 00:39:25,200 --> 00:39:26,600 à la maison. 496 00:39:29,000 --> 00:39:30,600 Oui, et je dois probablement... 497 00:39:31,200 --> 00:39:33,100 revenir à la base. 498 00:39:36,600 --> 00:39:39,600 J'ai passé un bon moment. 499 00:39:40,600 --> 00:39:43,600 Je me sens heureuse que tu sois venu. 500 00:39:44,600 --> 00:39:48,600 Moi aussi, merci pour l'invitation. 501 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 J'aimerais te revoir. 502 00:39:50,700 --> 00:39:54,400 Oh ! Ça me flatte. Mais les bars de Nashville sont pleins de filles. 503 00:39:55,200 --> 00:39:58,600 Oui. Mais tu n'es pas comme les autres filles. 504 00:39:58,700 --> 00:40:00,600 C'est un euphémisme. 505 00:40:06,600 --> 00:40:10,100 - Il veut me voir à nouveau. - Et pourquoi ne devrait-il pas ? 506 00:40:10,600 --> 00:40:13,600 C'est un hétéro, 507 00:40:13,700 --> 00:40:16,800 un homme éduqué, beau, doux et tendre, et hétérosexuel. 508 00:40:17,100 --> 00:40:23,100 - Avec un emploi, une voiture. - Et il sait... Je veux dire, tu lui as dit ? 509 00:40:25,600 --> 00:40:28,860 - Cali ! - Je pense qu'il sait. 510 00:40:28,900 --> 00:40:32,600 Ou il sait ce qu'il veut bien savoir. 511 00:40:32,900 --> 00:40:37,600 Que se passera-t-il s'il veut faire l'amour ? Est-ce que ça dérange Lester, tes... 512 00:40:38,600 --> 00:40:40,600 Mes parties non-féminines ? 513 00:40:40,800 --> 00:40:46,600 Il les a ignoré les premières années. Puis il a commencé à expérimenter. 514 00:40:46,700 --> 00:40:50,200 Mais pour moi l'orientation sexuelle n'est pas toute blanche ou toute noire ! Je veux dire... 515 00:40:50,600 --> 00:40:53,700 Très peu de personnes sont à 100% quelque chose aujourd'hui. 516 00:40:57,100 --> 00:40:59,600 Il vient du Kansas. 517 00:41:13,600 --> 00:41:18,500 - Cet endroit craint. - Sérieux, Fisher. C'est toi qui nous a amenés la semaine dernière. 518 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 La constance est la terreur des esprits faibles. 519 00:41:20,900 --> 00:41:23,900 Pourquoi ne prends-tu ma voiture pour revenir dans quelques heures. 520 00:41:24,100 --> 00:41:25,500 J'ai besoin d'un verre. 521 00:41:25,600 --> 00:41:27,000 - Qu'est-ce qui ne... Oh ! - Hé, mec ! 522 00:43:59,600 --> 00:44:01,600 Salut. 523 00:45:44,200 --> 00:45:45,600 Oh mon Dieu! 524 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Quoi? 525 00:45:50,700 --> 00:45:52,400 Peut-être qu'on devrait 526 00:45:52,700 --> 00:45:54,600 aller plus lentement ? 527 00:46:00,700 --> 00:46:03,500 C'est la même chose que disent tous les gars qui ne me rappelleront pas ! 528 00:46:03,600 --> 00:46:05,600 Peut-être que nous devrions ralentir. Prendre un peu de temps. 529 00:46:05,700 --> 00:46:09,600 Pourquoi ne pas dire la vérité. Je n'ai pas les couilles de le faire. 530 00:46:09,630 --> 00:46:12,600 Je n'ai pas les couilles de le faire. 531 00:46:18,600 --> 00:46:20,600 Chéri... 532 00:46:21,200 --> 00:46:23,400 Je pense que tu devrais rentrer à la maison. 533 00:46:24,600 --> 00:46:27,600 Et réfléchir à tout ça. 534 00:46:28,700 --> 00:46:29,900 Bien sûr. 535 00:46:47,600 --> 00:46:49,600 Winchell ! 536 00:46:49,600 --> 00:46:51,600 Tu as du rouge à lèvres partout sur le visage. 537 00:46:52,100 --> 00:46:53,700 Fille avec un pénis, fille avec un pénis ! 538 00:46:53,710 --> 00:46:55,600 Ne fais pas ça avec moi Fisher. 539 00:46:55,800 --> 00:46:57,790 Fille avec un pénis, fille avec un pénis ! 540 00:46:57,800 --> 00:46:59,500 Ce n'est pas ta petite amie, juste là ? 541 00:46:59,900 --> 00:47:01,600 Tu veux jouer à ça ? 542 00:47:02,600 --> 00:47:03,700 Hey, chérie ! 543 00:47:03,700 --> 00:47:06,700 Allez, allez, on y va. 544 00:47:58,000 --> 00:48:01,500 Tu es très bon sur le terrain. Comment t'en sors-tu avec ton travail en classe ? 545 00:48:01,600 --> 00:48:04,500 Je passe tout mon temps libre à étudier. 546 00:48:04,600 --> 00:48:05,500 Merci. Merci. 547 00:48:06,600 --> 00:48:10,600 Ça c'est bon. Tu étudies lorsque tu es de garde ou après ? 548 00:48:11,600 --> 00:48:14,800 Presque toujours pendant mon temps de garde. Parfois, en dehors. 549 00:48:14,800 --> 00:48:19,600 Ça semble délicieux. - Merci ! - Jenifer est une grande cuisinière. 550 00:48:19,700 --> 00:48:22,400 C'est du surgelé. Je plaisante ! 551 00:48:22,700 --> 00:48:25,600 Tu sors avec quelqu'un quand tu n'es pas de garde ? 552 00:48:25,800 --> 00:48:30,000 Oui, quelques fois. Comment tout le monde. Tu veux voir une photo de ma petite amie ? 553 00:48:30,600 --> 00:48:32,600 Bien sûr. 554 00:48:34,300 --> 00:48:36,600 OK ! 555 00:48:37,600 --> 00:48:40,600 Tu as de la chance, soldat. 556 00:48:41,600 --> 00:48:42,600 Ça oui. 557 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 Savez-vous pourquoi je suis un bon sergent, Winchell ? 558 00:48:46,600 --> 00:48:48,600 J'ai un instinct à propos de mes hommes. 559 00:48:49,600 --> 00:48:52,300 Tu t'y tiens et tu ne lâches jamais. 560 00:48:53,200 --> 00:48:55,500 C'est ce que ma mère m'a inculqué. 561 00:48:55,800 --> 00:48:59,600 Je vais prendre un risque, je parie que vous serez le soldat du mois. 562 00:49:01,600 --> 00:49:05,500 Regardez ces chiens. Champion sept années de suite. 563 00:49:05,700 --> 00:49:09,000 Son frère Amadeus perd chaque année. 564 00:49:09,600 --> 00:49:11,400 Va comprendre. 565 00:49:39,600 --> 00:49:42,600 Oh mon Dieu ! 566 00:49:44,600 --> 00:49:46,600 Eh bien, tu veux entrer ? 567 00:49:57,600 --> 00:50:04,200 J'ai de bonnes nouvelles. - Oh ? - Mon sergent veut me nommer pour être soldat du mois. 568 00:50:04,300 --> 00:50:06,300 Félicitations ! 569 00:50:06,600 --> 00:50:08,550 Excuse-moi pour le désordre. 570 00:50:08,600 --> 00:50:14,000 Ginger m'aide pour trouver des numéros. Je vais participer au concours le 4 Juillet. 571 00:50:14,600 --> 00:50:16,600 Tu veux quelque chose à boire ? 572 00:50:16,800 --> 00:50:19,600 Un soda, une bière ? Je peux faire de la limonade. 573 00:50:19,900 --> 00:50:21,600 - Une bière, ce sera très bien. - OK. 574 00:50:25,000 --> 00:50:26,600 Merci. 575 00:50:27,700 --> 00:50:31,600 Quel genre de concours ? Miss Divertissement Tennessee. 576 00:50:32,000 --> 00:50:33,600 Je vais présenter deux numéros. 577 00:50:33,800 --> 00:50:38,000 Dessiner une tenue pour la compétition et répondre à quelques questions. 578 00:50:38,300 --> 00:50:41,200 Quel genre d'hôtesse je suis ? Je ne t'ai même pas proposé de verre. 579 00:50:42,700 --> 00:50:44,700 - Ça va, vraiment. - Oh ! 580 00:50:48,600 --> 00:50:51,600 Je ne sais rien faire de mes dix doigts, aujourd'hui. 581 00:50:54,600 --> 00:50:56,400 Je te rends nerveuse ? 582 00:50:56,500 --> 00:50:57,600 Oui. 583 00:50:58,200 --> 00:50:59,600 Tu me rends nerveuse. 584 00:51:00,000 --> 00:51:00,900 Pourquoi ? 585 00:51:01,500 --> 00:51:03,600 Parce que tu sembles trop normal. 586 00:51:04,600 --> 00:51:09,500 Et mon style de vie est loin d'être considéré comme habituel. 587 00:51:09,800 --> 00:51:11,600 Je sors des cadres... 588 00:51:13,400 --> 00:51:16,210 Tout va bien, ce n'est rien. 589 00:51:23,710 --> 00:51:26,310 Sais-tu dans quoi tu t'embarques ? 590 00:51:27,760 --> 00:51:30,230 Je m'en fiche. 591 00:51:41,220 --> 00:51:45,390 Bienvenue de l'autre côté du miroir, Alice. 592 00:52:49,390 --> 00:52:51,350 Tu me fais jouir ! 593 00:53:14,340 --> 00:53:15,930 Tu me fascines. 594 00:53:17,830 --> 00:53:19,930 Je souhaite que ce rêve dure. 595 00:53:36,390 --> 00:53:38,570 Je dois retourner à la base. 596 00:53:38,870 --> 00:53:42,070 Je dois avoir une tête à faire peur. - Non, dors. 597 00:53:42,800 --> 00:53:44,760 Ferme les yeux et dors. 598 00:53:51,130 --> 00:53:52,600 Tu as l'air d'un ange. 599 00:53:52,600 --> 00:53:55,900 Je sais que ce n'est pas vrai. - Non, écoute. 600 00:53:56,040 --> 00:54:00,720 Je t'interdis de parler de toi de manière négative en ma présence. 601 00:54:00,720 --> 00:54:03,720 Et c'est un ordre, soldat. 602 00:54:11,920 --> 00:54:13,420 Oh mon Dieu! 603 00:54:21,700 --> 00:54:24,570 Les hamburgers sont presque prêts, les gars ! 604 00:54:24,870 --> 00:54:26,870 Je t'en ai préparé un, Winchell. 605 00:54:26,950 --> 00:54:32,250 Bien que tu dois avoir d'autres plans pour ce soir. Etant donné que tu as une vie sociale tellement active. 606 00:54:38,040 --> 00:54:39,420 Baker. 607 00:54:40,700 --> 00:54:43,450 Martinez. Ton hamburger. 608 00:54:46,020 --> 00:54:47,550 Allez Nasty ! 609 00:54:47,660 --> 00:54:50,660 Ils sont au ketchup, aux oignons... 610 00:54:53,430 --> 00:54:55,460 Millens, viens prendre ton hamburger. 611 00:54:56,310 --> 00:54:57,510 Comment il pleut ! 612 00:54:58,090 --> 00:55:01,010 Hé les gars, où est le module A ? 613 00:55:01,410 --> 00:55:02,910 A comme abruti ? 614 00:55:03,010 --> 00:55:05,520 Je suis sûr qu'il ne sera pas difficile à trouver. 615 00:55:07,370 --> 00:55:09,120 Il est là. 616 00:55:10,880 --> 00:55:13,290 - Comment tu t'appelles, soldat ? - Glover. 617 00:55:13,490 --> 00:55:17,290 Il semblerait qu'il nous ont envoyé un soldat aguerri, Glover. 618 00:55:18,590 --> 00:55:22,790 C'est ton nouveau compagnon de bataille, Millens. J't'emmerde, passe la monnaie ! 619 00:55:29,610 --> 00:55:32,270 C'est un chien plutôt cool, que tu as là ! 620 00:55:32,320 --> 00:55:35,350 Nasty. C'est la mascotte de la compagnie. 621 00:55:36,650 --> 00:55:38,050 Tu as une cigarette ? 622 00:55:39,050 --> 00:55:40,550 Bien sûr. 623 00:55:41,180 --> 00:55:45,440 J'ai eu une chienne comme celle-ci, une pitbull, Elle était folle. 624 00:55:46,100 --> 00:55:48,840 Si quelqu'un osait s'approcher de moi, elle essayait de le tuer. 625 00:55:49,340 --> 00:55:53,040 - C'est une rottweiler. - Oui, c'est ce que je voulais dire, une rottweiler. 626 00:55:53,610 --> 00:55:55,920 Ce Diaz est un imbécile. 627 00:55:56,120 --> 00:55:57,920 Il m'a posé des questions comme... 628 00:55:58,210 --> 00:55:59,740 Que fais-tu dans l'armée ? 629 00:55:59,740 --> 00:56:02,340 Tu n'es pas trop jeune ? Tu es sûr que tu veux être ici, fiston ? 630 00:56:02,440 --> 00:56:06,790 - Quel âge as-tu ? - 17 ans, ma mère a signé pour qu'ils m'acceptent. 631 00:56:07,390 --> 00:56:09,490 Ce n'est pas un gros problème. 632 00:56:09,540 --> 00:56:14,210 - Diaz est cool. - Oui, il est très bien, c'est sûr. 633 00:56:14,710 --> 00:56:18,990 - Tu en as fait un pour Nasty? - Non, deux pour moi et deux pour toi. 634 00:56:19,220 --> 00:56:23,730 Fume à l'extérieur. La fumée monte dans ma chambre. 635 00:56:23,730 --> 00:56:27,730 Ne crains rien, il n'y a pas de règles qui t'empêche de fumer dans le bâtiment. 636 00:56:27,770 --> 00:56:29,980 Vous savez, vous pourriez juste fermer la porte. 637 00:56:30,580 --> 00:56:32,980 Gna, gna, gna... 638 00:56:33,150 --> 00:56:36,740 - La fumée s'infiltre sous la porte, abruti. - Calme-toi, Fisher 639 00:56:37,400 --> 00:56:38,660 C'est son premier jour. 640 00:56:39,460 --> 00:56:43,560 Oh, Winchell ! que se passe-t-il ? Tu l'aimes bien ? 641 00:56:44,660 --> 00:56:46,100 C'est un très beau garçon. 642 00:56:47,250 --> 00:56:51,080 Surveille tes arrières avec Winchell, C'est un vrai suceur. 643 00:56:58,470 --> 00:57:02,120 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? On peut en discuter ? 644 00:57:03,140 --> 00:57:04,880 C'était juste une blague. 645 00:57:04,880 --> 00:57:07,980 Détends-toi ! Ton dîner est prêt. 646 00:57:09,600 --> 00:57:13,940 Tu n'arrêtes pas de disparaitre. Personne ne sait avec qui tu es, où tu vas... 647 00:57:13,940 --> 00:57:17,040 J'ai droit à une vie privée 648 00:57:17,140 --> 00:57:18,840 en dehors de ma vie dans l'armée. 649 00:57:21,070 --> 00:57:26,250 Rappelle-toi Winchell, l'armée n'est pas un travail normal. Nous devons vivre les uns pour les autres. 650 00:57:26,380 --> 00:57:28,900 - Nous devons mourir les uns pour les autres. - Non Fisher. 651 00:57:29,040 --> 00:57:32,740 Ceux qui sont dans l'armée ont des familles, des carrières, des petites amies. 652 00:57:33,040 --> 00:57:35,220 Exactement Winchell, des petites amies. 653 00:57:35,420 --> 00:57:38,360 Pas un... mutant de Visions. 654 00:57:38,400 --> 00:57:41,300 Qui est celui qui m'a emmené à Visions au début ? 655 00:57:42,400 --> 00:57:46,800 Tu vas manger ça ? Parce que ton dîner refroidit. Non merci. 656 00:57:46,960 --> 00:57:48,520 Merci beaucoup. 657 00:57:52,850 --> 00:57:54,790 Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ? 658 00:57:55,300 --> 00:57:58,800 Ceci est la 101e division de l'infanterie aéroportée. 659 00:57:58,830 --> 00:57:59,770 Le D-Day! 660 00:58:00,350 --> 00:58:04,280 Hamburger Hill ! Les gars ont payé de leur vie. 661 00:58:04,290 --> 00:58:07,390 Au combat ! Nous ne sommes pas au combat ! 662 00:58:07,390 --> 00:58:09,480 Va te faire enculer ! 663 00:58:16,900 --> 00:58:18,680 Pourquoi tu as fait ça ? 664 00:58:20,480 --> 00:58:22,280 Tu es fou ? 665 00:58:22,730 --> 00:58:26,750 Écoute Fisher, tu dois aller voir l'équipe psy. Ces pilules te pourrissent le cerveau. 666 00:58:26,770 --> 00:58:28,470 Je plaisante pas ! 667 00:58:29,580 --> 00:58:32,420 - Tu vas nettoyer ça ? - Non, je ne vais pas le nettoyer ! 668 00:58:32,420 --> 00:58:34,920 - Nettoie-le ! - Je n'ai pas sali, je ne vais pas nettoyer ! 669 00:58:34,950 --> 00:58:37,880 - Tu ne vas pas le nettoyer ? Nettoie-le ! - Non ! Lâche-moi ! 670 00:58:38,420 --> 00:58:41,110 Je ne vais pas me battre avec toi, merde ! 671 00:58:59,150 --> 00:59:01,930 Merde, Winchell ! 672 00:59:01,930 --> 00:59:04,740 Tu te sens bien ? Va chier ! 673 00:59:05,700 --> 00:59:08,860 - Va désinfecter ça, mon pote. - Va à l'hôpital ! - Oui, aux urgences ! 674 00:59:09,560 --> 00:59:13,660 Maintenant quoi ? Tu as taché de sang tout le mur ! 675 00:59:14,670 --> 00:59:16,500 Qu'est ce qui ne va pas chez toi, Fisher ? 676 00:59:18,420 --> 00:59:21,470 Il lui a ouvert la tête. - Ils devront lui faire des points. 677 00:59:22,370 --> 00:59:26,370 Cela ne va poser que des problèmes. - Il ne s'est rien passé, une bagarre, sans plus. 678 00:59:26,440 --> 00:59:28,850 Fermez-la et tenez-vous loin. 679 00:59:28,850 --> 00:59:31,850 Je veux parler à Winchell seul à seul un moment. 680 00:59:31,920 --> 00:59:34,260 Bonjour, pouvez-vous m'aider s'il vous plait ? 681 00:59:35,910 --> 00:59:38,570 Ils sont où, bordel ? 682 00:59:39,770 --> 00:59:41,070 Laisse-moi voir ça. 683 00:59:41,950 --> 00:59:46,730 - Ils peuvent appliquer l'article 15 pour cette merde. - C'est à cause de toutes ces pilules que tu prends, 684 00:59:46,800 --> 00:59:48,840 - Tu les mélanges avec l'alcool. - Je sais, tu as raison. 685 00:59:48,850 --> 00:59:52,750 - Il te pourrissent la tête. - Tu as raison, écoute Winchell. 686 00:59:54,320 --> 00:59:59,630 Lundi prochain, à la première heure, je vais parler avec quelqu'un de l'équipe psy. 687 01:00:03,830 --> 01:00:07,930 Je sais que j'ai besoin d'aide, mon vieux. Je sais que j'ai besoin d'aide. 688 01:00:08,440 --> 01:00:10,200 Tous se moquent de moi. 689 01:00:11,120 --> 01:00:15,440 Et tu es le seul qui me prennes au sérieux. 690 01:00:16,260 --> 01:00:19,820 Je dois en finir avec cette merde. Putain ! 691 01:00:19,820 --> 01:00:22,420 Pourquoi est-ce que je fais toujours tout foirer ? 692 01:00:23,240 --> 01:00:26,790 Pourquoi j'ai fait ça ? Pourquoi j'ai fait ça ? 693 01:00:26,990 --> 01:00:29,790 - Allez Fisher, écoute-moi. - Stupide, stupide ! 694 01:00:31,330 --> 01:00:34,080 Je vais dire à Diaz que j'ai donné le premier coup. 695 01:00:37,630 --> 01:00:41,130 Tu ferais ça pour moi? 696 01:00:43,510 --> 01:00:45,940 Mais ma vie privée reste privée. 697 01:00:48,060 --> 01:00:51,060 Oui, il n'y a pas de problème. 698 01:00:52,230 --> 01:00:54,730 Nous avons tous droit à notre intimité. 699 01:00:58,190 --> 01:00:59,610 Merci Winchell. 700 01:01:02,070 --> 01:01:04,320 On peut avoir de l'aide, s'il vous plait ? 701 01:01:08,020 --> 01:01:10,020 Parfois tu me tues, Lester. 702 01:01:13,410 --> 01:01:14,610 Vous voulez de la bière ? 703 01:01:15,410 --> 01:01:16,910 Voilà pour toi. 704 01:01:30,440 --> 01:01:42,010 Cette tâche a été accomplie avec succès lorsque l'installation du SB3082V1 / G2 705 01:01:42,120 --> 01:01:45,520 et que le formulaire d'entretien a été inspecté conformément 706 01:01:45,520 --> 01:01:48,520 avec des mesures de performance 1 à 3 707 01:01:48,820 --> 01:01:49,820 en 10 min. 708 01:01:59,180 --> 01:02:02,800 Je pense qu'il est dangereux et tu devrais le dénoncer. 709 01:02:03,340 --> 01:02:07,300 Nous devons être dangereux. Nous sommes l'infanterie. 710 01:02:12,600 --> 01:02:13,750 Chère maman et Wally 711 01:02:14,050 --> 01:02:16,350 Voici ma métaille. 712 01:02:16,660 --> 01:02:19,560 Médaille s'écrit avec un d. 713 01:02:19,760 --> 01:02:21,660 Bien sûr, corrige-le. 714 01:02:21,810 --> 01:02:24,480 Je parie que les filles faisaient toujours tes devoirs. 715 01:02:24,820 --> 01:02:27,990 Surtout les pom-pom girls. 716 01:02:27,990 --> 01:02:30,990 Voici est ma médaille pour le tir de précision. 717 01:02:31,160 --> 01:02:34,790 Wally, tu avais raison. L'infanterie est difficile. 718 01:02:35,490 --> 01:02:38,490 Difficile s'écrit avec un c. 719 01:02:38,580 --> 01:02:41,840 Mais je peux aller au bout du chemin. Je me lève et continue. 720 01:02:42,750 --> 01:02:46,090 Vous me manquez et je vous aime fort. 721 01:02:48,870 --> 01:02:51,850 Ta famille t'aime. 722 01:02:52,850 --> 01:02:54,350 Tu as de la chance. 723 01:02:57,900 --> 01:03:02,620 Ce n'est pas une bonne idée, fais demi-tour. Je veux juste voir la maison où tu as grandi. 724 01:03:02,630 --> 01:03:06,040 J'ai juré que je ne retournerai jamais ici. Je ne sais pas pourquoi ça t'intéresse. 725 01:03:06,050 --> 01:03:09,950 Tu me poses beaucoup de questions, A propos de ma mère, mes ex-copines 726 01:03:10,050 --> 01:03:10,950 Tu as tes secrets 727 01:03:11,040 --> 01:03:14,580 - Comme quoi ? - Ton père, tu n'as jamais voulu parler de lui. 728 01:03:14,680 --> 01:03:16,480 Il a fui quand j'avais 4 ans. 729 01:03:17,080 --> 01:03:19,290 Je ne connais rien de lui. 730 01:03:19,890 --> 01:03:21,290 Ok, arrête. 731 01:03:21,440 --> 01:03:24,440 - Ne t'approche pas plus, ils peuvent nous voir. - Il est 6 heures du matin ! 732 01:03:24,440 --> 01:03:26,440 Ils se lèvent avec les poules. 733 01:03:27,210 --> 01:03:29,030 Nous allons frapper à la porte et dire bonjour. 734 01:03:29,040 --> 01:03:31,890 Non monsieur ! Qu'est-ce que tu fais ? Retourne à la voiture ! 735 01:03:32,190 --> 01:03:33,690 Allez ! 736 01:03:33,690 --> 01:03:35,690 Reviens dans la voiture ! 737 01:03:36,470 --> 01:03:40,520 Barry ? Nom de dieu, reviens ! 738 01:03:41,600 --> 01:03:43,240 C'était le tien ? 739 01:03:45,740 --> 01:03:48,940 C'est un vélo de garçon. 740 01:03:50,800 --> 01:03:52,850 Allez Cali, c'est ta famille. Tu ne peux pas vivre sans. 741 01:03:52,850 --> 01:03:56,550 La dernière fois que j'ai vu ma mère, les cheveux m'arrivaient jusqu'aux épaules 742 01:03:56,750 --> 01:03:59,150 Et cela faisait un an que je prenais des hormones. 743 01:03:59,790 --> 01:04:01,750 Je pensais paraître bien. 744 01:04:02,350 --> 01:04:05,250 J'ai tenté de tenir une conversation. 745 01:04:05,660 --> 01:04:07,760 Elle pouvait à peine me parler. 746 01:04:09,850 --> 01:04:13,170 Et ses yeux étaient remplis de larmes, 747 01:04:15,170 --> 01:04:17,370 et elle m'a appelée par mon nom de garçon. 748 01:04:20,430 --> 01:04:24,400 Je dois être plus moi-même pour revenir dans cette maison. 749 01:04:24,980 --> 01:04:26,990 Que veux-tu dire par être plus toi-même ? 750 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 S'il-te-plaît, ramène-moi chez moi. 751 01:04:34,470 --> 01:04:36,710 Que veut dire ce mot ? 752 01:04:37,810 --> 01:04:39,510 Orchidectomie 753 01:04:40,910 --> 01:04:43,510 L'ablation des testicules. 754 01:04:45,460 --> 01:04:46,500 Vaginoplastie. 755 01:04:46,800 --> 01:04:51,900 Un acte chirugical qui permet de créer un vagin avec les tissus péniens. 756 01:04:51,970 --> 01:04:54,870 Je finirai de regarder ça plus tard. 757 01:04:54,970 --> 01:04:57,570 Je sais, cela semble extrême. 758 01:04:57,710 --> 01:04:59,060 Combien ça coûte ? 759 01:05:00,060 --> 01:05:03,060 Environ 50 000 $. 760 01:05:03,060 --> 01:05:07,060 Bon dieu ! Tu te rends compte tout ce que tu peux acheter avec cet argent ? 761 01:05:07,230 --> 01:05:12,400 - Tu peux acheter une Jaguar, une Porsche. - Bah ! J'ai déjà une voiture. 762 01:05:15,490 --> 01:05:18,070 Tu n'as pas besoin de ça. 763 01:05:19,740 --> 01:05:23,250 Je vais te montrer quelque chose. 764 01:05:26,080 --> 01:05:30,100 Sous-officier de la marine, troisième classe. Scotty. 765 01:05:30,370 --> 01:05:35,010 J'ai fui ce gars-là toute ma vie. 766 01:05:36,290 --> 01:05:40,430 Maintenant, je suis désolée pour lui. 767 01:05:41,350 --> 01:05:46,730 Je suis fatiguée d'être considérée comme un monstre. 768 01:05:47,510 --> 01:05:51,250 Cela veut dire que je suis aussi un monstre si je suis amoureux d'un autre monstre ? 769 01:05:53,330 --> 01:05:56,700 - Mais tu as dit... - Je sais ce que j'ai dit. 770 01:06:04,690 --> 01:06:08,320 - Tu sais ce qui m'emmerde vraiment ? - Quoi? 771 01:06:10,130 --> 01:06:11,630 Tu es de rang supérieur. 772 01:06:14,830 --> 01:06:18,530 C'est vrai, soldat. 773 01:06:21,630 --> 01:06:27,270 Winchell ! Si tu veux, nous pouvons travailler sur ta présentation pour être soldat du mois. 774 01:07:07,140 --> 01:07:08,890 Qui veut se saouler? 775 01:07:09,590 --> 01:07:12,890 Oh mon dieu, Fisher! Je suis malade, je suis en train de mourir! 776 01:07:13,490 --> 01:07:14,490 Je suis fatigué. 777 01:07:15,260 --> 01:07:17,570 Tiens-toi loin de moi, Miller. 778 01:07:18,070 --> 01:07:19,270 Ferme la porte. 779 01:07:37,130 --> 01:07:39,920 Tu veux aller au point d'eau ? 780 01:07:42,090 --> 01:07:46,930 - Non, Fisher, il ne veut pas aller au point d'eau. - Tu n'as rien vu OK, elle n'était pas là. 781 01:07:49,230 --> 01:07:51,830 Hey, Glover ! J'ai besoin de parler avec toi. 782 01:07:54,150 --> 01:07:56,630 Non, non, ça va tout gâcher. 783 01:08:14,400 --> 01:08:18,430 Ma mère et moi vivions dans une maison avec des fantômes. 784 01:08:19,510 --> 01:08:23,390 Tu as déjà entendu un fantôme parler, la nuit ? Ils ne ferment jamais leur gueule. 785 01:08:23,800 --> 01:08:27,760 Et ce n'est pas tout. On comprends à peine un mot de ce qu'ils disent. 786 01:08:28,520 --> 01:08:33,400 Ma mère est géniale, elle se mettait à leur parler et leur disait : Fantômes, taisez-vous ! 787 01:08:34,520 --> 01:08:38,940 Et c'était tout, ils restaient silencieux. Ma mère était super. 788 01:08:38,950 --> 01:08:42,050 Tu penses qu'un homosexuel peut être fidèle à son unité ? 789 01:08:42,070 --> 01:08:44,780 Non, je ne vois pas comment un homosexuel peut être loyal. 790 01:08:44,780 --> 01:08:47,780 Parce qu'il a toujours en tête de pouvoir te baiser, hein ? 791 01:08:48,150 --> 01:08:52,050 Bien sûr. Ils veulent toujours avoir du sexe avec toi. 792 01:08:54,170 --> 01:08:57,130 - Tu devrais parler à Diaz à ce sujet. - OK. 793 01:08:58,130 --> 01:09:00,130 Lui parler de quoi ? 794 01:09:00,740 --> 01:09:03,780 Nous avons des homosexuels dans la compagnie. 795 01:09:04,780 --> 01:09:05,780 On en a ? 796 01:09:06,690 --> 01:09:11,020 Un de nos gars passe trop longtemps dans un club pour déviants. 797 01:09:12,360 --> 01:09:17,190 -Ah ouais ? - Je suis sûr qu'il a donné une fellation à quelqu'un, l'autre jour au club. 798 01:09:17,420 --> 01:09:21,360 Alors dis-moi qui c'est. Je peux me charger de ces choses. 799 01:09:21,460 --> 01:09:25,360 - Je ne veux pas faire de problèmes mes amis. - Je ne veux pas que quelque chose arrive à tes amis. 800 01:09:26,700 --> 01:09:29,290 Je crois que je sais de qui tu parles. 801 01:09:29,290 --> 01:09:32,790 Cela reste entre nous, non ? 802 01:09:32,950 --> 01:09:35,870 Bien sûr, cela restera entre nous. 803 01:09:58,480 --> 01:10:02,370 Diaz, Glover a quelque chose à dire et je pense que vous devriez écouter. 804 01:10:03,900 --> 01:10:05,530 - Bien, soldat. - Oui, sergent. 805 01:10:05,540 --> 01:10:11,540 Apparemment, l'un des hommes de notre compagnie fréquente un club... de déviants. 806 01:10:11,540 --> 01:10:12,540 Déviants ? 807 01:10:12,740 --> 01:10:17,720 Sergent, on dit que cet homme a fait une fellation à un autre dans ce club. 808 01:10:18,000 --> 01:10:21,540 Vous dites que vous avez vu l'un des nôtres pratiquer un acte sexuel avec un autre homme? 809 01:10:21,540 --> 01:10:22,440 Non sergent, 810 01:10:23,240 --> 01:10:24,840 Une fellation. 811 01:10:24,920 --> 01:10:27,730 Je ne l'ai pas vu, je l'ai juste entendu. 812 01:10:29,230 --> 01:10:31,730 Donc, c'est juste une rumeur. 813 01:10:31,760 --> 01:10:33,550 Dans ce cas, elle ne doit pas se propager. 814 01:10:33,850 --> 01:10:35,750 - Vous pouvez y aller Glover. - Oui, sergent. 815 01:10:35,950 --> 01:10:37,950 Où est ce club ? 816 01:10:38,740 --> 01:10:42,600 - A Nashville, sergent. Il s'appelle Visions. - Sortez soldat ! 817 01:10:43,730 --> 01:10:45,740 Et fermez la porte derrière vous. 818 01:10:50,120 --> 01:10:54,790 Glover est un garçon problématique et fantaisiste. Nous n'avons pas de problèmes dans cette unité. 819 01:10:55,500 --> 01:10:58,960 Oh, nous avons un gros problème dans cette unité, s'il y a un homosexuel ici. 820 01:11:01,460 --> 01:11:04,760 Je dis que nous découvrons où vont les gars le week-end. 821 01:11:04,880 --> 01:11:07,760 D'après la loi, on peut être homosexuel 822 01:11:07,760 --> 01:11:12,760 et servir l'armée, à condition de ne rien faire d'homosexuel et de ne pas en parler. 823 01:11:13,020 --> 01:11:16,800 Donc, si tu ne fais rien d'homosexuel et que tu ne parles pas de ton homosexualité, 824 01:11:16,900 --> 01:11:18,700 Qu'est-ce qui fait de toi un homosexuel? 825 01:11:18,700 --> 01:11:21,300 Cette politique a-t-elle un sens pour vous ? 826 01:11:23,200 --> 01:11:24,800 Allez Diaz. 827 01:11:26,570 --> 01:11:30,780 On ne peut pas demander directement à quelqu'un s'il ou elle est homosexuel.le. 828 01:11:31,700 --> 01:11:33,960 C'est la loi. 829 01:11:35,160 --> 01:11:37,160 Directement. 830 01:12:03,230 --> 01:12:04,930 Salut Baker. Comment ça va, sergent? 831 01:12:04,930 --> 01:12:06,930 Comment s'est passé le week-end ? Génial ! 832 01:12:06,940 --> 01:12:08,440 Qu'est-ce que tu as fait ? 833 01:12:08,530 --> 01:12:12,200 Comme d'hab, vous savez. Je suis allé prendre une bière avec les gars au club 834 01:12:12,200 --> 01:12:15,900 en y laissant toute notre argent sur les danseuses. 835 01:12:16,900 --> 01:12:19,000 - Cet endroit est une mine d'or. - Ouais ! 836 01:12:19,390 --> 01:12:23,460 Connais-tu un endroit à Nashville appelé Visions? 837 01:12:23,760 --> 01:12:26,360 Tu y es allé à l'occasion ? Une fois 838 01:12:26,400 --> 01:12:28,510 Et c'est comment ? 839 01:12:28,510 --> 01:12:32,210 Un lieu de pervers sergent. Je n'y suis jamais retourné. 840 01:12:32,610 --> 01:12:35,510 Et qui d'autre était avec toi ? Je suppose que tu n'y es pas allé seul. 841 01:12:37,320 --> 01:12:39,890 Bien sûr que non. J'avais même pas envie d'aller à cet endroit. 842 01:12:42,480 --> 01:12:45,390 J'ai fini mon exercice ici. Donc, je vais faire un peu de cardio. 843 01:12:46,590 --> 01:12:49,890 Ecoutez, sergent. Une fois que 844 01:12:49,990 --> 01:12:53,390 j'ai vu quel genre d'endroit c'était, je n'y suis jamais retourné. 845 01:12:53,390 --> 01:12:56,090 Ce n'était pas ton idée. C'était l'idée de qui ? 846 01:12:56,090 --> 01:12:58,660 C'était l'une de ces idées folles de Fisher. 847 01:12:58,860 --> 01:13:01,260 C'était juste pour s'amuser, vous comprenez. 848 01:13:01,620 --> 01:13:05,960 Pour se détendre et rire de ces fichus tarés. 849 01:13:09,210 --> 01:13:11,840 OK, merci. 850 01:13:24,450 --> 01:13:26,620 Tu as dis de la merde sur moi ? 851 01:13:28,520 --> 01:13:29,620 Quoi ? 852 01:13:30,400 --> 01:13:32,320 Tu as dis de la merde sur moi ? 853 01:13:32,320 --> 01:13:33,920 Ce n'est pas vrai. 854 01:13:33,930 --> 01:13:37,930 Rends-toi compte Fisher, ils me rejetteraient de l'armée. 855 01:13:38,830 --> 01:13:42,210 C'est ma vie et ma carrière. Que crois-tu ? 856 01:13:42,880 --> 01:13:45,590 - Tu penses que c'est drôle ? Que c'est une blague ? - Calme-toi ! 857 01:13:45,590 --> 01:13:47,390 Ne me dis pas de me calmer ! 858 01:13:48,040 --> 01:13:51,670 Relax Winchell. 859 01:13:54,720 --> 01:13:56,970 - Je pense que c'est Glover. - Glover ? 860 01:13:56,970 --> 01:13:58,970 Il semble avoir quelque chose contre toi. 861 01:13:59,140 --> 01:14:01,090 - Tu lui as dit ! - Non, je ne l'ai pas fait ! 862 01:14:01,590 --> 01:14:04,090 - Bien sûr que tu l'as fait, tu étais là. - Où ça ? 863 01:14:04,090 --> 01:14:05,090 À Visions ! 864 01:14:05,110 --> 01:14:07,460 Baker et Martinez aussi. 865 01:14:07,460 --> 01:14:10,060 C'était idiot, c'est toi qui a commencé. Parce que tu es un malade ! 866 01:14:10,270 --> 01:14:11,510 N'oublie pas, mec, que 867 01:14:11,510 --> 01:14:13,910 j'ai embrassé quelqu'un là bas! 868 01:14:14,010 --> 01:14:17,910 Si je propageais des rumeurs sur toi, je les propagerais pour moi-même. 869 01:14:18,030 --> 01:14:19,920 - Ça te semble logique? - Non. 870 01:14:20,520 --> 01:14:27,020 Je ne sais pas de quelle manière tu l'as tourné pour que ça tombe sur moi. 871 01:14:27,230 --> 01:14:31,960 Tu bois beaucoup trop, mec. 872 01:14:32,630 --> 01:14:34,760 Tu veux entendre quelque chose de bizarre ? 873 01:14:35,760 --> 01:14:38,760 Enfant, à deux ou trois ans. 874 01:14:38,930 --> 01:14:43,520 Ma mère et mes sœurs me mettaient des vêtements pour fille. 875 01:14:43,820 --> 01:14:45,920 Je me souviens encore du moment où elles le faisaient. 876 01:14:46,430 --> 01:14:48,520 Un jour, à douze ans, 877 01:14:48,520 --> 01:14:52,520 J'ai été pris pour quelque chose à l'école et on m'a fouillé. 878 01:14:53,310 --> 01:14:56,820 Ils ont constaté que je portais la culotte de ma sœur. 879 01:14:58,570 --> 01:14:59,940 C'est complètement barré, non ? 880 01:15:01,440 --> 01:15:04,940 - Tu essaies d'être marrant ? - Personne d'autre ne le sait. 881 01:15:05,940 --> 01:15:06,940 Seulement toi. 882 01:15:08,420 --> 01:15:10,490 Tu es le seul être humain. 883 01:15:11,290 --> 01:15:12,490 Seulement toi. 884 01:15:15,920 --> 01:15:20,510 Tu es mon compagnon de combat. Qui t'as aidé dans les premières semaines ici ? 885 01:15:21,990 --> 01:15:23,090 C'est toi. 886 01:15:24,300 --> 01:15:26,800 Et qui a aidé à te qualifier pour ton arme ? 887 01:15:28,500 --> 01:15:30,900 - Toi ! - C'est juste. 888 01:15:31,230 --> 01:15:36,110 Tu as besoin du soutien de tes potes. Tu veux que je t'aide pour être soldat du mois ? 889 01:15:37,930 --> 01:15:39,530 Oui, d'accord. 890 01:15:40,530 --> 01:15:43,330 Reste loyal à tes frères. 891 01:15:43,640 --> 01:15:47,410 Je suis là pour toi, mon vieux. 892 01:15:50,830 --> 01:15:57,260 Combien de gens dans le monde donnerait leur vie pour toi, d'après toi ? 893 01:15:57,260 --> 01:15:58,960 Combien de personnes diraient ça ? 894 01:15:59,000 --> 01:16:01,340 Je donnerais ma vie pour toi. 895 01:16:11,510 --> 01:16:13,770 Ce garçon est le meilleur de la compagnie. 896 01:16:14,470 --> 01:16:17,170 Et que dites-vous de la rixe qu'il y a eu avec Fisher? 897 01:16:17,440 --> 01:16:19,250 C'était pour quoi, tout ça ? 898 01:16:19,350 --> 01:16:21,950 Winchell a fait beaucoup de chemin. Laissez-le tranquille. 899 01:16:24,370 --> 01:16:28,500 - Pourquoi est-ce que tu es allé dans ce club ? - Insinuez-vous que je suis gay ? 900 01:16:29,540 --> 01:16:33,540 C'est excessif ! Je n'ai pas utilisé ce mot, Je parlais d'un club. 901 01:16:33,850 --> 01:16:36,060 Pourquoi étiez-vous là-bas ? pourquoi as-tu incité les autres à y aller ? 902 01:16:36,060 --> 01:16:40,360 Voilà ce qui arrive, quand on essaie d'aider un ami. 903 01:16:40,760 --> 01:16:42,660 Sergent, c'est compliqué. 904 01:16:43,150 --> 01:16:47,600 Les gens de notre âge ont besoin de se trouver. 905 01:16:47,600 --> 01:16:50,600 Tu te moques de moi, Fisher. 906 01:16:50,690 --> 01:16:51,520 Non sergent. 907 01:16:51,520 --> 01:16:54,320 Qu'en est-il que la rixe entre toi et Winchell. Qui a commencé ? 908 01:16:54,330 --> 01:16:56,330 J'ai frappé le premier, sergent. 909 01:16:57,610 --> 01:17:01,030 Fisher m'a fait sortir de mes gonds, je vous l'ai dit. 910 01:17:01,030 --> 01:17:03,030 C'est vrai. 911 01:17:03,950 --> 01:17:09,410 Et que peux-tu dire de ce club appelé Visions, Tu as été là-bas ? 912 01:17:09,780 --> 01:17:12,940 Oui. Fisher m'y a amené. 913 01:17:12,940 --> 01:17:15,040 Tout dépend de toi, Fisher. 914 01:17:16,040 --> 01:17:17,540 Vraiment, sergent ? 915 01:17:20,170 --> 01:17:25,090 Ecoute, je pense que nous avons tous le droit à la vie privée. Non ? 916 01:17:26,970 --> 01:17:30,140 Ils passent la meilleure musique de Nashville. 917 01:17:42,640 --> 01:17:46,140 Ca va s'arranger. 918 01:17:53,540 --> 01:17:55,740 ♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪ 919 01:17:55,840 --> 01:17:58,240 ♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪ 920 01:17:58,340 --> 01:18:00,040 ♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪ 921 01:18:00,050 --> 01:18:02,250 ♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪ 922 01:18:02,350 --> 01:18:07,550 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 923 01:18:07,550 --> 01:18:11,650 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 924 01:18:11,750 --> 01:18:13,750 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 925 01:18:13,850 --> 01:18:16,050 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 926 01:18:16,150 --> 01:18:18,350 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 927 01:18:18,450 --> 01:18:20,950 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 928 01:18:20,950 --> 01:18:24,660 ♪ Pédé, pédé, toi là-bas ♪ 929 01:18:25,360 --> 01:18:30,560 ♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪ 930 01:18:33,120 --> 01:18:35,220 Je travaille sur mon discours pour le jury. 931 01:18:35,220 --> 01:18:39,420 Celui où je dois les convaincre d'être celle qui mérite le titre de Miss Divertissement Tennessee de cette année. 932 01:18:40,460 --> 01:18:43,300 Mon thème sera l'Indépendance en l'honneur du 4 Juillet. 933 01:18:43,500 --> 01:18:46,300 Et j'ai choisi ça pour aller avec ma perruque rouge. 934 01:18:46,840 --> 01:18:50,220 - Qu'en, euh... Tu es prêt ? - Hm, ouais. 935 01:18:53,200 --> 01:18:56,600 - Qu'en penses-tu ? - C'est super. 936 01:18:57,000 --> 01:18:58,900 Tu penses que c'est trop? 937 01:19:01,570 --> 01:19:05,860 C'est censé être un peu trop. - Je suis sûr que tu gagneras. 938 01:19:05,860 --> 01:19:08,360 Je ne serai pas nerveuse avec toi aussi près de moi. 939 01:19:14,700 --> 01:19:16,430 Que se passe-t-il ? 940 01:19:16,830 --> 01:19:18,930 A quoi tu penses ? 941 01:19:23,000 --> 01:19:25,140 Je ne peux pas aller au concours. 942 01:19:25,340 --> 01:19:28,340 Je dois réviser pour mon entrevue pour devenir le soldat du mois. 943 01:19:29,510 --> 01:19:34,600 Je dois vraiment bien connaître mon sujet, ils posent des questions très compliquées. 944 01:19:35,890 --> 01:19:40,480 Tu peux réviser ici, ou dans mon dressing. 945 01:19:41,940 --> 01:19:46,190 Ce serait beaucoup mieux si je le faisais à la base. 946 01:19:46,590 --> 01:19:47,990 D'accord. 947 01:19:49,750 --> 01:19:54,230 Qui porte des strass à part les drag queens de bas étage comme moi ? 948 01:19:55,660 --> 01:19:57,870 Je savais que ça arriverait ! - Tu savais quoi ? 949 01:19:58,370 --> 01:19:59,870 Tu t'es trouvé quelqu'un d'autre ? 950 01:20:00,250 --> 01:20:02,870 - Non ! - Je suis curieuse, c'est un homme ou une femme ? 951 01:20:02,970 --> 01:20:04,770 Ne sois pas ridicule. 952 01:20:04,770 --> 01:20:07,670 Si un gars, au moins il t'aidera à sortir du placard. C'est ton compagnon de chambre ? 953 01:20:07,760 --> 01:20:09,090 Fisher? Tu plaisantes ? 954 01:20:09,200 --> 01:20:11,450 J'ai vu la façon dont il te regardait. 955 01:20:11,750 --> 01:20:13,250 Fisher est hétérosexuel. 956 01:20:13,350 --> 01:20:14,650 Et toi, tu es censé être quoi ? 957 01:20:14,660 --> 01:20:19,620 Je ne sais pas ce que je suis, d'accord ? - Eh bien, tu ne m'utiliseras pas pour le savoir ! 958 01:20:19,700 --> 01:20:22,180 Je ne sais pas ce que les gens attendent de moi ! 959 01:20:24,400 --> 01:20:27,860 Je veux juste que tout le monde soit heureux, merde ! 960 01:20:27,860 --> 01:20:32,060 Je sais que cela semble stupide. 961 01:20:40,110 --> 01:20:41,620 Je suis désolée, désolée. 962 01:20:44,500 --> 01:20:48,760 J'ai tellement envie que tu participe au concours ! - Je le ferai. - Je sais ! 963 01:20:49,880 --> 01:20:54,100 Et je serai là, avec toi, par la pensée 964 01:20:54,100 --> 01:20:55,400 Je sais que tu seras là. 965 01:20:58,000 --> 01:21:03,000 Mon Dieu... 966 01:21:03,830 --> 01:21:05,480 C'est gênant. 967 01:21:06,580 --> 01:21:08,880 Pourquoi, parce que les soldats ne doivent pas pleurer ? 968 01:21:09,400 --> 01:21:13,520 Exactement. - Tu oublies que je suis une vétérane. 969 01:21:15,790 --> 01:21:19,700 Et ça, ça reste entre nous. De soldat à soldat. 970 01:21:34,260 --> 01:21:37,100 Viens, on sort d'ici. 971 01:21:40,100 --> 01:21:41,650 Où est-ce qu'on va ? 972 01:21:43,250 --> 01:21:45,650 Dans le coin que j'aime le plus au monde. 973 01:21:47,950 --> 01:21:53,950 Hé ! 974 01:21:53,950 --> 01:21:56,480 Tu chanterais pour moi ? - Je chante toujours pour toi. 975 01:21:56,950 --> 01:22:02,560 Non, je veux dire maintenant. Sans la foule, sans tous ces gens, sans argent. 976 01:22:03,380 --> 01:22:04,990 Chante pour moi. 977 01:22:05,090 --> 01:22:07,990 On a laissé le radiocassette dans la voiture. - Sans le radiocassettte. 978 01:22:10,380 --> 01:22:13,380 Juste toi, ta voix. Allez, chante pour moi... 979 01:23:15,050 --> 01:23:19,130 - C'est vraiment beau ! - Tu es trop gentil, merci beaucoup ! 980 01:23:19,820 --> 01:23:23,370 Un grand merci à tou·te·s ! 981 01:23:26,790 --> 01:23:31,290 Je commençais à caresser un rêve où moi et Barry vivions ensemble. 982 01:23:33,800 --> 01:23:38,510 La chose dangereuse au sujet des rêves, c'est quand tu commences à croire qu'ils peuvent se réaliser. 983 01:23:41,970 --> 01:23:44,970 Compagnie, saluez ! Maintenant ! 984 01:23:46,690 --> 01:23:50,480 Compagnie, repos ! Maintenant ! 985 01:23:51,960 --> 01:23:53,000 En ce juillet férié, 986 01:23:53,000 --> 01:23:57,000 la plupart d'entre nous profiteront d'un repos mérité et de détente. 987 01:23:58,050 --> 01:24:00,020 Mais nous ne pouvons pas oublier 988 01:24:00,020 --> 01:24:03,020 que cette fête honore l'origine de notre nation. 989 01:24:03,020 --> 01:24:06,020 et la naissance des libertés que nous défendons de nos vies. 990 01:24:06,520 --> 01:24:11,660 Ne l'oubliez pas. Avec ou sans uniforme, vous êtes toujours des soldats. 991 01:24:18,170 --> 01:24:19,880 Ce truc va m'exploser au visage. Relax, mec ! 992 01:24:20,280 --> 01:24:21,880 Grenade ! 993 01:24:30,240 --> 01:24:33,610 Appelez un médecin ! - J'ai failli me faire dessus, mec ! 994 01:24:38,470 --> 01:24:41,580 C'est pas mieux comme ça ? De t'amuser avec tes potes ? 995 01:24:42,580 --> 01:24:44,480 Ouais. - Comme un gars normal. 996 01:24:45,350 --> 01:24:47,870 Hé ! Je suis normal, mec. 997 01:24:49,170 --> 01:24:50,770 Je suis le plus normal. 998 01:24:54,570 --> 01:24:58,770 C'est rien, les gars ! C'est comme quand j'avais une quinzaine d'années, 999 01:24:59,280 --> 01:25:02,280 j'étais dans la misère. 1000 01:25:02,280 --> 01:25:03,580 Alors j'ai braqué une banque. 1001 01:25:03,660 --> 01:25:07,870 - Quoi ? - Si si ! Je l'ai braquée. 1002 01:25:07,920 --> 01:25:11,410 - D'abord, nous avons repéré les lieux, vous voyez ? - Conneries ! 1003 01:25:12,040 --> 01:25:17,970 Parce que si je devais braquer une banque, c'est sûr que je voudrais avoir Glover avec moi, pas vous les mecs ? 1004 01:25:20,850 --> 01:25:24,680 Termine ton histoire, c'est une bonne histoire. 1005 01:25:25,390 --> 01:25:31,250 La première banque avait déjà été braquée. Je m'en suis rendu compte avec ses vitrines pare-balles. 1006 01:25:31,250 --> 01:25:32,250 Bon Dieu, mec ! 1007 01:25:37,710 --> 01:25:39,600 Je veux dire que cet endroit était impénétrable. 1008 01:25:41,230 --> 01:25:46,580 On allait pas sortir plus de 3000 $ de cet endroit. Vous ne me croyez pas, hein ? 1009 01:25:48,120 --> 01:25:50,830 Vous êtes qui, hein ? Vous êtes des merdes ! 1010 01:25:51,630 --> 01:25:53,880 Vous n'avez jamais rien accompli de grand dans votre vie ! 1011 01:26:01,800 --> 01:26:05,140 Calme-toi ! - Merde ! - Glover ! 1012 01:26:07,930 --> 01:26:11,730 Va te coucher, espèce de poivrot ! - Personne ne veux entendre tes conneries ! 1013 01:26:13,230 --> 01:26:16,930 - Des conneries ? Putain de pédé ! - Je ne veux pas me battre avec toi, Glover. 1014 01:26:17,030 --> 01:26:19,230 - Tu ne veux pas te battre avec moi ? - Non ! - Non, tu veux me baiser ! 1015 01:26:19,630 --> 01:26:21,530 - Hé, ils se moquent de toi, tu vois pas ? - Va te faire foutre ! 1016 01:26:21,780 --> 01:26:23,680 - Hé hé hé, Glover, Winchell ! Calmez-vous les mecs ! - Non ! 1017 01:26:23,780 --> 01:26:25,680 - Calme-toi ! - Non ! Non ! 1018 01:26:25,740 --> 01:26:27,620 Aucun putain de pédé ne me dira ce que je dois faire. 1019 01:26:27,620 --> 01:26:31,620 - Glover, faut pas te battre contre Winchell ! - Recule, Fisher, je n'ai pas besoin de ton aide. 1020 01:26:31,720 --> 01:26:35,130 - Ouais, recule, mec ! Sinon... - Quoi ? - Allez ! 1021 01:26:36,250 --> 01:26:38,960 - Je ne vais pas me battre - Tu ne veux pas te battre ? - Allez, Winchell ! - Putain d'homo ! 1022 01:26:38,970 --> 01:26:40,970 Va te faire foutre, pédé ! 1023 01:26:40,970 --> 01:26:44,430 Tu te bats pas ? Putain d'homosexuel, tu te bats pas ? 1024 01:26:52,020 --> 01:26:55,610 - C'est toi qui m'a fait faire ça ! - Je vais te buter, Winchell ! 1025 01:26:59,440 --> 01:27:02,260 - Tu m'y as poussé ! - Je vais te buter, putain ! 1026 01:27:02,260 --> 01:27:04,160 Tu ne veux pas me provoquer ! 1027 01:27:04,200 --> 01:27:05,750 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 1028 01:27:05,750 --> 01:27:07,750 Un petit désaccord, sergent. 1029 01:27:07,750 --> 01:27:11,750 Je leur ai dit de se serrer la main et d'en finir avec ça. 1030 01:27:11,790 --> 01:27:13,080 Allez, les gars. 1031 01:27:14,180 --> 01:27:15,180 C'est fini, d'accord ? 1032 01:27:15,880 --> 01:27:18,500 - Ce n'est pas encore fini, Winchell. - C'est fini. 1033 01:27:19,340 --> 01:27:22,330 Baissez d'un ton. D'accord? 1034 01:27:22,630 --> 01:27:23,630 Oui monsieur. 1035 01:27:26,600 --> 01:27:28,640 Baissez d'un ton. 1036 01:27:34,060 --> 01:27:37,500 - Je vais le buter, Winchell ! Je dois le buter ! - Ferme ta gueule, Glover ! 1037 01:27:37,500 --> 01:27:40,390 Il t'a foutu la honte, il a gagné ! - Je vais te buter, Winchell ! 1038 01:27:40,550 --> 01:27:44,530 - Et toi, tu dépasses toujours les limites ! - Moi ? 1039 01:27:48,500 --> 01:27:51,710 - Ce pédé t'a foutu la honte ? - Non! 1040 01:27:51,710 --> 01:27:54,710 - Ce pédé t'a botté le cul juste ici, devant tout le monde ? - Fisher ! 1041 01:27:54,920 --> 01:27:55,920 - Laisse tomber ! - La ferme, mec ! 1042 01:27:56,120 --> 01:27:59,520 Je vais le tuer ! Vous allez voir comment je vais le tuer ! 1043 01:28:00,250 --> 01:28:04,920 - Oui, comme tu as braqué une banque, hein ? - Je l'ai braquée, cette banque, je l'ai braquée ! 1044 01:28:04,920 --> 01:28:06,920 Je l'ai braquée ! 1045 01:28:15,960 --> 01:28:17,820 Qu'est-ce-que tu fous ? 1046 01:28:25,030 --> 01:28:29,160 Je te laisse en paix. Après tout, c'est férié. 1047 01:28:31,090 --> 01:28:33,080 Ecoute, Fisher... 1048 01:28:34,080 --> 01:28:38,080 La semaine prochaine, je vais demander mon transfert. 1049 01:28:39,170 --> 01:28:43,210 Peut-être que je peux avoir ma propre chambre, avec toute la merde qui se passe en ce moment, 1050 01:28:44,420 --> 01:28:50,090 j'ai besoin d'un endroit où étudier et me concentrer, même fumer une putain de cigarette si l'envie m'en prend ! 1051 01:28:53,210 --> 01:28:56,590 On sera toujours potes de bataille, mais... 1052 01:28:57,290 --> 01:28:59,690 Je besoin d'espace. 1053 01:29:03,930 --> 01:29:08,360 On va jouer au baseball, si ça te dit. 1054 01:29:28,940 --> 01:29:33,940 OK, on va faire rouler ce truc jusqu'au bout du couloir. 1055 01:29:40,850 --> 01:29:43,500 Mettez ça sur mon lit. 1056 01:29:47,860 --> 01:29:50,820 - Laisse-moi tranquille, Winchell. - Je veux apaiser les choses. 1057 01:29:51,490 --> 01:29:54,040 Je te préviens Winchell, laisse-moi juste tranquille, d'accord ? 1058 01:29:54,340 --> 01:29:58,340 Prend ces cigarettes en symbole de paix. 1059 01:29:58,470 --> 01:30:02,900 Prends-les, mec, nous sommes dans le même compagnie, je ne veux pas me battre avec toi. Prend-les. 1060 01:30:04,140 --> 01:30:06,300 Allez, prend-les ! 1061 01:30:12,430 --> 01:30:14,510 Je suis désolé. D'accord ? 1062 01:30:17,430 --> 01:30:19,690 - Sans rancune ? - Ouais, sans rancune. 1063 01:30:21,690 --> 01:30:23,440 C'est terminé. 1064 01:30:26,280 --> 01:30:30,070 Aide-moi à porter ce fut en haut et le poser sur mon lit. 1065 01:30:30,770 --> 01:30:33,070 Salope ! 1066 01:30:34,700 --> 01:30:36,940 Tu es bourré, je vais me coucher. Bonne nuit. 1067 01:30:36,990 --> 01:30:43,080 Hé, c'est ton tour de t'occuper de Nasty, mec. - D'accord. Allons-y, Nasty ! 1068 01:30:43,220 --> 01:30:47,170 Eloigne ce chien puant de ma chambre, Winchell ! 1069 01:30:47,370 --> 01:30:52,570 Parfait ! On dormira dans le hall. Nasty, allez viens ! 1070 01:30:55,510 --> 01:30:58,470 Au diable tout ça, mec ! Je suis affamé, je vais au magasin. 1071 01:30:58,850 --> 01:31:02,340 - Et le fut? - Tu viens avec moi. 1072 01:31:02,340 --> 01:31:04,340 Tant pis, on le prend. 1073 01:31:15,320 --> 01:31:19,410 Cette saleté de pluie a gâché une bonne partie de base-ball. Nasty ! 1074 01:31:27,920 --> 01:31:34,840 Pour son entrée dans la compétition catégorie robe de soirée, Calpernia porte sa propre création ! 1075 01:31:34,930 --> 01:31:40,000 Avec une belle robe décolletée en soie avec un élégant ton pastel. 1076 01:31:40,230 --> 01:31:43,860 Un hommage au glamour de l'Hollywood des années 30. 1077 01:32:20,360 --> 01:32:22,560 Bonne fête de l'Indépendance ! 1078 01:32:31,650 --> 01:32:35,600 Oh merde ! Tu as quelque chose sur le visage, mec ! 1079 01:32:36,200 --> 01:32:40,120 Je pense que c'est une ecchymose de quand Winchell t'a frappé. 1080 01:32:40,420 --> 01:32:42,120 Va te faire foutre, mec ! 1081 01:32:42,740 --> 01:32:44,750 Ce pédé t'a botté le cul ! 1082 01:32:44,750 --> 01:32:46,550 Non, c'est pas vrai ! 1083 01:32:46,670 --> 01:32:49,580 C'est moi qui lui ai botté le cul. 1084 01:32:56,530 --> 01:32:59,850 Il devient fou à cause des éclairs. 1085 01:33:00,350 --> 01:33:01,650 "Des étrangers !" 1086 01:33:02,820 --> 01:33:05,770 - Oh mon Dieu ! Ces escaliers. - Chut ! 1087 01:33:21,260 --> 01:33:23,700 Et si tu le gifflais ? 1088 01:33:23,710 --> 01:33:26,710 Tu veux que je le giffle ? 1089 01:33:26,870 --> 01:33:29,370 - Quoi, tu as peur? - Non. 1090 01:33:30,290 --> 01:33:33,000 - Giffle-le ! - Je le giffle ? 1091 01:33:41,700 --> 01:33:43,000 Ferme la porte ! 1092 01:33:44,830 --> 01:33:47,190 - Tu veux un peu de ramens ? - Non merci, mec. 1093 01:33:47,190 --> 01:33:50,290 - Tu m'as frappé ? Tu m'as frappé ? - Non ! Non ! 1094 01:33:50,610 --> 01:33:52,610 Quoi ? 1095 01:33:52,610 --> 01:33:56,990 - C'était Glover. - Laisse-moi tranquille, je ne plaisante pas avec toi ! 1096 01:33:59,990 --> 01:34:02,910 Quoi ? 1097 01:34:04,680 --> 01:34:07,620 - Va te faire foutre, Winchell ! - Va te faire foutre, Winchell ! 1098 01:34:13,540 --> 01:34:16,670 Tu sais quoi ? On devrait le défoncer. 1099 01:34:17,460 --> 01:34:22,390 Regarde-moi cette batte ! Cette pièce-là porte un autographe 1100 01:34:22,390 --> 01:34:26,390 authentique de l'équipe de baseball locale. 1101 01:34:27,560 --> 01:34:31,940 Je l'ai volé dans un magasin à Lincoln avant d'être enrôlé. 1102 01:34:32,270 --> 01:34:38,060 Il avait une batte exactement comme celle-là. J'ai tué des putois avec, 1103 01:34:38,060 --> 01:34:42,060 - Elle puait tellement que j'ai dû la brûler. - Ferme-la, crétin. 1104 01:34:51,870 --> 01:34:55,920 - Comment va ton visage là où il t'a frappé? - Laisse tomber, ok ? 1105 01:34:56,420 --> 01:34:59,920 -Ca fait mal, non ? Parce qu'on dirait que ça fait mal. - Va te faire foutre. 1106 01:35:02,300 --> 01:35:06,050 Tu devrais sortir et le défoncer. - Hey tu sais, tu as raison. 1107 01:35:07,060 --> 01:35:08,260 Je devrais le faire. 1108 01:35:09,570 --> 01:35:11,520 Vas-y ! 1109 01:35:14,190 --> 01:35:15,970 - OK. - Très bien. 1110 01:35:17,370 --> 01:35:19,270 D'accord. 1111 01:38:43,300 --> 01:38:46,150 Je l'ai fait, je l'ai fait ! 1112 01:38:53,240 --> 01:38:56,080 - Qu'est ce que c'est? - Son sang. 1113 01:39:06,560 --> 01:39:09,920 -Il a une couleur étrange. - Ah ouais ? 1114 01:39:11,760 --> 01:39:14,680 -On devrait aller le voir. - Ok... 1115 01:39:21,730 --> 01:39:25,610 Tu pourras plus frapper personne maintenant, pédale ! 1116 01:39:29,240 --> 01:39:32,780 - Il est mort? - Non, il bouge encore. 1117 01:39:36,750 --> 01:39:39,120 Alors, tu vas faire quoi ? 1118 01:39:48,210 --> 01:39:50,880 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Quoi? 1119 01:39:51,630 --> 01:39:55,760 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - J'ai fait ce que tu m'as dit de faire ! 1120 01:39:55,760 --> 01:39:58,450 Espèce d'enculé ! 1121 01:39:58,490 --> 01:40:01,140 Trou du cul de merde ! 1122 01:40:07,690 --> 01:40:11,900 - Winchell, lève-toi. - Tu fais quoi ? - Oh mon Dieu ! 1123 01:40:15,610 --> 01:40:19,080 Aide-moi, je pense qu'il est en train de mourir ! Aide-moi ! Aide-moi, il est en train de mourir ! 1124 01:40:29,800 --> 01:40:32,460 Qu'est-ce que... Bon Dieu ! Attendez ! 1125 01:40:33,470 --> 01:40:36,130 Stop ! Merde ! Soldat ! Stop ! 1126 01:40:39,700 --> 01:40:44,890 Ne meurs pas, putain, Winchell ! Ne meurs pas, putain ! 1127 01:40:45,980 --> 01:40:48,190 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 1128 01:40:48,190 --> 01:40:50,190 Un médecin ! 1129 01:40:50,710 --> 01:40:53,490 Que quelqu'un appelle un médecin, putain ! 1130 01:42:14,150 --> 01:42:18,700 Le personnel de cette base militaire est bouleversé par une agression meurtrière qui a eu lieu la nuit dernière. 1131 01:42:19,450 --> 01:42:26,770 Les informations que nous avons à ce jour disent que le soldat de première classe Barry Winchell a été attaqué pour raisons inconnues 1132 01:42:26,860 --> 01:42:32,040 à environ 1 h du matin. Il a d'abord été transporté à l'hôpital en ambulance à l'hôpital de garde, 1133 01:42:32,790 --> 01:42:36,130 puis transféré en hélicoptère au CHU 1134 01:42:36,420 --> 01:42:40,500 où les chirugiens se sont acharnés pour le réanimer, mais en vain. 1135 01:42:40,580 --> 01:42:43,550 On nous a rapporté que Winchell souffrait de multiples traumatismes crâniens 1136 01:42:43,570 --> 01:42:48,580 et que ses parents ont autorisé la fin de la respiration artificielle, il y a seulement quelques minutes. 1137 01:42:48,640 --> 01:42:53,360 C'est tout ce que nous savons pour l'instant. Nous vous tiendrons informés dès que nous aurons plus de détails. 1138 01:43:19,600 --> 01:43:22,550 Cali, oh mon Dieu ! Je viens d'entendre les infos. 1139 01:43:29,280 --> 01:43:32,020 Ils l'ont tué ! Ils l'ont tué ! 1140 01:43:37,320 --> 01:43:43,030 Le numéro d'urgence était en panne. Donc, les gars ont essayé d'avertir, et... 1141 01:43:46,990 --> 01:43:49,260 Vous semblez bouleversé, sergent. 1142 01:43:49,460 --> 01:43:51,660 Je suis bouleversé. 1143 01:43:58,420 --> 01:44:00,420 Je suis très en colère. 1144 01:44:04,550 --> 01:44:06,840 J'ai perdu un de mes meilleurs soldats. 1145 01:44:06,940 --> 01:44:10,940 Le système d'urgence ne fonctionne pas ! Le système d'urgence ne fonctionne pas ! 1146 01:44:11,180 --> 01:44:17,010 Personne ne pouvait demander de l'aide ? C'est gonflé. C'est opportun. 1147 01:44:21,030 --> 01:44:26,510 Dites-moi pourquoi il faut à une ambulance une heure... une heure pour arriver. 1148 01:44:28,660 --> 01:44:31,000 Winchell était encore en vie. 1149 01:44:31,200 --> 01:44:33,000 Je ne me souviens pas ! 1150 01:44:35,160 --> 01:44:37,940 Je vais être expulsé de l'armée pour ça ? 1151 01:44:37,940 --> 01:44:42,840 Oui, je lui ai montré la batte. C'est une bonne batte. C'est une pièce de collection. 1152 01:44:43,710 --> 01:44:46,660 C'est le genre de batte que tu montres aux gens. 1153 01:44:47,260 --> 01:44:53,140 Mais s'il vous dit que je l'ai encouragé à tuer Winchell, c'est... 1154 01:44:53,980 --> 01:44:55,980 C'est des conneries. 1155 01:44:56,850 --> 01:45:02,470 Êtes-vous la personne que le Times décrit comme "l'ami travesti" de Winchell ? 1156 01:45:03,470 --> 01:45:06,070 Oui. 1157 01:45:07,070 --> 01:45:09,620 J'étais son amie. 1158 01:45:13,330 --> 01:45:16,280 On devait passer le week-end ensemble. 1159 01:45:16,380 --> 01:45:18,680 Nous sommes une famille. 1160 01:45:19,380 --> 01:45:21,130 Ceci est un décès dans la famille. 1161 01:45:21,330 --> 01:45:25,130 Savez-vous s'il a été harcelé ou insulté ? 1162 01:45:26,210 --> 01:45:29,090 Il ne s'en est jamais plaint. 1163 01:45:31,010 --> 01:45:33,680 Il était dans l'Infanterie aeroportée. 1164 01:45:34,430 --> 01:45:37,350 Lorsqu'on est dans l'Infanterie aeroportée, on ne se plaint pas. 1165 01:45:51,580 --> 01:45:56,070 L'imagination est la force la plus puissante connue de l'humanité. 1166 01:45:56,870 --> 01:45:59,250 Et c'est mon "moi imaginaire" 1167 01:45:59,360 --> 01:46:04,260 Quelqu'un qui est beau, tendre et digne d'être aimé 1168 01:46:05,010 --> 01:46:08,930 qui a été ma force directrice, mon inspiration. 1169 01:46:10,720 --> 01:46:15,750 J'espère juste devenir la personne que Barry imaginait que j'étais. 1170 01:46:17,270 --> 01:46:20,620 Je prie pour avoir le courage nécessaire 1171 01:46:20,730 --> 01:46:25,030 pour devenir une vraie de vraie "Soldier's girl". 1172 01:46:46,670 --> 01:46:51,340 Calpernia Addams a effectué sa chirurgie de réassignation génitale. 1173 01:46:52,050 --> 01:46:59,390 Elle est actuellement en poste dans l'administration hospitalière à Los Angeles. 1174 01:47:04,140 --> 01:47:07,860 Calvin Glover a été condamné à la prison à perpétuité pour assassinat. 1175 01:47:07,890 --> 01:47:10,790 et pourra demander une libération conditionnelle dans 15 ans. (NdT : en 2018) 1176 01:47:23,900 --> 01:47:30,400 Je pouvais sentir son envie de vivre alors que je le sentais mourir en même temps 1177 01:47:30,400 --> 01:47:36,400 Justin Fisher a été condamné à douze ans et demi de prison 1178 01:47:36,400 --> 01:47:42,460 pour entrave à la justice et pour avoir fourni de l'alcool à un mineur. 1179 01:47:42,460 --> 01:47:46,760 Il sera éligible à libération conditionnelle dans trois ans. (NdT : il a été libéré en 2006.) 1180 01:48:16,770 --> 01:48:20,610 À la mémoire de Barry Winchell 1977/1999 1181 01:48:20,610 --> 01:48:26,610 Sous-titres rédigés par le CGLBT Rennes 1182 01:48:26,610 --> 01:48:30,610 http://www.cglbtrennes.org/ 1183 01:48:30,610 --> 01:48:34,610 Facebook : /cglbt.rennes ; twitter : @cglbtrennes 99127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.