All language subtitles for Smile.Mom.E26.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,368 --> 00:00:07,160 My mother did nothing for you to insult her. 2 00:00:07,243 --> 00:00:08,744 She's always tried her best. 3 00:00:08,827 --> 00:00:10,535 Maybe she did it differently, 4 00:00:10,619 --> 00:00:13,036 but she's always done her best for us. 5 00:00:13,076 --> 00:00:17,285 Your mom thinks she's all that because she's a professor now. 6 00:00:17,368 --> 00:00:19,577 But I used to give her money for formula 7 00:00:19,660 --> 00:00:21,077 after your dad left her. 8 00:00:21,160 --> 00:00:24,076 You didn't starve thanks to me. 9 00:00:24,076 --> 00:00:27,994 But now you won't do me a favor? 10 00:00:28,076 --> 00:00:30,660 Is this how you repay my kindness? 11 00:00:30,744 --> 00:00:32,076 You ingrate. 12 00:00:36,952 --> 00:00:39,076 What are you doing here? 13 00:00:40,869 --> 00:00:43,577 I got a job at Jaeil Newspaper. 14 00:00:43,660 --> 00:00:45,076 A job? 15 00:00:47,036 --> 00:00:48,702 Good for you. 16 00:00:48,786 --> 00:00:51,702 I don't wish you harm, 17 00:00:51,786 --> 00:01:00,076 but don't think of getting in Mo-roo's way. 18 00:01:00,076 --> 00:01:00,077 I heard your mother's been disgracing him in front of the Assembly Hall. 19 00:01:00,160 --> 00:01:02,619 You don't have to be enemies just because you're divorced. 20 00:01:02,702 --> 00:01:05,911 I tried to stop her because it's hard for her. 21 00:01:05,994 --> 00:01:09,076 But I'll try to stop him from becoming an assemblyman too. 22 00:01:09,076 --> 00:01:12,077 He has no right to be a politician. 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,786 What? 24 00:01:13,869 --> 00:01:18,076 If you care about your son and feel bad towards me at all, 25 00:01:18,076 --> 00:01:20,535 you should tell him to quit. 26 00:01:21,118 --> 00:01:24,076 Goodbye. 27 00:01:26,660 --> 00:01:28,076 That... 28 00:01:50,243 --> 00:01:52,160 I didn't mean to eavesdrop. 29 00:01:52,243 --> 00:01:56,452 I didn't know you had a painful past. 30 00:02:02,494 --> 00:02:04,952 I didn't want anyone to know. 31 00:02:09,368 --> 00:02:11,619 Look at those trees. 32 00:02:11,702 --> 00:02:16,077 There's not a single tree without a scar. 33 00:02:18,036 --> 00:02:24,076 I don't know you very well, but I don't think you're weak. 34 00:02:25,619 --> 00:02:28,660 Forget what Mother said. 35 00:02:28,744 --> 00:02:31,577 Just shake it off. 36 00:02:53,535 --> 00:02:55,076 Dallae? 37 00:02:55,535 --> 00:02:56,368 It's me. 38 00:02:56,452 --> 00:02:59,118 I have to work late tonight. 39 00:02:59,202 --> 00:03:03,076 I can't have dinner with you. 40 00:03:11,744 --> 00:03:12,952 We need to talk. 41 00:03:14,285 --> 00:03:15,285 Let go. 42 00:03:15,368 --> 00:03:18,076 There's nothing for us to talk about. 43 00:03:18,076 --> 00:03:22,368 Every word we say to each other will just cause us pain. 44 00:03:22,452 --> 00:03:26,077 I've thought about it all night. 45 00:03:26,160 --> 00:03:28,327 There are more than 100 reasons why 46 00:03:28,410 --> 00:03:30,076 we can't be together. 47 00:03:30,577 --> 00:03:34,827 My sister's the reason your family's broken up. 48 00:03:34,911 --> 00:03:37,619 Of course we can't be together. 49 00:03:38,118 --> 00:03:40,952 But even with those 100 reasons, 50 00:03:41,036 --> 00:03:44,535 I don't think I can live without you. 51 00:03:44,619 --> 00:03:48,202 The fact that I love you is more important 52 00:03:48,285 --> 00:03:50,076 than the 100 reasons. 53 00:03:50,118 --> 00:03:51,410 Don't be a fool. 54 00:03:51,494 --> 00:03:55,786 No one dies because of a lost love. 55 00:03:55,869 --> 00:03:59,577 There's no reason we can't end it. 56 00:03:59,660 --> 00:04:01,660 It's all worked out for the best. 57 00:04:01,744 --> 00:04:05,077 We ended it before anyone could get hurt. 58 00:04:05,160 --> 00:04:08,202 Has it all been a joke to you? 59 00:04:08,285 --> 00:04:10,702 How can you end it so easily? 60 00:04:10,786 --> 00:04:13,911 I can't let you go. 61 00:04:13,994 --> 00:04:17,076 We still love each other, so why do we have to end it? 62 00:04:23,452 --> 00:04:24,619 Kang-so! 63 00:04:31,911 --> 00:04:32,869 What are you doing? 64 00:04:32,952 --> 00:04:34,744 It's all out in the open now. 65 00:04:34,827 --> 00:04:36,494 Are you going to stay with him? 66 00:04:36,577 --> 00:04:38,076 What do you think you're doing? 67 00:04:38,077 --> 00:04:39,327 Pack your bags! 68 00:04:39,410 --> 00:04:43,619 I can't let you stay with this woman. 69 00:04:43,702 --> 00:04:45,869 You're coming to the States with me. 70 00:04:45,952 --> 00:04:47,494 You're the one who should leave soon. 71 00:04:47,577 --> 00:04:49,410 Who are you to tell me what to do? 72 00:04:49,494 --> 00:04:51,285 Come to your senses! 73 00:04:51,368 --> 00:04:53,911 This woman's using you. 74 00:04:53,994 --> 00:04:56,869 She's using you to hurt me. 75 00:04:56,952 --> 00:04:58,494 Why don't you know that? 76 00:04:58,577 --> 00:05:01,577 There are plenty of nice girls out there. 77 00:05:01,660 --> 00:05:04,535 Why did it have to be the one woman I hate the most in the world? 78 00:05:04,619 --> 00:05:07,911 I don't care if you give me all the women in the world, 79 00:05:07,994 --> 00:05:10,285 the only woman I want is Professor Yoon. 80 00:05:10,368 --> 00:05:12,202 So don't try to stop me. 81 00:05:12,285 --> 00:05:14,410 If you force me to choose, 82 00:05:14,494 --> 00:05:17,494 I wouldn't hesitate to choose her. 83 00:05:17,577 --> 00:05:18,452 Got it? 84 00:05:18,535 --> 00:05:19,869 Both of you! 85 00:05:19,952 --> 00:05:24,702 Both of you, leave. 86 00:05:26,619 --> 00:05:31,702 It's over between Kang-so and me. 87 00:05:31,786 --> 00:05:36,786 I don't know what right you have to do this to me, 88 00:05:36,869 --> 00:05:39,076 but I won't take it like an idiot. 89 00:05:41,952 --> 00:05:42,494 Professor... 90 00:05:42,869 --> 00:05:43,786 Professor! 91 00:06:00,368 --> 00:06:01,869 You wouldn't believe it. 92 00:06:01,952 --> 00:06:05,077 That wench actually called the police. 93 00:06:05,160 --> 00:06:08,118 I got dragged to the police station. 94 00:06:08,202 --> 00:06:10,118 I agreed to pay for the car wash and 95 00:06:10,202 --> 00:06:11,994 just managed to get out of there. 96 00:06:12,076 --> 00:06:15,076 I just can't believe it. 97 00:06:15,076 --> 00:06:18,285 How dare they call the police? 98 00:06:18,368 --> 00:06:20,869 Do you get a free pass from the law 99 00:06:20,952 --> 00:06:22,744 if you work for the Assembly? 100 00:06:22,827 --> 00:06:24,076 This won't work. 101 00:06:24,076 --> 00:06:26,077 We need another plan. 102 00:06:26,160 --> 00:06:28,077 They keep beating us. 103 00:06:28,160 --> 00:06:31,827 We have to hit them at the top. 104 00:06:31,911 --> 00:06:35,494 You and Aunt have to barge into their house. 105 00:06:35,577 --> 00:06:38,076 You have to confront her as another mother. 106 00:06:38,076 --> 00:06:40,786 You can do that for your daughter's sake, can't you? 107 00:06:40,869 --> 00:06:44,202 I'll do anything for Shin-yong's sake. 108 00:06:44,285 --> 00:06:48,076 I'm not the Park Soon-ja of old. 109 00:06:48,118 --> 00:06:52,327 I'm not a blood relative, but I'm fuming. 110 00:06:52,410 --> 00:06:54,660 Now I'm a part of this family. 111 00:06:54,744 --> 00:06:58,285 That guy's messing with the wrong girl. 112 00:07:04,660 --> 00:07:06,702 This is a wedding photo studio. 113 00:07:06,786 --> 00:07:08,368 What are we doing here? 114 00:07:08,452 --> 00:07:12,494 I know you had a hard day. 115 00:07:12,577 --> 00:07:16,952 I thought about it, and this is the only way. 116 00:07:17,036 --> 00:07:20,994 The rumors will go away if we get married. 117 00:07:21,076 --> 00:07:24,786 And Shin-yong's family will give up too. 118 00:07:24,869 --> 00:07:27,076 So? 119 00:07:27,076 --> 00:07:33,410 I wanted to make you the prettiest bride in the world. 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,577 But that'll be difficult now. 121 00:07:35,660 --> 00:07:40,076 Instead, let's take our wedding pictures here. 122 00:07:40,077 --> 00:07:43,452 And move in today. 123 00:07:43,535 --> 00:07:45,076 To your house? 124 00:07:45,076 --> 00:07:48,036 You were disgraced at your apartment building. 125 00:07:48,076 --> 00:07:49,702 You can't live there anymore. 126 00:07:50,202 --> 00:07:52,076 No point in putting it off anymore. 127 00:07:52,118 --> 00:07:56,952 If we don't deal with it head on, we might lose everything. 128 00:07:57,036 --> 00:07:59,076 My family won't welcome you, 129 00:07:59,076 --> 00:08:02,160 but will you trust me and become my wife? 130 00:08:37,077 --> 00:08:39,077 You're still here? 131 00:08:39,160 --> 00:08:41,077 I thought you had plans. 132 00:08:41,160 --> 00:08:42,535 They've been cancelled. 133 00:08:42,619 --> 00:08:44,076 You seem to have a lot of work. 134 00:08:44,076 --> 00:08:45,744 Do you need any help? 135 00:08:45,827 --> 00:08:48,494 No, thanks. I can do it. 136 00:08:48,577 --> 00:08:51,285 I don't have anything to do at home anyway. 137 00:08:51,368 --> 00:08:54,619 It looks like you'll have to work past 12:00. 138 00:08:54,702 --> 00:08:56,786 Let's go have dinner first. 139 00:08:56,869 --> 00:08:59,702 I'll show you a good place around here. 140 00:08:59,786 --> 00:09:00,786 Let's go eat. 141 00:09:09,869 --> 00:09:10,869 Enjoy. 142 00:09:16,076 --> 00:09:18,285 Are you disappointed it's not a fancy place? 143 00:09:19,118 --> 00:09:21,076 It's really good. 144 00:09:21,076 --> 00:09:24,702 Every side dish seems to have been made with care. 145 00:09:24,786 --> 00:09:27,076 I'm glad you like it. 146 00:09:27,118 --> 00:09:30,744 I'll show you a good coffee place too. 147 00:09:31,076 --> 00:09:32,202 Thanks. 148 00:09:32,285 --> 00:09:35,410 I was a housewife for so long that 149 00:09:35,494 --> 00:09:38,786 I was afraid of going back to work. 150 00:09:38,869 --> 00:09:41,702 Having you around is making it easier for me. 151 00:09:41,786 --> 00:09:44,076 Don't hesitate to ask me for anything. 152 00:09:44,118 --> 00:09:48,452 I've been at the newspaper much longer than you. 153 00:09:48,535 --> 00:09:51,202 I'll do that. 154 00:09:51,285 --> 00:09:57,076 I don't know how to download the video files. 155 00:09:57,076 --> 00:09:59,160 Will you show me how? 156 00:09:59,243 --> 00:10:00,660 Of course. 157 00:10:00,744 --> 00:10:04,076 It's nice to suddenly have something to do. 158 00:10:04,077 --> 00:10:05,077 Let's eat. 159 00:10:13,077 --> 00:10:16,076 I was worried you'd already have plans. 160 00:10:16,076 --> 00:10:18,285 Thanks for coming. 161 00:10:18,368 --> 00:10:23,036 We're the ones who should thank you. 162 00:10:23,076 --> 00:10:25,368 You arranged this dinner especially for Dallae. 163 00:10:37,535 --> 00:10:40,994 Mr. Koo, you only like the best. 164 00:10:41,076 --> 00:10:44,660 The best restaurants, the best menus, the best service. 165 00:10:44,744 --> 00:10:48,077 These dinners make me uncomfortable. 166 00:10:48,160 --> 00:10:51,118 Mr. Koo arranged this dinner especially for you. 167 00:10:51,202 --> 00:10:52,619 You can't say that. 168 00:10:52,702 --> 00:10:53,827 It's all right. 169 00:10:53,911 --> 00:10:59,911 I heard that you used to be in the retail industry. 170 00:10:59,994 --> 00:11:03,535 How would you feel about running one of our stores? 171 00:11:03,619 --> 00:11:06,452 A TN store? 172 00:11:06,535 --> 00:11:12,076 That would require a lot of money. 173 00:11:12,077 --> 00:11:13,702 You don't have to worry about that. 174 00:11:13,786 --> 00:11:16,535 I'll take care of it. 175 00:11:16,619 --> 00:11:19,494 You just have to worry about running it. 176 00:11:19,577 --> 00:11:23,911 I can't accept it for free. 177 00:11:23,994 --> 00:11:27,827 Then you'd be the president of the store? 178 00:11:27,911 --> 00:11:31,410 That's so cool. 179 00:11:31,494 --> 00:11:36,869 I don't know how we'll ever repay you. 180 00:11:36,952 --> 00:11:41,994 Dallae will work very hard on this soap to make it a hit. 181 00:11:42,076 --> 00:11:45,160 Mr. Koo, thank you for your kindness. 182 00:11:45,243 --> 00:11:48,118 But we can't accept something like that. 183 00:11:48,202 --> 00:11:50,118 I'm a businessman. 184 00:11:50,202 --> 00:11:53,118 I wouldn't give your father a store without any condition. 185 00:11:53,202 --> 00:11:59,076 My condition is that you work as our exclusive model. 186 00:11:59,076 --> 00:12:00,869 Satisfied? 187 00:12:03,869 --> 00:12:05,911 Shall we have a toast? 188 00:12:07,243 --> 00:12:10,577 I'm sorry, but I need to go somewhere. 189 00:12:10,660 --> 00:12:13,036 I'll excuse myself after we eat. 190 00:12:13,076 --> 00:12:17,160 You're already leaving? Where are you going? 191 00:12:17,243 --> 00:12:21,118 Yeon-woo's working late. I thought I'd take him a snack. 192 00:12:21,202 --> 00:12:22,702 Would that be okay? 193 00:12:23,660 --> 00:12:26,076 Yeon-woo? 194 00:12:26,076 --> 00:12:27,744 You see... 195 00:12:28,744 --> 00:12:30,202 He's my friend's son. 196 00:12:30,285 --> 00:12:32,494 We're like family. 197 00:12:32,577 --> 00:12:34,410 They grew up together. 198 00:12:34,494 --> 00:12:36,327 He's like a brother to Dallae. 199 00:12:36,410 --> 00:12:38,036 What are you talking about? 200 00:12:38,076 --> 00:12:42,036 You hate them now because of Mo-roo. 201 00:12:43,160 --> 00:12:47,160 Then I'll drive you. 202 00:12:47,243 --> 00:12:50,577 It's okay. I'll just take a cab. 203 00:13:01,577 --> 00:13:03,410 The whole family's out to dinner. 204 00:13:03,494 --> 00:13:05,076 Let's take care of the bedroom first. 205 00:13:05,076 --> 00:13:07,160 All of Shin-yong's things are gone, 206 00:13:07,243 --> 00:13:10,077 but the furniture's still the same. 207 00:13:10,160 --> 00:13:13,076 I'll change it with my old furniture. 208 00:13:13,118 --> 00:13:16,994 And we can change the curtains and the bedding now. 209 00:13:19,118 --> 00:13:22,368 So this will be my room? 210 00:13:22,452 --> 00:13:25,076 This is our bedroom. 211 00:13:25,076 --> 00:13:29,076 Let's love each other a lot in this room. 212 00:13:29,076 --> 00:13:30,410 Let's be happy. 213 00:13:30,494 --> 00:13:32,535 And let's have lots of children. 214 00:13:33,076 --> 00:13:34,243 You're so greedy. 215 00:13:34,327 --> 00:13:35,827 We already have Yoo-ra. 216 00:13:35,911 --> 00:13:38,036 I'm only going to have one more. 217 00:13:38,076 --> 00:13:39,619 I don't care. 218 00:13:40,327 --> 00:13:41,786 We don't have time for this. 219 00:13:41,869 --> 00:13:44,036 We need to organize this room before my family gets back. 220 00:14:00,076 --> 00:14:01,076 Here. 221 00:14:16,160 --> 00:14:18,076 I thought he was working late. 222 00:14:18,076 --> 00:14:19,869 Did Shin-yong have to work late too? 223 00:14:21,327 --> 00:14:23,535 I wonder what's so funny. 224 00:14:23,619 --> 00:14:28,077 I haven't seen Shin-yong laugh like that in a long time. 225 00:14:38,368 --> 00:14:40,243 Thanks for the ride. 226 00:14:40,327 --> 00:14:42,243 It was on the way anyway. 227 00:14:42,327 --> 00:14:44,368 You must be tired. Get some rest. 228 00:14:44,452 --> 00:14:46,076 Drive home safely. 229 00:15:13,660 --> 00:15:16,076 I bought it because it's so fragrant. 230 00:15:16,076 --> 00:15:19,076 It's in thanks for the delicious dinner. 231 00:15:19,076 --> 00:15:22,452 I hope you feel better. 232 00:15:22,535 --> 00:15:23,786 Shin-yong. 233 00:15:38,660 --> 00:15:40,827 What did you just say? 234 00:15:40,911 --> 00:15:43,076 Bomi's moving in? 235 00:15:43,160 --> 00:15:45,410 Who said she can? 236 00:15:45,494 --> 00:15:47,285 We already set up our room. 237 00:15:47,368 --> 00:15:49,243 We're going to have someone move in 238 00:15:49,327 --> 00:15:51,160 Bomi's things tomorrow. 239 00:15:51,243 --> 00:15:54,702 I turned on the heater in the master bedroom. 240 00:15:54,786 --> 00:15:56,702 Would you like some hot citron tea? 241 00:15:57,202 --> 00:15:59,036 Father, I'll take your jacket. 242 00:15:59,076 --> 00:16:01,243 Have you lost your mind? 243 00:16:01,327 --> 00:16:05,869 You have a child. Shame on you. 244 00:16:05,952 --> 00:16:07,744 You just got divorced. 245 00:16:07,827 --> 00:16:09,660 How dare you have another woman move in? 246 00:16:09,744 --> 00:16:11,911 Yoo-ra, let's go to your room. 247 00:16:11,994 --> 00:16:15,452 What a way to ruin such a nice dinner. 248 00:16:16,160 --> 00:16:18,077 Don't you have any pride? 249 00:16:20,118 --> 00:16:23,076 Do you know what Bomi went through today? 250 00:16:23,118 --> 00:16:25,577 Shin-yong's aunt went to Bomi's apartment and 251 00:16:25,660 --> 00:16:28,036 starting calling her a home wrecker. 252 00:16:28,076 --> 00:16:31,036 Bomi can't go back there. 253 00:16:31,076 --> 00:16:32,243 What? 254 00:16:32,327 --> 00:16:34,076 Shin-yong's aunt too? 255 00:16:34,076 --> 00:16:36,452 Shin-yong made them do it. 256 00:16:36,535 --> 00:16:38,619 She made her parents demonstrate 257 00:16:38,702 --> 00:16:40,410 in front of the Assembly Hall. 258 00:16:40,494 --> 00:16:42,452 And her aunt to cause a scene in front of Bomi's apartment. 259 00:16:42,535 --> 00:16:44,619 That's how tough she is. 260 00:16:44,702 --> 00:16:47,076 Now even the assemblyman knows. 261 00:16:47,076 --> 00:16:49,952 Now the only way is for us to get married. 262 00:16:50,036 --> 00:16:55,368 Father, Mother, please trust us and give us a chance. 263 00:16:55,452 --> 00:17:00,076 I'll be a good daughter-in-law and a good mother to Yoo-ra. 264 00:17:00,077 --> 00:17:04,619 I won't leave even if you kick me out. 265 00:17:04,702 --> 00:17:08,494 Now this is my house, and Yoo-ra's my daughter. 266 00:17:10,702 --> 00:17:14,577 If you're against it, I'll move out with Yoo-ra. 267 00:17:14,660 --> 00:17:15,702 Let's go. 268 00:17:15,786 --> 00:17:17,076 How dare you? 269 00:17:17,077 --> 00:17:19,202 You need to come to your senses. 270 00:17:19,285 --> 00:17:20,410 Come with me. 271 00:17:30,243 --> 00:17:35,076 Think about how good your in-laws were to you. 272 00:17:35,076 --> 00:17:37,494 Why do you think they've changed? 273 00:17:37,577 --> 00:17:40,744 Don't you think it's because of Bomi? 274 00:17:40,827 --> 00:17:42,827 Parents always take their children's side. 275 00:17:42,911 --> 00:17:44,952 They won't think about what Shin-yong did. 276 00:17:45,036 --> 00:17:46,660 They just blame Bomi. 277 00:17:46,744 --> 00:17:48,285 It's cowardly and irresponsible. 278 00:17:48,368 --> 00:17:52,202 This is the last favor I'll ever ask of you. 279 00:17:52,285 --> 00:17:58,076 Even though you had an affair and got rid of your sweet wife, 280 00:17:58,077 --> 00:17:59,827 you're still my son. 281 00:17:59,911 --> 00:18:02,285 But I wouldn't vote for you either. 282 00:18:02,368 --> 00:18:10,494 Dad, won't you think of my future and take my side? 283 00:18:10,577 --> 00:18:14,077 I was devastated after my divorce too. 284 00:18:14,160 --> 00:18:17,036 Although we didn't end on good terms, 285 00:18:17,076 --> 00:18:19,327 we were together for 7 years. 286 00:18:19,410 --> 00:18:21,535 It was hard for me too. 287 00:18:21,619 --> 00:18:25,368 Please try to understand. 288 00:18:25,952 --> 00:18:27,911 Please help me! 289 00:18:29,243 --> 00:18:31,577 What am I going to do with you? 290 00:18:31,660 --> 00:18:36,952 I know you're running straight towards a cliff. 291 00:18:37,036 --> 00:18:40,160 How can I not try to stop you? 292 00:18:40,243 --> 00:18:43,076 What am I going to do? 293 00:18:54,452 --> 00:19:00,076 I know how busy you are, yet your kitchen is spotless. 294 00:19:00,076 --> 00:19:03,118 I'll be taking care of the kitchen now, 295 00:19:03,202 --> 00:19:06,036 so I moved the dishes around to accommodate me. 296 00:19:06,076 --> 00:19:07,494 Is that okay? 297 00:19:07,577 --> 00:19:11,535 Do you know why I don't like you? 298 00:19:11,619 --> 00:19:15,952 It wasn't because you were a poor orphan. 299 00:19:16,036 --> 00:19:19,076 It was because I always saw lies in your eyes. 300 00:19:19,077 --> 00:19:21,368 You try to look pitiful, 301 00:19:21,452 --> 00:19:24,911 but your eyes are always so calculating. 302 00:19:24,994 --> 00:19:27,327 I see. 303 00:19:27,410 --> 00:19:31,660 Maybe it's because I grew up without parents. 304 00:19:31,744 --> 00:19:34,118 But I always loved the fact that you were always 305 00:19:34,202 --> 00:19:36,619 on your children's side. 306 00:19:36,702 --> 00:19:41,660 I always wished I had a mother like you. 307 00:19:41,744 --> 00:19:45,076 How many tricks do you have up your sleeve? 308 00:19:45,118 --> 00:19:47,452 Why do you want to move in when you know 309 00:19:47,535 --> 00:19:49,911 the whole family's against it? 310 00:19:49,994 --> 00:19:54,452 Is it revenge for getting you expelled from school 311 00:19:54,535 --> 00:19:56,118 and splitting you up? 312 00:19:56,202 --> 00:20:00,660 I just want to be your daughter-in-law. 313 00:20:00,744 --> 00:20:03,494 I have two mothers. 314 00:20:03,577 --> 00:20:06,076 My birth mother who gave me away. 315 00:20:06,076 --> 00:20:10,368 And you who hate me. 316 00:20:10,452 --> 00:20:14,702 There's nothing I can do about my birth mother, 317 00:20:14,786 --> 00:20:18,535 but I hope you can love me someday. 318 00:20:18,619 --> 00:20:20,869 Dream on. 319 00:20:20,952 --> 00:20:23,202 That'll never happen. 320 00:20:23,285 --> 00:20:28,869 If you never accept me, I'll just be someone 321 00:20:28,952 --> 00:20:32,243 who should never have been born. 322 00:20:33,160 --> 00:20:39,577 But one day I'll show that I'm deserving. 323 00:20:42,076 --> 00:20:43,994 Good night. 324 00:21:08,869 --> 00:21:11,911 Yeon-woo's working late. I thought I'd take him a snack. 325 00:21:11,994 --> 00:21:14,619 Would that be okay? 326 00:21:36,952 --> 00:21:39,076 Where are you? 327 00:21:39,118 --> 00:21:41,952 Why are you running away? 328 00:21:42,036 --> 00:21:46,577 I'd give up anything for you. 329 00:21:46,660 --> 00:21:49,660 So why can't we be together? 330 00:22:07,702 --> 00:22:13,076 Kang-so, let me leave without feeling guilty 331 00:22:13,076 --> 00:22:15,577 for making you suffer. 332 00:22:15,660 --> 00:22:21,744 I won't hate you because you're her brother. 333 00:22:23,036 --> 00:22:28,702 Although it was brief, you made my life shine. 334 00:22:30,077 --> 00:22:31,452 Thanks. 335 00:22:47,702 --> 00:22:51,076 This is my mom's bed! 336 00:22:52,952 --> 00:22:54,160 Get up! 337 00:22:55,076 --> 00:22:56,160 Get up! 338 00:22:57,702 --> 00:22:59,243 Yoo-ra, when did you get up? 339 00:22:59,327 --> 00:23:02,660 Why are you in my mom's bed? 340 00:23:02,744 --> 00:23:05,994 You said you were just my dad's friend. 341 00:23:06,076 --> 00:23:07,619 Yoo-ra, what is it? 342 00:23:07,702 --> 00:23:09,869 I thought you liked Bomi. 343 00:23:09,952 --> 00:23:13,243 I don't want Bomi to take what's Mom's. 344 00:23:13,327 --> 00:23:17,577 My mom can't come back if you're here. 345 00:23:17,660 --> 00:23:19,118 Go away. 346 00:23:19,202 --> 00:23:22,160 Bomi's your mom now... 347 00:23:22,243 --> 00:23:26,036 No, my mom's Kang Shin-yong! 348 00:23:26,076 --> 00:23:29,952 She loves me the most in the world! 349 00:23:30,036 --> 00:23:33,827 Mo-roo, I'll take care of it. 350 00:23:33,911 --> 00:23:35,452 Leave us alone for a minute. 351 00:23:42,452 --> 00:23:44,827 Yoo-ra, I'm sorry. 352 00:23:44,911 --> 00:23:49,036 I didn't think about how you'd feel. 353 00:23:49,076 --> 00:23:53,160 But I have nowhere to go. 354 00:23:53,243 --> 00:23:55,660 Won't you let me stay? 355 00:23:55,744 --> 00:23:58,036 Don't you have a house? 356 00:23:58,076 --> 00:24:03,076 No, your mom can go to her parents', 357 00:24:03,076 --> 00:24:07,911 but I have no mom or dad. 358 00:24:07,994 --> 00:24:11,076 I'll have to leave if you want me to. 359 00:24:11,077 --> 00:24:13,452 But don't you feel bad for me? 360 00:24:15,202 --> 00:24:17,076 Yoo-ra, turn around. 361 00:24:20,327 --> 00:24:23,160 Princess, your hair's a mess. 362 00:24:23,243 --> 00:24:26,285 I'll tie your hair in a pretty ponytail. 363 00:24:26,368 --> 00:24:29,911 I'll have to buy you pretty hair ties 364 00:24:29,994 --> 00:24:32,076 on my way back from work. 365 00:24:32,786 --> 00:24:35,368 What kind of hair ties do you like? 366 00:24:44,744 --> 00:24:45,702 What is it? 367 00:24:45,786 --> 00:24:47,076 Does your head hurt? 368 00:24:47,619 --> 00:24:49,285 I... 369 00:24:49,368 --> 00:24:52,869 Just tell Mom if you remember anything about the accident. 370 00:24:52,952 --> 00:24:55,202 Don't tell Dad or Bomi. 371 00:24:55,285 --> 00:24:57,076 We have to keep it a secret. 372 00:24:57,494 --> 00:24:59,368 It's nothing. 373 00:25:04,869 --> 00:25:08,076 Grandpa's probably up. I have to get breakfast ready. 374 00:25:22,076 --> 00:25:24,994 Who told you to make breakfast? 375 00:25:25,076 --> 00:25:27,077 Who said you could touch my things? 376 00:25:27,160 --> 00:25:30,869 I told you I'd take care of the housework from today on. 377 00:25:30,952 --> 00:25:32,786 Please sit down. 378 00:25:33,118 --> 00:25:36,744 Dallae, I heard your shoot is in Nonsan. 379 00:25:36,827 --> 00:25:41,076 It'll be cold at the pickled food market. 380 00:25:41,994 --> 00:25:44,076 Mo-roo, isn't this a bit much? 381 00:25:44,076 --> 00:25:47,452 How could you not think about the rest of the family at all? 382 00:25:47,535 --> 00:25:49,577 You don't live here by yourself. 383 00:25:49,660 --> 00:25:51,952 Why don't you just move out? 384 00:25:52,660 --> 00:25:54,243 Dallae! 385 00:25:54,327 --> 00:25:57,076 I don't feel good this morning. 386 00:25:57,076 --> 00:26:00,827 The smell of rice is making me want to puke. 387 00:26:00,911 --> 00:26:02,744 Mo-roo, enjoy breakfast. 388 00:26:07,077 --> 00:26:10,911 Father, I heard you like mackerel, so I grilled some. 389 00:26:10,994 --> 00:26:14,118 Should I serve you? 390 00:26:14,202 --> 00:26:16,368 I don't like mackerel. 391 00:26:16,452 --> 00:26:18,577 I decided not to like it from now on. 392 00:26:24,660 --> 00:26:28,744 Do you feel good now that the whole family's skipping breakfast? 393 00:26:28,827 --> 00:26:30,786 Don't waste your time. 394 00:26:30,869 --> 00:26:32,452 Go back to your house. 395 00:26:33,535 --> 00:26:34,535 Mom... 396 00:26:38,744 --> 00:26:40,118 They're too much. 397 00:26:40,202 --> 00:26:43,494 You shouldn't bite the hand that feeds you. 398 00:26:43,577 --> 00:26:45,702 You worked so hard. Why are they being mean? 399 00:26:45,786 --> 00:26:48,452 I expected as much. 400 00:26:48,535 --> 00:26:50,327 I'm okay. 401 00:26:50,410 --> 00:26:53,535 Why don't you eat? 402 00:26:53,619 --> 00:26:55,160 I'll go get ready for work. 403 00:26:57,744 --> 00:27:02,076 I'm sorry. You must feel terrible. 404 00:27:02,076 --> 00:27:06,619 I was once adopted, and they were worse. 405 00:27:06,702 --> 00:27:12,744 Their son spit and put worms in my food. 406 00:27:13,076 --> 00:27:14,786 But I didn't cry then either. 407 00:27:14,869 --> 00:27:20,076 Crying in front of people who are mean to me is losing. 408 00:27:20,076 --> 00:27:21,494 Bomi... 409 00:27:31,994 --> 00:27:34,744 Why's that wench... 410 00:27:34,827 --> 00:27:37,076 Why's she coming out of this house? 411 00:27:37,076 --> 00:27:38,452 What's going on? 412 00:27:38,535 --> 00:27:40,869 Are you already living together? 413 00:27:40,952 --> 00:27:43,243 The whole family's accepted her 414 00:27:43,327 --> 00:27:46,327 as the new daughter-in-law? 415 00:27:46,410 --> 00:27:48,077 Why are you here? 416 00:27:48,160 --> 00:27:50,786 Are you here to cause a scene again? 417 00:27:50,869 --> 00:27:53,368 I see that going to the police station hasn't brought you 418 00:27:53,452 --> 00:27:54,702 to your senses. 419 00:27:54,786 --> 00:27:58,076 You need to know that respect for elders will only take you so far. 420 00:28:03,619 --> 00:28:06,368 What brings you here so early? 421 00:28:06,452 --> 00:28:09,494 I thought your neighbors should know 422 00:28:09,577 --> 00:28:14,243 what kind of person Shin Mo-roo is. 423 00:28:14,327 --> 00:28:17,160 It looks like you're going out. 424 00:28:17,243 --> 00:28:19,452 Go ahead. I'll watch the house. 425 00:28:25,952 --> 00:28:27,368 They may have split up, 426 00:28:27,452 --> 00:28:29,744 but you can't do this in front of your granddaughter's house. 427 00:28:29,827 --> 00:28:32,786 I heard you've already been to the Assembly Hall and Bomi's house. 428 00:28:32,869 --> 00:28:34,036 Wasn't that enough? 429 00:28:34,076 --> 00:28:35,076 It's not enough. 430 00:28:35,077 --> 00:28:38,118 You accused an innocent woman of having an affair. 431 00:28:38,202 --> 00:28:42,243 Do you think that was enough? 432 00:28:44,786 --> 00:28:46,076 Please leave. 433 00:28:46,076 --> 00:28:47,076 People are staring. 434 00:28:47,118 --> 00:28:48,076 Let go! 435 00:28:48,076 --> 00:28:50,952 Your daughter's on a big soap opera. 436 00:28:51,036 --> 00:28:53,076 Did she make a lot of money? 437 00:28:53,076 --> 00:28:55,702 You let your son marry our girl after he lived 438 00:28:55,786 --> 00:28:58,660 with another girl in high school. 439 00:28:58,744 --> 00:29:00,786 How dare you push us around? 440 00:29:00,869 --> 00:29:04,368 Dallae, stay in the car. 441 00:29:04,827 --> 00:29:06,076 Go. 442 00:29:09,619 --> 00:29:11,076 What is it? 443 00:29:11,076 --> 00:29:13,994 Are you afraid of embarrassing your daughter? 444 00:29:14,076 --> 00:29:16,911 Your child's pain is a big deal, 445 00:29:16,994 --> 00:29:19,619 but other people's pain is trivial? 446 00:29:19,702 --> 00:29:21,076 Let's do it. 447 00:29:21,076 --> 00:29:23,036 Take a good look at my face. 448 00:29:23,076 --> 00:29:25,952 I'm Kang Shin-yong's mother. 449 00:29:26,036 --> 00:29:28,577 Fine, do whatever you want. 450 00:29:28,660 --> 00:29:34,285 But I won't stand for it if you ruin my son's future. 451 00:29:34,368 --> 00:29:37,744 Let's see who'll cry tears of regret later. 452 00:29:42,452 --> 00:29:43,452 We'll be late for work. 453 00:29:43,535 --> 00:29:44,327 Let's go. 454 00:29:46,036 --> 00:29:49,494 They just won't apologize. 455 00:29:49,577 --> 00:29:52,577 How can they be so tough? 456 00:30:10,076 --> 00:30:13,452 I'll apologize for them. 457 00:30:13,535 --> 00:30:19,077 Please forgive my son's flaws. 458 00:30:19,160 --> 00:30:22,577 He's a fool. He can't help himself. 459 00:30:22,660 --> 00:30:24,368 Won't you take pity on him? 460 00:30:24,452 --> 00:30:25,911 Please don't do this. 461 00:30:25,994 --> 00:30:27,702 If you do this, 462 00:30:27,786 --> 00:30:35,076 I can't do what I have to for my daughter. 463 00:30:35,077 --> 00:30:37,327 I'm sorry. 464 00:30:37,410 --> 00:30:42,327 It's my fault for not raising him right. 465 00:30:42,410 --> 00:30:45,118 I feel bad for you and Yoo-ra. 466 00:30:45,202 --> 00:30:50,160 But Mo-roo and Hwang Bomi must pay for their sins. 467 00:30:50,869 --> 00:30:54,076 We'll take care of Shin-yong. 468 00:30:57,327 --> 00:31:00,076 Mom will understand now that she's been though it herself. 469 00:31:00,118 --> 00:31:05,410 I almost cried when I watched your mother defend us. 470 00:31:05,494 --> 00:31:09,577 She protected us when she saw that we were cornered. 471 00:31:09,660 --> 00:31:12,285 She'll soon protect you too. 472 00:31:12,368 --> 00:31:16,285 She doted on Shin-yong until she cheated. 473 00:31:16,368 --> 00:31:18,786 Leave your sorrows to my mom. 474 00:31:39,619 --> 00:31:41,243 You're here early. 475 00:31:41,327 --> 00:31:42,869 Thanks for the plant. 476 00:31:42,952 --> 00:31:44,452 It's very fragrant. 477 00:31:44,535 --> 00:31:48,410 It's nothing compared to what you've done for me. 478 00:31:48,494 --> 00:31:50,952 Do you want a cup of coffee? 479 00:31:51,036 --> 00:31:52,036 No. 480 00:31:52,535 --> 00:31:54,327 Did something good happen? 481 00:31:54,410 --> 00:31:56,368 You look happy. 482 00:31:56,452 --> 00:32:00,619 The chief just told me that my article was good. 483 00:32:00,702 --> 00:32:05,535 It was my first article, so I was very worried. 484 00:32:05,619 --> 00:32:06,660 Thanks. 485 00:32:06,744 --> 00:32:08,285 I didn't do anything. 486 00:32:08,368 --> 00:32:10,827 It just means you're that good. 487 00:32:10,911 --> 00:32:14,285 Why did you waste your talents all this time? 488 00:32:14,368 --> 00:32:17,243 I don't think I wasted them. 489 00:32:17,327 --> 00:32:23,827 I made a lot of memories while raising Yoo-ra. 490 00:32:23,911 --> 00:32:29,243 And I'm working hard to get those memories back for her. 491 00:32:29,327 --> 00:32:31,327 Lost memories... 492 00:32:32,036 --> 00:32:35,994 I don't have many memories of my mother. 493 00:32:36,076 --> 00:32:38,577 I just remember waiting for my mom by the gate 494 00:32:38,660 --> 00:32:41,076 until late at night. 495 00:32:41,077 --> 00:32:43,994 Waiting is a memory too. 496 00:32:44,076 --> 00:32:49,076 When I wake up in the middle of the night because I miss Yoo-ra, 497 00:32:49,077 --> 00:32:54,118 I run over to my in-laws' house and stare at Yoo-ra's window. 498 00:32:54,202 --> 00:32:59,076 It makes me feel like I'm with her. 499 00:32:59,076 --> 00:33:01,076 That's when I realized that 500 00:33:01,077 --> 00:33:05,076 waiting and longing are also memories. 501 00:33:08,076 --> 00:33:11,243 I have to get my articles for the day. 502 00:33:18,660 --> 00:33:21,660 The main character runs at the pickled food market. 503 00:33:21,744 --> 00:33:23,160 Ready! 504 00:33:23,243 --> 00:33:24,076 Roll! 505 00:33:28,327 --> 00:33:29,619 Oh, no! 506 00:33:30,076 --> 00:33:32,243 I need to sell this to go to Seoul! 507 00:33:32,327 --> 00:33:34,494 I have an audition tomorrow. 508 00:33:34,577 --> 00:33:36,036 What am I going to do? 509 00:33:36,076 --> 00:33:36,952 No! 510 00:33:41,994 --> 00:33:42,452 Cut! 511 00:33:48,076 --> 00:33:49,911 How many takes are we going to need? 512 00:33:49,994 --> 00:33:51,077 It's so cold today. 513 00:33:54,660 --> 00:33:57,827 This morning you had scenes in the rain and the mud. 514 00:33:57,911 --> 00:33:59,202 What's up today? 515 00:33:59,285 --> 00:34:00,869 And you're not dressed warmly. 516 00:34:00,952 --> 00:34:02,076 I'm okay. 517 00:34:02,076 --> 00:34:03,535 I can do it. 518 00:34:03,619 --> 00:34:08,076 My poor daughter. 519 00:34:08,076 --> 00:34:10,994 Hang in there. 520 00:34:11,076 --> 00:34:14,076 You're getting all the hard scenes out of the way. 521 00:34:14,076 --> 00:34:15,410 It'll be easier tomorrow. 522 00:34:27,160 --> 00:34:28,118 What? 523 00:34:28,202 --> 00:34:31,702 You were taken off the nomination list? 524 00:34:31,786 --> 00:34:34,327 I just heard from Assemblyman Jung. 525 00:34:34,410 --> 00:34:39,327 I was taken off because of my divorce. 526 00:34:39,410 --> 00:34:40,786 I can't believe it. 527 00:34:40,869 --> 00:34:42,619 You started working for him because 528 00:34:42,702 --> 00:34:44,535 he promised you the nomination. 529 00:34:44,619 --> 00:34:45,911 Now he won't keep his word? 530 00:34:45,994 --> 00:34:47,869 You worked so hard for him. 531 00:34:47,952 --> 00:34:49,285 This is all Shin-yong's fault. 532 00:34:49,368 --> 00:34:52,076 Her mom was demonstrating in front of the Assembly Hall. 533 00:34:52,076 --> 00:34:55,786 They wouldn't nominate someone with family trouble. 534 00:34:55,869 --> 00:34:58,076 We can't give up now. 535 00:34:58,076 --> 00:35:00,410 We got this far. 536 00:35:02,952 --> 00:35:06,368 Didn't your mother go to Nonsan today? 537 00:35:06,452 --> 00:35:09,494 They're shooting in Nonsan and Ganggyeong today. 538 00:35:09,577 --> 00:35:10,660 Why? 539 00:35:10,744 --> 00:35:13,076 I have to go out. 540 00:35:13,076 --> 00:35:16,077 Give the assemblyman any excuse if he asks for me. 541 00:35:16,160 --> 00:35:18,076 Don't worry about anything. 542 00:35:20,660 --> 00:35:21,869 Where are you going? 543 00:35:31,076 --> 00:35:34,076 What are you doing all the way here? 544 00:35:34,076 --> 00:35:35,285 Is it something urgent? 545 00:35:35,368 --> 00:35:36,786 Help us, Mother. 546 00:35:36,869 --> 00:35:40,076 There was a meeting about the nominees today. 547 00:35:40,076 --> 00:35:43,076 Mo-roo was taken off the list because of his divorce. 548 00:35:43,076 --> 00:35:44,077 What? 549 00:35:44,160 --> 00:35:47,202 We have to show everyone that Mo-roo had no choice 550 00:35:47,285 --> 00:35:49,076 but to get divorced. 551 00:35:49,077 --> 00:35:51,494 What do we have to do? 552 00:35:51,577 --> 00:35:53,660 Do you have a plan? 553 00:35:53,744 --> 00:35:57,285 I heard TN is producing Dallae's drama. 554 00:35:57,368 --> 00:36:01,702 The second son of Jaeil Group's chairman runs TN, right? 555 00:36:01,786 --> 00:36:02,994 And? 556 00:36:03,076 --> 00:36:07,535 Can't we arrange an interview with Jaeil Newspaper? 557 00:36:07,619 --> 00:36:08,702 An interview? 558 00:36:15,285 --> 00:36:22,076 The school's getting a lot of complaint calls about you. 559 00:36:22,076 --> 00:36:25,619 They say you've done unspeakable things 560 00:36:25,702 --> 00:36:27,619 with your young assistant. 561 00:36:27,702 --> 00:36:29,076 Is it true? 562 00:36:29,118 --> 00:36:31,452 If it's not true, tell me it isn't. 563 00:36:31,535 --> 00:36:34,869 Will you believe me if I tell you it's not true? 564 00:36:34,952 --> 00:36:38,076 It's someone with a personal vendetta. 565 00:36:38,076 --> 00:36:42,494 I won't stand for it once I know who it is. 566 00:36:42,952 --> 00:36:48,452 So there's nothing going on between you and Kang-so? 567 00:36:51,410 --> 00:36:53,076 Well... 568 00:36:53,076 --> 00:36:58,577 I can see there's something going on. 569 00:36:58,660 --> 00:37:05,076 You'll have a decision to make if things don't settle down. 570 00:37:05,076 --> 00:37:11,744 The school will have a hearing about this matter. 571 00:37:24,160 --> 00:37:27,410 MOTION TO FIRE PROFESSOR YOON MIN-JOO 572 00:37:31,452 --> 00:37:33,952 I just had a meeting with the dean. 573 00:37:34,036 --> 00:37:37,660 It seems that he agrees with me. 574 00:37:37,744 --> 00:37:41,076 I'm going to meet with the school president next. 575 00:37:41,118 --> 00:37:43,076 I told you I'd end it with Kang-so. 576 00:37:43,160 --> 00:37:46,076 So why are you doing this? 577 00:37:46,076 --> 00:37:49,410 Make my brother give up too. 578 00:37:49,494 --> 00:37:53,535 Once he sets his mind on something, 579 00:37:53,619 --> 00:37:55,327 my dead mother couldn't change it. 580 00:37:55,410 --> 00:37:59,076 If you convince him to leave for the States with me, 581 00:37:59,118 --> 00:38:02,076 I have no intention of ruining your career. 582 00:38:02,077 --> 00:38:05,076 He's not staying because I'm holding him back. 583 00:38:05,077 --> 00:38:07,994 I can't control the way he feels. 584 00:38:08,076 --> 00:38:11,744 It got this far because you reciprocated his feelings. 585 00:38:11,827 --> 00:38:14,786 I haven't told my husband yet. 586 00:38:14,869 --> 00:38:17,869 I'm too embarrassed to tell him that 587 00:38:17,952 --> 00:38:20,160 his ex-wife is so pathetic. 588 00:38:20,243 --> 00:38:24,619 Now that things are settled, I hope never to see you again. 589 00:38:28,744 --> 00:38:30,036 Listen carefully. 590 00:38:32,202 --> 00:38:37,619 I gave you my husband, so you give me your brother. 591 00:38:37,702 --> 00:38:41,786 Then we'll call it even. 592 00:38:41,869 --> 00:38:43,535 What? 593 00:38:43,619 --> 00:38:45,327 How can you even say that? 594 00:38:45,410 --> 00:38:47,535 Why not? 595 00:38:47,619 --> 00:38:52,368 It's not fair that I have everything taken away. 596 00:38:52,452 --> 00:38:55,076 Isn't it enough that you stole my husband 597 00:38:55,076 --> 00:38:57,076 and were happy with him? 598 00:38:57,076 --> 00:39:00,702 You can pay for your sin by watching your brother live 599 00:39:00,786 --> 00:39:04,452 his life for me and my kids. 600 00:39:05,076 --> 00:39:09,036 What goes around comes around. 601 00:39:09,076 --> 00:39:10,494 Don't you think so? 602 00:39:18,076 --> 00:39:21,243 Yoon Min-joo, what's wrong with you? 603 00:39:21,327 --> 00:39:23,285 Why are you making things worse 604 00:39:23,368 --> 00:39:25,118 by saying things you don't mean? 605 00:39:31,076 --> 00:39:33,076 When did you get back? 606 00:39:33,076 --> 00:39:35,076 I just got back. 607 00:39:35,076 --> 00:39:37,535 You should've let us know you were coming back. 608 00:39:37,619 --> 00:39:39,036 I would've picked you up. 609 00:39:39,076 --> 00:39:40,494 I'm glad you're back. 610 00:39:40,577 --> 00:39:42,911 I missed you and worried about you. 611 00:39:42,994 --> 00:39:44,202 How was it? 612 00:39:45,160 --> 00:39:47,076 It was nice. 613 00:39:47,076 --> 00:39:49,494 Did you meet Dad? 614 00:39:49,577 --> 00:39:52,952 Was he happy to see you? 615 00:39:53,036 --> 00:39:56,077 He was busy with work. I hardly saw him. 616 00:39:56,160 --> 00:39:59,660 And he had to go to Europe for business, so I came back. 617 00:39:59,744 --> 00:40:00,911 I can't believe it. 618 00:40:00,994 --> 00:40:03,076 Then why did he tell you to come to the States? 619 00:40:03,076 --> 00:40:05,243 He hasn't seen you in 20 years. 620 00:40:05,327 --> 00:40:06,660 Was that the best he could do? 621 00:40:06,744 --> 00:40:10,077 I cried on the way there because I hated Mom. 622 00:40:10,160 --> 00:40:14,076 But I cried on the way back because I hated Dad. 623 00:40:14,118 --> 00:40:16,160 Now that I've met him, 624 00:40:16,243 --> 00:40:20,410 I don't think I'll miss him anymore. 625 00:40:20,494 --> 00:40:26,076 I was stupid to have wanted to be with him until now. 626 00:40:29,577 --> 00:40:32,077 Don't hold it inside. 627 00:40:32,160 --> 00:40:33,911 Cry if you want to. 628 00:40:33,994 --> 00:40:36,243 I'm your brother. It's okay. 629 00:40:36,327 --> 00:40:38,494 Scream if you want to. 630 00:40:38,577 --> 00:40:41,118 I'm right here. 631 00:40:41,577 --> 00:40:44,911 I don't have any tears left. 632 00:40:46,076 --> 00:40:48,702 How's Mom? 633 00:40:48,786 --> 00:40:52,535 I thought about her a lot while I was there. 634 00:40:52,619 --> 00:40:55,076 I guess I love her after all. 635 00:40:55,077 --> 00:40:57,952 I'm craving Mom's kimchi stew. 636 00:40:58,036 --> 00:41:00,994 Mom's having a hard time. 637 00:41:01,076 --> 00:41:02,077 Why? 638 00:41:11,076 --> 00:41:12,076 Hello. 639 00:41:12,076 --> 00:41:14,869 I'm Song Sae-ha from Jaeil Newspaper. 640 00:41:14,952 --> 00:41:16,744 Are you Shin Dallae's mother? 641 00:41:16,827 --> 00:41:18,368 Yes. 642 00:41:18,452 --> 00:41:21,702 What brings you here? 643 00:41:21,786 --> 00:41:24,076 I wanted to interview Shin Dallae. 644 00:41:24,076 --> 00:41:26,076 I heard she had to be hospitalized because 645 00:41:26,077 --> 00:41:28,077 of the strenuous shooting schedule. 646 00:41:28,160 --> 00:41:30,118 Could you tell me more? 647 00:41:30,202 --> 00:41:37,076 I shouldn't say this, but Dallae isn't here because 648 00:41:37,076 --> 00:41:40,076 of the shooting schedule. 649 00:41:40,076 --> 00:41:41,327 Pardon? 650 00:41:41,410 --> 00:41:45,118 She's been having a hard time. 651 00:41:45,202 --> 00:41:48,952 I think the stress finally got to her. 652 00:41:49,036 --> 00:41:53,827 Her brother's an aid at the Assembly. 653 00:41:53,911 --> 00:41:57,202 Something very unfair happened to him. 654 00:41:57,285 --> 00:41:59,076 Her brother's Shin Mo-roo. 655 00:41:59,076 --> 00:42:00,786 Oh, Aid Shin Mo-roo. 656 00:42:00,869 --> 00:42:04,952 Yes, you see he got divorced... 657 00:42:09,452 --> 00:42:13,452 Thank you for trusting me, Mother. 658 00:42:13,535 --> 00:42:15,494 I didn't do it because I trust you. 659 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 I did it for my son. 660 00:42:17,160 --> 00:42:21,202 I don't care as long as it helps Mo-roo. 661 00:42:21,285 --> 00:42:24,036 I'll make a delicious dinner. 662 00:42:24,076 --> 00:42:25,327 See you at home. 663 00:42:31,076 --> 00:42:32,619 I thought you were making dinner. 664 00:42:32,702 --> 00:42:37,994 Mother's coming home after Dallae finishes her IV. 665 00:42:38,076 --> 00:42:40,535 My mom called to tell you that? 666 00:42:40,619 --> 00:42:41,827 Of course. 667 00:42:41,911 --> 00:42:44,076 I'm her daughter-in-law now. 668 00:42:44,077 --> 00:42:47,494 I'm glad I moved in. 669 00:42:47,577 --> 00:42:50,744 I feel like everything's working out. 670 00:42:50,827 --> 00:42:53,077 I was dropped from the nominee list, 671 00:42:53,160 --> 00:42:55,076 and my family's ignoring you. 672 00:42:55,076 --> 00:42:56,535 What's working out? 673 00:42:56,619 --> 00:42:57,577 Wait and see. 674 00:42:57,660 --> 00:42:59,952 You'll hear that good things are happening thanks to 675 00:43:00,036 --> 00:43:01,952 the new daughter-in-law. 676 00:43:02,994 --> 00:43:04,036 Oh, yeah! 677 00:43:04,076 --> 00:43:06,702 I left the seaweed soup on the stove. 678 00:43:21,160 --> 00:43:23,744 Yeon-suh, when did you get back? 679 00:43:23,827 --> 00:43:27,076 In the evening. 680 00:43:27,118 --> 00:43:31,076 Weren't you happy that I was gone? 681 00:43:31,076 --> 00:43:33,243 Did you sleep well after getting rid of 682 00:43:33,327 --> 00:43:35,076 your bad daughter? 683 00:43:35,118 --> 00:43:37,243 Of course. 684 00:43:37,327 --> 00:43:41,285 I felt like I had a load taken off my back. 685 00:43:41,368 --> 00:43:44,660 I had no one to argue with and no one to worry about. 686 00:43:44,744 --> 00:43:47,077 Then why do you look so down? 687 00:43:47,160 --> 00:43:49,160 And you look horrible. 688 00:43:49,243 --> 00:43:52,076 You look like you haven't slept in days. 689 00:43:52,077 --> 00:43:54,327 I slept very well. 690 00:43:54,410 --> 00:43:58,535 I was so relaxed that I must've put on weight. 691 00:43:58,619 --> 00:44:01,744 Was it good to see your dad? 692 00:44:01,827 --> 00:44:06,076 So how well did he treat you? 693 00:44:06,118 --> 00:44:08,285 It was great. 694 00:44:08,368 --> 00:44:12,535 He had parties at fancy restaurants for me. 695 00:44:12,619 --> 00:44:14,994 He hung out with me all day. 696 00:44:15,076 --> 00:44:18,160 It was very different from living with you. 697 00:44:18,243 --> 00:44:19,535 Mean girl. 698 00:44:19,619 --> 00:44:22,952 Does it make you feel better to say that? 699 00:44:23,036 --> 00:44:26,744 Why didn't you let us know you were coming? 700 00:44:26,827 --> 00:44:28,327 There's nothing to eat. 701 00:44:28,702 --> 00:44:30,452 Wait. I'll get dinner started. 702 00:44:35,285 --> 00:44:37,535 You're so stupid, Mom. 703 00:44:37,619 --> 00:44:40,744 Why did you put up with him? 704 00:44:40,827 --> 00:44:44,036 Why did you fall for someone like him? 705 00:44:45,160 --> 00:44:47,827 You've been through so much. 706 00:44:47,911 --> 00:44:50,160 Why do you have to suffer again? 707 00:44:50,243 --> 00:44:52,744 You didn't do anything to deserve this! 708 00:44:53,535 --> 00:44:58,076 I won't leave that woman alone if she says anything to you. 709 00:44:58,118 --> 00:45:02,368 I'll never forgive her or Lee Kang-so. 710 00:45:07,076 --> 00:45:09,869 Don't hate them. 711 00:45:09,952 --> 00:45:12,619 It's my fault. 712 00:45:14,076 --> 00:45:15,744 You were right. 713 00:45:15,827 --> 00:45:22,202 How can I be happy while hurting you two? 714 00:45:23,202 --> 00:45:25,036 Why not? 715 00:45:25,076 --> 00:45:29,076 You have every right to be happy. 716 00:45:29,076 --> 00:45:32,076 I realized that while I was in the States. 717 00:45:32,118 --> 00:45:34,952 Dad left us, and he's happy. 718 00:45:35,036 --> 00:45:40,869 But you've never had a chance to love someone because of us. 719 00:45:40,952 --> 00:45:44,202 And I was always so mean to you. 720 00:45:44,786 --> 00:45:46,660 I was bad. 721 00:45:46,744 --> 00:45:49,076 I'm sorry, Mom. 722 00:46:25,202 --> 00:46:27,368 Dad, I'm off. 723 00:46:27,452 --> 00:46:28,577 Now? 724 00:46:28,660 --> 00:46:32,410 She's leaving. Why isn't breakfast ready yet? 725 00:46:32,494 --> 00:46:35,452 Mee-so wanted to make it. 726 00:46:35,535 --> 00:46:37,494 She won't let me in the kitchen. 727 00:46:37,577 --> 00:46:38,410 Hold on... 728 00:46:38,494 --> 00:46:39,827 Breakfast's ready! 729 00:46:39,911 --> 00:46:42,619 Today we have Kim Mee-so's special breakfast! 730 00:46:45,243 --> 00:46:46,577 What's this? 731 00:46:46,660 --> 00:46:48,702 Toast? 732 00:46:48,786 --> 00:46:50,952 Where's the rice? This isn't the States! 733 00:46:51,036 --> 00:46:53,535 You can't eat rice at every meal. 734 00:46:53,619 --> 00:46:56,243 You have to eat something different once in a while. 735 00:46:56,327 --> 00:46:58,243 Don't eat if you don't want to. 736 00:46:58,619 --> 00:46:59,368 What? 737 00:46:59,452 --> 00:47:01,952 Go make rice right now. 738 00:47:02,036 --> 00:47:03,744 I'll die if I don't eat rice. 739 00:47:03,827 --> 00:47:06,076 Your time's over. 740 00:47:06,076 --> 00:47:08,036 We have a new family member. 741 00:47:08,076 --> 00:47:10,076 We have to follow her lead. 742 00:47:10,076 --> 00:47:13,869 That's the only way she'll take care of us later. 743 00:47:13,952 --> 00:47:16,076 This is simple and easy. 744 00:47:16,118 --> 00:47:23,076 Mee-so, just add fried eggs, and it'll be perfect. 745 00:47:23,118 --> 00:47:25,243 You fry the eggs if you want some. 746 00:47:25,327 --> 00:47:27,368 I hate making too many things. 747 00:47:29,452 --> 00:47:31,076 It's good. 748 00:47:31,076 --> 00:47:34,994 You should wait until your elders start. 749 00:47:35,076 --> 00:47:36,952 You're all so slow. 750 00:47:37,036 --> 00:47:38,368 I can't wait. 751 00:47:38,452 --> 00:47:40,036 Whoever's hungry eats first. 752 00:47:40,076 --> 00:47:42,577 Restaurants serve whoever comes first. 753 00:47:42,660 --> 00:47:44,076 They don't serve by age. 754 00:47:44,577 --> 00:47:49,036 I can't believe I got a daughter-in-law with no manners. 755 00:47:49,076 --> 00:47:52,327 I thought you were pregnant. What are you wearing? 756 00:47:53,869 --> 00:47:56,994 How long are you going to doze off? 757 00:47:57,076 --> 00:47:59,076 I'm up, Dad. 758 00:48:03,076 --> 00:48:04,076 Who's this? 759 00:48:04,076 --> 00:48:06,744 Why is Shin Dallae in the papers? 760 00:48:12,076 --> 00:48:16,452 "Shin Dalle hospitalized over brotehr's ordeal"? 761 00:48:24,076 --> 00:48:25,994 You did this, didn't you? 762 00:48:26,076 --> 00:48:27,994 Dallae wouldn't say these things. 763 00:48:28,076 --> 00:48:32,076 You did this to get back at Shin-yong. 764 00:48:32,076 --> 00:48:34,952 I guess the reporter exaggerated a bit. 765 00:48:35,036 --> 00:48:37,076 I didn't lie. Stop fussing. 766 00:48:37,076 --> 00:48:39,494 Shin-yong's working at Jaeil Newspaper. 767 00:48:39,577 --> 00:48:41,827 You didn't think about her at all. 768 00:48:41,911 --> 00:48:45,076 I have enough on my plate with my own two kids. 769 00:48:45,118 --> 00:48:48,827 Do I have to worry about a cheating daughter-in-law too? 770 00:48:48,911 --> 00:48:51,076 Mom, you have three kids, not two. 771 00:48:51,118 --> 00:48:54,076 You're still a student. 772 00:48:54,077 --> 00:48:59,076 Go wake Yoo-ra up and help her wash up. 773 00:48:59,076 --> 00:49:03,076 Is that woman going to live here? 774 00:49:03,076 --> 00:49:05,118 I can't even eat because of that woman. 775 00:49:05,202 --> 00:49:06,452 It's very uncomfortable. 776 00:49:06,535 --> 00:49:08,160 Tell her to leave! 777 00:49:08,702 --> 00:49:11,368 We can't kick Mo-roo out too. 778 00:49:11,452 --> 00:49:16,535 He'll want to move out with her if he gets mad. 779 00:49:19,076 --> 00:49:22,786 I can't beat a grown man. 780 00:49:22,869 --> 00:49:25,243 But I can't stomach them together either. 781 00:49:25,327 --> 00:49:27,786 What's so funny? 782 00:49:30,619 --> 00:49:33,744 Did you interview Shin Dallae herself? 783 00:49:33,827 --> 00:49:39,076 Yes, I met Shin Dallae and her mother. 784 00:49:39,076 --> 00:49:42,994 Why did you write this article? 785 00:49:43,076 --> 00:49:45,368 It's weird that you went to interview Shin Dallae, 786 00:49:45,452 --> 00:49:47,285 but you wrote only about Shin Mo-roo. 787 00:49:47,368 --> 00:49:52,036 Will you take responsibility if what you wrote isn't true? 788 00:49:52,076 --> 00:49:54,076 Yeon-woo, let's have a word. 789 00:50:01,744 --> 00:50:04,327 Go and interview Shin Mo-roo today. 790 00:50:04,410 --> 00:50:05,494 What? 791 00:50:05,577 --> 00:50:07,076 Interview? 792 00:50:07,076 --> 00:50:10,036 He's got the most hits on the internet. 793 00:50:10,076 --> 00:50:13,076 The political beat needs to pick up after culture. 794 00:50:13,076 --> 00:50:15,660 Don't wait for the morning edition. 795 00:50:15,744 --> 00:50:18,076 Just put your article online. 796 00:50:18,118 --> 00:50:19,452 I can't do it. 797 00:50:19,535 --> 00:50:20,744 I won't. 798 00:50:20,827 --> 00:50:22,494 You can't? 799 00:50:22,577 --> 00:50:24,202 Then turn in your press pass. 800 00:50:24,285 --> 00:50:27,327 If a reporter won't write, then he shouldn't be here. 801 00:50:27,410 --> 00:50:30,410 Either turn in a story or your press pass. 802 00:50:36,827 --> 00:50:40,368 They called all the papers for an interview. 803 00:50:40,452 --> 00:50:42,452 You should go too. 804 00:50:42,535 --> 00:50:46,076 Going against the chief won't solve anything. 805 00:50:46,076 --> 00:50:47,994 I know they're going to lie. 806 00:50:48,076 --> 00:50:49,577 What kind of interview is that? 807 00:50:49,660 --> 00:50:51,494 I know what's going on... 808 00:50:51,577 --> 00:50:53,494 They used Dallae. 809 00:50:53,577 --> 00:50:56,077 They feel cornered. 810 00:50:56,160 --> 00:50:58,243 This is just the beginning. 811 00:50:58,327 --> 00:51:01,036 They'll make me out to be the worst woman in the world 812 00:51:01,076 --> 00:51:05,076 by the time the nomination and elections come up. 813 00:51:05,076 --> 00:51:10,660 I expected it, but it still makes me mad. 814 00:51:11,076 --> 00:51:13,118 I should go see Dallae. 815 00:51:13,202 --> 00:51:14,076 No. 816 00:51:14,118 --> 00:51:17,076 I have a favor to ask first. 817 00:51:49,243 --> 00:51:51,327 It seems that everyone's here. 818 00:51:51,410 --> 00:51:53,285 Let's start the interview. 819 00:51:53,702 --> 00:51:56,327 Your wife's affair will hurt your chances for the nomination. 820 00:51:56,410 --> 00:51:58,118 Are you sure you want to run? 821 00:51:58,202 --> 00:52:05,160 Divorce was the last thing I could do for my loving wife. 822 00:52:05,243 --> 00:52:10,160 If this divorce is a problem, then I'll leave politics. 823 00:52:10,243 --> 00:52:13,160 Do you have a campaign plan already? 824 00:52:13,243 --> 00:52:15,952 His nomination hasn't been confirmed, 825 00:52:16,036 --> 00:52:19,202 so that's not up for discussion yet. 826 00:52:19,285 --> 00:52:22,243 Anyone who read yesterday's article 827 00:52:22,327 --> 00:52:24,952 would be sympathetic to you. 828 00:52:25,036 --> 00:52:28,327 Is that some sort of a shady campaign? 829 00:52:28,410 --> 00:52:31,077 I am confident that I don't need pity votes. 830 00:52:31,160 --> 00:52:33,494 Then let me rephrase the question. 831 00:52:33,577 --> 00:52:38,076 Do you consider yourself a moral man? 832 00:52:41,702 --> 00:52:43,494 No one's perfect, 833 00:52:43,577 --> 00:52:47,452 but I've always tried to walk the straight path. 834 00:52:47,535 --> 00:52:50,702 I don't think I should be considered morally lacking 835 00:52:50,786 --> 00:52:52,952 because of my divorce. 836 00:52:53,036 --> 00:52:57,535 Could you tell us the reason for the divorce? 837 00:52:57,619 --> 00:53:03,869 My wife fell in love with another man. 838 00:53:03,952 --> 00:53:08,160 And our child was hurt due to her infidelity. 839 00:53:08,243 --> 00:53:16,744 I agreed to the divorce to protect my child and my wife. 840 00:53:36,076 --> 00:53:39,827 Please leave if you're not a reporter. 841 00:53:39,911 --> 00:53:44,076 I'm not a reporter, but I'm Shin Mo-roo's ex-wife. 842 00:53:44,076 --> 00:53:48,327 I'm here to tell my side of the story. 843 00:53:50,869 --> 00:53:53,452 I swear I was never unfaithful. 844 00:53:53,535 --> 00:53:55,577 Actually, Shin Mo-roo was the one 845 00:53:55,660 --> 00:54:00,410 who's been having an affair with Hwang Bomi. 846 00:54:00,494 --> 00:54:07,535 Can a man who betrayed his family by being unfaithful 847 00:54:07,619 --> 00:54:13,076 have the right to be in politics? 848 00:54:40,619 --> 00:54:41,744 What? 849 00:54:41,827 --> 00:54:45,036 Shin-yong showed up? 850 00:54:46,076 --> 00:54:49,744 Okay, I'll go see Mr. Koo. 851 00:54:49,827 --> 00:54:52,702 Do whatever you can to shut the reporters up. 852 00:54:52,786 --> 00:54:56,076 Do whatever it takes to stop them from writing the story. 853 00:55:04,368 --> 00:55:06,076 Kang Shin-yong! 854 00:55:06,077 --> 00:55:08,577 How dare she do that to me? 855 00:55:08,660 --> 00:55:10,786 How could she show her face there? 856 00:55:10,869 --> 00:55:15,118 I'm sure Yeon-woo brought her there. 857 00:55:15,202 --> 00:55:19,535 I can't stop Yeon-woo from writing the story. 858 00:55:19,619 --> 00:55:21,452 What am I going to do? 859 00:55:21,535 --> 00:55:25,827 Wait, your mom said she'd take care of it. 860 00:55:25,911 --> 00:55:31,076 Shin-yong's just shot herself in the foot. 861 00:55:36,786 --> 00:55:40,952 I hesitated a lot before coming to see you. 862 00:55:41,036 --> 00:55:45,077 Thank you for arranging Dallae's interview yesterday. 863 00:55:45,160 --> 00:55:48,452 But now we have a new problem. 864 00:55:48,535 --> 00:55:50,076 A problem? 865 00:55:50,076 --> 00:55:53,702 My ex-daughter-in-law went to Mo-roo's interview and 866 00:55:53,786 --> 00:55:58,077 caused a scene after she read the article. 867 00:55:58,911 --> 00:56:02,744 She's working as a translator at Jaeil Newspaper. 868 00:56:02,827 --> 00:56:07,702 She's going to tear our family apart. 869 00:56:07,786 --> 00:56:09,786 I don't know what to do. 870 00:56:09,869 --> 00:56:12,869 She works at Jaeil Newspaper? 871 00:56:12,952 --> 00:56:14,494 Yes. 872 00:56:14,577 --> 00:56:20,036 She got into the interview by saying she was a reporter 873 00:56:20,076 --> 00:56:22,952 from Jaeil Newspaper. 874 00:56:23,036 --> 00:56:27,076 I'm afraid that it'll hurt the soap because 875 00:56:27,076 --> 00:56:29,076 Dallae's so devastated over this. 876 00:56:29,494 --> 00:56:30,827 I understand. 877 00:56:30,911 --> 00:56:34,243 I'll take care of it after I look into it. 878 00:56:34,327 --> 00:56:36,285 Don't worry. 879 00:56:36,368 --> 00:56:40,243 Thank you, Mr. Koo. 880 00:56:40,327 --> 00:56:45,243 You've done so much for us. 881 00:56:45,327 --> 00:56:48,243 I feel like you're a part of our family. 882 00:57:05,494 --> 00:57:06,452 A lamp? 883 00:57:06,535 --> 00:57:07,911 Did you buy it? 884 00:57:08,118 --> 00:57:10,535 I don't need one. 885 00:57:10,619 --> 00:57:12,494 It isn't for you. 886 00:57:12,577 --> 00:57:16,077 Shin-yong works in the living room at night 887 00:57:16,160 --> 00:57:17,994 not to bother you. 888 00:57:18,076 --> 00:57:20,327 Tell her she can use this now. 889 00:57:23,535 --> 00:57:25,077 What's up with him? 890 00:57:25,160 --> 00:57:29,869 He always complains about the electricity bill. 891 00:57:31,076 --> 00:57:36,660 Have a big carton of milk delivered from tomorrow on. 892 00:57:36,744 --> 00:57:38,243 Milk? 893 00:57:38,327 --> 00:57:41,410 You're always saying that only cows drink milk 894 00:57:41,494 --> 00:57:43,869 and we should just drink water. 895 00:57:43,952 --> 00:57:46,076 Fathers-in-law are the best. 896 00:57:46,076 --> 00:57:51,660 You feel bad watching me go out to buy milk in the cold, don't you? 897 00:57:51,744 --> 00:57:55,076 Father... don't be bashful. 898 00:57:56,036 --> 00:57:57,285 Dream on. 899 00:57:57,368 --> 00:57:59,076 Why would I buy milk for you 900 00:57:59,118 --> 00:58:01,994 when you do nothing all day long? 901 00:58:02,076 --> 00:58:03,869 Water's wasted on you. 902 00:58:03,952 --> 00:58:07,410 It's for the one person who has a job in this house. 903 00:58:07,494 --> 00:58:11,744 Make sure no one touches it. 904 00:58:13,243 --> 00:58:16,077 So it's for Shin-yong? 905 00:58:16,160 --> 00:58:17,577 Okay! 906 00:58:17,660 --> 00:58:23,076 I'll make sure Shin-yong drinks every drop. 907 00:58:23,077 --> 00:58:25,076 That's so cheap! 908 00:58:25,076 --> 00:58:27,494 That's really not fair. 909 00:58:27,577 --> 00:58:29,660 Makes you mad, doesn't it? 910 00:58:29,744 --> 00:58:32,744 Find your parents' number in Australia. 911 00:58:32,827 --> 00:58:36,118 Then we won't have to put up with this anymore. 912 00:58:36,202 --> 00:58:37,410 Fine. 913 00:58:37,494 --> 00:58:41,702 I'll start a business and make tons of money. 914 00:58:41,786 --> 00:58:45,994 I'm getting no respect because I've no money. 915 00:58:49,076 --> 00:58:50,076 Kang Shin-yong? 916 00:58:51,619 --> 00:58:55,076 Reporter Min will take over your duties. 917 00:58:55,076 --> 00:58:56,869 Give him all the articles. 918 00:58:56,952 --> 00:58:57,952 What? 919 00:58:58,036 --> 00:59:00,660 But I'm almost done. 920 00:59:00,744 --> 00:59:02,577 If you don't like them, I can redo them. 921 00:59:02,660 --> 00:59:04,285 That's not it. 922 00:59:04,368 --> 00:59:07,077 Take a break for a little while. 923 00:59:07,660 --> 00:59:10,744 Chief, what are you talking about? 924 00:59:10,827 --> 00:59:12,285 Take a break? 925 00:59:12,368 --> 00:59:14,702 What's the reason? 926 00:59:14,786 --> 00:59:16,368 I should at least know why. 927 00:59:16,452 --> 00:59:18,827 It's an order from the top. 928 00:59:18,911 --> 00:59:20,619 Just do as I say for now. 929 00:59:31,243 --> 00:59:33,911 Chief, you can't do this. 930 00:59:33,994 --> 00:59:36,368 You were just praising her on a job well done. 931 00:59:36,452 --> 00:59:38,036 Why are you doing this all of a sudden? 932 00:59:38,076 --> 00:59:39,452 I don't know anything about it. 933 00:59:39,535 --> 00:59:41,077 Don't get on my case too. 934 00:59:41,160 --> 00:59:43,702 There's something else I'm curious about. 935 00:59:43,786 --> 00:59:46,869 How does Kang Shin-yong know the chairman's son? 936 00:59:46,952 --> 00:59:48,994 Chairman's son? 937 00:59:49,076 --> 00:59:51,076 Koo Hyun-sae from TN. 938 00:59:51,076 --> 00:59:53,076 I think he gave the order. 939 00:59:53,118 --> 00:59:55,285 Koo Hyun-sae? 940 00:59:59,243 --> 01:00:00,494 What? 941 01:00:00,577 --> 01:00:03,535 Shin-yong was fired? 942 01:00:04,285 --> 01:00:05,285 Why? 943 01:00:05,368 --> 01:00:06,619 What's the reason? 944 01:00:09,410 --> 01:00:11,327 My mom went to see Mr. Koo? 945 01:00:11,410 --> 01:00:13,994 Are you sure? 946 01:00:23,786 --> 01:00:25,076 Yeon-woo... 947 01:00:25,076 --> 01:00:27,076 Why are you just sitting there? 948 01:00:27,076 --> 01:00:29,410 You said you'd fight back now. 949 01:00:29,494 --> 01:00:34,160 Let's go talk to the person who fired you and find out why. 950 01:00:34,243 --> 01:00:35,619 Come on. 951 01:01:33,076 --> 01:01:33,911 Dallae! 952 01:01:33,994 --> 01:01:35,952 The soap premieres today! 953 01:01:36,036 --> 01:01:37,077 It'll be a hit! 954 01:01:37,160 --> 01:01:39,869 These reporters were waiting to interview you. 955 01:01:39,952 --> 01:01:41,660 You're very popular now. 956 01:01:42,368 --> 01:01:44,076 Hello, I'm Kang Shin-yong. 957 01:01:44,076 --> 01:01:47,036 I have information that Shin Mo-roo used his position 958 01:01:47,076 --> 01:01:50,160 in the Assembly to solicit a private agency.67708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.