Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,603 --> 00:00:07,770
Mom!
2
00:00:15,964 --> 00:00:16,922
Yoo-ra!
3
00:00:18,922 --> 00:00:19,798
Yoo-ra!
4
00:00:23,922 --> 00:00:25,381
Yoo-ra!
5
00:00:27,256 --> 00:00:28,922
Shin Yoo-ra!
6
00:00:30,715 --> 00:00:32,673
Did you come to the publishing event?
7
00:00:32,757 --> 00:00:35,922
It's the end of the year...
8
00:00:36,922 --> 00:00:37,923
Call me.
9
00:00:38,006 --> 00:00:39,632
Bye.
10
00:00:47,840 --> 00:00:48,340
No!
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,882
I don't like you!
12
00:00:51,922 --> 00:00:55,922
Hwang Bomi, you don't have to do this.
13
00:00:56,800 --> 00:01:02,000
Who's Shin Mo-roo for you to try to win his family over too?
14
00:01:02,548 --> 00:01:04,131
His mother...
15
00:01:04,214 --> 00:01:06,465
Now the little girl.
16
00:01:21,548 --> 00:01:22,465
Yoo-ra!
17
00:01:22,882 --> 00:01:23,715
Shin-yong!
18
00:01:24,600 --> 00:01:26,600
So?
19
00:01:26,715 --> 00:01:27,922
Did you find her?
20
00:01:27,922 --> 00:01:31,173
I can't find anyone who saw a little girl in a pink coat.
21
00:01:31,256 --> 00:01:33,214
She couldn't have gotten very far.
22
00:01:34,298 --> 00:01:36,089
We are looking for a lost child.
23
00:01:36,173 --> 00:01:40,590
If anyone has Shin Yoo-ra, please bring her to the information desk.
24
00:01:40,673 --> 00:01:42,214
I asked them to announce it.
25
00:01:42,298 --> 00:01:44,214
Let's wait by the information desk.
26
00:01:44,298 --> 00:01:45,922
Someone will bring her.
27
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
She's okay, isn't she?
28
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
Don't worry.
29
00:01:56,590 --> 00:01:57,923
We'll find her.
30
00:02:09,506 --> 00:02:11,423
Where did you go?
31
00:02:11,506 --> 00:02:13,256
What's in the bag?
32
00:02:13,340 --> 00:02:16,798
These are clothes and shoes for you.
33
00:02:17,923 --> 00:02:19,673
Goodness!
34
00:02:19,757 --> 00:02:22,840
You've never done this before.
35
00:02:22,922 --> 00:02:25,048
I can't believe it.
36
00:02:25,131 --> 00:02:30,922
You won't even let me eat whatever I want.
37
00:02:32,882 --> 00:02:34,673
Why do they look like this?
38
00:02:35,100 --> 00:02:37,300
They smell too.
39
00:02:37,381 --> 00:02:38,423
What's going on?
40
00:02:38,506 --> 00:02:42,298
I picked the good ones from a used clothing store.
41
00:02:42,381 --> 00:02:43,922
Wash them before you wear them.
42
00:02:44,048 --> 00:02:46,757
What did you just say?
43
00:02:46,840 --> 00:02:47,922
Goodness!
44
00:02:47,922 --> 00:02:49,673
This is just too much!
45
00:02:49,757 --> 00:02:51,006
I'm not a beggar!
46
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
Wearing used clothes makes you a beggar?
47
00:02:53,423 --> 00:02:57,048
Since when did the people in this country only wear new clothes?
48
00:02:57,131 --> 00:02:59,506
This is why we can't get ahead.
49
00:02:59,590 --> 00:03:00,922
Great!
50
00:03:00,922 --> 00:03:03,340
Then you can wear them!
51
00:03:14,381 --> 00:03:15,757
You're still home?
52
00:03:17,590 --> 00:03:18,922
You scared me.
53
00:03:19,300 --> 00:03:20,900
Can't you knock?
54
00:03:20,922 --> 00:03:22,798
What were you doing?
55
00:03:23,673 --> 00:03:24,922
What's this?
56
00:03:24,922 --> 00:03:25,922
It's red ginseng.
57
00:03:25,964 --> 00:03:28,131
How did you get something so expensive?
58
00:03:28,214 --> 00:03:29,922
It was a gift.
59
00:03:29,922 --> 00:03:32,214
You...
60
00:03:32,298 --> 00:03:34,298
Sons are useless.
61
00:03:34,381 --> 00:03:37,840
You're hiding it all for yourself?
62
00:03:37,922 --> 00:03:42,715
Shin-yong would've given it to us first.
63
00:03:42,798 --> 00:03:45,922
Try to think of why I'm like this.
64
00:03:46,300 --> 00:03:49,300
Dad's the only one who ate anything good.
65
00:03:49,700 --> 00:03:51,300
I never got anything.
66
00:03:51,423 --> 00:03:54,423
So you won't even give me any?
67
00:03:54,506 --> 00:03:55,548
Move.
68
00:03:57,757 --> 00:03:59,465
I should give your father some.
69
00:03:59,548 --> 00:04:01,506
He hasn't been well.
70
00:04:01,590 --> 00:04:03,340
He can't get over his cold.
71
00:04:03,423 --> 00:04:04,798
I'm going to give these to your father.
72
00:04:05,922 --> 00:04:07,922
You're always fighting with him.
73
00:04:07,923 --> 00:04:09,964
Why are you giving them to Dad?
74
00:04:10,048 --> 00:04:14,423
Now that you know I have them, why don't we split them in half?
75
00:04:14,506 --> 00:04:16,340
You're young!
76
00:04:16,423 --> 00:04:18,048
You have more than enough energy.
77
00:04:18,131 --> 00:04:19,548
Mom!
78
00:04:22,423 --> 00:04:23,340
Look closely.
79
00:04:23,423 --> 00:04:25,840
I'm sure she's around here somewhere.
80
00:04:25,922 --> 00:04:27,922
These are the inside of the building.
81
00:04:27,922 --> 00:04:29,590
And these are the outside.
82
00:04:31,200 --> 00:04:32,900
I don't see her.
83
00:04:34,100 --> 00:04:37,600
Where are you, Yoo-ra?
84
00:04:38,922 --> 00:04:43,131
Isn't it the girl following that lady?
85
00:04:43,400 --> 00:04:46,300
No.
86
00:04:46,381 --> 00:04:52,840
She's wearing a checkered pink coat and a pink scarf.
87
00:04:53,632 --> 00:04:56,715
I think you should call the police.
88
00:04:56,798 --> 00:05:01,381
If someone had her, they would've already brought her in.
89
00:05:04,882 --> 00:05:06,590
My poor Yoo-ra.
90
00:05:08,400 --> 00:05:13,600
She's okay, isn't she?
91
00:05:17,757 --> 00:05:19,882
She's probably looking for me.
92
00:05:19,922 --> 00:05:21,798
She's probably scared.
93
00:05:25,100 --> 00:05:26,900
I'll go to the police station with you.
94
00:05:27,048 --> 00:05:28,548
Stay strong.
95
00:05:28,632 --> 00:05:29,757
Let's go.
96
00:05:31,757 --> 00:05:34,882
No, you should go home.
97
00:05:36,000 --> 00:05:38,400
I need to call my husband.
98
00:05:45,131 --> 00:05:46,715
Did the publishing event go well?
99
00:05:46,798 --> 00:05:47,922
Yes.
100
00:05:48,700 --> 00:05:51,300
It's probably because it was an assemblyman.
101
00:05:51,381 --> 00:05:54,006
But there were a lot of politicians and reporters.
102
00:05:54,500 --> 00:05:56,900
Will I ever have a day like that?
103
00:05:57,048 --> 00:05:58,256
Of course you will.
104
00:05:58,340 --> 00:05:59,922
You have me.
105
00:05:59,964 --> 00:06:02,214
You'll probably unify the two Koreas.
106
00:06:02,298 --> 00:06:05,006
Now I know why all the assemblymen like you.
107
00:06:08,590 --> 00:06:10,381
Are you having fun?
108
00:06:10,465 --> 00:06:12,048
Yoo-ra's loving it, isn't she?
109
00:06:12,131 --> 00:06:16,922
The problem with Assemblyman Song's been resolved.
110
00:06:16,923 --> 00:06:18,089
So just enjoy yourself.
111
00:06:18,173 --> 00:06:19,548
Honey...
112
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Yoo-ra...
113
00:06:24,882 --> 00:06:27,131
Yoo-ra...
114
00:06:29,300 --> 00:06:30,200
What's wrong?
115
00:06:30,298 --> 00:06:32,465
Stop crying.
116
00:06:32,548 --> 00:06:33,923
Tell me what happened.
117
00:06:34,006 --> 00:06:35,673
Did something happen to Yoo-ra?
118
00:06:36,922 --> 00:06:37,840
What?
119
00:06:37,922 --> 00:06:39,798
You lost her?
120
00:06:39,882 --> 00:06:43,340
How did that happen?
121
00:06:43,423 --> 00:06:44,964
Where are you?
122
00:06:45,840 --> 00:06:48,423
Okay, don't cry. Calm down.
123
00:06:48,506 --> 00:06:49,465
I'll be right there.
124
00:06:50,423 --> 00:06:51,173
What is it?
125
00:06:51,256 --> 00:06:53,673
Did something happen to Yoo-ra?
126
00:06:53,757 --> 00:06:55,340
Her mother lost her.
127
00:06:55,423 --> 00:06:56,590
I have to go.
128
00:06:56,673 --> 00:06:57,922
Okay, go.
129
00:07:00,298 --> 00:07:01,465
What happened?
130
00:07:01,548 --> 00:07:03,465
She lost Yoo-ra?
131
00:07:03,548 --> 00:07:06,465
But her mother was by the front door.
132
00:07:11,757 --> 00:07:13,006
It can't be.
133
00:07:13,089 --> 00:07:15,922
She didn't know it was her because of the cape?
134
00:07:16,800 --> 00:07:17,900
It can't be.
135
00:07:17,964 --> 00:07:20,922
There's no way she wouldn't recognize her own child
136
00:07:20,922 --> 00:07:22,922
because of a cape.
137
00:07:24,340 --> 00:07:26,089
It wasn't my fault.
138
00:07:26,173 --> 00:07:27,922
It wasn't.
139
00:07:31,173 --> 00:07:35,922
She's wearing a checkered pink coat and a pink scarf.
140
00:07:35,922 --> 00:07:37,798
She's 7-years-old.
141
00:07:41,100 --> 00:07:42,200
Honey...
142
00:07:42,340 --> 00:07:43,173
What happened?
143
00:07:43,256 --> 00:07:45,298
You still haven't found her?
144
00:07:45,381 --> 00:07:47,381
I'm sorry.
145
00:07:47,465 --> 00:07:50,632
It was just a second.
146
00:07:50,715 --> 00:07:52,840
She disappeared.
147
00:07:52,922 --> 00:07:54,673
A second?
148
00:07:54,757 --> 00:07:58,048
You should've never taken your eyes off her in that crowd!
149
00:07:58,131 --> 00:08:03,089
Hello, I'm the missing child's father.
150
00:08:03,173 --> 00:08:05,506
Hi, we've reported her missing.
151
00:08:05,590 --> 00:08:07,922
We're looking for her around that area.
152
00:08:07,922 --> 00:08:09,964
We'll call you as soon as we hear anything.
153
00:08:10,048 --> 00:08:12,798
We'll find her, won't we?
154
00:08:12,882 --> 00:08:15,757
Someone's bound to spot her, right?
155
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
I hope so.
156
00:08:19,590 --> 00:08:21,340
Where did you lose her?
157
00:08:21,423 --> 00:08:24,882
She's not going to walk in here!
158
00:08:24,922 --> 00:08:26,465
She's probably scared.
159
00:08:26,548 --> 00:08:27,964
We can't just wait here!
160
00:08:28,048 --> 00:08:30,048
We were at the animation fair.
161
00:08:30,131 --> 00:08:32,048
It's next to the aquarium...
162
00:08:33,964 --> 00:08:40,632
Maybe she went there because she wanted to look at the fish.
163
00:08:40,715 --> 00:08:42,173
Let's go, honey.
164
00:08:44,922 --> 00:08:45,923
Shin-yong!
165
00:08:48,400 --> 00:08:49,700
Honey...
166
00:08:52,922 --> 00:08:54,715
Listen to me.
167
00:08:54,798 --> 00:08:57,048
She's a smart girl.
168
00:08:57,131 --> 00:08:59,922
She'll find us.
169
00:08:59,923 --> 00:09:02,673
I believe in her.
170
00:09:05,006 --> 00:09:06,089
I'm fine.
171
00:09:06,173 --> 00:09:07,840
Let's go.
172
00:09:10,423 --> 00:09:11,173
Yoo-ra!
173
00:09:11,757 --> 00:09:12,632
Yoo-ra!
174
00:09:12,715 --> 00:09:14,922
Shin Yoo-ra!
175
00:09:15,173 --> 00:09:16,214
Yoo-ra!
176
00:09:16,798 --> 00:09:17,922
Yoo-ra!
177
00:09:20,465 --> 00:09:21,632
Yoo-ra!
178
00:09:22,673 --> 00:09:23,922
Yoo-ra!
179
00:09:25,100 --> 00:09:27,000
Yoo-ra!
180
00:09:54,048 --> 00:09:55,214
Yoo-ra...
181
00:09:58,923 --> 00:10:00,381
Yoo-ra...
182
00:10:00,923 --> 00:10:03,964
Yoo-ra, where are you?
183
00:10:06,715 --> 00:10:08,465
Did you see a 7-year-old girl?
184
00:10:08,548 --> 00:10:09,632
She's about this tall.
185
00:10:09,715 --> 00:10:11,715
She's wearing a pink coat and a pink scarf.
186
00:10:11,798 --> 00:10:13,048
Sorry.
187
00:10:20,131 --> 00:10:22,089
Hae-ryun, it's me.
188
00:10:22,173 --> 00:10:23,715
We have a situation.
189
00:10:25,506 --> 00:10:27,214
Mom!
190
00:10:31,381 --> 00:10:34,298
Mom, where are you?
191
00:10:34,381 --> 00:10:36,423
Mom!
192
00:10:36,922 --> 00:10:38,632
Where are you?
193
00:10:38,715 --> 00:10:40,922
I'm scared.
194
00:10:42,673 --> 00:10:44,964
It's the main character's sister's role.
195
00:10:45,048 --> 00:10:48,048
But the role's as important as the main character's.
196
00:10:48,131 --> 00:10:50,089
It's a great role.
197
00:10:50,173 --> 00:10:51,922
I'm sorry.
198
00:10:51,923 --> 00:10:54,923
This won't be your last soap, will it?
199
00:10:55,006 --> 00:10:57,922
She'll transform as an actress first.
200
00:10:57,922 --> 00:11:00,006
We'll work together on your next project.
201
00:11:00,922 --> 00:11:02,922
Here's the schedule for this year's soaps.
202
00:11:02,922 --> 00:11:04,089
Thanks.
203
00:11:04,173 --> 00:11:05,922
Let's see.
204
00:11:05,922 --> 00:11:10,131
Which directors are working this year?
205
00:11:10,214 --> 00:11:12,632
Can I take a look?
206
00:11:12,715 --> 00:11:14,340
Sure.
207
00:11:14,423 --> 00:11:15,922
Here it is.
208
00:11:22,548 --> 00:11:26,757
Was Bae Yong-jun cast for the anniversary special?
209
00:11:26,840 --> 00:11:30,381
Our company's counting on that project.
210
00:11:30,465 --> 00:11:35,423
When will my Dallae be the main character in such a huge project?
211
00:11:35,506 --> 00:11:38,922
We're picking the female lead through auditions.
212
00:11:38,922 --> 00:11:40,922
Have Dallae practice a lot.
213
00:11:40,922 --> 00:11:42,590
She can try out for it.
214
00:11:54,506 --> 00:11:56,922
I'll see you later, Director.
215
00:11:56,922 --> 00:11:57,922
Bye.
216
00:12:00,423 --> 00:12:01,715
What?
217
00:12:01,798 --> 00:12:03,048
Yoo-ra?
218
00:12:04,214 --> 00:12:08,922
Okay, I'll send your father home first.
219
00:12:08,922 --> 00:12:10,840
Call me if you find her.
220
00:12:12,840 --> 00:12:14,922
How did she lose her?
221
00:12:17,922 --> 00:12:18,964
Stronger.
222
00:12:19,048 --> 00:12:21,214
From your belly.
223
00:12:26,922 --> 00:12:27,922
Higher.
224
00:12:29,923 --> 00:12:31,089
Hi, honey.
225
00:12:31,173 --> 00:12:34,173
Did you have a lucky dream last night?
226
00:12:34,256 --> 00:12:36,673
Mo-roo's problem's been resolved.
227
00:12:36,757 --> 00:12:38,173
And Dallae's working so hard.
228
00:12:38,256 --> 00:12:39,922
Go home right now!
229
00:12:39,964 --> 00:12:40,923
Why?
230
00:12:41,006 --> 00:12:42,922
Dallae just started.
231
00:12:42,923 --> 00:12:44,715
They lost Yoo-ra.
232
00:12:44,798 --> 00:12:46,922
Someone might call the house.
233
00:12:46,922 --> 00:12:48,840
Go home.
234
00:12:48,922 --> 00:12:50,381
What?
235
00:12:50,465 --> 00:12:52,964
I'm leaving right now!
236
00:12:56,506 --> 00:12:58,465
Will you tell Dallae that something came up
237
00:12:58,548 --> 00:13:00,089
and that I had to leave first?
238
00:13:00,173 --> 00:13:01,381
Thanks.
239
00:13:03,131 --> 00:13:04,214
Excuse me.
240
00:13:08,922 --> 00:13:11,006
Should I tell her you're here?
241
00:13:11,089 --> 00:13:12,256
No.
242
00:13:12,340 --> 00:13:14,590
I'll wait here.
243
00:13:31,922 --> 00:13:33,340
Don't lift your chin.
244
00:13:39,006 --> 00:13:40,089
Okay.
245
00:13:40,173 --> 00:13:42,381
Breathe.
246
00:13:48,006 --> 00:13:50,548
Did something happen?
247
00:13:50,632 --> 00:13:53,006
You've been looking down since yesterday.
248
00:13:53,089 --> 00:14:00,423
I know that everyone gets divorced nowadays.
249
00:14:00,506 --> 00:14:07,131
But you can't be total strangers as long as you have kids together.
250
00:14:07,214 --> 00:14:09,423
You don't ever want to see each other again,
251
00:14:09,506 --> 00:14:12,006
but you have to because of your kids.
252
00:14:12,089 --> 00:14:15,673
You don't want to know about their lives,
253
00:14:15,757 --> 00:14:18,882
but you keep hearing because of your kids.
254
00:14:20,006 --> 00:14:23,715
If you were once in love and had kids together,
255
00:14:23,798 --> 00:14:27,632
think of it as the price you pay for that love.
256
00:14:28,173 --> 00:14:31,673
Just wait till you get married and have kids too.
257
00:14:31,757 --> 00:14:36,923
God made children in order to prevent humans from becoming conceited.
258
00:14:37,006 --> 00:14:46,548
There's nothing more hurtful than your own child's criticism.
259
00:14:48,922 --> 00:14:54,048
My mom used to always work in her study.
260
00:14:54,131 --> 00:14:56,465
All I could see was her back.
261
00:14:56,548 --> 00:14:59,882
But she always said the same thing to me.
262
00:14:59,922 --> 00:15:01,715
"Be quiet."
263
00:15:02,673 --> 00:15:04,506
I hated it when she said that.
264
00:15:07,922 --> 00:15:10,757
Why are all kids so selfish?
265
00:15:10,840 --> 00:15:14,381
Mothers don't work for their own sake.
266
00:15:14,465 --> 00:15:17,840
They need stability to raise their children.
267
00:15:17,922 --> 00:15:22,715
That's why they give their all and work.
268
00:15:22,798 --> 00:15:25,089
Why don't kids know that?
269
00:15:25,173 --> 00:15:29,006
Will breastfeeding a child who wants to be held stop him from crying?
270
00:15:29,089 --> 00:15:32,048
Food isn't everything a child needs.
271
00:15:32,131 --> 00:15:34,922
They want to be held because they have a full stomach.
272
00:15:34,964 --> 00:15:38,214
Don't you feel bad for a child who's crying because he's hungry?
273
00:15:38,298 --> 00:15:39,715
Who do you think is sadder?
274
00:15:39,798 --> 00:15:41,923
A child who cries because he's hungry
275
00:15:42,006 --> 00:15:45,882
or one who cries because he wants his mother?
276
00:15:45,922 --> 00:15:47,922
Whether they're hungry or hurt,
277
00:15:47,922 --> 00:15:50,715
they're both in pain all the same.
278
00:15:55,757 --> 00:15:56,922
I should go.
279
00:15:56,923 --> 00:15:58,882
I have to meet someone.
280
00:15:59,089 --> 00:16:00,256
Bye.
281
00:16:04,256 --> 00:16:06,340
I thought he was a happy young man.
282
00:16:06,423 --> 00:16:08,006
But I guess he has a lot of scars.
283
00:16:17,340 --> 00:16:18,048
Did you eat?
284
00:16:18,131 --> 00:16:19,423
I'm hungry. Let's eat.
285
00:16:19,506 --> 00:16:20,882
Let's go eat something good.
286
00:16:54,465 --> 00:16:56,089
Mo-roo, it's me.
287
00:16:56,173 --> 00:16:58,131
Did you find her?
288
00:16:58,214 --> 00:16:59,922
Not yet.
289
00:16:59,922 --> 00:17:02,006
We've been looking for 4 hours already.
290
00:17:02,089 --> 00:17:05,964
I'm sorry you have to worry about my family.
291
00:17:06,048 --> 00:17:08,882
No, you have to find her.
292
00:17:08,922 --> 00:17:11,465
I called because I was worried.
293
00:17:11,548 --> 00:17:12,922
She disappeared.
294
00:17:12,922 --> 00:17:16,340
I don't know where to look for her.
295
00:17:16,423 --> 00:17:20,964
How did Shin-yong end up losing her?
296
00:17:21,048 --> 00:17:25,632
She was picking up some work from a friend.
297
00:17:25,715 --> 00:17:29,131
Is this friend a man?
298
00:17:29,214 --> 00:17:32,798
No, it was Hae-ryun. She's a woman.
299
00:17:32,882 --> 00:17:37,590
Did you see Shin-yong and Yoo-ra when you were here in the afternoon?
300
00:17:37,673 --> 00:17:40,131
The publishing event was in this building.
301
00:17:40,214 --> 00:17:42,882
No, I didn't see them.
302
00:17:42,922 --> 00:17:46,632
Why, did Shin-yong say she saw me?
303
00:17:46,715 --> 00:17:48,548
No, I have to go.
304
00:17:49,006 --> 00:17:52,506
I have to look for her before it gets darker.
305
00:17:52,590 --> 00:17:55,465
Okay, call me when you find her.
306
00:17:59,715 --> 00:18:02,632
What if something happened to her?
307
00:18:02,715 --> 00:18:09,089
Everyone will blame me if they find out I bought her the cape.
308
00:18:09,173 --> 00:18:13,715
I should've taken her back.
309
00:18:16,922 --> 00:18:21,922
What if she was in an accident or they never find her?
310
00:18:25,423 --> 00:18:27,381
Mom, where are you?
311
00:18:27,465 --> 00:18:29,922
I'm scared.
312
00:18:29,964 --> 00:18:33,964
Mom, don't leave me!
313
00:18:36,548 --> 00:18:37,798
No!
314
00:18:37,882 --> 00:18:39,214
I have to find her.
315
00:18:39,298 --> 00:18:41,922
I can't let her end up like me.
316
00:18:49,381 --> 00:18:50,922
It's been hours.
317
00:18:50,922 --> 00:18:53,048
Why is there still no news?
318
00:18:53,131 --> 00:18:56,006
That little thing must be so scared and hungry.
319
00:18:56,089 --> 00:19:02,922
I should've made her memorize our phone number instead of jokes.
320
00:19:03,381 --> 00:19:05,214
Why didn't she take this bag?
321
00:19:05,298 --> 00:19:09,089
Her parents' and the house numbers are on it.
322
00:19:09,173 --> 00:19:12,423
What if we don't find her?
323
00:19:15,298 --> 00:19:16,922
Hello?
324
00:19:16,922 --> 00:19:20,214
Hi, Mom.
325
00:19:20,298 --> 00:19:23,423
No one's called yet.
326
00:19:24,256 --> 00:19:25,673
Bye.
327
00:19:27,006 --> 00:19:27,923
Was that your mom?
328
00:19:28,006 --> 00:19:30,922
Yes, she wanted to know if anyone called.
329
00:19:30,922 --> 00:19:32,922
She's on her way to where Mo-roo is.
330
00:19:32,922 --> 00:19:35,715
What's going on with our family?
331
00:19:35,798 --> 00:19:37,922
It's just one problem after another.
332
00:19:37,923 --> 00:19:40,922
How can we live like this?
333
00:19:40,922 --> 00:19:42,922
I can't stay here.
334
00:19:42,964 --> 00:19:44,840
I'm going to look around the neighborhood.
335
00:19:44,922 --> 00:19:46,214
Call me if anyone calls.
336
00:19:51,922 --> 00:19:52,923
Shin Yoo-ra!
337
00:19:56,757 --> 00:19:57,840
Yoo-ra!
338
00:19:59,548 --> 00:20:00,632
Shin Yoo-ra!
339
00:20:00,922 --> 00:20:02,131
Yoo-ra!
340
00:20:04,922 --> 00:20:05,964
Yoo-ra!
341
00:20:10,340 --> 00:20:11,214
Hae-ryun...
342
00:20:11,298 --> 00:20:13,173
You haven't found her?
343
00:20:13,256 --> 00:20:16,882
Where's that little thing hiding?
344
00:20:17,964 --> 00:20:18,922
I'm sorry.
345
00:20:18,964 --> 00:20:22,131
This happened because you had to pick up the book I sent.
346
00:20:22,214 --> 00:20:23,922
Don't say that.
347
00:20:23,922 --> 00:20:26,922
I'll find her.
348
00:20:26,922 --> 00:20:28,882
Sorry, Shin-yong.
349
00:20:28,922 --> 00:20:31,922
You don't have to stay and look for her.
350
00:20:31,922 --> 00:20:34,964
Take Hae-ryun and go home.
351
00:20:39,922 --> 00:20:42,423
I can't go. I feel like it's my fault.
352
00:20:45,922 --> 00:20:47,340
What are you talking about?
353
00:20:47,423 --> 00:20:51,423
What do you mean it's your fault that we lost Yoo-ra?
354
00:20:51,506 --> 00:20:52,590
Honey...
355
00:20:52,673 --> 00:20:53,964
It's my fault.
356
00:20:54,048 --> 00:20:57,173
I could've given Shin-yong the book later.
357
00:20:57,256 --> 00:20:59,715
But I was in such a rush.
358
00:20:59,798 --> 00:21:02,089
I'm really sorry.
359
00:21:03,964 --> 00:21:06,922
Hae-ryun, go home. It's late.
360
00:21:06,922 --> 00:21:08,923
Jung-woon, we should go.
361
00:21:12,922 --> 00:21:15,506
Why did that man come back here?
362
00:21:15,590 --> 00:21:18,131
You've been seeing him often.
363
00:21:21,298 --> 00:21:23,298
It's dark.
364
00:21:23,964 --> 00:21:26,214
Yoo-ra, where are you?
365
00:21:56,423 --> 00:21:58,922
What happened? You haven't found her yet?
366
00:22:05,923 --> 00:22:07,964
Eat, even if you're not hungry.
367
00:22:08,048 --> 00:22:11,131
You'll end up collapsing before you find her.
368
00:22:11,922 --> 00:22:13,922
I'm sorry, Mother.
369
00:22:17,006 --> 00:22:19,173
Are you going to get rich translating?
370
00:22:19,256 --> 00:22:21,089
How could you lose Yoo-ra?
371
00:22:21,173 --> 00:22:24,298
You're making it harder for Shin-yong.
372
00:22:24,381 --> 00:22:27,173
At least have the soup.
373
00:22:37,882 --> 00:22:39,923
What's this?
374
00:22:40,006 --> 00:22:42,006
I don't know.
375
00:22:42,089 --> 00:22:45,757
Hae-ryun must've put it in there.
376
00:22:58,089 --> 00:23:03,048
I bought this scarf in case I saw you again.
377
00:23:03,131 --> 00:23:04,798
Family's great.
378
00:23:04,882 --> 00:23:07,173
But I hope you take care of yourself too.
379
00:23:07,256 --> 00:23:08,214
Jung-woon.
380
00:23:09,381 --> 00:23:10,381
Jung-woon?
381
00:23:13,131 --> 00:23:14,590
Jung-woon...
382
00:23:29,922 --> 00:23:31,548
Are you taking the red ginseng?
383
00:23:31,632 --> 00:23:33,922
So do you feel energetic now?
384
00:23:33,922 --> 00:23:34,923
What?
385
00:23:35,006 --> 00:23:37,757
It's not going to work after one day.
386
00:23:39,131 --> 00:23:42,256
That dress is so pretty.
387
00:23:42,340 --> 00:23:43,922
Should I buy it?
388
00:23:44,048 --> 00:23:45,381
Are you crazy?
389
00:23:45,465 --> 00:23:48,214
Why would you buy a wedding dress?
390
00:23:48,298 --> 00:23:49,798
What do you think?
391
00:23:49,882 --> 00:23:51,964
I'll have to wear one when we get married anyway.
392
00:23:52,048 --> 00:23:53,048
Come with me.
393
00:24:15,715 --> 00:24:16,757
So?
394
00:24:16,840 --> 00:24:18,214
Do I look pretty?
395
00:24:28,673 --> 00:24:32,298
It's not bad.
396
00:24:34,256 --> 00:24:38,840
Wearing a wedding dress makes me want to marry you.
397
00:24:38,922 --> 00:24:40,882
When are we getting married?
398
00:24:40,922 --> 00:24:42,381
Don't you have any pride?
399
00:24:42,465 --> 00:24:44,922
Why do you keep bringing up marriage?
400
00:24:44,922 --> 00:24:46,923
Do you like me that much?
401
00:24:47,006 --> 00:24:50,922
I'm tired of living alone.
402
00:24:51,340 --> 00:24:52,840
I want to get married soon.
403
00:24:52,922 --> 00:24:55,131
Then we can eat and sleep together.
404
00:24:55,214 --> 00:24:57,673
It'd be so nice.
405
00:24:57,757 --> 00:25:00,923
Go to the army if you want to live with other people.
406
00:25:01,006 --> 00:25:02,506
Go change.
407
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
Is this for kids?
408
00:25:09,715 --> 00:25:13,298
Yes, kids wear it to school or family events.
409
00:25:13,381 --> 00:25:17,964
Yoo-ra would look so pretty in this dress.
410
00:25:18,048 --> 00:25:19,298
How much is it?
411
00:25:19,381 --> 00:25:21,840
It's on sale for $500.
412
00:25:21,922 --> 00:25:23,590
$500?
413
00:25:23,673 --> 00:25:25,131
Yes.
414
00:25:25,214 --> 00:25:27,131
Why is it so expensive?
415
00:25:29,256 --> 00:25:30,173
What is it?
416
00:25:30,256 --> 00:25:32,590
For your niece?
417
00:25:32,673 --> 00:25:34,715
You can buy it for her for Christmas.
418
00:25:34,798 --> 00:25:36,922
Are you stupid?
419
00:25:36,922 --> 00:25:40,673
How many times have I told you that my credit cards have been cancelled?
420
00:25:40,757 --> 00:25:43,006
Then this aunt will have to buy it for her.
421
00:25:43,089 --> 00:25:44,757
I'll take that dress.
422
00:25:44,840 --> 00:25:45,715
Yes.
423
00:25:47,048 --> 00:25:48,590
You're buying it for her?
424
00:25:48,673 --> 00:25:51,298
You really shouldn't.
425
00:25:56,673 --> 00:25:58,548
Shin-yong, where are you?
426
00:25:58,632 --> 00:25:59,922
I have something for Yoo-ra.
427
00:26:01,922 --> 00:26:03,590
What is it?
428
00:26:03,673 --> 00:26:05,922
Is something wrong?
429
00:26:07,922 --> 00:26:09,715
What?
430
00:26:09,798 --> 00:26:12,590
Yoo-ra disappeared?
431
00:26:12,923 --> 00:26:15,632
Don't tell Mom and Dad.
432
00:26:15,715 --> 00:26:17,465
They'll worry.
433
00:26:17,548 --> 00:26:19,089
I'm not stupid.
434
00:26:19,173 --> 00:26:20,465
Bye.
435
00:26:25,548 --> 00:26:27,922
I'm sorry, but I have to go.
436
00:26:27,964 --> 00:26:29,632
I'll call you later.
437
00:26:29,715 --> 00:26:31,922
Do-yong...
438
00:26:31,922 --> 00:26:34,715
What happened now?
439
00:26:36,590 --> 00:26:39,632
Thank you for today, bye.
440
00:26:39,715 --> 00:26:41,131
Good work today.
441
00:26:43,548 --> 00:26:45,757
Mr. Koo, when did you get here?
442
00:26:45,840 --> 00:26:47,882
You should've let me know.
443
00:26:47,922 --> 00:26:49,922
Your father said something urgent came up.
444
00:26:49,922 --> 00:26:51,214
He already left.
445
00:26:51,298 --> 00:26:52,173
Okay.
446
00:26:54,882 --> 00:26:57,922
You were working so hard. I didn't want to disturb you.
447
00:26:57,922 --> 00:26:59,922
You need to have dinner.
448
00:26:59,922 --> 00:27:00,923
What should we eat?
449
00:27:01,006 --> 00:27:03,922
I kept you waiting, so it's my treat.
450
00:27:14,922 --> 00:27:16,423
Is she an aspiring singer?
451
00:27:16,506 --> 00:27:17,922
No, she's an actress.
452
00:27:17,964 --> 00:27:22,423
Her mom's a tough cookie, but the girl's sweet.
453
00:27:22,506 --> 00:27:26,381
There's something about her.
454
00:27:26,465 --> 00:27:30,882
She looked like a little princess when she came with her mother.
455
00:27:30,922 --> 00:27:34,922
But she looks different dressed like that.
456
00:27:34,922 --> 00:27:38,048
She's a really horrible singer.
457
00:27:38,131 --> 00:27:42,923
But I see potential.
458
00:27:43,922 --> 00:27:45,006
Let's go.
459
00:28:41,173 --> 00:28:43,922
No one's called about a lost child yet?
460
00:28:43,922 --> 00:28:47,882
No one's called about a 7-year-old girl.
461
00:28:48,798 --> 00:28:50,548
It's all my fault.
462
00:28:50,632 --> 00:28:55,922
I shouldn't have left her alone for even a second.
463
00:28:55,922 --> 00:28:57,131
It's my fault.
464
00:28:57,214 --> 00:29:00,632
What's the point of saying that now?
465
00:29:03,922 --> 00:29:05,590
Yoo-ra's fine.
466
00:29:05,673 --> 00:29:07,922
She's such a sweet girl.
467
00:29:07,922 --> 00:29:09,632
Nothing bad will happen to her.
468
00:29:09,715 --> 00:29:11,922
She probably fell asleep somewhere.
469
00:29:11,922 --> 00:29:16,006
She'll wake up and ask for her mom.
470
00:29:16,089 --> 00:29:20,840
Nothing bad would ever happen to my family.
471
00:29:20,922 --> 00:29:22,757
I know it.
472
00:29:23,757 --> 00:29:24,632
Yoo-ra!
473
00:29:24,715 --> 00:29:25,922
Where's Yoo-ra?
474
00:29:25,923 --> 00:29:27,006
Where is she?
475
00:29:27,089 --> 00:29:28,673
Do-yong, calm down.
476
00:29:28,757 --> 00:29:30,590
How can I be calm?
477
00:29:30,673 --> 00:29:31,923
How did this happen?
478
00:29:32,006 --> 00:29:34,173
There are so many people in your family.
479
00:29:34,256 --> 00:29:35,922
How could they have lost her?
480
00:29:35,922 --> 00:29:37,590
What's wrong with you?
481
00:29:37,673 --> 00:29:39,006
It's my fault.
482
00:29:39,089 --> 00:29:40,757
How can you say that?
483
00:29:40,840 --> 00:29:43,757
You're her mom and Mo-roo's the next door neighbor?
484
00:29:43,840 --> 00:29:45,298
Why are you all standing here?
485
00:29:45,381 --> 00:29:47,922
How will you find her if you just stand here?
486
00:29:47,964 --> 00:29:49,922
Do-yong, stop yelling.
487
00:29:49,922 --> 00:29:51,922
We've been looking all over for her.
488
00:29:51,922 --> 00:29:54,089
We just came in here now.
489
00:29:55,632 --> 00:29:57,922
Mo-roo, let's have a word.
490
00:30:07,256 --> 00:30:10,632
Do you know that man Shin-yong was with?
491
00:30:10,715 --> 00:30:15,298
He was with her at the hospital too.
492
00:30:15,882 --> 00:30:17,048
His name's Choi Jung-woon.
493
00:30:17,131 --> 00:30:20,173
All I know is that he's a friend from college.
494
00:30:20,256 --> 00:30:22,048
Choi Jung-woon?
495
00:30:24,465 --> 00:30:26,840
How did he know Yoo-ra had disappeared?
496
00:30:26,922 --> 00:30:31,757
Were they together at the fair?
497
00:30:31,840 --> 00:30:34,715
No, Hae-ryun dropped off the book.
498
00:30:34,798 --> 00:30:37,298
She's the editor at the publishing company.
499
00:30:37,381 --> 00:30:39,131
She must've called him.
500
00:30:40,298 --> 00:30:44,922
I won't forgive Shin-yong if she lost Yoo-ra because she was careless.
501
00:30:44,964 --> 00:30:49,715
She shouldn't have left Yoo-ra alone to go pick up work.
502
00:30:55,423 --> 00:30:56,715
Yoo-ra!
503
00:30:58,089 --> 00:30:59,923
Mom, where are you?
504
00:31:00,006 --> 00:31:02,715
I'm scared!
505
00:31:04,006 --> 00:31:05,632
I have to find her.
506
00:31:05,715 --> 00:31:07,922
Yoo-ra!
507
00:31:09,465 --> 00:31:10,922
I'm begging you.
508
00:31:10,923 --> 00:31:14,256
Please let Yoo-ra be okay.
509
00:31:17,298 --> 00:31:18,673
What are you doing?
510
00:31:19,506 --> 00:31:21,922
Dallae, our poor Yoo-ra.
511
00:31:21,922 --> 00:31:23,173
What happened to her?
512
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
Did something happen?
513
00:31:24,715 --> 00:31:26,256
Yoo-ra disappeared.
514
00:31:26,340 --> 00:31:29,922
Mom and Mo-roo are at the police station.
515
00:31:29,922 --> 00:31:31,922
It's dark out. What are we going to do?
516
00:31:31,922 --> 00:31:33,256
How did this happen?
517
00:31:33,340 --> 00:31:34,922
Why didn't you call me?
518
00:31:39,922 --> 00:31:42,423
You should've just told him you don't want them.
519
00:31:42,506 --> 00:31:46,173
Now you're hanging them in the middle of the night.
520
00:31:46,256 --> 00:31:48,922
He stood there and kept watch.
521
00:31:48,922 --> 00:31:50,590
How could I not wash them?
522
00:31:50,673 --> 00:31:54,882
But they look new after I washed them.
523
00:31:54,922 --> 00:31:56,423
What do you think of this one?
524
00:31:56,506 --> 00:31:58,423
It'll look good on me, won't it?
525
00:31:58,506 --> 00:32:03,506
Dong-poong is mean because you're too soft.
526
00:32:03,590 --> 00:32:06,214
Do-yong's not home yet?
527
00:32:06,298 --> 00:32:09,340
That crazy kid's not going to school anymore.
528
00:32:09,423 --> 00:32:11,214
What has he been doing?
529
00:32:11,298 --> 00:32:12,757
Call him.
530
00:32:12,840 --> 00:32:16,922
Didn't you say we have to use the public phone
531
00:32:16,923 --> 00:32:18,757
because of the phone bill?
532
00:32:20,298 --> 00:32:22,715
Fine. I'm calling him now.
533
00:32:25,922 --> 00:32:26,922
Hello?
534
00:32:26,922 --> 00:32:28,048
Do-yong?
535
00:32:28,131 --> 00:32:29,798
Give me the phone.
536
00:32:30,256 --> 00:32:31,006
Hello?
537
00:32:31,089 --> 00:32:33,214
Where are you?
538
00:32:33,298 --> 00:32:34,715
What?
539
00:32:34,798 --> 00:32:35,922
Police station?
540
00:32:35,922 --> 00:32:37,922
What did you do this time?
541
00:32:37,923 --> 00:32:40,548
Did you pass the test to drive a forklift
542
00:32:40,632 --> 00:32:42,173
and end up getting a job at the police station?
543
00:32:44,922 --> 00:32:46,381
Yoo-ra?
544
00:32:47,214 --> 00:32:48,506
Goodness...
545
00:32:48,590 --> 00:32:52,173
I don't care if you don't come home.
546
00:32:52,256 --> 00:32:53,381
Find Yoo-ra!
547
00:32:53,465 --> 00:32:54,673
Got it?
548
00:32:55,048 --> 00:32:59,798
What do you mean he has to find Yoo-ra?
549
00:32:59,882 --> 00:33:01,089
What are you talking about?
550
00:33:01,173 --> 00:33:02,757
They lost Yoo-ra.
551
00:33:02,840 --> 00:33:03,922
Oh, no!
552
00:33:03,922 --> 00:33:05,340
That's horrible.
553
00:33:05,423 --> 00:33:07,922
Why did she let go of her mother's hand?
554
00:33:07,922 --> 00:33:09,423
We have to find her.
555
00:33:09,506 --> 00:33:13,131
What if we lose her for good like we did with Kashi?
556
00:33:13,214 --> 00:33:14,964
How's Shin-yong going to live with herself?
557
00:33:15,048 --> 00:33:16,548
Be quiet!
558
00:33:16,632 --> 00:33:18,214
Stop fussing!
559
00:33:18,298 --> 00:33:19,840
No one died!
560
00:33:19,922 --> 00:33:23,465
That senseless Shin-yong.
561
00:33:23,548 --> 00:33:26,840
She took Yoo-ra out and lost her.
562
00:33:26,922 --> 00:33:29,922
How are we going to face our in-laws?
563
00:33:29,923 --> 00:33:31,131
Yoo-ra disappeared!
564
00:33:31,214 --> 00:33:33,922
And you're worried about facing your in-laws?
565
00:33:33,922 --> 00:33:37,465
You did the same thing when we lost Kashi.
566
00:33:37,548 --> 00:33:39,922
You don't care about the kids.
567
00:33:39,922 --> 00:33:41,964
All you care about is your reputation.
568
00:33:42,048 --> 00:33:44,922
You don't care about the kids at all!
569
00:33:44,922 --> 00:33:45,923
Seo-poong!
570
00:33:48,006 --> 00:33:52,922
Why did you have to do that at a time like this?
571
00:33:53,964 --> 00:33:57,256
My poor Shin-yong!
572
00:33:57,340 --> 00:34:02,590
She was too scared of her father to call us.
573
00:34:02,673 --> 00:34:08,214
She probably feels so guilty.
574
00:34:23,548 --> 00:34:24,757
Who do you think is sadder?
575
00:34:24,840 --> 00:34:26,922
A child who cries because he's hungry
576
00:34:26,964 --> 00:34:30,381
or one who cries because he wants his mother?
577
00:34:35,131 --> 00:34:38,922
Yeon-suh, have you been taking the vitamins I gave you?
578
00:34:38,922 --> 00:34:40,340
Not yet.
579
00:34:40,423 --> 00:34:45,214
It's not just old people who take supplements.
580
00:34:45,298 --> 00:34:47,089
You're always getting sick.
581
00:34:47,173 --> 00:34:49,506
You have to take care of yourself.
582
00:34:57,922 --> 00:35:00,715
Yeon-woo, you should take some too.
583
00:35:00,798 --> 00:35:03,214
You work late all the time.
584
00:35:03,298 --> 00:35:05,423
You don't look well.
585
00:35:05,506 --> 00:35:08,006
You take them. I'm very healthy.
586
00:35:08,089 --> 00:35:09,673
Just take them.
587
00:35:09,757 --> 00:35:13,922
I wouldn't give you anything that's bad for you.
588
00:35:13,964 --> 00:35:17,340
You keep talking about vitamins.
589
00:35:17,423 --> 00:35:20,381
Did you buy these?
590
00:35:20,465 --> 00:35:23,590
Someone got them in the States.
591
00:35:23,673 --> 00:35:25,923
Don't bother me by getting sick.
592
00:35:26,006 --> 00:35:28,715
Take care of yourselves.
593
00:35:28,798 --> 00:35:32,089
Put the dishes in the sink when you're done.
594
00:35:32,173 --> 00:35:33,964
I'll wash them later.
595
00:35:39,256 --> 00:35:42,298
Don't you think Mom's changed?
596
00:35:42,381 --> 00:35:46,922
She's using honey instead of vinegar to stop me from going to the States.
597
00:35:46,964 --> 00:35:52,673
We got into it yesterday because she ripped up my plane ticket.
598
00:35:52,757 --> 00:35:55,173
She ripped up your ticket?
599
00:35:55,256 --> 00:35:57,922
Yes, I guess she felt bad.
600
00:35:57,922 --> 00:36:00,089
She gave me clothes and vitamins.
601
00:36:00,173 --> 00:36:02,922
She never gives me anything.
602
00:36:02,964 --> 00:36:07,632
Whether she has an ulterior motive or not,
603
00:36:07,715 --> 00:36:12,673
just be happy that Mom's done something for you.
604
00:36:12,757 --> 00:36:16,882
And tell her that you're happy or thankful when you feel that way.
605
00:36:16,922 --> 00:36:20,465
The other person won't change until you do.
606
00:36:20,548 --> 00:36:21,715
Got it?
607
00:36:21,798 --> 00:36:23,006
Got it.
608
00:36:23,089 --> 00:36:26,465
The things my mom's done for me.
609
00:36:26,548 --> 00:36:28,256
She bought me clothes and vitamins.
610
00:36:28,340 --> 00:36:31,465
This is a rare event.
611
00:36:31,548 --> 00:36:33,340
I'll have to write it down somewhere.
612
00:36:33,423 --> 00:36:35,048
It is a rare thing.
613
00:36:35,131 --> 00:36:36,922
Write it in big letters.
614
00:36:56,840 --> 00:36:58,922
Professor, don't get sick again.
615
00:36:58,922 --> 00:37:02,298
It makes me sad when you get sick.
616
00:37:02,381 --> 00:37:05,256
Make sure you take one a day.
617
00:37:05,340 --> 00:37:06,381
Lee Kang-so.
618
00:37:07,340 --> 00:37:08,882
Lee Kang-so?
619
00:37:21,882 --> 00:37:24,006
Was he Lee Kang-so?
620
00:37:24,089 --> 00:37:27,882
I've heard the name before.
621
00:37:28,922 --> 00:37:31,673
Did you find her? Please find our Yoo-ra.
622
00:37:31,757 --> 00:37:35,922
If that smart girl hasn't found her way back yet,
623
00:37:35,922 --> 00:37:39,214
it means something's wrong.
624
00:37:39,298 --> 00:37:43,922
What if some bad person took her?
625
00:37:43,922 --> 00:37:48,298
Get all your men on it and find her!
626
00:37:48,381 --> 00:37:50,214
Please don't do this here.
627
00:37:50,298 --> 00:37:51,632
Go home.
628
00:37:51,715 --> 00:37:53,006
We'll call you.
629
00:37:53,089 --> 00:37:57,922
Would you go home and calmly wait if it were your child?
630
00:37:59,757 --> 00:38:01,840
Do-yong, this is a police station.
631
00:38:01,922 --> 00:38:04,089
You're not helping Yoo-ra.
632
00:38:04,173 --> 00:38:06,922
Do-yong, please.
633
00:38:06,922 --> 00:38:09,465
Take Mom home.
634
00:38:09,548 --> 00:38:11,922
They're looking for her.
635
00:38:11,923 --> 00:38:14,465
That's right.
636
00:38:14,548 --> 00:38:16,423
Why are you meddling?
637
00:38:16,506 --> 00:38:19,381
Please find our Yoo-ra.
638
00:38:19,465 --> 00:38:23,922
A parent has no life after she loses a child.
639
00:38:23,923 --> 00:38:29,632
They spend their lives waiting for their child.
640
00:38:29,715 --> 00:38:35,381
What if our Shin-yong has to live like that?
641
00:38:36,340 --> 00:38:38,131
Aunt...
642
00:38:38,214 --> 00:38:41,048
Please find her.
643
00:38:43,381 --> 00:38:46,548
I'm sorry.
644
00:38:46,632 --> 00:38:47,632
Try to understand.
645
00:38:47,715 --> 00:38:51,882
Shin-yong's aunt lost her child when she was young.
646
00:38:51,922 --> 00:38:54,256
That's why she's acting that way.
647
00:38:54,340 --> 00:38:56,922
Seo-poong.
648
00:38:56,923 --> 00:38:58,006
What are we going to do?
649
00:38:58,089 --> 00:38:59,465
Sit down.
650
00:38:59,548 --> 00:39:01,506
Shin-yong's mother-in-law's here.
651
00:39:02,922 --> 00:39:04,922
Yoo-ra...
652
00:39:14,590 --> 00:39:16,798
Why aren't they calling?
653
00:39:16,882 --> 00:39:20,173
They still haven't found her?
654
00:39:23,548 --> 00:39:27,340
She won't disappear forever like Kashi, will she?
655
00:39:35,006 --> 00:39:37,590
Mother, Father, are you up there?
656
00:39:37,673 --> 00:39:41,298
Please send my granddaughter back safe and sound.
657
00:39:41,381 --> 00:39:46,298
You know how hard Soon-ja worked when you were alive.
658
00:39:46,381 --> 00:39:51,214
I'm the one who's made a lot of mistakes.
659
00:39:51,298 --> 00:39:53,548
Why did that little girl...
660
00:40:01,632 --> 00:40:02,922
Mom...
661
00:40:02,922 --> 00:40:04,214
Where are you?
662
00:40:04,922 --> 00:40:07,964
Mom, I'm scared.
663
00:40:08,048 --> 00:40:11,590
It's too dark.
664
00:40:11,673 --> 00:40:13,173
I'm scared.
665
00:40:14,298 --> 00:40:15,632
Mom!
666
00:40:16,964 --> 00:40:17,964
Mom!
667
00:40:30,882 --> 00:40:32,214
Please...
668
00:40:32,298 --> 00:40:33,381
Yoo-ra...
669
00:40:33,840 --> 00:40:35,256
Mom!
670
00:40:40,506 --> 00:40:41,173
Yoo-ra!
671
00:40:41,922 --> 00:40:42,923
Mom!
672
00:40:43,006 --> 00:40:44,006
Yoo-ra!
673
00:40:45,173 --> 00:40:46,922
Are you okay?
674
00:40:46,964 --> 00:40:48,922
Where have you been?
675
00:40:48,922 --> 00:40:51,506
Everyone's so worried about you!
676
00:40:51,590 --> 00:40:53,089
Are you hurt?
677
00:40:53,173 --> 00:40:55,340
Go away!
678
00:40:55,423 --> 00:40:58,131
Your mom and dad are worried about you.
679
00:40:58,214 --> 00:40:59,922
I'll take you to your dad.
680
00:40:59,922 --> 00:41:00,882
Let's go.
681
00:41:00,922 --> 00:41:02,256
No!
682
00:41:02,340 --> 00:41:04,506
I won't go anywhere with you!
683
00:41:04,590 --> 00:41:06,923
I'm going to my mom.
684
00:41:07,340 --> 00:41:08,548
Why don't you like me?
685
00:41:08,632 --> 00:41:12,006
What did I do to you for you to hate me too?
686
00:41:12,089 --> 00:41:14,840
Are you going to stay here alone?
687
00:41:14,922 --> 00:41:18,922
Do you know how hard it is to live without parents?
688
00:41:18,923 --> 00:41:20,340
I don't like you!
689
00:41:20,423 --> 00:41:23,922
My dad's supposed to hug only me and my mom.
690
00:41:23,922 --> 00:41:26,632
Why were you hugging him?
691
00:41:26,715 --> 00:41:29,006
Is that why you're mad?
692
00:41:29,089 --> 00:41:32,506
Yoo-ra, I thought you were smart.
693
00:41:32,590 --> 00:41:34,757
Friends hug too.
694
00:41:34,840 --> 00:41:36,757
I won't do it again.
695
00:41:36,840 --> 00:41:37,964
Let's go home.
696
00:41:42,882 --> 00:41:44,590
Stubborn girl!
697
00:41:44,673 --> 00:41:46,964
Are you going to stay here by yourself?
698
00:41:47,048 --> 00:41:49,757
You really don't want to see your parents again?
699
00:41:49,840 --> 00:41:50,922
Listen to me!
700
00:41:51,131 --> 00:41:52,922
You're a bad person!
701
00:41:52,922 --> 00:41:55,131
I'm going tell my dad!
702
00:42:17,840 --> 00:42:18,590
You!
703
00:42:18,673 --> 00:42:20,465
Are you trying to kill yourself?
704
00:42:20,548 --> 00:42:22,340
You can't run into the street like that!
705
00:42:24,214 --> 00:42:25,006
Hey!
706
00:42:25,089 --> 00:42:26,922
What's wrong?
707
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
Wake up!
708
00:42:29,298 --> 00:42:30,465
Where's your mom?
709
00:42:30,548 --> 00:42:31,798
Hey, little girl!
710
00:42:31,882 --> 00:42:36,173
Open your eyes!
711
00:42:36,256 --> 00:42:39,214
Where are your mom and dad?
712
00:42:39,298 --> 00:42:40,757
Oh, no!
713
00:42:40,840 --> 00:42:41,882
What's wrong with her?
714
00:42:41,922 --> 00:42:45,214
Little girl, wake up!
715
00:42:45,757 --> 00:42:47,173
Hey, little girl!
716
00:43:08,922 --> 00:43:11,381
Excuse me! Can I borrow your cell phone?
717
00:43:15,922 --> 00:43:16,465
Hello?
718
00:43:16,548 --> 00:43:18,673
I'm behind the Yeouido Convention Center.
719
00:43:18,757 --> 00:43:23,298
I think a 7-year-old girl was in an accident.
720
00:43:23,381 --> 00:43:25,173
She's alone.
721
00:43:25,256 --> 00:43:26,089
Please hurry!
722
00:43:26,173 --> 00:43:27,214
Hurry!
723
00:43:31,548 --> 00:43:32,423
Thank you.
724
00:43:39,922 --> 00:43:41,922
Behind the Yeouido Convention Center?
725
00:43:41,923 --> 00:43:44,923
They think it's the missing girl?
726
00:43:45,006 --> 00:43:45,840
Okay.
727
00:43:45,922 --> 00:43:46,882
I'm leaving now!
728
00:43:46,922 --> 00:43:47,840
It's our Yoo-ra.
729
00:43:47,922 --> 00:43:50,590
If it's in Yeouido, I'm sure it's her.
730
00:43:50,673 --> 00:43:52,131
Let's go.
731
00:43:53,840 --> 00:43:54,882
Let's go.
732
00:43:54,922 --> 00:43:56,173
They found her?
733
00:44:06,798 --> 00:44:07,922
Where did they go?
734
00:44:07,922 --> 00:44:09,922
My necklace and ring.
735
00:44:09,922 --> 00:44:12,423
I had them on.
736
00:44:18,922 --> 00:44:19,964
No!
737
00:44:20,048 --> 00:44:23,673
I didn't drop them there, did I?
738
00:44:24,840 --> 00:44:25,757
No!
739
00:44:40,590 --> 00:44:41,798
Where did they go?
740
00:44:41,882 --> 00:44:42,922
I have to find them.
741
00:44:43,840 --> 00:44:44,632
Please.
742
00:44:44,964 --> 00:44:45,923
Please!
743
00:44:55,256 --> 00:44:55,922
Honey!
744
00:44:55,964 --> 00:44:57,006
Over here!
745
00:45:06,922 --> 00:45:07,673
Yoo-ra!
746
00:45:08,006 --> 00:45:08,922
Yoo-ra!
747
00:45:08,922 --> 00:45:10,922
Yoo-ra, it's Mommy!
748
00:45:10,922 --> 00:45:12,882
Please wake up!
749
00:45:12,922 --> 00:45:14,381
Where were you?
750
00:45:14,465 --> 00:45:16,506
Why's she so cold?
751
00:45:16,590 --> 00:45:20,548
Yoo-ra, it's Mommy.
752
00:45:20,922 --> 00:45:21,798
Yoo-ra!
753
00:45:21,882 --> 00:45:23,131
Get her in!
754
00:45:23,214 --> 00:45:24,256
Yoo-ra!
755
00:45:25,590 --> 00:45:27,548
Yoo-ra!
756
00:45:27,632 --> 00:45:29,214
Is she okay?
757
00:45:29,298 --> 00:45:31,548
Yoo-ra!
758
00:45:31,632 --> 00:45:33,506
Poor thing!
759
00:45:33,590 --> 00:45:34,548
Is she okay?
760
00:45:34,632 --> 00:45:36,715
Where's the driver?
761
00:45:37,214 --> 00:45:38,757
Yoo-ra...
762
00:45:39,922 --> 00:45:42,506
Did you do that to my niece?
763
00:45:42,590 --> 00:45:44,089
What were you doing?
764
00:45:44,173 --> 00:45:45,632
You didn't see her?
765
00:45:45,715 --> 00:45:46,298
Calm down.
766
00:45:46,381 --> 00:45:49,632
I'll break your legs if she's hurt!
767
00:45:49,715 --> 00:45:50,798
Got it?
768
00:45:50,882 --> 00:45:51,922
What's wrong with you?
769
00:45:51,964 --> 00:45:53,673
She ran into the street!
770
00:45:53,757 --> 00:45:55,757
I was more scared than she was!
771
00:45:55,840 --> 00:45:57,715
How unlucky can I be?
772
00:46:00,298 --> 00:46:02,214
Everything's okay. We found her.
773
00:46:02,298 --> 00:46:03,840
She wasn't hit by the car.
774
00:46:03,922 --> 00:46:05,840
She'll be okay once she calms down.
775
00:46:05,922 --> 00:46:06,922
You should go.
776
00:46:06,922 --> 00:46:07,923
I'll be right behind you.
777
00:46:25,922 --> 00:46:26,922
Excuse me.
778
00:46:27,590 --> 00:46:29,340
You should go home now.
779
00:46:29,423 --> 00:46:32,465
I'll have Shin-yong call you when Yoo-ra wakes up.
780
00:46:32,548 --> 00:46:34,214
Don't say that.
781
00:46:34,298 --> 00:46:38,798
We don't have anything to do anyway.
782
00:46:38,882 --> 00:46:40,590
Your family's so busy.
783
00:46:40,673 --> 00:46:42,922
We'll go to the hospital.
784
00:46:42,922 --> 00:46:45,798
I understand that you're worried.
785
00:46:45,882 --> 00:46:50,423
But your crying won't help an already scared child.
786
00:46:50,506 --> 00:46:54,048
You make it sound like we're in the way.
787
00:46:54,131 --> 00:46:55,840
But whichever side of the family it is,
788
00:46:55,922 --> 00:46:57,922
we're worried just the same.
789
00:46:57,922 --> 00:47:00,964
I think you've said enough.
790
00:47:01,048 --> 00:47:06,423
I'm trying not to overreact so that Shin-yong won't feel bad.
791
00:47:06,506 --> 00:47:08,298
Of course.
792
00:47:08,381 --> 00:47:10,673
We know how you feel.
793
00:47:10,757 --> 00:47:13,590
We feel so bad.
794
00:47:13,673 --> 00:47:16,922
Shin-yong shouldn't have taken her eyes off Yoo-ra.
795
00:47:16,964 --> 00:47:18,882
She's usually so careful.
796
00:47:18,922 --> 00:47:20,922
I don't know what happened.
797
00:47:20,922 --> 00:47:23,798
Why are you bowing your head?
798
00:47:23,882 --> 00:47:25,840
Mom, you didn't do anything wrong!
799
00:47:25,922 --> 00:47:29,340
Shin-yong's not Wonder Woman!
800
00:47:29,423 --> 00:47:31,964
She takes care of her in-laws, her husband,
801
00:47:32,048 --> 00:47:34,964
her sisters-in-law, and Yoo-ra!
802
00:47:35,048 --> 00:47:36,840
That's why that happened.
803
00:47:36,922 --> 00:47:39,923
Do-yong, don't you think you're overstepping?
804
00:47:40,006 --> 00:47:43,048
Are you saying that we work Shin-yong so hard
805
00:47:43,131 --> 00:47:45,381
that she lost her child?
806
00:47:45,964 --> 00:47:47,256
I'm sorry.
807
00:47:47,340 --> 00:47:49,131
You can't say that!
808
00:47:49,214 --> 00:47:50,423
Go home!
809
00:47:50,506 --> 00:47:53,922
There's no better daughter-in-law in the world than Shin-yong!
810
00:47:53,922 --> 00:47:54,964
We'll leave now.
811
00:47:55,048 --> 00:47:56,131
Goodbye!
812
00:47:56,214 --> 00:47:57,214
What's wrong with you?
813
00:47:57,298 --> 00:47:58,840
Did I say something wrong?
814
00:47:58,922 --> 00:48:00,131
Did I?
815
00:48:03,173 --> 00:48:04,715
I'm glad she's okay.
816
00:48:04,798 --> 00:48:06,757
Call me when you get to the hospital.
817
00:48:07,298 --> 00:48:08,423
Did they find Yoo-ra?
818
00:48:08,506 --> 00:48:09,840
Is she hurt?
819
00:48:09,922 --> 00:48:13,882
She almost got hit by a car, but she's okay now.
820
00:48:13,922 --> 00:48:15,632
She was so scared that she fainted.
821
00:48:15,715 --> 00:48:17,922
I'm so glad.
822
00:48:17,922 --> 00:48:20,923
I was so worried she'd been in an accident.
823
00:48:21,006 --> 00:48:24,632
Thousands of kids go missing every year.
824
00:48:24,715 --> 00:48:27,381
I was so scared.
825
00:48:27,465 --> 00:48:29,548
I'm so tired now.
826
00:48:29,632 --> 00:48:31,173
I need to lie down.
827
00:48:50,548 --> 00:48:51,922
It's your fault!
828
00:48:51,923 --> 00:48:53,673
Your fault!
829
00:48:56,964 --> 00:48:57,882
No!
830
00:48:57,922 --> 00:48:59,922
It's not!
831
00:49:03,298 --> 00:49:04,922
She's fine.
832
00:49:04,922 --> 00:49:08,673
But it's not my fault even if she got hurt.
833
00:49:08,757 --> 00:49:10,922
She ran into the street.
834
00:49:10,964 --> 00:49:12,840
It wasn't my fault.
835
00:49:12,922 --> 00:49:14,923
I don't have to feel guilty.
836
00:49:15,006 --> 00:49:19,922
I was never there.
837
00:49:20,882 --> 00:49:23,340
Hwang Bomi, get a grip.
838
00:49:23,423 --> 00:49:26,298
You have to get a grip.
839
00:49:37,048 --> 00:49:37,923
Yoo-ra!
840
00:49:38,006 --> 00:49:38,922
What is it?
841
00:49:38,964 --> 00:49:40,214
Mommy's here!
842
00:49:40,298 --> 00:49:41,548
Don't be scared!
843
00:49:41,632 --> 00:49:43,089
Open your eyes, Yoo-ra!
844
00:49:43,173 --> 00:49:44,757
What's wrong with her?
845
00:49:44,840 --> 00:49:46,548
Call the doctor.
846
00:49:46,632 --> 00:49:48,882
Over here! Please hurry!
847
00:49:48,922 --> 00:49:50,006
There's something wrong with her.
848
00:49:50,089 --> 00:49:51,256
Please help her!
849
00:49:51,340 --> 00:49:52,089
Excuse me!
850
00:50:07,923 --> 00:50:11,590
It seems she couldn't breathe due to shock.
851
00:50:11,673 --> 00:50:16,590
She'll need to feel secure when she wakes up.
852
00:50:25,922 --> 00:50:28,506
I thought she'd just fainted due to shock.
853
00:50:28,590 --> 00:50:30,590
But what just happened?
854
00:50:30,673 --> 00:50:33,798
She must've been so scared.
855
00:50:33,882 --> 00:50:38,006
She looks scared even in her sleep.
856
00:50:38,964 --> 00:50:40,798
There's nothing physically wrong with her.
857
00:50:40,882 --> 00:50:43,089
She'll be fine once she calms down.
858
00:50:48,006 --> 00:50:49,173
Yoo-ra...
859
00:50:49,256 --> 00:50:51,632
I'm sorry.
860
00:50:51,715 --> 00:50:56,922
Please wake up so that we can go home.
861
00:50:57,632 --> 00:51:00,715
I won't go anywhere.
862
00:51:00,798 --> 00:51:05,006
I'll stay home and hold you.
863
00:51:19,298 --> 00:51:26,922
Why was Yoo-ra wearing this cape and hat?
864
00:51:26,964 --> 00:51:28,757
What are you talking about?
865
00:51:28,840 --> 00:51:30,922
You didn't buy them for her?
866
00:51:30,964 --> 00:51:33,922
I know they were selling these.
867
00:51:33,922 --> 00:51:36,923
But I didn't get them for her.
868
00:51:37,006 --> 00:51:40,340
It's strange.
869
00:51:40,423 --> 00:51:45,256
Are you saying that she picked it up somewhere?
870
00:51:45,340 --> 00:51:50,590
Or someone was with her.
871
00:51:51,381 --> 00:51:53,922
Mom, don't say something so horrible.
872
00:51:53,964 --> 00:51:55,715
Nothing like that happened.
873
00:51:55,798 --> 00:51:57,922
We'll know when she wakes up.
874
00:51:57,922 --> 00:52:00,882
Mom, you must be tired. Go home.
875
00:52:00,922 --> 00:52:02,757
Shin-yong and I will stay here.
876
00:52:04,423 --> 00:52:07,922
My baby went through so much.
877
00:52:07,922 --> 00:52:09,840
I'm not tired at all.
878
00:52:09,922 --> 00:52:13,923
I'm going to take her home when she wakes up.
879
00:52:16,922 --> 00:52:18,922
My throat's dry.
880
00:52:18,964 --> 00:52:21,173
Will you get me a cup of coffee?
881
00:52:21,256 --> 00:52:23,882
Yes, Mother.
882
00:52:45,423 --> 00:52:47,922
Did you find Yoo-ra?
883
00:52:51,964 --> 00:52:53,006
We found her.
884
00:52:53,089 --> 00:52:54,882
We're at Hanguk Hospital.
885
00:52:54,922 --> 00:52:56,298
I'll call you later.
886
00:53:05,840 --> 00:53:06,757
It's me.
887
00:53:06,840 --> 00:53:08,548
Did you find Yoo-ra?
888
00:53:08,632 --> 00:53:10,381
Who is this?
889
00:53:10,465 --> 00:53:15,590
Isn't this Kang Shin-yong's phone?
890
00:53:15,673 --> 00:53:17,089
It is.
891
00:53:17,173 --> 00:53:20,882
My daughter-in-law stepped away.
892
00:53:20,922 --> 00:53:24,131
I'm a friend from school.
893
00:53:24,214 --> 00:53:25,923
I was worried.
894
00:53:26,006 --> 00:53:29,298
We found Yoo-ra.
895
00:53:29,381 --> 00:53:33,173
I'll tell her mother you called.
896
00:53:35,465 --> 00:53:36,882
Who was that?
897
00:53:36,922 --> 00:53:38,798
A friend from school.
898
00:53:38,882 --> 00:53:42,089
I think it was the man who was there.
899
00:53:42,922 --> 00:53:44,590
That's upsetting.
900
00:53:44,673 --> 00:53:46,506
No matter how worried he is,
901
00:53:46,590 --> 00:53:50,590
he can't call a married woman at this hour.
902
00:53:50,673 --> 00:53:54,882
I guess they're closer than you'd thought.
903
00:54:07,006 --> 00:54:08,506
You scared me.
904
00:54:08,590 --> 00:54:10,423
I thought it was a ghost.
905
00:54:10,506 --> 00:54:12,922
Why didn't any of you call me?
906
00:54:12,964 --> 00:54:14,548
Did you find Yoo-ra?
907
00:54:14,632 --> 00:54:17,006
We did.
908
00:54:17,089 --> 00:54:22,922
We just managed to find her.
909
00:54:22,923 --> 00:54:27,256
Anyway, she wasn't hurt when we found her.
910
00:54:28,131 --> 00:54:30,922
Mother and Father, thank you.
911
00:54:30,922 --> 00:54:33,715
But she was cold and scared all day.
912
00:54:33,798 --> 00:54:36,214
I hope she's psychologically okay.
913
00:54:36,298 --> 00:54:39,173
What was her mother doing?
914
00:54:39,256 --> 00:54:41,548
Stop that.
915
00:54:41,632 --> 00:54:47,214
What parent wants to lose her child?
916
00:54:47,298 --> 00:54:51,922
You wouldn't say that if you saw her.
917
00:54:51,964 --> 00:54:54,590
She was scared.
918
00:54:54,673 --> 00:54:57,922
She looked horrible.
919
00:54:57,964 --> 00:54:59,757
Get some rest.
920
00:54:59,840 --> 00:55:02,922
You all know what Dad's like.
921
00:55:11,923 --> 00:55:15,673
That child wouldn't have had to go through that
922
00:55:15,757 --> 00:55:18,632
if her mother had kept an eye on her.
923
00:55:20,922 --> 00:55:22,922
Yoo-ra, you're up!
924
00:55:24,798 --> 00:55:26,423
Yoo-ra, are you okay?
925
00:55:26,506 --> 00:55:28,173
Mom and Dad are here.
926
00:55:28,256 --> 00:55:29,381
Don't be scared.
927
00:55:29,465 --> 00:55:30,922
Did you sleep well?
928
00:55:30,922 --> 00:55:33,798
Aren't you going to say good morning?
929
00:55:35,089 --> 00:55:37,548
What's wrong with her?
930
00:55:37,632 --> 00:55:39,506
Why isn't she talking?
931
00:55:40,922 --> 00:55:43,922
Yoo-ra, what is it?
932
00:55:43,922 --> 00:55:46,882
Aren't you going to call Mommy?
933
00:55:46,922 --> 00:55:48,964
Say "Mommy."
934
00:56:02,465 --> 00:56:04,922
Why isn't she talking?
935
00:56:04,922 --> 00:56:09,089
Do you think she might have hit her head?
936
00:56:09,173 --> 00:56:09,922
No.
937
00:56:09,922 --> 00:56:12,423
There's nothing physically wrong with her.
938
00:56:12,506 --> 00:56:14,922
You said you lost her, didn't you?
939
00:56:14,922 --> 00:56:18,922
Yes, she was missing for about 12 hours.
940
00:56:18,923 --> 00:56:22,922
She's refusing to talk due to shock and stress.
941
00:56:22,923 --> 00:56:29,131
She went through losing her mother and then the accident.
942
00:56:29,922 --> 00:56:34,381
When will she talk again?
943
00:56:34,465 --> 00:56:36,923
That depends on Yoo-ra.
944
00:56:37,006 --> 00:56:39,506
It might be soon or...
945
00:56:39,590 --> 00:56:40,506
Or?
946
00:56:40,590 --> 00:56:46,548
Are you saying she might never speak again?
947
00:56:46,632 --> 00:56:49,506
That's happened in worst case scenarios.
948
00:56:55,922 --> 00:56:57,506
Yoo-ra...
949
00:56:58,922 --> 00:57:01,089
He's wrong, isn't he?
950
00:57:01,173 --> 00:57:08,840
You're trying to scare Mom because you're mad at me, right?
951
00:57:10,922 --> 00:57:13,922
Tell me it's not true.
952
00:57:13,922 --> 00:57:15,632
Tell me you can talk.
953
00:57:17,590 --> 00:57:20,465
My baby... my baby...
954
00:57:22,590 --> 00:57:24,715
I'm sorry.
955
00:57:26,298 --> 00:57:28,922
I'm so sorry.
956
00:57:44,131 --> 00:57:46,298
What if she was badly hurt?
957
00:57:46,381 --> 00:57:49,757
What if something's wrong?
958
00:57:51,590 --> 00:57:54,922
No point in worrying first.
959
00:57:54,922 --> 00:57:59,922
I have to go see what happened.
960
00:58:15,757 --> 00:58:16,632
Jung-woon?
961
00:58:18,048 --> 00:58:20,548
You're Jung-woon, right?
962
00:58:20,922 --> 00:58:22,882
I'm Do-yong, Shin-yong's brother.
963
00:58:22,922 --> 00:58:25,131
I thought you were in the States.
964
00:58:25,214 --> 00:58:26,922
What are you doing here?
965
00:58:26,922 --> 00:58:28,673
You see...
966
00:58:30,214 --> 00:58:32,298
I was worried about Shin-yong's daughter.
967
00:58:32,381 --> 00:58:33,882
Yoo-ra?
968
00:58:33,922 --> 00:58:36,548
How do you know Yoo-ra?
969
00:58:36,632 --> 00:58:40,506
I came to drop something off for Hae-ryun yesterday.
970
00:58:40,590 --> 00:58:42,131
That's when Yoo-ra went missing.
971
00:58:42,214 --> 00:58:44,465
I feel so bad towards Shin-yong.
972
00:58:44,548 --> 00:58:47,173
I had to come and see how she was.
973
00:58:47,922 --> 00:58:50,173
What are you talking about?
974
00:58:50,256 --> 00:58:52,840
Let's go somewhere else.
975
00:58:52,922 --> 00:58:53,757
That way.
976
00:59:06,964 --> 00:59:08,089
That's right.
977
00:59:08,173 --> 00:59:11,798
Shin-yong was with that man.
978
00:59:11,882 --> 00:59:14,922
How do they know each other?
979
00:59:14,922 --> 00:59:16,923
Shin-yong's brother looked scared.
980
00:59:31,214 --> 00:59:35,922
A patient, Shin Yoo-ra, came to the emergency room yesterday.
981
00:59:35,964 --> 00:59:37,715
What's her condition?
982
00:59:37,798 --> 00:59:39,381
Was she badly hurt?
983
00:59:39,465 --> 00:59:42,340
Shin Yoo-ra... you mean the little girl.
984
00:59:42,423 --> 00:59:46,923
She wasn't hit by the car, so she wasn't hurt.
985
00:59:47,006 --> 00:59:48,922
She wasn't hurt?
986
00:59:48,922 --> 00:59:53,798
Did she regain consciousness?
987
00:59:53,882 --> 00:59:57,048
She woke up, but she can't talk.
988
00:59:57,131 --> 00:59:59,506
She's with a psychiatrist right now.
989
00:59:59,590 --> 01:00:01,922
She can't talk?
990
01:00:01,923 --> 01:00:03,632
How...
991
01:00:04,548 --> 01:00:08,922
Then she might never speak again?
992
01:00:08,922 --> 01:00:12,256
I can't answer that.
993
01:00:12,340 --> 01:00:13,922
Would you like me to call her doctor?
994
01:00:13,922 --> 01:00:14,882
No.
995
01:00:14,922 --> 01:00:15,922
Thank you.
996
01:00:19,298 --> 01:00:20,922
She can't talk?64860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.