Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:13,530
Segments and Subtitles by Our Lips are Sealed Team @Viki
2
00:01:08,710 --> 00:01:15,810
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:15,810 --> 00:01:20,300
[Episode 2]
4
00:01:20,300 --> 00:01:22,250
You have come too late.
5
00:01:23,090 --> 00:01:28,140
Early this morning, His Majesty had already ascended into the heavens.
6
00:01:33,960 --> 00:01:36,460
When I left the other day,
7
00:01:36,460 --> 00:01:39,100
His Majesty was still well.
8
00:01:39,100 --> 00:01:43,930
Since last night, His Majesty suddenly had high, unremitting fever.
9
00:01:43,930 --> 00:01:46,800
Until this morning...
10
00:01:48,090 --> 00:01:52,270
His Majesty left while in his sleep.
11
00:01:54,750 --> 00:01:58,810
He probably left without pain.
12
00:02:00,570 --> 00:02:02,640
No one knows?
13
00:02:04,870 --> 00:02:09,200
The whole day today, I was guarding the bedside of His Majesty.
14
00:02:09,200 --> 00:02:11,950
I gave out decrees on his behalf.
15
00:02:11,950 --> 00:02:14,850
I refused all kinds of requests for an audience.
16
00:02:16,730 --> 00:02:18,960
If you two still had not come,
17
00:02:21,120 --> 00:02:24,160
I really do not know how long I could have continued with this.
18
00:02:25,620 --> 00:02:31,270
You all told me that His Majesty is my only family.
19
00:02:33,100 --> 00:02:38,420
And then, you let me see him having gone.
20
00:02:56,320 --> 00:03:01,560
His Majesty has never left.
21
00:03:03,330 --> 00:03:07,090
Greetings, Your Majesty.
22
00:03:09,930 --> 00:03:15,150
So, you all were rushing to safely escort me here
23
00:03:18,720 --> 00:03:20,100
for this reason?
24
00:03:20,100 --> 00:03:21,800
Correct.
25
00:03:22,630 --> 00:03:25,180
Just to save the weak legitimate Han Dynasty,
26
00:03:25,180 --> 00:03:27,500
the Emperor cannot die.
27
00:03:27,500 --> 00:03:29,430
His Majesty urgently called for you to come to Xudu,
28
00:03:29,430 --> 00:03:33,540
so that you could replace him and sustain the Han Dynasty.
29
00:03:33,540 --> 00:03:35,800
Become the emperor in his behalf.
30
00:03:41,870 --> 00:03:46,070
- Replace His Majesty? - Supreme Commander Yang did not lie to you.
31
00:03:46,810 --> 00:03:51,370
Calling for you to enter Xudu is all within the plan of His Majesty.
32
00:03:51,930 --> 00:03:55,610
His Majesty knew that his illness was incurable.
33
00:03:55,610 --> 00:03:57,910
He already left a decree of his last will.
34
00:04:11,210 --> 00:04:14,660
Liu Ping, accept the decree.
35
00:04:22,750 --> 00:04:27,970
I already will not last long. I am passing my throne to my younger brother Liu Ping.
36
00:04:27,970 --> 00:04:32,220
You must reignite the virtue of fire and return light to the Han Dynasty.
37
00:04:38,200 --> 00:04:40,830
Liu Ping, accept the decree!
38
00:04:40,830 --> 00:04:43,020
How come it is like this?
39
00:04:47,080 --> 00:04:49,950
How come it is through this kind of method?
40
00:04:51,100 --> 00:04:53,600
Does His Majesty understand me?
41
00:04:53,600 --> 00:04:56,290
Does he know if I am good or bad?
42
00:04:57,880 --> 00:05:01,660
Is he really going to hand over the Han Dynasty
43
00:05:01,660 --> 00:05:04,040
and millions of citizens to me like this?
44
00:05:04,040 --> 00:05:07,420
If that evil Cao learns that His Majesty has died,
45
00:05:07,420 --> 00:05:10,740
he will surely set a weak and incompetent puppet emperor.
46
00:05:10,740 --> 00:05:14,930
Afterwards, the Han Dynasty will collapse. Its government will no longer exist.
47
00:05:14,930 --> 00:05:18,060
Only the mighty virtue of an emperor can resist that evil Cao!
48
00:05:18,060 --> 00:05:20,770
Hence, the Emperor cannot die.
49
00:05:21,800 --> 00:05:25,100
As for you, the fact that you asked such a question,
50
00:05:25,100 --> 00:05:28,640
does it not prove that His Majesty made a wise choice?
51
00:05:31,010 --> 00:05:35,330
Liu Ping, accept the decree.
52
00:07:02,450 --> 00:07:06,690
Greetings, Your Majesty.
53
00:07:06,690 --> 00:07:11,120
May you live long.
54
00:07:45,040 --> 00:07:46,910
That is more or less enough.
55
00:07:47,610 --> 00:07:49,650
Although you two look alike,
56
00:07:49,650 --> 00:07:54,050
it is still not easy to fool the hundreds of ministers and that evil Cao.
57
00:07:55,190 --> 00:07:58,130
Your Majesty, try to act sick for now.
58
00:07:58,130 --> 00:08:01,230
I will handle the officials.
59
00:08:03,820 --> 00:08:06,890
You have guarded Royal Brother alone for the whole day
60
00:08:07,460 --> 00:08:12,900
and are now risking this danger. Is it all just to fulfill the last will of Royal Brother?
61
00:08:13,860 --> 00:08:16,200
The last will of His Majesty
62
00:08:17,170 --> 00:08:19,290
is not only this.
63
00:08:20,370 --> 00:08:24,750
But surreptitiously substituting one thing for another is not an easy feat.
64
00:08:24,750 --> 00:08:29,010
For example, that eunuch that entered here earlier and the body of Royal Brother are in here.
65
00:08:29,010 --> 00:08:31,170
All these are chains of loopholes.
66
00:08:31,170 --> 00:08:32,980
The eunuch is already in here.
67
00:08:32,980 --> 00:08:35,890
His Majesty had guessed it beforehand.
68
00:08:37,880 --> 00:08:42,140
I will castrate His Majesty. You all go out.
69
00:08:44,780 --> 00:08:47,620
But he is the Emperor.
70
00:08:47,620 --> 00:08:50,320
That is my Royal Brother and also your husband. You...
71
00:08:50,320 --> 00:08:53,390
Just for the Han Dynasty, His Majesty will do anything.
72
00:08:54,380 --> 00:08:55,880
Get out.
73
00:09:07,180 --> 00:09:11,380
Time is of the essence. We still have a lot of things to prepare.
74
00:10:01,340 --> 00:10:06,040
Your Majesty, I...
75
00:10:06,040 --> 00:10:09,060
already followed your instructions
76
00:10:09,060 --> 00:10:11,530
and brought him into the palace.
77
00:10:12,240 --> 00:10:17,430
I hope that your soul in heaven will bless the Han Dynasty
78
00:10:18,540 --> 00:10:21,080
in surviving this hard ordeal.
79
00:11:46,250 --> 00:11:49,360
Who is secretly roasting pancakes?
80
00:11:49,360 --> 00:11:50,760
It is already burned.
81
00:11:50,760 --> 00:11:52,370
You are right.
82
00:11:52,370 --> 00:11:54,350
Fire! Fire!
83
00:11:54,350 --> 00:11:56,010
What is going on?
84
00:11:56,010 --> 00:11:59,070
What is going on?
85
00:12:00,080 --> 00:12:01,330
- His Majesty! - His Majesty!
86
00:12:01,330 --> 00:12:02,870
Her Highness!
87
00:12:03,550 --> 00:12:07,030
- Your Majesty! - Your Majesty!
88
00:12:16,520 --> 00:12:22,110
Your Majesty! Your Highness!
89
00:12:22,110 --> 00:12:23,670
There!
90
00:12:25,470 --> 00:12:28,050
- Your Majesty! - Your Majesty!
91
00:13:03,930 --> 00:13:07,640
Put this on. Come.
92
00:13:10,280 --> 00:13:12,190
Your Majesty! Your Highness! Where are you?
93
00:13:12,190 --> 00:13:15,700
His Majesty is in here! Quickly protect His Majesty!
94
00:13:15,700 --> 00:13:19,050
Your Majesty!
95
00:13:19,050 --> 00:13:20,570
Your Majesty!
96
00:13:25,630 --> 00:13:27,040
Quickly leave.
97
00:13:39,510 --> 00:13:42,110
- Your Majesty. - Sit.
98
00:13:42,110 --> 00:13:44,110
Your Majesty...
99
00:13:44,110 --> 00:13:47,030
Your Majesty, I have sinned.
100
00:13:47,030 --> 00:13:50,260
I caused you to be frightened.
101
00:14:01,280 --> 00:14:05,980
What should we do?
102
00:14:49,090 --> 00:14:51,470
Hurry! Hurry! Put out the fire!
103
00:14:51,470 --> 00:14:53,350
Who is in charge?
104
00:14:54,180 --> 00:14:57,110
- Director Xun. - Where is His Majesty? - His Majesty is still inside.
105
00:14:57,110 --> 00:15:00,240
Eunuch Zhang refused to open the doors. Without any decree, the major of the palace gates also dares not open them. [Chong Ji]
106
00:15:00,240 --> 00:15:04,450
Absurd! Spread my decree to open the middle gates. Protect His Majesty! [Xun Yu, Courtesy Name: Wenruo]
107
00:15:06,200 --> 00:15:09,580
I, Director of Secretariat Xun Yu, asks for an audience with His Majesty!
108
00:15:12,750 --> 00:15:14,970
Is it Director Xun?
109
00:15:14,970 --> 00:15:17,120
Eunuch Zhang, quickly open the doors so we can put out the fire.
110
00:15:17,120 --> 00:15:19,710
The whole royal palace will soon be burned to the grounds.
111
00:15:19,710 --> 00:15:21,580
Quickly open the doors.
112
00:15:25,630 --> 00:15:30,530
Oh, my, Director Xun, it is great that it is you...
113
00:15:30,530 --> 00:15:32,010
Quickly take me to see His Majesty.
114
00:15:32,010 --> 00:15:34,940
Director Xun, please go inside.
115
00:15:34,940 --> 00:15:38,710
Your Majesty, Director Xun is here to protect you.
116
00:15:40,180 --> 00:15:43,560
I came late. I deserve to be punished.
117
00:15:43,560 --> 00:15:45,870
Director Xun, quickly rise.
118
00:15:47,700 --> 00:15:49,540
Is it safe around the palace?
119
00:15:49,540 --> 00:15:52,620
Replying to Your Highness, Chong Ji has already come to provide protection.
120
00:15:52,620 --> 00:15:55,790
Currently, the northern winds are quite fierce. The fire is spreading very fast.
121
00:15:55,790 --> 00:15:57,630
It is not safe to stay here in the palace.
122
00:15:57,630 --> 00:16:01,090
I earnestly ask Your Majesty to transfer to the Imperial Secretariat to hide from the fire.
123
00:16:09,940 --> 00:16:11,750
I am allowing it.
124
00:16:13,550 --> 00:16:18,020
Eunuch Zhang, there is no more water in the copper urns. I fear that we will not be able to put out this fire.
125
00:16:18,020 --> 00:16:20,660
Useless! The rules of the palace is that
126
00:16:20,660 --> 00:16:25,060
there must be water in the copper urns everyday for fire avoidance. How come there is no water?
127
00:16:25,060 --> 00:16:28,070
Immediately look for water to put out the fire!
128
00:16:28,070 --> 00:16:30,550
Yes...
129
00:16:31,440 --> 00:16:33,900
This...
130
00:16:33,900 --> 00:16:37,930
Greetings, Your Majesty! I came late and deserve to be punished.
131
00:16:37,930 --> 00:16:40,270
Your Majesty, the fire is too strong. Quickly leave this place.
132
00:16:40,270 --> 00:16:43,050
Immediately escort His Majesty and Empress to the Imperial Secretariat.
133
00:16:43,050 --> 00:16:44,580
Yes.
134
00:16:45,250 --> 00:16:48,070
Your Majesty, let us go.
135
00:16:49,660 --> 00:16:51,120
Okay.
136
00:16:55,710 --> 00:16:57,340
Magistrate Man!
137
00:17:04,010 --> 00:17:06,270
Quickly save Man Chong!
138
00:17:06,990 --> 00:17:09,410
- Yes. - Wait.
139
00:17:09,410 --> 00:17:13,620
Magistrate Man surely has reasons for his actions.
140
00:17:44,270 --> 00:17:46,440
- Put the palace in lock down! - Yes!
141
00:17:47,510 --> 00:17:49,940
Is General Cao Ren here?
142
00:17:54,990 --> 00:17:57,280
Everyone, please wait.
143
00:17:59,740 --> 00:18:05,520
Magistrate Man, are you trying to lock His Majesty in here, too?
144
00:18:06,130 --> 00:18:12,330
Your Highness, forgive me. The fire situation is still unknown. I just fear that someone is using the "during the tiger out of his den" strategem and will eventually harm His Majesty.
145
00:18:12,330 --> 00:18:17,220
May Your Majesty wait for General Cao Ren and let him escort you out of the palace.
146
00:18:17,220 --> 00:18:20,970
The fire was caused by me accidentally tipping over a charcoal stove.
147
00:18:20,970 --> 00:18:24,310
You are suspecting me then?
148
00:18:30,860 --> 00:18:35,560
Magistrate Man, I will escort His Majesty to the Secretariat Office.
149
00:18:35,560 --> 00:18:38,640
Reporting! General of the Gentleman of the Palace Cao Ren is here to escort His Majesty.
150
00:18:39,610 --> 00:18:42,630
General Cao is here. Your Majesty, please.
151
00:18:48,310 --> 00:18:49,930
Your Majesty.
152
00:19:10,030 --> 00:19:14,110
I, Cao Ren, am here to escort Your Majesty. [Cao Ren, Courtesy Name: Zixiao]
153
00:19:14,110 --> 00:19:16,600
General Cao Ren,
154
00:19:16,600 --> 00:19:18,750
you came so quickly.
155
00:19:23,150 --> 00:19:27,230
This concerns the safety of the Emperor. How can I dare be late?
156
00:19:27,230 --> 00:19:33,040
General Cao, His Majesty is in shock and it is not good for him to encounter any weapons. I have to trouble you then.
157
00:19:34,600 --> 00:19:36,110
Move aside!
158
00:19:39,850 --> 00:19:41,430
Raise the carriage!
159
00:19:54,660 --> 00:19:57,260
[Xudu]
160
00:20:03,630 --> 00:20:07,760
Officer, please open the city gates! I have urgent matters to enter the city for!
161
00:20:07,760 --> 00:20:10,690
No! No! We will open the gates by morning!
162
00:20:10,690 --> 00:20:13,490
There are bandits outside the city and fire inside.
163
00:20:13,490 --> 00:20:15,190
What is going on?
164
00:20:25,490 --> 00:20:30,020
Officer, the weather is cold. Get some wine to warm your body.
165
00:20:30,020 --> 00:20:34,830
The air and ground is cold out here. I just want to find some place to avoid the wind.
166
00:20:34,830 --> 00:20:37,340
Come in to warm yourself. No more next time.
167
00:20:37,340 --> 00:20:38,930
Get in.
168
00:20:39,800 --> 00:20:41,710
What place is on fire in the city?
169
00:20:41,710 --> 00:20:44,290
The Royal Palace. They will surely be busy all night.
170
00:20:44,290 --> 00:20:46,660
Thank you, Officer.
171
00:20:46,660 --> 00:20:49,710
- Thanks. - Come in...
172
00:20:54,490 --> 00:20:58,060
[Imperial Secretariat]
173
00:20:58,060 --> 00:21:01,910
This is my lodging here in the Imperial Secretariat.
174
00:21:02,460 --> 00:21:05,300
Allowing Your Majesty to suffer living in such a simple and crude place
175
00:21:05,300 --> 00:21:07,390
is my fault.
176
00:21:08,110 --> 00:21:10,540
The situation was urgent. Fire is heartless.
177
00:21:10,540 --> 00:21:13,950
Director Xun, you have already done well.
178
00:21:15,240 --> 00:21:18,880
I want to boldly ask Empress,
179
00:21:18,880 --> 00:21:22,340
how did the fire start?
180
00:21:24,950 --> 00:21:28,610
Sister Tang brought in some nerve calming fragrant herbs.
181
00:21:28,610 --> 00:21:32,350
While burning them, the medicine cauldron accidentally got tipped over.
182
00:21:32,350 --> 00:21:36,090
Good thing, the eunuch that came in with Sister Tang risked his life to save us.
183
00:21:36,090 --> 00:21:38,560
Hence, we got safely escorted out of there.
184
00:21:38,560 --> 00:21:42,230
Too bad, that eunuch...
185
00:21:42,830 --> 00:21:47,540
May Director order that he be buried immediately and compensate his bereaved family well.
186
00:21:48,610 --> 00:21:50,470
I will abide.
187
00:21:51,820 --> 00:21:54,040
Call Imperial Physician Zhao!
188
00:21:55,150 --> 00:21:59,420
I called for Imperial Physician Zhao to check on His Majesty.
189
00:22:01,190 --> 00:22:03,960
- Greetings, Your Majesty and Your Highness. - No need.
190
00:22:06,860 --> 00:22:10,440
Your Majesty has been sick for several days and then today, you were traumatized and exposed to the wind.
191
00:22:10,440 --> 00:22:13,530
It is still more appropriate to let the Imperial Physician check your pulse.
192
00:22:13,530 --> 00:22:15,510
Director Xun,
193
00:22:18,060 --> 00:22:20,520
are you also going to make His Majesty feel uneasy?
194
00:22:20,520 --> 00:22:21,900
I...
195
00:22:28,150 --> 00:22:29,870
dare not.
196
00:22:29,870 --> 00:22:34,080
A few days ago, the medicines that His Majesty took in were very effective.
197
00:22:34,080 --> 00:22:36,490
Just deliver the same ones.
198
00:22:44,490 --> 00:22:47,710
Currently, the war situation is pressing.
199
00:22:47,710 --> 00:22:50,940
If the news about my illness gets out,
200
00:22:50,940 --> 00:22:54,800
will that not affect the military morale of Lord Cao?
201
00:22:55,410 --> 00:22:59,400
I do not know if it will make people happy or worry.
202
00:23:01,830 --> 00:23:05,150
I understand.
203
00:23:05,890 --> 00:23:09,840
I hope Your Majesty will take good care of your health.
204
00:23:13,260 --> 00:23:16,400
If there is nothing else, you all can leave.
205
00:23:16,400 --> 00:23:18,660
Empress will take care of me.
206
00:23:21,480 --> 00:23:26,410
Director Xun, you are tired, too. Let His Majesty rest early.
207
00:23:26,410 --> 00:23:30,210
Then... we all will take our leave.
208
00:23:30,210 --> 00:23:34,550
I will order the eunuch to deliver the food and medicines.
209
00:24:06,250 --> 00:24:08,370
He is out...
210
00:24:13,570 --> 00:24:16,800
Director Xun, how is His Majesty?
211
00:24:16,800 --> 00:24:22,430
His Majesty is already resting inside the Imperial Secretariat. Superintendent Kong of the Privy Treasury, no need to worry. [Zhao Yan]
212
00:24:22,430 --> 00:24:25,480
No need to worry? The internal and external defense of Xudu
213
00:24:25,480 --> 00:24:28,120
has been thrown in chaos by the Ministry of Works.
214
00:24:28,120 --> 00:24:33,090
And now, even the Imperial Palace is not safe. Director Xun is asking me to not worry? [Kong Rong, Courtesy Name: Wenju]
215
00:24:33,090 --> 00:24:34,700
Do not forget.
216
00:24:34,700 --> 00:24:38,770
If one's master worries, that is an insult to a subject. When one's master gets insulted, that is the death of his subject.
217
00:24:38,770 --> 00:24:43,370
His Majesty being well is already a great fortune among the misfortunes.
218
00:24:43,370 --> 00:24:45,340
Once His Majesty recovers,
219
00:24:45,340 --> 00:24:48,490
he will surely call for morning court meetings again and see all of you.
220
00:24:48,490 --> 00:24:51,830
Court Adviser Zhao, assist your teacher in going home.
221
00:24:51,830 --> 00:24:53,990
May Director Xun
222
00:24:53,990 --> 00:24:55,850
take care.
223
00:24:55,850 --> 00:24:58,390
Separating the king from his subjects. Law and order are in chaos.
224
00:24:58,390 --> 00:25:01,160
I will go back now and write a memorial.
225
00:25:03,830 --> 00:25:06,060
It is great that His Majesty is all right.
226
00:25:06,060 --> 00:25:07,990
- We can now be at ease. - That is right.
227
00:25:07,990 --> 00:25:11,010
His Majesty is now resting. You all have worked hard.
228
00:25:11,010 --> 00:25:13,260
Hurry home and rest.
229
00:25:20,500 --> 00:25:23,190
The comet attacking the Purple Star.
230
00:25:23,190 --> 00:25:28,000
His Majesty getting sick... A fire in the palace...
231
00:25:28,000 --> 00:25:30,390
What kind of evening is this?
232
00:25:30,390 --> 00:25:34,870
This is a human-made disaster. There is no use for Director to ask the heavens.
233
00:25:38,640 --> 00:25:41,060
How is the fire in the palace?
234
00:25:42,320 --> 00:25:43,890
This rain came too late.
235
00:25:43,890 --> 00:25:48,120
We can only watch the whole royal place get burned into ashes.
236
00:25:49,750 --> 00:25:53,100
What is your opinion about this fire?
237
00:25:53,810 --> 00:25:58,130
Whatever explanation the palace puts out, I will never believe any of it.
238
00:25:58,130 --> 00:25:59,780
I am willing to hear your opinion.
239
00:25:59,780 --> 00:26:05,730
First: It was pre-arranged that there would be no chamber guards tonight in the palace. I have asked around.
240
00:26:05,730 --> 00:26:09,380
The people of Chong Ji were sent out of the palace by Empress since this morning.
241
00:26:09,380 --> 00:26:15,070
Empress said that there were a lot of new soldiers under Chong Ji that are ignorant of the rules.
242
00:26:15,070 --> 00:26:19,720
His Majesty is sick and asks for silence, so she had them stay outside the palace.
243
00:26:20,940 --> 00:26:25,150
Second: That eunuch did not die from the fire.
244
00:26:25,150 --> 00:26:28,360
A person will surely gasp for air while surrounded by fiery flames.
245
00:26:28,360 --> 00:26:30,810
The mouth of the victim should be opened.
246
00:26:30,810 --> 00:26:33,780
Moreover, his four limbs were all extended open,
247
00:26:33,780 --> 00:26:37,870
unlike the flexed limbs of people getting burned alive.
248
00:26:37,870 --> 00:26:42,290
This person most likely died before the fire.
249
00:26:43,530 --> 00:26:47,330
Bringing a eunuch into the palace, killing him,
250
00:26:47,330 --> 00:26:49,410
and then starting a fire.
251
00:26:49,410 --> 00:26:53,920
Completely burning the whole palace as his funerary.
252
00:26:55,340 --> 00:26:57,500
Why then would they do that?
253
00:26:58,430 --> 00:27:00,920
That, at this time, I do not know.
254
00:27:00,920 --> 00:27:03,160
But no matter what they want to hide,
255
00:27:03,160 --> 00:27:06,110
I will get to the bottom of it.
256
00:27:07,880 --> 00:27:09,790
Magistrate Man,
257
00:27:10,830 --> 00:27:14,440
Lord Cao waged war against Yuan Shao. The final battle of Guandu is happening soon.
258
00:27:14,440 --> 00:27:17,790
His Majesty is very important for Lord Cao.
259
00:27:17,790 --> 00:27:22,890
I hope Magistrate Man can act by prioritizing the general situation.
260
00:27:24,460 --> 00:27:26,750
The wind starts as a ruffle from the grass.
261
00:27:26,750 --> 00:27:30,020
His Majesty choosing to act at this moment
262
00:27:30,020 --> 00:27:32,830
might be related to the war in Guandu.
263
00:27:32,830 --> 00:27:37,880
We all must work more carefully and help Lord Cao stabilize his rear.
264
00:27:37,880 --> 00:27:43,000
Lord Cao handed Xudu to us, so there are some matters that we must take responsibility about.
265
00:27:43,000 --> 00:27:46,090
And only we can bear it silently.
266
00:27:46,090 --> 00:27:51,100
No matter what His Majesty is hiding, and no matter what conflict there is between His Majesty and Lord Cao,
267
00:27:51,100 --> 00:27:56,400
as subordinates, we both should know the proper etiquette and our own duty.
268
00:27:57,500 --> 00:28:00,290
Magistrate Man
269
00:28:00,290 --> 00:28:02,850
should not coerce His Majesty too much.
270
00:28:03,880 --> 00:28:06,080
I understand.
271
00:28:06,080 --> 00:28:09,170
But Director Xun, you have always known
272
00:28:09,170 --> 00:28:13,290
that our emperor is not that weak.
273
00:28:48,150 --> 00:28:49,880
What is wrong?
274
00:28:50,780 --> 00:28:53,730
What if I was fat?
275
00:28:53,730 --> 00:28:55,310
What?
276
00:28:55,900 --> 00:29:00,720
I was thinking about how you have survived this whole day.
277
00:29:00,720 --> 00:29:05,310
What if the me that you were waiting for turned out to be a fat person?
278
00:29:10,010 --> 00:29:14,600
I feel that you all should be grateful to Zhongda.
279
00:29:18,800 --> 00:29:21,660
When I was 15, I went up the mountain to pick some herbs.
280
00:29:21,660 --> 00:29:25,340
I almost fell off a cliff. If not for Zhongda saving me,
281
00:29:25,340 --> 00:29:27,240
I might be crippled now.
282
00:29:27,240 --> 00:29:29,830
Wouldn't all your plans be foiled then?
283
00:29:29,830 --> 00:29:31,470
Who is Zhongda?
284
00:29:31,470 --> 00:29:35,210
Zhongda is my foster brother in Sima Manor, Sima Yi.
285
00:29:35,210 --> 00:29:39,080
Can I write him a letter to tell him that I am fine?
286
00:29:39,080 --> 00:29:42,910
You cannot! You think we are playing a game?
287
00:29:42,910 --> 00:29:45,980
Every move we make is on top of a mountain of blades and forest of swords.
288
00:29:45,980 --> 00:29:49,050
Are you going to leak out news and have yourself captured?
289
00:29:51,530 --> 00:29:55,760
Sorry. I was too anxious.
290
00:29:58,030 --> 00:30:01,440
It was because His Majesty's plan was so tight
291
00:30:01,440 --> 00:30:03,750
that we were lucky to have survived tonight.
292
00:30:03,750 --> 00:30:06,890
If you dare be a bit lax, we will not be far from failure.
293
00:30:06,890 --> 00:30:10,500
Just to hinder the Imperial Physicians from approaching you frequently, you must stop pretending to be sick very soon.
294
00:30:10,500 --> 00:30:13,260
Once you are well, you must go to morning court sessions and meet the high officials.
295
00:30:13,260 --> 00:30:17,030
In the future, you still have to meet Cao Cao. Just one wrong step and everything is doomed.
296
00:30:17,030 --> 00:30:19,680
Do you understand it or not?
297
00:30:22,220 --> 00:30:23,880
I was wrong.
298
00:30:41,330 --> 00:30:44,570
Oh, right. Royal Brother's corpse is still in the hands of Man Chong.
299
00:30:44,570 --> 00:30:46,670
What should we do now?
300
00:30:48,770 --> 00:30:50,860
I will handle that.
301
00:30:52,270 --> 00:30:54,870
Who is that Man Chong?
302
00:30:54,870 --> 00:30:57,130
A poisonous snake.
303
00:31:01,940 --> 00:31:04,060
How did it go?
304
00:31:04,060 --> 00:31:06,670
Informing officer, the victim is around 16 to 20 years old.
305
00:31:06,670 --> 00:31:09,010
He has been dead for less than 2 days. His organs are still fresh.
306
00:31:09,010 --> 00:31:12,270
I know all of that already. Investigate something new.
307
00:31:12,270 --> 00:31:14,150
I will try my best.
308
00:31:30,400 --> 00:31:32,360
The Xudu Magistrate Man Chong...
309
00:31:32,360 --> 00:31:35,880
Xu Chu, Guo Jia, Xiahou Dun...
310
00:31:35,880 --> 00:31:38,640
Cao Cao has so many fierce warriors and good strategists under him.
311
00:31:38,640 --> 00:31:41,160
Each one being quite well-known.
312
00:31:41,160 --> 00:31:42,970
But I never thought that...
313
00:31:42,970 --> 00:31:46,260
a little Xudu Magistrate could be this powerful.
314
00:31:47,190 --> 00:31:48,300
Afraid now?
315
00:31:48,300 --> 00:31:51,470
Afraid? I am still dizzy right now.
316
00:31:51,470 --> 00:31:54,370
How can I have time to be afraid?
317
00:31:54,370 --> 00:31:57,750
But your group is also quite outstanding, having so many spies.
318
00:31:57,750 --> 00:32:02,060
That chamber guard Chong Qi is also your spy, right?
319
00:32:02,060 --> 00:32:04,640
Even you noticed that,
320
00:32:04,640 --> 00:32:07,540
you think Man Chong will not notice it?
321
00:32:09,120 --> 00:32:10,960
Then...
322
00:32:10,960 --> 00:32:13,310
The powers here in Xudu are intricately complex.
323
00:32:13,310 --> 00:32:16,380
A lot of things are not purely black or white.
324
00:32:16,380 --> 00:32:19,500
You will slowly understand it in the future.
325
00:32:19,500 --> 00:32:23,680
What you should do now is be cautious,
326
00:32:23,680 --> 00:32:25,680
and be more cautious.
327
00:32:26,970 --> 00:32:28,360
Okay.
328
00:32:30,720 --> 00:32:33,410
Only now can I sense
329
00:32:33,410 --> 00:32:36,000
how great Royal Brother is.
330
00:32:51,000 --> 00:32:52,760
What the former Emperor thought about in every moment of his life
331
00:32:52,760 --> 00:32:56,370
is how to save the dilapidated Han Dynasty.
332
00:32:57,060 --> 00:33:00,910
In his 18 years of life, every day of it
333
00:33:00,910 --> 00:33:04,010
was more difficult than my past.
334
00:33:04,630 --> 00:33:09,430
Hence, he never smiled.
335
00:33:11,970 --> 00:33:15,270
Are you saying that Royal Brother never smiled?
336
00:33:15,270 --> 00:33:17,500
But you smiled today.
337
00:33:18,500 --> 00:33:23,650
Remember, do not smile to any officials from now on.
338
00:33:24,360 --> 00:33:29,070
Also, earlier, you addressed Cao Cao
339
00:33:29,070 --> 00:33:33,200
as Lord Cao. That is wrong.
340
00:33:33,200 --> 00:33:38,180
You should call him Grand Minister Cao of the Ministry of Works.
341
00:33:40,410 --> 00:33:41,840
Okay.
342
00:33:53,940 --> 00:33:59,660
Do not worry. I will make you become the real emperor.
343
00:34:04,980 --> 00:34:08,840
Yes. I must quickly become Royal Brother.
344
00:34:08,840 --> 00:34:12,310
I already have to attend the morning court tomorrow and face those high officials.
345
00:34:13,460 --> 00:34:16,470
How does Royal Brother face those high officials?
346
00:34:16,470 --> 00:34:21,320
Also, I should quickly learn the court etiquette.
347
00:34:21,320 --> 00:34:24,380
With just one night,
348
00:34:24,380 --> 00:34:26,980
it is completely not enough.
349
00:34:31,950 --> 00:34:34,960
[Xudu]
350
00:34:35,810 --> 00:34:38,250
Did you not hear? The Imperial Palace was on fire.
351
00:34:38,250 --> 00:34:41,130
Really? I did not hear of that.
352
00:34:42,340 --> 00:34:46,150
I felt familiar with you two upon first sight and have disturbed you all night.
353
00:34:46,150 --> 00:34:48,350
I should leave now.
354
00:34:48,350 --> 00:34:52,150
Come again, buddy. We will be on duty here again the day after tomorrow.
355
00:34:52,150 --> 00:34:55,300
If you have time, let us have drinks again.
356
00:34:55,300 --> 00:34:58,980
Thank you, buddies. I will take my leave.
357
00:35:04,340 --> 00:35:06,240
Hurry...
358
00:35:20,120 --> 00:35:22,090
- Which one has the most delicious food? - Please have mercy.
359
00:35:22,090 --> 00:35:26,360
Mister, look, I am starving to death and you still ask which one has the most delicious food.
360
00:35:26,360 --> 00:35:29,770
Try starving for three days and you will know which one is delicious.
361
00:35:29,770 --> 00:35:32,030
Watch your stupid mouth! How can you beg for alms like that?
362
00:35:32,030 --> 00:35:35,950
Sir, please be charitable. Sir, I wish you good fortune.
363
00:35:35,950 --> 00:35:39,200
Give us some, mister...
364
00:35:41,960 --> 00:35:44,340
Thank you, mister...
365
00:35:44,340 --> 00:35:47,260
Thank you, Sir!
366
00:35:47,260 --> 00:35:49,380
I know.
367
00:35:50,110 --> 00:35:55,090
The food on Tongtuo Street is the most delicious.
368
00:35:58,850 --> 00:36:02,120
Say it. Which officials entered and exited the city gates yesterday?
369
00:36:03,030 --> 00:36:08,390
I keep watch of these gates for Zhang Rice Shop.
370
00:36:08,390 --> 00:36:11,220
I still need to eat.
371
00:36:18,390 --> 00:36:20,370
Can you talk now?
372
00:36:22,110 --> 00:36:26,940
Yesterday, it was quite bustling inside and outside the city.
373
00:36:26,940 --> 00:36:31,010
There are bandits. There are fires.
374
00:36:31,010 --> 00:36:33,800
There are so many people going in and out,
375
00:36:33,800 --> 00:36:35,870
including officials.
376
00:36:35,870 --> 00:36:37,450
Continue.
377
00:36:40,080 --> 00:36:42,770
It is not easy for me to meet you.
378
00:36:42,770 --> 00:36:44,890
If I do not ask for more,
379
00:36:44,890 --> 00:36:48,150
is it not being too stupid?
380
00:36:48,150 --> 00:36:51,180
How come our family hired a person like you?
381
00:36:52,920 --> 00:36:54,370
Fine.
382
00:36:56,300 --> 00:36:58,390
Say it.
383
00:36:58,390 --> 00:37:02,660
Yesterday, it was first the carriage of Supreme Commander Yang that entered the city.
384
00:37:02,660 --> 00:37:07,090
And then, his son followed.
385
00:37:07,090 --> 00:37:11,210
Then it was...
386
00:37:11,210 --> 00:37:16,260
City Guard Xu and Man Chong who personally went out of the city to capture the bandits.
387
00:37:16,260 --> 00:37:20,200
In the middle of the night, they brought back a bloody man.
388
00:37:21,160 --> 00:37:25,390
And then afterwards, a fire broke out within the city.
389
00:37:25,390 --> 00:37:30,840
The city gates were shut, so no one could get in or out.
390
00:37:32,690 --> 00:37:37,080
Where did the carriage of Supreme Commander Yang go after entering the city?
391
00:37:40,340 --> 00:37:44,430
This... I do not know anymore.
392
00:37:44,430 --> 00:37:47,610
We earning for a living have boundaries.
393
00:37:47,610 --> 00:37:48,920
I only care about—
394
00:37:48,920 --> 00:37:51,700
No... Sir...
395
00:37:51,700 --> 00:37:56,620
Have mercy... It is not that I do not want to tell you.
396
00:37:56,620 --> 00:38:01,120
It is just that place has ghosts.
397
00:38:01,120 --> 00:38:04,190
Sir, have mercy.
398
00:38:04,190 --> 00:38:07,230
[Imperial Secretariat Office] Director Xun, you also did not sleep all night?
399
00:38:08,070 --> 00:38:12,410
I dare not close my eyes. What about you, Magistrate Man?
400
00:38:13,260 --> 00:38:15,610
I have no time to sleep.
401
00:38:16,800 --> 00:38:18,930
What have you found out?
402
00:38:21,210 --> 00:38:24,590
That corpse is not a eunuch.
403
00:38:27,660 --> 00:38:32,410
I investigated the lower part of the victim. It was cut off too cleanly.
404
00:38:32,410 --> 00:38:36,130
In a real eunuch, you only remove the yangfeng.
405
00:38:36,130 --> 00:38:39,450
Hence, I am sure that this person was not a eunuch when he was alive
406
00:38:39,450 --> 00:38:42,030
and it was only after death that he was castrated.
407
00:38:42,710 --> 00:38:49,580
He most likely is a person that we all know of; hence, His Majesty had to start a fire to burn the evidence.
408
00:38:50,160 --> 00:38:52,440
When Princess Consort Tang brought him into the palace,
409
00:38:52,440 --> 00:38:56,330
I saw this person. Too bad,
410
00:38:57,040 --> 00:39:00,440
I did not clearly look at his appearance.
411
00:39:00,440 --> 00:39:03,450
A person we are all familiar with,
412
00:39:03,450 --> 00:39:09,470
got brought into the palace after much effort, just to destroy his corpse and all evidence.
413
00:39:11,490 --> 00:39:13,470
[Imperial Secretariat]
414
00:39:23,750 --> 00:39:25,560
Guozhang, greetings. [Fu Wan] [Guozhang refers to the father of the empress]
415
00:39:26,040 --> 00:39:30,730
Greetings, Secretariat Xun. May I ask if His Majesty is well?
416
00:39:30,730 --> 00:39:34,140
Can I see him?
417
00:39:34,140 --> 00:39:39,130
Although His Majesty got traumatized and inhaled some smoke, he seems to be in high spirits.
418
00:39:39,130 --> 00:39:43,420
You are his in-law. He will surely see you.
419
00:40:04,040 --> 00:40:05,620
[Imperial Consort Dong]
420
00:40:05,620 --> 00:40:08,220
How do you take care of His Majesty?
421
00:40:08,220 --> 00:40:11,410
Your Highness, you are pregnant. Why must you still tire yourself like this?
422
00:40:11,410 --> 00:40:14,770
With the skin gone, what can the hair adhere to? [Dong Cheng]
423
00:40:14,770 --> 00:40:18,370
The safety of His Majesty is more important than my daughter's.
424
00:40:18,370 --> 00:40:23,210
As his subjects, how can we dare lose the greater for the less?
425
00:40:23,210 --> 00:40:26,090
One of you is the Director of the Imperial Secretariat, the other the Xudu Magistrate.
426
00:40:26,090 --> 00:40:28,880
How could you have allowed the royal palace to burn without reasons?
427
00:40:28,880 --> 00:40:34,200
Driving away the Emperor to lodge at a place like this. Tell me. Is there anyone trying to kill His Majesty?
428
00:40:34,200 --> 00:40:36,010
Your Highness, you are right to blame us.
429
00:40:36,010 --> 00:40:37,840
Your Highness, you are worrying too much.
430
00:40:37,840 --> 00:40:40,470
Empress has already promulgated a decree to placate the worries of the officials
431
00:40:40,470 --> 00:40:44,590
that it was just accidental fire that originated from a medicine cauldron.
432
00:40:44,590 --> 00:40:48,270
Empress? While your daughter is by His Majesty's side,
433
00:40:48,270 --> 00:40:50,820
this is how she takes care of him?
434
00:40:58,540 --> 00:41:01,180
Looks like His Majesty is awake.
435
00:41:01,180 --> 00:41:04,460
Please inform him that we all ask for an audience with him.
436
00:41:05,920 --> 00:41:08,170
Your Majesty was sick for a long time.
437
00:41:08,170 --> 00:41:12,160
I have not seen this clothing for a long time.
438
00:41:17,910 --> 00:41:20,510
Just for this imperial robe,
439
00:41:20,510 --> 00:41:22,690
how much blood has been bled?
440
00:41:24,770 --> 00:41:27,060
How many people have died?
441
00:41:31,690 --> 00:41:35,040
Oh, right. That eunuch that I replaced,
442
00:41:35,040 --> 00:41:36,970
did you have him killed, too?
443
00:41:36,970 --> 00:41:39,490
Sister Tang sent him back to his home province.
444
00:41:40,870 --> 00:41:43,800
You must remember that you are the Emperor.
445
00:41:43,800 --> 00:41:48,190
If you do not do it well, there will be more people dying with you.
446
00:41:51,180 --> 00:41:54,870
I remember everything that you said last night.
447
00:41:57,030 --> 00:42:02,030
For health reasons, try to talk less.
448
00:42:02,030 --> 00:42:05,780
There are three things that you must remember. First:
449
00:42:05,780 --> 00:42:11,540
If I do not disagree, just say that their suggestion is approved. Do not inquire anything else.
450
00:42:20,240 --> 00:42:22,790
What about the corpse of Royal Brother?
451
00:42:22,790 --> 00:42:28,010
The more important it is, the more you must pretend to not care.
452
00:42:30,440 --> 00:42:34,830
I understand. What is the second thing?
453
00:42:36,890 --> 00:42:38,790
You must not smile.
454
00:42:43,690 --> 00:42:50,060
Third: You must tell Dong Cheng one thing.
455
00:42:53,980 --> 00:42:59,970
Don't let me down with what I've entrusted you to do.
456
00:43:05,120 --> 00:43:06,970
Did you hear it clearly?
457
00:43:08,510 --> 00:43:10,300
I did not.
458
00:43:18,460 --> 00:43:20,630
Do you remember it now?
459
00:43:44,390 --> 00:43:52,790
Segments and Subtitles by Our Lips are Sealed Team @Viki
460
00:43:58,810 --> 00:44:03,440
♫ The flame for cooking the wine is still warm. ♫
461
00:44:03,440 --> 00:44:08,060
♫ Passionate love, devoid of hate ♫
462
00:44:09,530 --> 00:44:14,080
♫ The light during the night talks is still attractive ♫
463
00:44:14,080 --> 00:44:18,830
♫ Meeting a wandering soul while having a long dream ♫
464
00:44:20,140 --> 00:44:24,720
♫ Covering up another's moon only made matters worse ♫
465
00:44:24,720 --> 00:44:29,190
♫ Desolating a certain sight ♫
466
00:44:30,630 --> 00:44:35,410
♫ Reality is hesitant. Bursts of cold air ♫
467
00:44:35,410 --> 00:44:41,600
♫ sank so many stars and constellations ♫
468
00:44:41,600 --> 00:44:46,920
♫ A young man's ambition and the desire to be recorded in history ♫
469
00:44:46,920 --> 00:44:52,260
♫ After hundred years of chaos, no famous people remain ♫
470
00:44:52,260 --> 00:44:56,890
♫ Can only pray for world affairs in one's remaining years ♫
471
00:44:56,890 --> 00:45:02,840
♫ Sorrowful songs singing about one's empire ♫
472
00:45:02,840 --> 00:45:08,190
♫ A young man's dream is unchanging from start to end ♫
473
00:45:08,190 --> 00:45:13,500
♫ Hundreds years of wars and in all cases there are loyal men ♫
474
00:45:13,500 --> 00:45:18,260
♫ Able to fulfill their wishes in their remaining years ♫
475
00:45:18,260 --> 00:45:23,960
♫ The wind falls back to the mortal world ♫
40374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.