All language subtitles for Rurouni.Kenshin.New.Kyoto.Arc.Part1.2011.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.3_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,683 --> 00:00:18,477
This well had remained unperturbed, but now...
2
00:00:26,110 --> 00:00:28,654
Oh, hello, good sir from Aoi-ya.
3
00:00:29,071 --> 00:00:31,866
Mrs. Oshige, how do you fare?
4
00:00:31,866 --> 00:00:35,327
The rainy season has yet to come,
but the heat is fierce.
5
00:00:35,327 --> 00:00:38,581
It would be dreadful if it fails to rain soon.
6
00:00:39,790 --> 00:00:41,792
People are praying for rain...
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,962
What has happened to the Eastern rain?
8
00:00:44,962 --> 00:00:47,673
The Chief of Internal Affairs
was assassinated in Tokyo...
9
00:00:47,673 --> 00:00:51,052
The one who struck him down
was Soujiro Seta of the Shishio Faction.
10
00:00:51,427 --> 00:00:53,220
What of Makoto Shishio?
11
00:00:53,220 --> 00:00:56,098
Sir, he and several subordinates
have come to Kyoto.
12
00:00:58,893 --> 00:01:03,230
Sorry to trouble you with this upon
your arrival in Kyoto, Officer Fujita.
13
00:01:04,398 --> 00:01:05,232
It's fine.
14
00:01:05,775 --> 00:01:08,110
“Makoto Shishio. Born in Shingetsu Village.
15
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Daily Kyoto Newspaper.
16
00:01:09,028 --> 00:01:09,653
Daily Kyoto Newspaper
17
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
Daily Kyoto Newspaper.
18
00:01:11,280 --> 00:01:11,697
Daily Kyoto Newspaper
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,200
Daily Kyoto Newspaper “This man inherited his
predecessor's job to slay men from the shadows.”
20
00:01:14,200 --> 00:01:14,909
“This man inherited his predecessor's job
to slay men from the shadows.”
21
00:01:15,284 --> 00:01:19,038
But I thought that he was killed
in the Boshin War.
22
00:01:20,039 --> 00:01:23,501
“Makoto Shishio is a treacherous individual
23
00:01:23,501 --> 00:01:26,921
“whose lust for ambition and conquest
is beyond comprehension for normal men.
24
00:01:26,921 --> 00:01:27,129
May 1373 No.
'I Report
on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht “whose
lust for ambition and conquest is beyond comprehension for normal men.
25
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
May 1373 No. 'I Report on Makoto
Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht
26
00:01:28,130 --> 00:01:30,800
May 1373 No.
'I Report
on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht
“Some of his assassinations were of such great import
27
00:01:31,175 --> 00:01:36,222
“that if brought to light, they could uproot
the foundation of the Meiji government.”
28
00:01:37,556 --> 00:01:40,601
“Had Shishio survived to greet the new era,
29
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
“there was a possibility that he would
take advantage of such weaknesses,
30
00:01:43,771 --> 00:01:46,941
“allowing him to hold Japan
in the palm of his hand.”
31
00:01:46,941 --> 00:01:52,196
“As such, the government took advantage of the
chaos in the Boshin War to dispose of him.”
32
00:01:53,572 --> 00:01:58,035
It claims that they doused his
corpse in oil and set it aflame...
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,371
B-but he still managed to survive?
34
00:02:00,955 --> 00:02:03,415
He may indeed be... a ghost.
35
00:02:04,041 --> 00:02:06,418
Absorbed in his hatred and
desire for vengeance,
36
00:02:06,418 --> 00:02:08,712
he has forgotten that he is human.
37
00:02:09,004 --> 00:02:13,342
At any rate, HE will most likely be
the key to defeating Shishio.
38
00:02:14,218 --> 00:02:15,594
Who do you mean?
39
00:02:15,970 --> 00:02:18,013
When he moves,
40
00:02:18,264 --> 00:02:20,099
so moves the era.
41
00:02:20,683 --> 00:02:23,435
And Aoshi has been missing since?
42
00:02:23,435 --> 00:02:26,021
The person Aoshi encountered while in Tokyo...
43
00:02:26,689 --> 00:02:29,775
That man is also making his way to Kyoto.
44
00:02:29,984 --> 00:02:33,904
I see. He must be chasing after Shishio as well.
45
00:02:33,904 --> 00:02:35,531
Do you know of him?
46
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Yes, his name is...
47
00:02:41,871 --> 00:02:45,499
Misao! As a member of the
onmitsu group Oniwabanshu,
48
00:02:45,499 --> 00:02:50,212
could you try to eavesdrop on a
conversation or two more eloquently?
49
00:02:52,965 --> 00:02:57,094
Tell me! Tell me about the guy
who was with Master Aoshi!
50
00:02:57,469 --> 00:03:00,097
If I find him,
I'll find Master Aoshi!
51
00:03:04,643 --> 00:03:06,437
His name is...
52
00:03:07,521 --> 00:03:08,981
...Himura.
53
00:03:12,276 --> 00:03:13,611
K ensh/'/7- - -
54
00:03:20,117 --> 00:03:23,412
I can't let you handle subduing
Shishio all on your own!
55
00:03:29,376 --> 00:03:30,920
Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer.
Hito/riri
Baflousai...
56
00:03:30,920 --> 00:03:31,295
Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer.
57
00:03:31,795 --> 00:03:34,715
If it is still in you to speak of restorations,
58
00:03:37,092 --> 00:03:40,471
sing of this nation's future. I dare you.
59
00:03:42,264 --> 00:03:46,894
Euwuui Kuuslsin
New Kyoto
60
00:03:46,894 --> 00:03:50,856
Carat o( Flmuzs
61
00:04:09,625 --> 00:04:12,336
Himura... Battousai!
62
00:04:15,005 --> 00:04:17,841
I-I'm just fine, Lu No. 1!
63
00:04:18,968 --> 00:04:21,679
Well, I get that you're afraid.
64
00:04:21,720 --> 00:04:24,515
After all, we're going up
against Himura Battousai.
65
00:04:26,016 --> 00:04:28,394
Formerly a revolutionary for the Choshu Faction,
66
00:04:28,435 --> 00:04:32,189
he was feared as the “Hitokiri Battousai”
during the end of the Shogunate.
67
00:04:35,442 --> 00:04:39,071
Supposedly the land of death
spreads to wherever he goes.
68
00:05:01,635 --> 00:05:03,304
A cross-shaped scar?
69
00:05:03,971 --> 00:05:06,098
He's short and skinny.
70
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
Is that wimpy-looking guy really Himura?
71
00:05:11,270 --> 00:05:16,317
You're right! As a member of the Oniwabanshu,
I must first confirm that he is the enemy.
72
00:05:16,775 --> 00:05:18,360
Go, Lu No. 1!
73
00:05:25,534 --> 00:05:27,161
Lu No.1?!
74
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
Hey, you are tickling me!
75
00:05:31,498 --> 00:05:35,669
I can't believe Lu No. 1
warmed up to him just like that!
76
00:05:35,961 --> 00:05:38,422
Now then, what did you need with me?
77
00:05:39,423 --> 00:05:44,678
Himura Battousai, spill it!
Where is Master Aoshi?!
78
00:05:47,765 --> 00:05:49,475
You know him, don't you?
79
00:05:51,560 --> 00:05:53,187
I know, right?
80
00:05:53,520 --> 00:05:57,775
He IS in the onmitsu Oniwabanshu
that defended the Imperial Castle in Edo.
81
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
Hey! Wait for me!
82
00:06:11,163 --> 00:06:12,706
Whoa!
83
00:06:13,707 --> 00:06:16,668
How the heck... did you get across this?
84
00:06:21,507 --> 00:06:22,674
I won't let him go!
85
00:06:34,353 --> 00:06:36,814
I do not know what your relationship to Aoshi is,
86
00:06:37,314 --> 00:06:41,568
but down the path of pandemonium,
danger is always by your side.
87
00:06:41,652 --> 00:06:42,861
What?!
88
00:06:42,861 --> 00:06:45,531
Who are you to tell me that?!
89
00:06:45,739 --> 00:06:48,575
You should sever your feelings
for the man and forget about him.
90
00:06:48,951 --> 00:06:50,786
It is for your own good.
91
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
Don't you dare give me that crap!
92
00:07:03,507 --> 00:07:06,260
I CAN'T forget him!
That's why I'm searching for him!
93
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
Don't be crazy! Stop!
94
00:07:07,344 --> 00:07:11,432
How the heck could forgetting about the person
I care for the most make me happy?!
95
00:07:40,002 --> 00:07:41,837
Until you tell me...
96
00:07:42,379 --> 00:07:44,381
I won't leave your side.
97
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
I swear it!
98
00:07:49,386 --> 00:07:50,596
Straight ahead, there is a manor-
99
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
Is that where Master Aoshi is?
100
00:07:53,182 --> 00:07:55,017
Makoto Shishio is there.
101
00:07:56,268 --> 00:08:01,523
The man we sent on reconnaissance claims
to have seen Himura Battousai at Hakone Pass.
102
00:08:02,107 --> 00:08:04,902
Unfortunately, that is where he lost sight of him.
103
00:08:04,902 --> 00:08:06,570
What became of that man?
104
00:08:06,570 --> 00:08:08,864
I wound up killing him.
105
00:08:09,740 --> 00:08:10,741
Master Seta!
106
00:08:10,741 --> 00:08:13,410
You're being most unseemly. What is it?
107
00:08:13,702 --> 00:08:14,953
Well...
108
00:08:19,625 --> 00:08:21,627
Please, this way.
109
00:08:25,005 --> 00:08:26,757
You brought a woman?
110
00:08:27,090 --> 00:08:30,636
The hot springs located here in
Shingetsu Village soothes my burns.
111
00:08:30,636 --> 00:08:33,096
It also tightens the ladies where it matters.
112
00:08:33,347 --> 00:08:35,474
A-and where does it matter?!
113
00:08:35,599 --> 00:08:41,021
I believe this was the village of your birth,
was it not, Makoto Shishio?
114
00:08:41,146 --> 00:08:43,899
Just what I'd expect of my predecessor.
You know me well.
115
00:08:43,899 --> 00:08:48,695
Shingetsu Village was exploited by the
government, turning it into a ghost town.
116
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
Even this therapeutic hot springs resort
117
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
was an unfortunate legacy
that financially destroyed the village.
118
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
This village reflects the true
shape of the Meiji government.
119
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
And my body reflects its true nature.
120
00:09:00,541 --> 00:09:04,378
However, my motive is hardly
something as trivial as vengeance.
121
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
What I seek is power.
122
00:09:07,130 --> 00:09:09,091
I want to create a powerful country.
123
00:09:09,591 --> 00:09:11,760
Our current world is a fagade.
124
00:09:12,302 --> 00:09:16,390
Even though the Shogunate was replaced by
a bureaucracy, nothing has actually changed.
125
00:09:16,640 --> 00:09:20,060
They use false pretenses of peace as bait,
grow fat on their profits,
126
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
and secretly dispose of any
they find to be a nuisance.
127
00:09:23,855 --> 00:09:25,524
These are stopgap measures.
128
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
The government is rotten to the core.
129
00:09:28,860 --> 00:09:33,323
In order to create a new world that
is not a fagade, strong power is-
130
00:09:33,323 --> 00:09:35,951
You plan to destroy this country yet again
131
00:09:35,951 --> 00:09:38,412
so that you may pluck the government
from its roots and plant a new seed?
132
00:09:38,412 --> 00:09:42,666
Exactly. This body has
made me accept the truth.
133
00:09:42,874 --> 00:09:46,461
The ruling law of our world is that
“the strong eat the flesh of the weak.”
134
00:09:46,461 --> 00:09:49,548
In that case, I shall use my power
to destroy all indolence...
135
00:09:49,548 --> 00:09:51,758
...and burn away all falsehood!
136
00:09:53,093 --> 00:09:58,515
This false world may be the one to writhe in
agony as you engulf it in those flames,
137
00:09:58,849 --> 00:10:01,602
but I cannot allow you to fill this era
138
00:10:01,602 --> 00:10:05,981
with the screams of the innocent-
of those currently living in peace!
139
00:10:07,733 --> 00:10:12,529
Your sword... Didn't Shakku Arai
forge it in his final days?
140
00:10:12,696 --> 00:10:16,408
The same is true of this one.
In other words, they are brother swords.
141
00:10:16,408 --> 00:10:20,662
However, Shakku filled my sword with an
infinitely pure bloodlust
142
00:10:20,662 --> 00:10:22,456
when he forged this blade.
143
00:10:22,664 --> 00:10:28,295
In comparison, your sword that cannot kill
is no different than our current era.
144
00:10:28,337 --> 00:10:30,464
It is merely a product of confusion.
145
00:10:30,881 --> 00:10:32,215
It can't kill?
146
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Our swords match their owners.
147
00:10:35,385 --> 00:10:40,307
In which case, the relationship you and I share
is that of brothers who are complete opposites.
148
00:10:42,184 --> 00:10:43,602
Are you certain?
149
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
Yeah, play with him in my stead.
150
00:10:46,938 --> 00:10:49,274
It is too soon for a
showdown between “brothers.”
151
00:10:49,566 --> 00:10:51,652
Then I shall do as I please.
152
00:10:58,742 --> 00:11:01,286
Will Sou be all right on his own?
153
00:11:01,495 --> 00:11:06,166
Don't worry. His strength comes
directly from his lack of emotions.
154
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Does that mean you can't read his mind?
155
00:11:08,752 --> 00:11:12,923
Pitted against Hiten Mitsurugi-ryuu,
he could prove to be the ultimate foe.
156
00:11:13,465 --> 00:11:16,760
Battou-jutsu, which would give him the lead,
may prove effective.
157
00:11:16,760 --> 00:11:20,972
But lacking the emotion “sadness,”
murder does not trouble Soujiro's heart.
158
00:11:21,056 --> 00:11:27,020
How will the Battousai and his tepid resolve
to not kill fare against such a blade?
159
00:11:27,437 --> 00:11:31,024
No, he is no longer the Battousai.
160
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
It is clear how this battle will end.
161
00:11:51,753 --> 00:11:53,964
Victory goes to me, doesn't it?
162
00:11:53,964 --> 00:11:55,590
No, it's a draw!
163
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Huh? Wow, this is amazing!
164
00:11:59,136 --> 00:12:02,222
Not that I care. This belongs to Shishio anyway.
165
00:12:03,890 --> 00:12:06,476
There were no winners or losers in this bout.
166
00:12:07,102 --> 00:12:10,772
I must take my leave for today,
but please fight me again.
167
00:12:11,648 --> 00:12:14,818
Be sure to get another sword
before that time comes.
168
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
Not that Shakku is still amongst the living.
169
00:12:18,321 --> 00:12:19,865
Himura...
170
00:12:24,911 --> 00:12:26,913
What are you going to do?
171
00:12:27,581 --> 00:12:29,499
I do not mind staying where I am.
172
00:12:29,499 --> 00:12:34,671
If you didn't have the funds to cover two rooms,
we didn't have to stay here.
173
00:12:34,671 --> 00:12:38,550
In your search for me, you never
stopped running, not even to sleep.
174
00:12:39,217 --> 00:12:41,261
Your feet cannot take much more...
175
00:12:43,597 --> 00:12:44,973
Don't patronize me!
176
00:12:44,973 --> 00:12:46,183
I am not patronizing you...
177
00:12:46,183 --> 00:12:50,187
Yes, you are! If everything was right in the world,
178
00:12:50,187 --> 00:12:53,190
I would be a kunoichi,
working by Master Aoshi's side.
179
00:12:53,774 --> 00:12:56,276
And I could tell going by your stances.
180
00:12:56,777 --> 00:13:00,489
There is no way you could possibly
lose to that Soujiro guy!
181
00:13:01,948 --> 00:13:06,077
He said that you can't kill.
And then there's that sakabatou.
182
00:13:07,078 --> 00:13:09,581
Are you seriously trying not to kill anyone?
183
00:13:11,792 --> 00:13:16,171
He called you his predecessor.
Who is this Makoto Shishio?
184
00:13:16,755 --> 00:13:21,593
It was because of me...
that his fate was thrown askew.
185
00:13:24,262 --> 00:13:28,600
If one darkness were to vanish,
there would be need for a new one.
186
00:13:29,518 --> 00:13:31,603
I thought I understood that, and yet...
187
00:13:35,607 --> 00:13:38,693
The night birds... are hooting.
188
00:13:39,110 --> 00:13:40,862
Indeed, they are.
189
00:13:41,613 --> 00:13:47,202
I... For some reason, I've been afraid
of the night ever since I was little.
190
00:13:48,662 --> 00:13:53,124
But when I was with Master Aoshi,
I could handle it.
191
00:13:53,917 --> 00:13:59,840
Master Aoshi always goes on ahead,
telling me what lies ahead in the darkness.
192
00:14:01,925 --> 00:14:03,176
Your name?
193
00:14:03,802 --> 00:14:05,470
I never told you?
194
00:14:05,720 --> 00:14:08,515
Misao! I'm Misao Makimachi.
195
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
If you continue to meddle
in my affairs, Miss Misao,
196
00:14:12,185 --> 00:14:15,897
it will only feed the darkness
that frightens you so.
197
00:14:19,985 --> 00:14:23,113
If it's for Master Aoshi, I don't care!
198
00:14:26,283 --> 00:14:27,909
It's not like I'm doing him any favors or anything.
199
00:14:27,909 --> 00:14:30,787
Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9)
A master swords:-vité.
It's not like I'm doing him any favors or anything.
200
00:14:30,787 --> 00:14:33,874
Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9)
A master swords:-vité.
But I have to find out about this Shishio guy anyway.
201
00:14:35,584 --> 00:14:36,918
Lu No.1.
202
00:14:44,342 --> 00:14:49,472
What gives?! Why isn't there a
single teahouse around here?
203
00:14:49,472 --> 00:14:51,558
Yahiko, that sounds pathetic.
204
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
I can't believe we got off at Owari Port!
205
00:14:54,978 --> 00:14:57,606
You should find out what the destination
is when you pick out a boat.
206
00:14:57,939 --> 00:14:59,774
This is part of our training.
207
00:14:59,774 --> 00:15:03,486
As we are right now,
wouldn't we only get in Kenshin's way?
208
00:15:03,486 --> 00:15:06,907
Then maybe we shouldn't have
come to begin with!
209
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
That's...
210
00:15:10,869 --> 00:15:11,995
Damn!
211
00:15:12,662 --> 00:15:15,832
C'mon! C'mon! You look pathetic, Kaoru!
212
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Your feet aren't moving!
213
00:15:19,294 --> 00:15:20,670
Yahiko!
214
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Good evening!
215
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
Good evening!
216
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
No one's home?
217
00:15:35,727 --> 00:15:38,063
Wow, he's got a bunch of stuff!
218
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
This is all pottery.
219
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
But, dang, this is covered in cracks!
220
00:15:43,652 --> 00:15:46,237
These suck. He stinks at this.
221
00:15:50,867 --> 00:15:52,285
It broke, I see.
222
00:15:52,285 --> 00:15:55,538
Uh, I am sorry. We came inside
without your permission.
223
00:15:55,538 --> 00:16:00,085
The veins of pottery teach us
the laws of the human world.
224
00:16:00,085 --> 00:16:03,672
Aw. I dropped it 'cause you startled me.
225
00:16:03,672 --> 00:16:05,423
But sorry about that-
226
00:16:06,466 --> 00:16:07,676
Yahiko!
227
00:16:07,676 --> 00:16:09,719
You shall pay with your body.
228
00:16:14,474 --> 00:16:15,558
Hot...!
229
00:16:15,558 --> 00:16:18,311
So hot! You're burning me!
230
00:16:18,353 --> 00:16:19,771
I'm dying!
231
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
Are you?
232
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
That's okay! I don't care if I die!
233
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
You can't! I will force you to live.
234
00:16:27,153 --> 00:16:29,781
This heat is the warmth of life.
235
00:16:29,781 --> 00:16:32,283
I shall use it to burn away the rotten government!
236
00:16:33,660 --> 00:16:38,957
With the heat of life, I will bring Kyoto
and our lethargic era to a boil.
237
00:16:45,296 --> 00:16:49,634
To think you planned your strike
for when I was enjoying myself, Usui.
238
00:16:50,176 --> 00:16:50,468
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
239
00:16:50,468 --> 00:16:52,012
Mind's Eye Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
240
00:16:52,012 --> 00:16:54,347
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
241
00:16:54,556 --> 00:16:55,598
It merely worked out that way.
242
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Really!
243
00:16:56,599 --> 00:16:59,519
I have a job for you since you
have interrupted our fun.
244
00:16:59,769 --> 00:17:03,982
Hajime Saito, a former member of the
Shinsengumi, is sniffing around our trail.
245
00:17:04,190 --> 00:17:05,734
Keep an eye on him.
246
00:17:05,734 --> 00:17:07,569
And Himura Battousai?
247
00:17:07,569 --> 00:17:09,487
I am not interested in one soon to die.
248
00:17:09,487 --> 00:17:10,655
Understood.
249
00:17:11,489 --> 00:17:16,244
That man still hopes to take
your life, Master Shishio.
250
00:17:16,411 --> 00:17:18,038
It's best that way.
251
00:17:18,747 --> 00:17:21,708
This is where those with power gather.
252
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
There are those who I have saved,
those who serve me,
253
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
those who rely on me, those who use me,
254
00:17:27,839 --> 00:17:31,342
and those who are burning with the desire to
kill me after suffering defeat by my hands.
255
00:17:31,593 --> 00:17:36,347
But only true power, even if it be evil,
could keep this group together.
256
00:17:36,848 --> 00:17:38,391
Master Shishio...
257
00:17:38,391 --> 00:17:42,020
Those who are strong live,
and those who are weak die.
258
00:17:42,103 --> 00:17:45,190
As such, I simple need to be the strongest.
259
00:17:45,190 --> 00:17:51,321
Nothing may strike fear into the man who will
burn down the era with the flame called “power.”
260
00:17:55,116 --> 00:17:57,410
Shakku's last sword, ya say?
261
00:17:57,410 --> 00:18:01,164
Yes, although I am certain
he will catch wind of it as well.
262
00:18:01,498 --> 00:18:03,416
What say you, Chou?
263
00:18:03,416 --> 00:18:06,002
Does it stir your blood as a sword collector?
264
00:18:06,211 --> 00:18:11,132
You bet, but there is no way Shishio's
gonna let me face Himura Battousai.
265
00:18:11,132 --> 00:18:13,468
It's fine. Do as you will.
266
00:18:14,052 --> 00:18:15,470
Shishio!
267
00:18:15,470 --> 00:18:18,473
It was not Himura's sakabatou that broke,
268
00:18:19,849 --> 00:18:21,309
but his beliefs.
269
00:18:24,604 --> 00:18:27,107
Miss Misao, I...
270
00:18:27,107 --> 00:18:30,527
it's fine, it's fine! Just you leave this to me.
271
00:18:32,445 --> 00:18:33,780
Lu No. 1!
272
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
It's from Okina!
273
00:18:40,912 --> 00:18:46,417
Shakku had a son with whom
he entrusted all of his arts.
274
00:18:46,751 --> 00:18:49,129
His name is Seiku Arai.
275
00:18:49,129 --> 00:18:49,879
Cmitéy
Repairs.
276
00:18:49,879 --> 00:18:51,005
Cmitéy
Repairs
277
00:18:51,005 --> 00:18:52,215
Cmitéy Repairs Hello.
278
00:18:55,176 --> 00:18:59,889
I am sorry, but may I turn
down that commission?
279
00:18:59,889 --> 00:19:01,808
What?! Why?!
280
00:19:03,017 --> 00:19:08,898
My father used to say, "I will create
a new world with my swords.”
281
00:19:09,524 --> 00:19:13,361
But the swords my father created
under that philosophy
282
00:19:13,361 --> 00:19:17,157
stole the lives of many who carried
the weight of the new era.
283
00:19:18,491 --> 00:19:22,620
Now it is the Meiji Era.
The age of peace has finally come.
284
00:19:23,454 --> 00:19:25,874
Samurai have abandoned their swords.
285
00:19:26,166 --> 00:19:30,211
As such, I wish to abandon
my work as a swordsmith.
286
00:19:31,379 --> 00:19:33,590
This is an age of peace?
287
00:19:34,048 --> 00:19:35,592
It is.
288
00:19:38,136 --> 00:19:40,597
What were you making?
289
00:19:40,597 --> 00:19:46,102
Oh, it is a pellet drum for Iori, my son.
290
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Really, I'm embarrassed
by how poorly it turned out.
291
00:19:49,397 --> 00:19:52,483
I don't seem to have a knack for it
like I do forging blades.
292
00:19:53,526 --> 00:19:56,154
Oh, it's a little bent.
293
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
I apologize for having asked the impossible.
294
00:20:02,243 --> 00:20:03,369
Himura?
295
00:20:03,369 --> 00:20:05,288
We shall take our leave now.
296
00:20:06,539 --> 00:20:09,959
B-but, hey! What are you going
to do without a sakabatou?
297
00:20:10,251 --> 00:20:12,212
Hey, Himura!
298
00:20:19,302 --> 00:20:23,348
Step into it quicker.
Don't rely upon your arm strength!
299
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
You won't finish before lunch at this rate.
300
00:20:25,600 --> 00:20:27,518
Damn it!
301
00:20:30,146 --> 00:20:32,398
Really, why must we do this?
302
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
We don't have time for this crap!
303
00:20:36,527 --> 00:20:37,946
That man...
304
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
We need to hurry and find Kenshin.
305
00:20:40,823 --> 00:20:42,408
Oh?
306
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
Are you learning the sword
from Kenshin Himura?
307
00:20:49,123 --> 00:20:54,045
Huh? Don't be stupid! My sword is
that of Kamiya Kasshin-ryuu!
308
00:20:54,212 --> 00:20:56,172
Its sword is meant to protect.
309
00:20:56,464 --> 00:20:58,675
Don't lump it together with battou-jutsu!
310
00:20:58,841 --> 00:21:01,886
Then why are you chasing after him?
311
00:21:02,136 --> 00:21:03,513
Well, it's obvious!
312
00:21:04,264 --> 00:21:07,600
I can't leave that goofball to his own devices.
313
00:21:10,270 --> 00:21:13,273
Kenshin... Do you know Kenshin?
314
00:21:14,023 --> 00:21:17,151
That's right! How do you know him?
315
00:21:22,573 --> 00:21:24,617
MY. my...
316
00:21:37,463 --> 00:21:39,549
Tonight, we party!
317
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Huh? But weren't you just drinking?
318
00:21:42,427 --> 00:21:46,222
While away from his master,
my pupil has been growing and maturing.
319
00:21:46,806 --> 00:21:49,225
It is a rather pleasing thought.
320
00:21:50,727 --> 00:21:56,065
He has finally obtained what he
once lacked with the sword.
321
00:21:58,109 --> 00:22:01,487
Wait up! You can't fight
without a sword, can you?
322
00:22:03,406 --> 00:22:06,743
Master Seiku lives in an age of peace.
323
00:22:07,452 --> 00:22:09,787
It is not my right to destroy that peace.
324
00:22:09,871 --> 00:22:11,039
Yeah, but...
325
00:22:11,539 --> 00:22:13,124
A-are you all right?
326
00:22:15,793 --> 00:22:17,378
What's the matter?
327
00:22:24,552 --> 00:22:27,722
I-Io... Iori was taken from me!
328
00:22:27,722 --> 00:22:29,015
What?!
329
00:22:29,182 --> 00:22:32,060
Why?! Why would someone do that?!
330
00:22:32,518 --> 00:22:37,899
The man said he wanted your father's
last sword... And then he...!
331
00:22:40,068 --> 00:22:44,072
This happened... because I wanted a sakabatou.
332
00:22:44,072 --> 00:22:46,407
What?! What are you talking about?
333
00:22:46,491 --> 00:22:48,493
This and that are two different-
334
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Himura...?
335
00:22:54,624 --> 00:23:02,090
The poor thing! To think they dumped
Shakku's last work out in these boonies.
336
00:23:03,174 --> 00:23:05,468
Watch it! Don't pull my hair.
337
00:23:05,468 --> 00:23:08,429
Dang, I don't much care for babies.
338
00:23:09,013 --> 00:23:12,475
If you keep hurtin' me,
I'll cut you down in one fell swoop!
339
00:23:12,475 --> 00:23:14,435
Broom! Broom!
340
00:23:14,435 --> 00:23:15,770
I seriously don't like ya.
341
00:23:15,770 --> 00:23:17,271
Lori!
342
00:23:17,730 --> 00:23:18,856
Lori!
343
00:23:18,856 --> 00:23:20,358
Let that babe go!
344
00:23:20,358 --> 00:23:21,859
Himura...
345
00:23:21,859 --> 00:23:26,364
I see. So I take it yer the
infamous Hitokiri Battousai?
346
00:23:26,739 --> 00:23:29,826
You want Shakku's last piece, huh?
347
00:23:30,326 --> 00:23:31,786
Scary! Yer scary!
348
00:23:37,750 --> 00:23:42,839
I'm gonna kill ya right quick and then test
Shakku's famous blade on that baby!
349
00:23:43,589 --> 00:23:46,008
Himura, you don't have a sword!
350
00:23:51,848 --> 00:23:54,350
He's using his sheath against
someone with a sword?
351
00:23:54,350 --> 00:23:57,520
I must never offer the sword to that man...
352
00:23:58,479 --> 00:24:02,567
The light shining forth from Himura's eyes...
has vanished!
353
00:24:03,609 --> 00:24:08,656
Himura's eyes had seemed so gentle,
yet battle has turned him into a demon!
354
00:24:13,161 --> 00:24:15,955
Hitokiri Battousai...
355
00:24:16,164 --> 00:24:19,250
Hey, weren't ya against killin' people?
356
00:24:19,459 --> 00:24:21,210
I will not kill you.
357
00:24:21,210 --> 00:24:26,507
So ya can do anything ya want so long
as it don't kill me? Ain't you nice!
358
00:24:27,216 --> 00:24:29,427
It was my job to fight,
359
00:24:29,427 --> 00:24:33,473
but somewhere along the line, I forced
the tainted name “Hitokiri” on Shishio.
360
00:24:33,931 --> 00:24:35,600
Himura...!
361
00:24:35,600 --> 00:24:39,896
But now... I shall accept the taint unto myself;
362
00:24:40,396 --> 00:24:43,065
the taint needed to protect a world of peace.
363
00:24:43,483 --> 00:24:46,235
N-no! That is just-
364
00:24:46,235 --> 00:24:47,904
A contradiction.
365
00:24:54,994 --> 00:24:56,454
Lori!
366
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
Thank the Heavens!
367
00:24:57,788 --> 00:24:58,998
Iori...
368
00:24:58,998 --> 00:25:01,209
That was really awesome.
369
00:25:03,044 --> 00:25:07,507
If yer totally empty-handed,
I actually stand a chance!
370
00:25:15,306 --> 00:25:20,186
The taint... needed to defend the
peace and protect our loved ones...
371
00:25:27,235 --> 00:25:31,364
Father, I... I want to defend our peace!
372
00:25:32,448 --> 00:25:34,784
But... But...
373
00:25:42,083 --> 00:25:45,086
Now ya can't run around and
dodge my blows, can ya?
374
00:25:45,086 --> 00:25:46,462
Himura!
375
00:25:51,801 --> 00:25:54,762
For you! This blade was meant for you!
376
00:25:55,596 --> 00:25:57,890
That is Shakku's final masterpiece.
377
00:25:58,724 --> 00:26:00,726
B-but...
378
00:26:02,687 --> 00:26:03,604
isn't this...
379
00:26:03,604 --> 00:26:05,022
...a sakabatou?!
380
00:26:05,022 --> 00:26:06,566
Shakabato!
381
00:26:06,566 --> 00:26:10,361
Master Shakku, I shall live by your ideals!
382
00:26:11,112 --> 00:26:12,446
What?!
383
00:26:23,374 --> 00:26:25,167
Himura, you did it!
384
00:26:26,711 --> 00:26:29,422
Yeah, it's okay. Broom Head didn't drop dead.
385
00:26:29,422 --> 00:26:31,299
Broom! Broom!
386
00:26:31,299 --> 00:26:34,552
I'm going to make sure that you
get turned over to the police.
387
00:26:41,100 --> 00:26:42,268
It will be okay.
388
00:26:42,268 --> 00:26:45,563
The unvarnished wood simply couldn't
withstand the power of your attack.
389
00:26:50,818 --> 00:26:55,364
ICEISHIN. SLA'/(NC M'/SELF, MY FORCED BLADES AMASS. HATED BY MY CHILD, (DO
THIS FOR MY C»?ANDCH(LD'S FUTUEE. “Slaying myself, my
forged blades amass...”
390
00:26:55,990 --> 00:26:59,744
“Hated by my child,
I do this for my grandchild's future.”
391
00:27:00,411 --> 00:27:02,705
Himura, after seeing you in battle,
392
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
I believe I understand my father a little better.
393
00:27:06,626 --> 00:27:08,919
This sakabatou is the embodiment...
394
00:27:09,587 --> 00:27:12,423
...of the way you, Himura, and my father lived.
395
00:27:19,055 --> 00:27:25,603
Himura, my father longed for the coming of
a peaceful world more than anyone, didn't he?
396
00:27:26,520 --> 00:27:29,940
Yet even so, he lived amidst the turmoil
during the end of the Shogunate.
397
00:27:30,358 --> 00:27:33,694
He could neither pull back nor
stop to consider his actions.
398
00:27:33,694 --> 00:27:36,238
He had no choice but to
continue making swords to kill.
399
00:27:36,656 --> 00:27:41,535
He had no choice but to go directly against
his wishes... to live a contradicting life.
400
00:27:42,078 --> 00:27:48,250
Yet even so, he accepted that contradicting
lifestyle because he wished to protect someone.
401
00:27:48,709 --> 00:27:50,878
Isn't that right, Himura?
402
00:27:51,712 --> 00:27:53,339
Master Seiku...
403
00:27:56,342 --> 00:27:59,762
The sakabatou, Keishin. Please take it with you!
404
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
I believe that is what my
father would have wanted.
405
00:28:06,435 --> 00:28:09,355
At this time, it is what I need most of all.
406
00:28:09,605 --> 00:28:12,316
I shall humbly accept your kind offer.
407
00:28:12,566 --> 00:28:13,067
Himura!
408
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Humbwee! Humbwee!
409
00:28:15,236 --> 00:28:17,446
Himura ish humbwee!
410
00:28:18,114 --> 00:28:19,573
He's saying, “humbly”!
411
00:28:25,496 --> 00:28:27,748
For now, let's go to Aoi-ya!
412
00:28:28,207 --> 00:28:30,334
I'll introduce you to Gramps and the others.
413
00:28:30,835 --> 00:28:33,212
I am confident they will help...
414
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Himura?
415
00:28:35,589 --> 00:28:38,217
It is time we parted ways, Miss Misao.
416
00:28:40,511 --> 00:28:44,181
From this point on,
I must fight this battle on my own.
417
00:28:45,933 --> 00:28:50,354
Miss Misao, I must not...
draw you further into my affairs.
418
00:28:50,896 --> 00:28:55,401
What are you talking about? This is nothing!
I don't care if I get caught up in this.
419
00:28:56,736 --> 00:29:00,781
Th-that's right! You still haven't told
me anything about Master Aoshi!
420
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
Han'nya...
421
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
Shikijo, Beshimi and Hyottoko...
422
00:29:10,750 --> 00:29:12,334
Those are the guys from the Oniwaban!
423
00:29:12,334 --> 00:29:14,837
All of them... have passed away.
424
00:29:19,550 --> 00:29:20,801
You're lying!
425
00:29:21,677 --> 00:29:24,972
All of them? Because they
got tangled up with you?
426
00:29:24,972 --> 00:29:26,474
But you don't kill people, right?
427
00:29:26,474 --> 00:29:29,435
I did not directly bring an end their lives...
428
00:29:30,478 --> 00:29:37,568
But even so, if they had not chosen to fight me,
their lives would not have been lost.
429
00:29:40,821 --> 00:29:43,783
Himura Battousai...!
430
00:30:29,245 --> 00:30:31,539
Restaurant and Inn
I403-ya
431
00:30:40,130 --> 00:30:42,091
I'm home!
432
00:30:43,843 --> 00:30:45,469
Misao!
433
00:30:48,264 --> 00:30:49,515
What's going on?
434
00:30:49,515 --> 00:30:52,059
Oh, well, uh, you see...
435
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
Where's Gramps?
436
00:30:53,269 --> 00:30:54,812
If-if you mean Okina...
437
00:31:05,072 --> 00:31:06,740
Misao...
438
00:31:06,866 --> 00:31:09,410
Answer me. Come on, Omasu!
439
00:31:09,410 --> 00:31:11,161
Where did Gramps go?
440
00:31:12,621 --> 00:31:16,750
If Gramps pulled out his old
shinobi uniform and weapons,
441
00:31:16,750 --> 00:31:18,502
then this has to be something serious!
442
00:31:20,838 --> 00:31:22,965
The preparations are complete.
443
00:31:23,299 --> 00:31:25,092
I've burdened you.
444
00:31:25,092 --> 00:31:28,512
If it is within the capacity of a woman
such as I, who cannot fight,
445
00:31:28,512 --> 00:31:29,555
I will do anything.
446
00:31:29,555 --> 00:31:31,765
I have faith in my subordinates.
447
00:31:31,765 --> 00:31:35,519
But I could not entrust this to anyone but you.
448
00:31:35,853 --> 00:31:37,396
I can leave everything in your able hands.
449
00:31:37,396 --> 00:31:41,567
You chose me not for my appearance,
but for who I am.
450
00:31:42,359 --> 00:31:43,903
Master Shishio...
451
00:31:48,782 --> 00:31:50,910
That certainly took you a while.
452
00:31:50,910 --> 00:31:53,329
Slaying 50 men took some time.
453
00:31:53,829 --> 00:31:56,790
I merely said to keep an eye on Saito.
454
00:31:56,916 --> 00:32:00,669
I was not on a child's errand.
I merely did this on the side.
455
00:32:01,921 --> 00:32:06,717
Fifty men. As you can imagine,
I am still throbbing with excitement!
456
00:32:07,551 --> 00:32:10,179
May I request a reward for
completing my errand?
457
00:32:10,179 --> 00:32:12,139
Yeah, but of course.
458
00:32:12,640 --> 00:32:14,975
I have no interest in taking this country!
459
00:32:15,392 --> 00:32:17,895
All I want is to take your life!
460
00:32:17,895 --> 00:32:18,729
Usui!
461
00:32:18,729 --> 00:32:19,980
Very well.
462
00:32:20,230 --> 00:32:25,486
It is a man's privilege to take that
which he desires with his own might.
463
00:32:25,611 --> 00:32:27,321
I shall face you.
464
00:32:28,280 --> 00:32:31,158
I just so happened to be
itching for a fight myself.
465
00:32:31,158 --> 00:32:33,202
Let us fight until we are fully satisfied.
466
00:32:33,285 --> 00:32:34,995
Master Shishio...!
467
00:32:42,252 --> 00:32:44,588
How are you faring, Himura?
468
00:32:45,506 --> 00:32:47,508
Hajime Saito.
469
00:32:49,510 --> 00:32:52,763
Rumor has it that your
sakabatou has been broken.
470
00:32:52,972 --> 00:32:56,684
Even in Kyoto, do you keep your oath not to kill?
471
00:32:56,767 --> 00:33:01,647
True, I have kept my oath. But that is all.
472
00:33:02,356 --> 00:33:07,027
If I could have the honor of seeing the
Hitokiri Battousai here in Kyoto,
473
00:33:07,027 --> 00:33:09,113
it would make for a most pleasant sig ht.
474
00:33:12,116 --> 00:33:17,955
Last night, the fifty police officers I enlisted
in the fight to subdue Shishio were murdered.
475
00:33:18,872 --> 00:33:21,125
It happened shortly after I issued their orders.
476
00:33:21,542 --> 00:33:23,377
Someone must have been watching me.
477
00:33:23,377 --> 00:33:26,547
Also, I have some information from Chou,
478
00:33:26,547 --> 00:33:28,882
the member of Shishio's faction that
you captured this afternoon.
479
00:33:31,051 --> 00:33:32,803
Okay. Please deal with him.
480
00:33:37,349 --> 00:33:40,019
I am Goro Fujita, the one placed
in charge of torturing you.
481
00:33:40,019 --> 00:33:44,857
Yer Hajime Saito! Didn't ya used
to serve in the Shinsengumi?
482
00:33:45,524 --> 00:33:47,317
And speakin' of Shinsengumi,
483
00:33:47,317 --> 00:33:51,613
y'all are famous for putting poor old
Furutaka under cruel torture
484
00:33:51,613 --> 00:33:54,825
to make him fess up before
the Ikeda-ya Incident.
485
00:33:54,825 --> 00:33:58,871
You ain't the guy who did the dirty deed, are ya?
486
00:33:59,079 --> 00:34:01,874
You are lucky. That was absolutely correct.
487
00:34:02,666 --> 00:34:06,837
This is too much! I ain't the type to tough it out.
488
00:34:06,920 --> 00:34:09,715
If I snitch, Master Shishio'll kill me.
489
00:34:09,715 --> 00:34:13,218
So if yer willin' to protect me,
I'll tell ya anything ya wanna know.
490
00:34:13,886 --> 00:34:16,847
Naturally, I will guarantee your safety.
491
00:34:16,889 --> 00:34:20,476
I doubt anything could best the
power of the state. Talk.
492
00:34:21,018 --> 00:34:23,145
Keep me safe!
493
00:34:23,145 --> 00:34:26,565
Master Shishio's plan is based upon the scenario
494
00:34:26,565 --> 00:34:30,402
written by the radical loyalists
from the Ikeda-ya Incident.
495
00:34:30,986 --> 00:34:34,406
He intends to set Kyoto afire,
assassinate the leaders of the Shogunate,
496
00:34:34,406 --> 00:34:36,825
and take the emperor to Choshu.
497
00:34:37,159 --> 00:34:39,912
It's a massive plan to set the
thousand-year capital on fire
498
00:34:39,912 --> 00:34:42,206
since they didn't pull it off last time.
499
00:34:42,915 --> 00:34:47,002
He's got 500 subordinates who will
spread fires all across Kyoto.
500
00:34:47,086 --> 00:34:50,839
During the confusion of the fire, they will
assassinate all of the civil servants in Kyoto!
501
00:34:50,839 --> 00:34:53,217
He has taken measures for the
loyalists that burned him
502
00:34:53,217 --> 00:34:58,097
to get a taste of the major offense they had
attempted during the end of the Shogunate.
503
00:34:58,597 --> 00:35:02,434
Whatcha think? Whether you
believe me or not is up to you.
504
00:35:02,726 --> 00:35:06,271
If it was all bullshit, yer welcome to
do whatever ya like with me!
505
00:35:06,855 --> 00:35:09,149
Ain't like I can run away or hide.
506
00:35:10,943 --> 00:35:13,278
Is that all you know?
507
00:35:14,029 --> 00:35:16,824
I have information that verifies your statement.
508
00:35:16,824 --> 00:35:21,078
What you said can be trusted,
but I doubt that is the whole of it.
509
00:35:21,453 --> 00:35:24,915
He wants to avoid a repeat of
what happened in Ikeda-ya at all costs,
510
00:35:24,915 --> 00:35:27,167
assuming Shishio is not a fool.
511
00:35:27,417 --> 00:35:29,795
It is only natural that you don't know more.
512
00:35:30,087 --> 00:35:34,049
A careless slip of the tongue,
and the plan would fall to pieces.
513
00:35:34,133 --> 00:35:38,637
If I were in Shishio's shoes, I would
NEVER disclose important information
514
00:35:38,637 --> 00:35:42,266
that could affect the success of the operation
with an untrustworthy subordinate.
515
00:35:42,266 --> 00:35:44,685
Master Shishio ain't like you!
516
00:35:44,685 --> 00:35:49,231
There's no way I woulda followed him
if he was such a narrow-minded prick!
517
00:35:49,606 --> 00:35:52,651
Oh, so do you know what is
going on behind the scenes?
518
00:35:52,651 --> 00:35:55,154
You bet! Everyone's in on it.
519
00:35:55,154 --> 00:35:58,031
But even if ya tortured me, I ain't talkin!
520
00:35:58,282 --> 00:36:01,451
That'd be the same as betrayin' Master Shishio.
521
00:36:01,952 --> 00:36:04,663
Anyone can gloss over the truth.
522
00:36:05,539 --> 00:36:09,877
You cannot deny the possibility
that you were fed false information.
523
00:36:09,877 --> 00:36:11,962
That ain't true! I saw it with my own eyes.
524
00:36:11,962 --> 00:36:13,589
Right in the Port of Osaka!
525
00:36:16,550 --> 00:36:20,888
That is all I needed to know. You saved me
the trouble of having to torture you.
526
00:36:21,221 --> 00:36:22,681
Thank ya.
527
00:36:28,312 --> 00:36:29,730
The Great Kyoto Fire...
528
00:36:30,230 --> 00:36:33,108
He will topple the people's trust
in the government
529
00:36:33,108 --> 00:36:37,696
by burning what has been ingrained in the hearts
of the Japanese as the symbol of our capital.
530
00:36:38,614 --> 00:36:41,074
This is Shishio's declaration of war.
531
00:36:41,366 --> 00:36:44,203
As for the other scheme that he kept secret...
532
00:36:44,328 --> 00:36:47,831
You and I will stop him.
I take it you have no objections?
533
00:36:51,585 --> 00:36:54,129
Where is Himura Battousai?
534
00:36:56,173 --> 00:37:01,136
Your desire for information on Himura
has led you to attack your old hideout, Aoi-ya.
535
00:37:01,136 --> 00:37:03,138
You have grown twisted!
536
00:37:06,433 --> 00:37:10,229
It is too late to hammer out your distortions!
537
00:37:10,479 --> 00:37:11,897
I must crush you.
538
00:37:20,447 --> 00:37:22,991
Oh, boy. They are fighting for keeps.
539
00:37:22,991 --> 00:37:24,451
Sou!
540
00:37:25,702 --> 00:37:28,705
Do you think Shishio intends to kill him?
541
00:37:29,039 --> 00:37:31,959
And here Usui could prove
to be a powerful asset.
542
00:37:32,584 --> 00:37:34,378
It is fine, Sou.
543
00:37:34,628 --> 00:37:37,506
This is his form... ofjustice.
544
00:37:41,260 --> 00:37:43,178
To stop the Great Kyoto Fire,
545
00:37:43,178 --> 00:37:46,139
we will need the assistance
of a group that knows Kyoto well.
546
00:37:46,139 --> 00:37:48,141
I know who to ask.
547
00:37:48,600 --> 00:37:51,436
“Fight a group with a group,” is it?
548
00:37:51,520 --> 00:37:56,441
It'd be great if you could find
replacements for the fifty men I've lost.
549
00:37:59,611 --> 00:38:01,571
Perhaps the outcome will prove promising
550
00:38:01,571 --> 00:38:06,660
if I further confuse a heart already in turmoil
as you resist returning to your Hitokiri ways.
551
00:38:07,452 --> 00:38:11,873
Two people have followed you here from Tokyo.
They have already arrived in Kyoto.
552
00:38:32,394 --> 00:38:33,729
I made it in...
553
00:38:46,450 --> 00:38:47,492
Master Aoshi!
554
00:38:47,492 --> 00:38:50,412
Never appear before me again.
555
00:39:04,384 --> 00:39:07,512
How was it, Usui? Were you boiling?
556
00:39:07,512 --> 00:39:08,513
Yeah...
557
00:39:08,513 --> 00:39:12,434
We're not done yet.
See how I burn before you go.
558
00:39:12,726 --> 00:39:17,064
I will show you directly through those
festering eyes, not through your Mind's Eye.
559
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
I saw it...
560
00:39:19,649 --> 00:39:21,151
What did you see?
561
00:39:21,151 --> 00:39:25,947
Your... body... as it burns in flames.
562
00:39:28,200 --> 00:39:30,869
That is exactly what I desire.
563
00:39:32,829 --> 00:39:35,374
Yahiko! Yahiko!
564
00:39:35,374 --> 00:39:38,794
Really! Where could he have gone? He ran off...
565
00:40:11,410 --> 00:40:14,246
Oh, Officer Fujita! What impeccable timing.
566
00:40:14,413 --> 00:40:17,916
I've got a man in custody
who picked a massive fight in town.
567
00:40:17,999 --> 00:40:20,836
He's terribly insistent that I let him see you.
568
00:40:20,919 --> 00:40:23,130
I think he said you know each other...
569
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
Just like I thought!
570
00:40:29,803 --> 00:40:32,013
Instead of blindly searching around,
571
00:40:32,013 --> 00:40:35,267
I just needed to get in trouble
with the cops to catch you!
572
00:40:35,475 --> 00:40:38,812
Meeting up that way is a whole lot faster.
573
00:40:38,812 --> 00:40:41,982
So it was you after all, moron!
574
00:40:41,982 --> 00:40:43,900
Pfft, course it was!
575
00:40:43,900 --> 00:40:47,737
This is Sanosuke Sagara's grand arrival in Kyoto!
576
00:40:49,823 --> 00:40:51,324
Kenshin...
577
00:40:51,867 --> 00:40:54,119
Ummm, I...
578
00:40:54,119 --> 00:40:55,662
Why?!
579
00:40:56,037 --> 00:40:57,789
Why did you come?
580
00:40:57,998 --> 00:41:00,208
Are you... mad?
581
00:41:00,834 --> 00:41:02,043
Partly.
582
00:41:02,043 --> 00:41:03,211
Huh?
583
00:41:03,837 --> 00:41:05,755
My other half says,
584
00:41:07,632 --> 00:41:09,050
“Thank you.”
585
00:41:19,936 --> 00:41:23,899
You guys! Why are you enjoying some
emotional reunion without me?!
586
00:41:23,899 --> 00:41:26,693
Because you just had to wander off somewhere!
587
00:41:26,693 --> 00:41:30,280
Nature called! Figure that out
for yourself, Ms. Dense!
588
00:41:30,655 --> 00:41:33,200
Going to pee isn't all that
embarrassing for a guy!
589
00:41:33,200 --> 00:41:35,202
Just be straightforward about it, Yahiko!
590
00:41:35,202 --> 00:41:37,037
I'm still going through puberty!
591
00:41:37,037 --> 00:41:39,956
Or so you'd like to think! You're still a little brat!
592
00:41:39,956 --> 00:41:43,126
You suffer embarrassment as you mature!
593
00:41:54,304 --> 00:41:56,848
I just... don't know anymore!
594
00:42:00,685 --> 00:42:02,604
There is no stopping now!
595
00:42:04,689 --> 00:42:07,192
Neither for you, nor me...
596
00:42:13,990 --> 00:42:17,452
If you can stop me, I dare you to try!
597
00:42:18,328 --> 00:42:20,455
I can no longer turn back.
598
00:42:21,456 --> 00:42:25,001
Until I defeat him,
my battle will not come to an end.
599
00:42:38,682 --> 00:42:42,227
I... will never leave your side again.
600
00:42:49,484 --> 00:42:53,446
Even if! cannot see what lays ahead,
I will keep walking...
601
00:42:53,863 --> 00:42:55,490
...with this sword.
602
00:43:25,687 --> 00:43:34,779
Kaze nara yurusou
If it were the wind
603
00:43:34,779 --> 00:43:39,117
Nani mo kamo
All would be forgiven
604
00:43:45,624 --> 00:43:54,758
Sayakeshi nijizora
The vibrant rainbow in the sky
605
00:43:54,758 --> 00:43:59,262
Tokete yuku
Begins to dissipate
606
00:44:06,978 --> 00:44:11,983
Ishidatami ni wa
On the stone pavement
607
00:44:11,983 --> 00:44:16,946
Okizari no hana
There is a deserted flower
608
00:44:16,946 --> 00:44:24,079
Semete daite yaritakute
At the very least, I want to embrace it
609
00:44:26,956 --> 00:44:36,132
Ato sukoshi utsukushikereba
If it were a little more beautiful
610
00:44:36,966 --> 00:44:45,392
Orarezu ni ikita darou ka
Could it have lived without getting plucked?
611
00:44:46,976 --> 00:44:56,236
Itazura ni yume no inochi wo
Who is the one that mischievously
612
00:44:56,945 --> 00:45:05,203
Kimeru no wa dare darou
Determined its life's dream?
613
00:45:05,704 --> 00:45:14,713
Katamuku hoshi-tachi
Sinking stars
614
00:45:14,713 --> 00:45:19,634
Soba ni ite
Stay by my side
615
00:45:25,682 --> 00:45:34,482
Yoake wa nana iro
The dawn has seven colors
616
00:45:34,774 --> 00:45:39,738
Dare no tame
But who are they for?
47877