All language subtitles for Rurouni.Kenshin.New.Kyoto.Arc.Part1.2011.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:18,477 This well had remained unperturbed, but now... 2 00:00:26,110 --> 00:00:28,654 Oh, hello, good sir from Aoi-ya. 3 00:00:29,071 --> 00:00:31,866 Mrs. Oshige, how do you fare? 4 00:00:31,866 --> 00:00:35,327 The rainy season has yet to come, but the heat is fierce. 5 00:00:35,327 --> 00:00:38,581 It would be dreadful if it fails to rain soon. 6 00:00:39,790 --> 00:00:41,792 People are praying for rain... 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,962 What has happened to the Eastern rain? 8 00:00:44,962 --> 00:00:47,673 The Chief of Internal Affairs was assassinated in Tokyo... 9 00:00:47,673 --> 00:00:51,052 The one who struck him down was Soujiro Seta of the Shishio Faction. 10 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 What of Makoto Shishio? 11 00:00:53,220 --> 00:00:56,098 Sir, he and several subordinates have come to Kyoto. 12 00:00:58,893 --> 00:01:03,230 Sorry to trouble you with this upon your arrival in Kyoto, Officer Fujita. 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,232 It's fine. 14 00:01:05,775 --> 00:01:08,110 “Makoto Shishio. Born in Shingetsu Village. 15 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Daily Kyoto Newspaper. 16 00:01:09,028 --> 00:01:09,653 Daily Kyoto Newspaper 17 00:01:09,653 --> 00:01:11,280 Daily Kyoto Newspaper. 18 00:01:11,280 --> 00:01:11,697 Daily Kyoto Newspaper 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,200 Daily Kyoto Newspaper “This man inherited his predecessor's job to slay men from the shadows.” 20 00:01:14,200 --> 00:01:14,909 “This man inherited his predecessor's job to slay men from the shadows.” 21 00:01:15,284 --> 00:01:19,038 But I thought that he was killed in the Boshin War. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,501 “Makoto Shishio is a treacherous individual 23 00:01:23,501 --> 00:01:26,921 “whose lust for ambition and conquest is beyond comprehension for normal men. 24 00:01:26,921 --> 00:01:27,129 May 1373 No. 'I Report on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht “whose lust for ambition and conquest is beyond comprehension for normal men. 25 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 May 1373 No. 'I Report on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht 26 00:01:28,130 --> 00:01:30,800 May 1373 No. 'I Report on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht “Some of his assassinations were of such great import 27 00:01:31,175 --> 00:01:36,222 “that if brought to light, they could uproot the foundation of the Meiji government.” 28 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 “Had Shishio survived to greet the new era, 29 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 “there was a possibility that he would take advantage of such weaknesses, 30 00:01:43,771 --> 00:01:46,941 “allowing him to hold Japan in the palm of his hand.” 31 00:01:46,941 --> 00:01:52,196 “As such, the government took advantage of the chaos in the Boshin War to dispose of him.” 32 00:01:53,572 --> 00:01:58,035 It claims that they doused his corpse in oil and set it aflame... 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,371 B-but he still managed to survive? 34 00:02:00,955 --> 00:02:03,415 He may indeed be... a ghost. 35 00:02:04,041 --> 00:02:06,418 Absorbed in his hatred and desire for vengeance, 36 00:02:06,418 --> 00:02:08,712 he has forgotten that he is human. 37 00:02:09,004 --> 00:02:13,342 At any rate, HE will most likely be the key to defeating Shishio. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,594 Who do you mean? 39 00:02:15,970 --> 00:02:18,013 When he moves, 40 00:02:18,264 --> 00:02:20,099 so moves the era. 41 00:02:20,683 --> 00:02:23,435 And Aoshi has been missing since? 42 00:02:23,435 --> 00:02:26,021 The person Aoshi encountered while in Tokyo... 43 00:02:26,689 --> 00:02:29,775 That man is also making his way to Kyoto. 44 00:02:29,984 --> 00:02:33,904 I see. He must be chasing after Shishio as well. 45 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Do you know of him? 46 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 Yes, his name is... 47 00:02:41,871 --> 00:02:45,499 Misao! As a member of the onmitsu group Oniwabanshu, 48 00:02:45,499 --> 00:02:50,212 could you try to eavesdrop on a conversation or two more eloquently? 49 00:02:52,965 --> 00:02:57,094 Tell me! Tell me about the guy who was with Master Aoshi! 50 00:02:57,469 --> 00:03:00,097 If I find him, I'll find Master Aoshi! 51 00:03:04,643 --> 00:03:06,437 His name is... 52 00:03:07,521 --> 00:03:08,981 ...Himura. 53 00:03:12,276 --> 00:03:13,611 K ensh/'/7- - - 54 00:03:20,117 --> 00:03:23,412 I can't let you handle subduing Shishio all on your own! 55 00:03:29,376 --> 00:03:30,920 Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer. Hito/riri Baflousai... 56 00:03:30,920 --> 00:03:31,295 Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer. 57 00:03:31,795 --> 00:03:34,715 If it is still in you to speak of restorations, 58 00:03:37,092 --> 00:03:40,471 sing of this nation's future. I dare you. 59 00:03:42,264 --> 00:03:46,894 Euwuui Kuuslsin New Kyoto 60 00:03:46,894 --> 00:03:50,856 Carat o( Flmuzs 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,336 Himura... Battousai! 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,841 I-I'm just fine, Lu No. 1! 63 00:04:18,968 --> 00:04:21,679 Well, I get that you're afraid. 64 00:04:21,720 --> 00:04:24,515 After all, we're going up against Himura Battousai. 65 00:04:26,016 --> 00:04:28,394 Formerly a revolutionary for the Choshu Faction, 66 00:04:28,435 --> 00:04:32,189 he was feared as the “Hitokiri Battousai” during the end of the Shogunate. 67 00:04:35,442 --> 00:04:39,071 Supposedly the land of death spreads to wherever he goes. 68 00:05:01,635 --> 00:05:03,304 A cross-shaped scar? 69 00:05:03,971 --> 00:05:06,098 He's short and skinny. 70 00:05:06,098 --> 00:05:08,392 Is that wimpy-looking guy really Himura? 71 00:05:11,270 --> 00:05:16,317 You're right! As a member of the Oniwabanshu, I must first confirm that he is the enemy. 72 00:05:16,775 --> 00:05:18,360 Go, Lu No. 1! 73 00:05:25,534 --> 00:05:27,161 Lu No.1?! 74 00:05:28,579 --> 00:05:30,998 Hey, you are tickling me! 75 00:05:31,498 --> 00:05:35,669 I can't believe Lu No. 1 warmed up to him just like that! 76 00:05:35,961 --> 00:05:38,422 Now then, what did you need with me? 77 00:05:39,423 --> 00:05:44,678 Himura Battousai, spill it! Where is Master Aoshi?! 78 00:05:47,765 --> 00:05:49,475 You know him, don't you? 79 00:05:51,560 --> 00:05:53,187 I know, right? 80 00:05:53,520 --> 00:05:57,775 He IS in the onmitsu Oniwabanshu that defended the Imperial Castle in Edo. 81 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 Hey! Wait for me! 82 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 Whoa! 83 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 How the heck... did you get across this? 84 00:06:21,507 --> 00:06:22,674 I won't let him go! 85 00:06:34,353 --> 00:06:36,814 I do not know what your relationship to Aoshi is, 86 00:06:37,314 --> 00:06:41,568 but down the path of pandemonium, danger is always by your side. 87 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 What?! 88 00:06:42,861 --> 00:06:45,531 Who are you to tell me that?! 89 00:06:45,739 --> 00:06:48,575 You should sever your feelings for the man and forget about him. 90 00:06:48,951 --> 00:06:50,786 It is for your own good. 91 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 Don't you dare give me that crap! 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,260 I CAN'T forget him! That's why I'm searching for him! 93 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Don't be crazy! Stop! 94 00:07:07,344 --> 00:07:11,432 How the heck could forgetting about the person I care for the most make me happy?! 95 00:07:40,002 --> 00:07:41,837 Until you tell me... 96 00:07:42,379 --> 00:07:44,381 I won't leave your side. 97 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 I swear it! 98 00:07:49,386 --> 00:07:50,596 Straight ahead, there is a manor- 99 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Is that where Master Aoshi is? 100 00:07:53,182 --> 00:07:55,017 Makoto Shishio is there. 101 00:07:56,268 --> 00:08:01,523 The man we sent on reconnaissance claims to have seen Himura Battousai at Hakone Pass. 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,902 Unfortunately, that is where he lost sight of him. 103 00:08:04,902 --> 00:08:06,570 What became of that man? 104 00:08:06,570 --> 00:08:08,864 I wound up killing him. 105 00:08:09,740 --> 00:08:10,741 Master Seta! 106 00:08:10,741 --> 00:08:13,410 You're being most unseemly. What is it? 107 00:08:13,702 --> 00:08:14,953 Well... 108 00:08:19,625 --> 00:08:21,627 Please, this way. 109 00:08:25,005 --> 00:08:26,757 You brought a woman? 110 00:08:27,090 --> 00:08:30,636 The hot springs located here in Shingetsu Village soothes my burns. 111 00:08:30,636 --> 00:08:33,096 It also tightens the ladies where it matters. 112 00:08:33,347 --> 00:08:35,474 A-and where does it matter?! 113 00:08:35,599 --> 00:08:41,021 I believe this was the village of your birth, was it not, Makoto Shishio? 114 00:08:41,146 --> 00:08:43,899 Just what I'd expect of my predecessor. You know me well. 115 00:08:43,899 --> 00:08:48,695 Shingetsu Village was exploited by the government, turning it into a ghost town. 116 00:08:48,695 --> 00:08:50,656 Even this therapeutic hot springs resort 117 00:08:50,656 --> 00:08:53,909 was an unfortunate legacy that financially destroyed the village. 118 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 This village reflects the true shape of the Meiji government. 119 00:08:57,037 --> 00:08:59,957 And my body reflects its true nature. 120 00:09:00,541 --> 00:09:04,378 However, my motive is hardly something as trivial as vengeance. 121 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 What I seek is power. 122 00:09:07,130 --> 00:09:09,091 I want to create a powerful country. 123 00:09:09,591 --> 00:09:11,760 Our current world is a fagade. 124 00:09:12,302 --> 00:09:16,390 Even though the Shogunate was replaced by a bureaucracy, nothing has actually changed. 125 00:09:16,640 --> 00:09:20,060 They use false pretenses of peace as bait, grow fat on their profits, 126 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 and secretly dispose of any they find to be a nuisance. 127 00:09:23,855 --> 00:09:25,524 These are stopgap measures. 128 00:09:25,899 --> 00:09:28,110 The government is rotten to the core. 129 00:09:28,860 --> 00:09:33,323 In order to create a new world that is not a fagade, strong power is- 130 00:09:33,323 --> 00:09:35,951 You plan to destroy this country yet again 131 00:09:35,951 --> 00:09:38,412 so that you may pluck the government from its roots and plant a new seed? 132 00:09:38,412 --> 00:09:42,666 Exactly. This body has made me accept the truth. 133 00:09:42,874 --> 00:09:46,461 The ruling law of our world is that “the strong eat the flesh of the weak.” 134 00:09:46,461 --> 00:09:49,548 In that case, I shall use my power to destroy all indolence... 135 00:09:49,548 --> 00:09:51,758 ...and burn away all falsehood! 136 00:09:53,093 --> 00:09:58,515 This false world may be the one to writhe in agony as you engulf it in those flames, 137 00:09:58,849 --> 00:10:01,602 but I cannot allow you to fill this era 138 00:10:01,602 --> 00:10:05,981 with the screams of the innocent- of those currently living in peace! 139 00:10:07,733 --> 00:10:12,529 Your sword... Didn't Shakku Arai forge it in his final days? 140 00:10:12,696 --> 00:10:16,408 The same is true of this one. In other words, they are brother swords. 141 00:10:16,408 --> 00:10:20,662 However, Shakku filled my sword with an infinitely pure bloodlust 142 00:10:20,662 --> 00:10:22,456 when he forged this blade. 143 00:10:22,664 --> 00:10:28,295 In comparison, your sword that cannot kill is no different than our current era. 144 00:10:28,337 --> 00:10:30,464 It is merely a product of confusion. 145 00:10:30,881 --> 00:10:32,215 It can't kill? 146 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 Our swords match their owners. 147 00:10:35,385 --> 00:10:40,307 In which case, the relationship you and I share is that of brothers who are complete opposites. 148 00:10:42,184 --> 00:10:43,602 Are you certain? 149 00:10:43,602 --> 00:10:46,355 Yeah, play with him in my stead. 150 00:10:46,938 --> 00:10:49,274 It is too soon for a showdown between “brothers.” 151 00:10:49,566 --> 00:10:51,652 Then I shall do as I please. 152 00:10:58,742 --> 00:11:01,286 Will Sou be all right on his own? 153 00:11:01,495 --> 00:11:06,166 Don't worry. His strength comes directly from his lack of emotions. 154 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Does that mean you can't read his mind? 155 00:11:08,752 --> 00:11:12,923 Pitted against Hiten Mitsurugi-ryuu, he could prove to be the ultimate foe. 156 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 Battou-jutsu, which would give him the lead, may prove effective. 157 00:11:16,760 --> 00:11:20,972 But lacking the emotion “sadness,” murder does not trouble Soujiro's heart. 158 00:11:21,056 --> 00:11:27,020 How will the Battousai and his tepid resolve to not kill fare against such a blade? 159 00:11:27,437 --> 00:11:31,024 No, he is no longer the Battousai. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,527 It is clear how this battle will end. 161 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 Victory goes to me, doesn't it? 162 00:11:53,964 --> 00:11:55,590 No, it's a draw! 163 00:11:56,675 --> 00:11:58,719 Huh? Wow, this is amazing! 164 00:11:59,136 --> 00:12:02,222 Not that I care. This belongs to Shishio anyway. 165 00:12:03,890 --> 00:12:06,476 There were no winners or losers in this bout. 166 00:12:07,102 --> 00:12:10,772 I must take my leave for today, but please fight me again. 167 00:12:11,648 --> 00:12:14,818 Be sure to get another sword before that time comes. 168 00:12:15,152 --> 00:12:18,071 Not that Shakku is still amongst the living. 169 00:12:18,321 --> 00:12:19,865 Himura... 170 00:12:24,911 --> 00:12:26,913 What are you going to do? 171 00:12:27,581 --> 00:12:29,499 I do not mind staying where I am. 172 00:12:29,499 --> 00:12:34,671 If you didn't have the funds to cover two rooms, we didn't have to stay here. 173 00:12:34,671 --> 00:12:38,550 In your search for me, you never stopped running, not even to sleep. 174 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Your feet cannot take much more... 175 00:12:43,597 --> 00:12:44,973 Don't patronize me! 176 00:12:44,973 --> 00:12:46,183 I am not patronizing you... 177 00:12:46,183 --> 00:12:50,187 Yes, you are! If everything was right in the world, 178 00:12:50,187 --> 00:12:53,190 I would be a kunoichi, working by Master Aoshi's side. 179 00:12:53,774 --> 00:12:56,276 And I could tell going by your stances. 180 00:12:56,777 --> 00:13:00,489 There is no way you could possibly lose to that Soujiro guy! 181 00:13:01,948 --> 00:13:06,077 He said that you can't kill. And then there's that sakabatou. 182 00:13:07,078 --> 00:13:09,581 Are you seriously trying not to kill anyone? 183 00:13:11,792 --> 00:13:16,171 He called you his predecessor. Who is this Makoto Shishio? 184 00:13:16,755 --> 00:13:21,593 It was because of me... that his fate was thrown askew. 185 00:13:24,262 --> 00:13:28,600 If one darkness were to vanish, there would be need for a new one. 186 00:13:29,518 --> 00:13:31,603 I thought I understood that, and yet... 187 00:13:35,607 --> 00:13:38,693 The night birds... are hooting. 188 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Indeed, they are. 189 00:13:41,613 --> 00:13:47,202 I... For some reason, I've been afraid of the night ever since I was little. 190 00:13:48,662 --> 00:13:53,124 But when I was with Master Aoshi, I could handle it. 191 00:13:53,917 --> 00:13:59,840 Master Aoshi always goes on ahead, telling me what lies ahead in the darkness. 192 00:14:01,925 --> 00:14:03,176 Your name? 193 00:14:03,802 --> 00:14:05,470 I never told you? 194 00:14:05,720 --> 00:14:08,515 Misao! I'm Misao Makimachi. 195 00:14:09,808 --> 00:14:12,185 If you continue to meddle in my affairs, Miss Misao, 196 00:14:12,185 --> 00:14:15,897 it will only feed the darkness that frightens you so. 197 00:14:19,985 --> 00:14:23,113 If it's for Master Aoshi, I don't care! 198 00:14:26,283 --> 00:14:27,909 It's not like I'm doing him any favors or anything. 199 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9) A master swords:-vité. It's not like I'm doing him any favors or anything. 200 00:14:30,787 --> 00:14:33,874 Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9) A master swords:-vité. But I have to find out about this Shishio guy anyway. 201 00:14:35,584 --> 00:14:36,918 Lu No.1. 202 00:14:44,342 --> 00:14:49,472 What gives?! Why isn't there a single teahouse around here? 203 00:14:49,472 --> 00:14:51,558 Yahiko, that sounds pathetic. 204 00:14:51,808 --> 00:14:54,477 I can't believe we got off at Owari Port! 205 00:14:54,978 --> 00:14:57,606 You should find out what the destination is when you pick out a boat. 206 00:14:57,939 --> 00:14:59,774 This is part of our training. 207 00:14:59,774 --> 00:15:03,486 As we are right now, wouldn't we only get in Kenshin's way? 208 00:15:03,486 --> 00:15:06,907 Then maybe we shouldn't have come to begin with! 209 00:15:08,033 --> 00:15:09,451 That's... 210 00:15:10,869 --> 00:15:11,995 Damn! 211 00:15:12,662 --> 00:15:15,832 C'mon! C'mon! You look pathetic, Kaoru! 212 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 Your feet aren't moving! 213 00:15:19,294 --> 00:15:20,670 Yahiko! 214 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Good evening! 215 00:15:30,513 --> 00:15:31,848 Good evening! 216 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 No one's home? 217 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 Wow, he's got a bunch of stuff! 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,856 This is all pottery. 219 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 But, dang, this is covered in cracks! 220 00:15:43,652 --> 00:15:46,237 These suck. He stinks at this. 221 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 It broke, I see. 222 00:15:52,285 --> 00:15:55,538 Uh, I am sorry. We came inside without your permission. 223 00:15:55,538 --> 00:16:00,085 The veins of pottery teach us the laws of the human world. 224 00:16:00,085 --> 00:16:03,672 Aw. I dropped it 'cause you startled me. 225 00:16:03,672 --> 00:16:05,423 But sorry about that- 226 00:16:06,466 --> 00:16:07,676 Yahiko! 227 00:16:07,676 --> 00:16:09,719 You shall pay with your body. 228 00:16:14,474 --> 00:16:15,558 Hot...! 229 00:16:15,558 --> 00:16:18,311 So hot! You're burning me! 230 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 I'm dying! 231 00:16:19,771 --> 00:16:20,897 Are you? 232 00:16:20,897 --> 00:16:23,233 That's okay! I don't care if I die! 233 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 You can't! I will force you to live. 234 00:16:27,153 --> 00:16:29,781 This heat is the warmth of life. 235 00:16:29,781 --> 00:16:32,283 I shall use it to burn away the rotten government! 236 00:16:33,660 --> 00:16:38,957 With the heat of life, I will bring Kyoto and our lethargic era to a boil. 237 00:16:45,296 --> 00:16:49,634 To think you planned your strike for when I was enjoying myself, Usui. 238 00:16:50,176 --> 00:16:50,468 Hardly! My Mind's Eye cannot perceive actions of this nature. 239 00:16:50,468 --> 00:16:52,012 Mind's Eye Hardly! My Mind's Eye cannot perceive actions of this nature. 240 00:16:52,012 --> 00:16:54,347 Hardly! My Mind's Eye cannot perceive actions of this nature. 241 00:16:54,556 --> 00:16:55,598 It merely worked out that way. 242 00:16:55,598 --> 00:16:56,599 Really! 243 00:16:56,599 --> 00:16:59,519 I have a job for you since you have interrupted our fun. 244 00:16:59,769 --> 00:17:03,982 Hajime Saito, a former member of the Shinsengumi, is sniffing around our trail. 245 00:17:04,190 --> 00:17:05,734 Keep an eye on him. 246 00:17:05,734 --> 00:17:07,569 And Himura Battousai? 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,487 I am not interested in one soon to die. 248 00:17:09,487 --> 00:17:10,655 Understood. 249 00:17:11,489 --> 00:17:16,244 That man still hopes to take your life, Master Shishio. 250 00:17:16,411 --> 00:17:18,038 It's best that way. 251 00:17:18,747 --> 00:17:21,708 This is where those with power gather. 252 00:17:21,875 --> 00:17:24,753 There are those who I have saved, those who serve me, 253 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 those who rely on me, those who use me, 254 00:17:27,839 --> 00:17:31,342 and those who are burning with the desire to kill me after suffering defeat by my hands. 255 00:17:31,593 --> 00:17:36,347 But only true power, even if it be evil, could keep this group together. 256 00:17:36,848 --> 00:17:38,391 Master Shishio... 257 00:17:38,391 --> 00:17:42,020 Those who are strong live, and those who are weak die. 258 00:17:42,103 --> 00:17:45,190 As such, I simple need to be the strongest. 259 00:17:45,190 --> 00:17:51,321 Nothing may strike fear into the man who will burn down the era with the flame called “power.” 260 00:17:55,116 --> 00:17:57,410 Shakku's last sword, ya say? 261 00:17:57,410 --> 00:18:01,164 Yes, although I am certain he will catch wind of it as well. 262 00:18:01,498 --> 00:18:03,416 What say you, Chou? 263 00:18:03,416 --> 00:18:06,002 Does it stir your blood as a sword collector? 264 00:18:06,211 --> 00:18:11,132 You bet, but there is no way Shishio's gonna let me face Himura Battousai. 265 00:18:11,132 --> 00:18:13,468 It's fine. Do as you will. 266 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Shishio! 267 00:18:15,470 --> 00:18:18,473 It was not Himura's sakabatou that broke, 268 00:18:19,849 --> 00:18:21,309 but his beliefs. 269 00:18:24,604 --> 00:18:27,107 Miss Misao, I... 270 00:18:27,107 --> 00:18:30,527 it's fine, it's fine! Just you leave this to me. 271 00:18:32,445 --> 00:18:33,780 Lu No. 1! 272 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 It's from Okina! 273 00:18:40,912 --> 00:18:46,417 Shakku had a son with whom he entrusted all of his arts. 274 00:18:46,751 --> 00:18:49,129 His name is Seiku Arai. 275 00:18:49,129 --> 00:18:49,879 Cmitéy Repairs. 276 00:18:49,879 --> 00:18:51,005 Cmitéy Repairs 277 00:18:51,005 --> 00:18:52,215 Cmitéy Repairs Hello. 278 00:18:55,176 --> 00:18:59,889 I am sorry, but may I turn down that commission? 279 00:18:59,889 --> 00:19:01,808 What?! Why?! 280 00:19:03,017 --> 00:19:08,898 My father used to say, "I will create a new world with my swords.” 281 00:19:09,524 --> 00:19:13,361 But the swords my father created under that philosophy 282 00:19:13,361 --> 00:19:17,157 stole the lives of many who carried the weight of the new era. 283 00:19:18,491 --> 00:19:22,620 Now it is the Meiji Era. The age of peace has finally come. 284 00:19:23,454 --> 00:19:25,874 Samurai have abandoned their swords. 285 00:19:26,166 --> 00:19:30,211 As such, I wish to abandon my work as a swordsmith. 286 00:19:31,379 --> 00:19:33,590 This is an age of peace? 287 00:19:34,048 --> 00:19:35,592 It is. 288 00:19:38,136 --> 00:19:40,597 What were you making? 289 00:19:40,597 --> 00:19:46,102 Oh, it is a pellet drum for Iori, my son. 290 00:19:46,728 --> 00:19:48,897 Really, I'm embarrassed by how poorly it turned out. 291 00:19:49,397 --> 00:19:52,483 I don't seem to have a knack for it like I do forging blades. 292 00:19:53,526 --> 00:19:56,154 Oh, it's a little bent. 293 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 I apologize for having asked the impossible. 294 00:20:02,243 --> 00:20:03,369 Himura? 295 00:20:03,369 --> 00:20:05,288 We shall take our leave now. 296 00:20:06,539 --> 00:20:09,959 B-but, hey! What are you going to do without a sakabatou? 297 00:20:10,251 --> 00:20:12,212 Hey, Himura! 298 00:20:19,302 --> 00:20:23,348 Step into it quicker. Don't rely upon your arm strength! 299 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 You won't finish before lunch at this rate. 300 00:20:25,600 --> 00:20:27,518 Damn it! 301 00:20:30,146 --> 00:20:32,398 Really, why must we do this? 302 00:20:33,900 --> 00:20:36,194 We don't have time for this crap! 303 00:20:36,527 --> 00:20:37,946 That man... 304 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 We need to hurry and find Kenshin. 305 00:20:40,823 --> 00:20:42,408 Oh? 306 00:20:43,785 --> 00:20:48,957 Are you learning the sword from Kenshin Himura? 307 00:20:49,123 --> 00:20:54,045 Huh? Don't be stupid! My sword is that of Kamiya Kasshin-ryuu! 308 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 Its sword is meant to protect. 309 00:20:56,464 --> 00:20:58,675 Don't lump it together with battou-jutsu! 310 00:20:58,841 --> 00:21:01,886 Then why are you chasing after him? 311 00:21:02,136 --> 00:21:03,513 Well, it's obvious! 312 00:21:04,264 --> 00:21:07,600 I can't leave that goofball to his own devices. 313 00:21:10,270 --> 00:21:13,273 Kenshin... Do you know Kenshin? 314 00:21:14,023 --> 00:21:17,151 That's right! How do you know him? 315 00:21:22,573 --> 00:21:24,617 MY. my... 316 00:21:37,463 --> 00:21:39,549 Tonight, we party! 317 00:21:39,549 --> 00:21:42,302 Huh? But weren't you just drinking? 318 00:21:42,427 --> 00:21:46,222 While away from his master, my pupil has been growing and maturing. 319 00:21:46,806 --> 00:21:49,225 It is a rather pleasing thought. 320 00:21:50,727 --> 00:21:56,065 He has finally obtained what he once lacked with the sword. 321 00:21:58,109 --> 00:22:01,487 Wait up! You can't fight without a sword, can you? 322 00:22:03,406 --> 00:22:06,743 Master Seiku lives in an age of peace. 323 00:22:07,452 --> 00:22:09,787 It is not my right to destroy that peace. 324 00:22:09,871 --> 00:22:11,039 Yeah, but... 325 00:22:11,539 --> 00:22:13,124 A-are you all right? 326 00:22:15,793 --> 00:22:17,378 What's the matter? 327 00:22:24,552 --> 00:22:27,722 I-Io... Iori was taken from me! 328 00:22:27,722 --> 00:22:29,015 What?! 329 00:22:29,182 --> 00:22:32,060 Why?! Why would someone do that?! 330 00:22:32,518 --> 00:22:37,899 The man said he wanted your father's last sword... And then he...! 331 00:22:40,068 --> 00:22:44,072 This happened... because I wanted a sakabatou. 332 00:22:44,072 --> 00:22:46,407 What?! What are you talking about? 333 00:22:46,491 --> 00:22:48,493 This and that are two different- 334 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Himura...? 335 00:22:54,624 --> 00:23:02,090 The poor thing! To think they dumped Shakku's last work out in these boonies. 336 00:23:03,174 --> 00:23:05,468 Watch it! Don't pull my hair. 337 00:23:05,468 --> 00:23:08,429 Dang, I don't much care for babies. 338 00:23:09,013 --> 00:23:12,475 If you keep hurtin' me, I'll cut you down in one fell swoop! 339 00:23:12,475 --> 00:23:14,435 Broom! Broom! 340 00:23:14,435 --> 00:23:15,770 I seriously don't like ya. 341 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Lori! 342 00:23:17,730 --> 00:23:18,856 Lori! 343 00:23:18,856 --> 00:23:20,358 Let that babe go! 344 00:23:20,358 --> 00:23:21,859 Himura... 345 00:23:21,859 --> 00:23:26,364 I see. So I take it yer the infamous Hitokiri Battousai? 346 00:23:26,739 --> 00:23:29,826 You want Shakku's last piece, huh? 347 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 Scary! Yer scary! 348 00:23:37,750 --> 00:23:42,839 I'm gonna kill ya right quick and then test Shakku's famous blade on that baby! 349 00:23:43,589 --> 00:23:46,008 Himura, you don't have a sword! 350 00:23:51,848 --> 00:23:54,350 He's using his sheath against someone with a sword? 351 00:23:54,350 --> 00:23:57,520 I must never offer the sword to that man... 352 00:23:58,479 --> 00:24:02,567 The light shining forth from Himura's eyes... has vanished! 353 00:24:03,609 --> 00:24:08,656 Himura's eyes had seemed so gentle, yet battle has turned him into a demon! 354 00:24:13,161 --> 00:24:15,955 Hitokiri Battousai... 355 00:24:16,164 --> 00:24:19,250 Hey, weren't ya against killin' people? 356 00:24:19,459 --> 00:24:21,210 I will not kill you. 357 00:24:21,210 --> 00:24:26,507 So ya can do anything ya want so long as it don't kill me? Ain't you nice! 358 00:24:27,216 --> 00:24:29,427 It was my job to fight, 359 00:24:29,427 --> 00:24:33,473 but somewhere along the line, I forced the tainted name “Hitokiri” on Shishio. 360 00:24:33,931 --> 00:24:35,600 Himura...! 361 00:24:35,600 --> 00:24:39,896 But now... I shall accept the taint unto myself; 362 00:24:40,396 --> 00:24:43,065 the taint needed to protect a world of peace. 363 00:24:43,483 --> 00:24:46,235 N-no! That is just- 364 00:24:46,235 --> 00:24:47,904 A contradiction. 365 00:24:54,994 --> 00:24:56,454 Lori! 366 00:24:56,704 --> 00:24:57,788 Thank the Heavens! 367 00:24:57,788 --> 00:24:58,998 Iori... 368 00:24:58,998 --> 00:25:01,209 That was really awesome. 369 00:25:03,044 --> 00:25:07,507 If yer totally empty-handed, I actually stand a chance! 370 00:25:15,306 --> 00:25:20,186 The taint... needed to defend the peace and protect our loved ones... 371 00:25:27,235 --> 00:25:31,364 Father, I... I want to defend our peace! 372 00:25:32,448 --> 00:25:34,784 But... But... 373 00:25:42,083 --> 00:25:45,086 Now ya can't run around and dodge my blows, can ya? 374 00:25:45,086 --> 00:25:46,462 Himura! 375 00:25:51,801 --> 00:25:54,762 For you! This blade was meant for you! 376 00:25:55,596 --> 00:25:57,890 That is Shakku's final masterpiece. 377 00:25:58,724 --> 00:26:00,726 B-but... 378 00:26:02,687 --> 00:26:03,604 isn't this... 379 00:26:03,604 --> 00:26:05,022 ...a sakabatou?! 380 00:26:05,022 --> 00:26:06,566 Shakabato! 381 00:26:06,566 --> 00:26:10,361 Master Shakku, I shall live by your ideals! 382 00:26:11,112 --> 00:26:12,446 What?! 383 00:26:23,374 --> 00:26:25,167 Himura, you did it! 384 00:26:26,711 --> 00:26:29,422 Yeah, it's okay. Broom Head didn't drop dead. 385 00:26:29,422 --> 00:26:31,299 Broom! Broom! 386 00:26:31,299 --> 00:26:34,552 I'm going to make sure that you get turned over to the police. 387 00:26:41,100 --> 00:26:42,268 It will be okay. 388 00:26:42,268 --> 00:26:45,563 The unvarnished wood simply couldn't withstand the power of your attack. 389 00:26:50,818 --> 00:26:55,364 ICEISHIN. SLA'/(NC M'/SELF, MY FORCED BLADES AMASS. HATED BY MY CHILD, (DO THIS FOR MY C»?ANDCH(LD'S FUTUEE. “Slaying myself, my forged blades amass...” 390 00:26:55,990 --> 00:26:59,744 “Hated by my child, I do this for my grandchild's future.” 391 00:27:00,411 --> 00:27:02,705 Himura, after seeing you in battle, 392 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 I believe I understand my father a little better. 393 00:27:06,626 --> 00:27:08,919 This sakabatou is the embodiment... 394 00:27:09,587 --> 00:27:12,423 ...of the way you, Himura, and my father lived. 395 00:27:19,055 --> 00:27:25,603 Himura, my father longed for the coming of a peaceful world more than anyone, didn't he? 396 00:27:26,520 --> 00:27:29,940 Yet even so, he lived amidst the turmoil during the end of the Shogunate. 397 00:27:30,358 --> 00:27:33,694 He could neither pull back nor stop to consider his actions. 398 00:27:33,694 --> 00:27:36,238 He had no choice but to continue making swords to kill. 399 00:27:36,656 --> 00:27:41,535 He had no choice but to go directly against his wishes... to live a contradicting life. 400 00:27:42,078 --> 00:27:48,250 Yet even so, he accepted that contradicting lifestyle because he wished to protect someone. 401 00:27:48,709 --> 00:27:50,878 Isn't that right, Himura? 402 00:27:51,712 --> 00:27:53,339 Master Seiku... 403 00:27:56,342 --> 00:27:59,762 The sakabatou, Keishin. Please take it with you! 404 00:28:00,096 --> 00:28:02,431 I believe that is what my father would have wanted. 405 00:28:06,435 --> 00:28:09,355 At this time, it is what I need most of all. 406 00:28:09,605 --> 00:28:12,316 I shall humbly accept your kind offer. 407 00:28:12,566 --> 00:28:13,067 Himura! 408 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 Humbwee! Humbwee! 409 00:28:15,236 --> 00:28:17,446 Himura ish humbwee! 410 00:28:18,114 --> 00:28:19,573 He's saying, “humbly”! 411 00:28:25,496 --> 00:28:27,748 For now, let's go to Aoi-ya! 412 00:28:28,207 --> 00:28:30,334 I'll introduce you to Gramps and the others. 413 00:28:30,835 --> 00:28:33,212 I am confident they will help... 414 00:28:34,463 --> 00:28:35,589 Himura? 415 00:28:35,589 --> 00:28:38,217 It is time we parted ways, Miss Misao. 416 00:28:40,511 --> 00:28:44,181 From this point on, I must fight this battle on my own. 417 00:28:45,933 --> 00:28:50,354 Miss Misao, I must not... draw you further into my affairs. 418 00:28:50,896 --> 00:28:55,401 What are you talking about? This is nothing! I don't care if I get caught up in this. 419 00:28:56,736 --> 00:29:00,781 Th-that's right! You still haven't told me anything about Master Aoshi! 420 00:29:04,368 --> 00:29:05,661 Han'nya... 421 00:29:07,538 --> 00:29:10,166 Shikijo, Beshimi and Hyottoko... 422 00:29:10,750 --> 00:29:12,334 Those are the guys from the Oniwaban! 423 00:29:12,334 --> 00:29:14,837 All of them... have passed away. 424 00:29:19,550 --> 00:29:20,801 You're lying! 425 00:29:21,677 --> 00:29:24,972 All of them? Because they got tangled up with you? 426 00:29:24,972 --> 00:29:26,474 But you don't kill people, right? 427 00:29:26,474 --> 00:29:29,435 I did not directly bring an end their lives... 428 00:29:30,478 --> 00:29:37,568 But even so, if they had not chosen to fight me, their lives would not have been lost. 429 00:29:40,821 --> 00:29:43,783 Himura Battousai...! 430 00:30:29,245 --> 00:30:31,539 Restaurant and Inn I403-ya 431 00:30:40,130 --> 00:30:42,091 I'm home! 432 00:30:43,843 --> 00:30:45,469 Misao! 433 00:30:48,264 --> 00:30:49,515 What's going on? 434 00:30:49,515 --> 00:30:52,059 Oh, well, uh, you see... 435 00:30:52,059 --> 00:30:53,269 Where's Gramps? 436 00:30:53,269 --> 00:30:54,812 If-if you mean Okina... 437 00:31:05,072 --> 00:31:06,740 Misao... 438 00:31:06,866 --> 00:31:09,410 Answer me. Come on, Omasu! 439 00:31:09,410 --> 00:31:11,161 Where did Gramps go? 440 00:31:12,621 --> 00:31:16,750 If Gramps pulled out his old shinobi uniform and weapons, 441 00:31:16,750 --> 00:31:18,502 then this has to be something serious! 442 00:31:20,838 --> 00:31:22,965 The preparations are complete. 443 00:31:23,299 --> 00:31:25,092 I've burdened you. 444 00:31:25,092 --> 00:31:28,512 If it is within the capacity of a woman such as I, who cannot fight, 445 00:31:28,512 --> 00:31:29,555 I will do anything. 446 00:31:29,555 --> 00:31:31,765 I have faith in my subordinates. 447 00:31:31,765 --> 00:31:35,519 But I could not entrust this to anyone but you. 448 00:31:35,853 --> 00:31:37,396 I can leave everything in your able hands. 449 00:31:37,396 --> 00:31:41,567 You chose me not for my appearance, but for who I am. 450 00:31:42,359 --> 00:31:43,903 Master Shishio... 451 00:31:48,782 --> 00:31:50,910 That certainly took you a while. 452 00:31:50,910 --> 00:31:53,329 Slaying 50 men took some time. 453 00:31:53,829 --> 00:31:56,790 I merely said to keep an eye on Saito. 454 00:31:56,916 --> 00:32:00,669 I was not on a child's errand. I merely did this on the side. 455 00:32:01,921 --> 00:32:06,717 Fifty men. As you can imagine, I am still throbbing with excitement! 456 00:32:07,551 --> 00:32:10,179 May I request a reward for completing my errand? 457 00:32:10,179 --> 00:32:12,139 Yeah, but of course. 458 00:32:12,640 --> 00:32:14,975 I have no interest in taking this country! 459 00:32:15,392 --> 00:32:17,895 All I want is to take your life! 460 00:32:17,895 --> 00:32:18,729 Usui! 461 00:32:18,729 --> 00:32:19,980 Very well. 462 00:32:20,230 --> 00:32:25,486 It is a man's privilege to take that which he desires with his own might. 463 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 I shall face you. 464 00:32:28,280 --> 00:32:31,158 I just so happened to be itching for a fight myself. 465 00:32:31,158 --> 00:32:33,202 Let us fight until we are fully satisfied. 466 00:32:33,285 --> 00:32:34,995 Master Shishio...! 467 00:32:42,252 --> 00:32:44,588 How are you faring, Himura? 468 00:32:45,506 --> 00:32:47,508 Hajime Saito. 469 00:32:49,510 --> 00:32:52,763 Rumor has it that your sakabatou has been broken. 470 00:32:52,972 --> 00:32:56,684 Even in Kyoto, do you keep your oath not to kill? 471 00:32:56,767 --> 00:33:01,647 True, I have kept my oath. But that is all. 472 00:33:02,356 --> 00:33:07,027 If I could have the honor of seeing the Hitokiri Battousai here in Kyoto, 473 00:33:07,027 --> 00:33:09,113 it would make for a most pleasant sig ht. 474 00:33:12,116 --> 00:33:17,955 Last night, the fifty police officers I enlisted in the fight to subdue Shishio were murdered. 475 00:33:18,872 --> 00:33:21,125 It happened shortly after I issued their orders. 476 00:33:21,542 --> 00:33:23,377 Someone must have been watching me. 477 00:33:23,377 --> 00:33:26,547 Also, I have some information from Chou, 478 00:33:26,547 --> 00:33:28,882 the member of Shishio's faction that you captured this afternoon. 479 00:33:31,051 --> 00:33:32,803 Okay. Please deal with him. 480 00:33:37,349 --> 00:33:40,019 I am Goro Fujita, the one placed in charge of torturing you. 481 00:33:40,019 --> 00:33:44,857 Yer Hajime Saito! Didn't ya used to serve in the Shinsengumi? 482 00:33:45,524 --> 00:33:47,317 And speakin' of Shinsengumi, 483 00:33:47,317 --> 00:33:51,613 y'all are famous for putting poor old Furutaka under cruel torture 484 00:33:51,613 --> 00:33:54,825 to make him fess up before the Ikeda-ya Incident. 485 00:33:54,825 --> 00:33:58,871 You ain't the guy who did the dirty deed, are ya? 486 00:33:59,079 --> 00:34:01,874 You are lucky. That was absolutely correct. 487 00:34:02,666 --> 00:34:06,837 This is too much! I ain't the type to tough it out. 488 00:34:06,920 --> 00:34:09,715 If I snitch, Master Shishio'll kill me. 489 00:34:09,715 --> 00:34:13,218 So if yer willin' to protect me, I'll tell ya anything ya wanna know. 490 00:34:13,886 --> 00:34:16,847 Naturally, I will guarantee your safety. 491 00:34:16,889 --> 00:34:20,476 I doubt anything could best the power of the state. Talk. 492 00:34:21,018 --> 00:34:23,145 Keep me safe! 493 00:34:23,145 --> 00:34:26,565 Master Shishio's plan is based upon the scenario 494 00:34:26,565 --> 00:34:30,402 written by the radical loyalists from the Ikeda-ya Incident. 495 00:34:30,986 --> 00:34:34,406 He intends to set Kyoto afire, assassinate the leaders of the Shogunate, 496 00:34:34,406 --> 00:34:36,825 and take the emperor to Choshu. 497 00:34:37,159 --> 00:34:39,912 It's a massive plan to set the thousand-year capital on fire 498 00:34:39,912 --> 00:34:42,206 since they didn't pull it off last time. 499 00:34:42,915 --> 00:34:47,002 He's got 500 subordinates who will spread fires all across Kyoto. 500 00:34:47,086 --> 00:34:50,839 During the confusion of the fire, they will assassinate all of the civil servants in Kyoto! 501 00:34:50,839 --> 00:34:53,217 He has taken measures for the loyalists that burned him 502 00:34:53,217 --> 00:34:58,097 to get a taste of the major offense they had attempted during the end of the Shogunate. 503 00:34:58,597 --> 00:35:02,434 Whatcha think? Whether you believe me or not is up to you. 504 00:35:02,726 --> 00:35:06,271 If it was all bullshit, yer welcome to do whatever ya like with me! 505 00:35:06,855 --> 00:35:09,149 Ain't like I can run away or hide. 506 00:35:10,943 --> 00:35:13,278 Is that all you know? 507 00:35:14,029 --> 00:35:16,824 I have information that verifies your statement. 508 00:35:16,824 --> 00:35:21,078 What you said can be trusted, but I doubt that is the whole of it. 509 00:35:21,453 --> 00:35:24,915 He wants to avoid a repeat of what happened in Ikeda-ya at all costs, 510 00:35:24,915 --> 00:35:27,167 assuming Shishio is not a fool. 511 00:35:27,417 --> 00:35:29,795 It is only natural that you don't know more. 512 00:35:30,087 --> 00:35:34,049 A careless slip of the tongue, and the plan would fall to pieces. 513 00:35:34,133 --> 00:35:38,637 If I were in Shishio's shoes, I would NEVER disclose important information 514 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 that could affect the success of the operation with an untrustworthy subordinate. 515 00:35:42,266 --> 00:35:44,685 Master Shishio ain't like you! 516 00:35:44,685 --> 00:35:49,231 There's no way I woulda followed him if he was such a narrow-minded prick! 517 00:35:49,606 --> 00:35:52,651 Oh, so do you know what is going on behind the scenes? 518 00:35:52,651 --> 00:35:55,154 You bet! Everyone's in on it. 519 00:35:55,154 --> 00:35:58,031 But even if ya tortured me, I ain't talkin! 520 00:35:58,282 --> 00:36:01,451 That'd be the same as betrayin' Master Shishio. 521 00:36:01,952 --> 00:36:04,663 Anyone can gloss over the truth. 522 00:36:05,539 --> 00:36:09,877 You cannot deny the possibility that you were fed false information. 523 00:36:09,877 --> 00:36:11,962 That ain't true! I saw it with my own eyes. 524 00:36:11,962 --> 00:36:13,589 Right in the Port of Osaka! 525 00:36:16,550 --> 00:36:20,888 That is all I needed to know. You saved me the trouble of having to torture you. 526 00:36:21,221 --> 00:36:22,681 Thank ya. 527 00:36:28,312 --> 00:36:29,730 The Great Kyoto Fire... 528 00:36:30,230 --> 00:36:33,108 He will topple the people's trust in the government 529 00:36:33,108 --> 00:36:37,696 by burning what has been ingrained in the hearts of the Japanese as the symbol of our capital. 530 00:36:38,614 --> 00:36:41,074 This is Shishio's declaration of war. 531 00:36:41,366 --> 00:36:44,203 As for the other scheme that he kept secret... 532 00:36:44,328 --> 00:36:47,831 You and I will stop him. I take it you have no objections? 533 00:36:51,585 --> 00:36:54,129 Where is Himura Battousai? 534 00:36:56,173 --> 00:37:01,136 Your desire for information on Himura has led you to attack your old hideout, Aoi-ya. 535 00:37:01,136 --> 00:37:03,138 You have grown twisted! 536 00:37:06,433 --> 00:37:10,229 It is too late to hammer out your distortions! 537 00:37:10,479 --> 00:37:11,897 I must crush you. 538 00:37:20,447 --> 00:37:22,991 Oh, boy. They are fighting for keeps. 539 00:37:22,991 --> 00:37:24,451 Sou! 540 00:37:25,702 --> 00:37:28,705 Do you think Shishio intends to kill him? 541 00:37:29,039 --> 00:37:31,959 And here Usui could prove to be a powerful asset. 542 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 It is fine, Sou. 543 00:37:34,628 --> 00:37:37,506 This is his form... ofjustice. 544 00:37:41,260 --> 00:37:43,178 To stop the Great Kyoto Fire, 545 00:37:43,178 --> 00:37:46,139 we will need the assistance of a group that knows Kyoto well. 546 00:37:46,139 --> 00:37:48,141 I know who to ask. 547 00:37:48,600 --> 00:37:51,436 “Fight a group with a group,” is it? 548 00:37:51,520 --> 00:37:56,441 It'd be great if you could find replacements for the fifty men I've lost. 549 00:37:59,611 --> 00:38:01,571 Perhaps the outcome will prove promising 550 00:38:01,571 --> 00:38:06,660 if I further confuse a heart already in turmoil as you resist returning to your Hitokiri ways. 551 00:38:07,452 --> 00:38:11,873 Two people have followed you here from Tokyo. They have already arrived in Kyoto. 552 00:38:32,394 --> 00:38:33,729 I made it in... 553 00:38:46,450 --> 00:38:47,492 Master Aoshi! 554 00:38:47,492 --> 00:38:50,412 Never appear before me again. 555 00:39:04,384 --> 00:39:07,512 How was it, Usui? Were you boiling? 556 00:39:07,512 --> 00:39:08,513 Yeah... 557 00:39:08,513 --> 00:39:12,434 We're not done yet. See how I burn before you go. 558 00:39:12,726 --> 00:39:17,064 I will show you directly through those festering eyes, not through your Mind's Eye. 559 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 I saw it... 560 00:39:19,649 --> 00:39:21,151 What did you see? 561 00:39:21,151 --> 00:39:25,947 Your... body... as it burns in flames. 562 00:39:28,200 --> 00:39:30,869 That is exactly what I desire. 563 00:39:32,829 --> 00:39:35,374 Yahiko! Yahiko! 564 00:39:35,374 --> 00:39:38,794 Really! Where could he have gone? He ran off... 565 00:40:11,410 --> 00:40:14,246 Oh, Officer Fujita! What impeccable timing. 566 00:40:14,413 --> 00:40:17,916 I've got a man in custody who picked a massive fight in town. 567 00:40:17,999 --> 00:40:20,836 He's terribly insistent that I let him see you. 568 00:40:20,919 --> 00:40:23,130 I think he said you know each other... 569 00:40:28,176 --> 00:40:29,803 Just like I thought! 570 00:40:29,803 --> 00:40:32,013 Instead of blindly searching around, 571 00:40:32,013 --> 00:40:35,267 I just needed to get in trouble with the cops to catch you! 572 00:40:35,475 --> 00:40:38,812 Meeting up that way is a whole lot faster. 573 00:40:38,812 --> 00:40:41,982 So it was you after all, moron! 574 00:40:41,982 --> 00:40:43,900 Pfft, course it was! 575 00:40:43,900 --> 00:40:47,737 This is Sanosuke Sagara's grand arrival in Kyoto! 576 00:40:49,823 --> 00:40:51,324 Kenshin... 577 00:40:51,867 --> 00:40:54,119 Ummm, I... 578 00:40:54,119 --> 00:40:55,662 Why?! 579 00:40:56,037 --> 00:40:57,789 Why did you come? 580 00:40:57,998 --> 00:41:00,208 Are you... mad? 581 00:41:00,834 --> 00:41:02,043 Partly. 582 00:41:02,043 --> 00:41:03,211 Huh? 583 00:41:03,837 --> 00:41:05,755 My other half says, 584 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 “Thank you.” 585 00:41:19,936 --> 00:41:23,899 You guys! Why are you enjoying some emotional reunion without me?! 586 00:41:23,899 --> 00:41:26,693 Because you just had to wander off somewhere! 587 00:41:26,693 --> 00:41:30,280 Nature called! Figure that out for yourself, Ms. Dense! 588 00:41:30,655 --> 00:41:33,200 Going to pee isn't all that embarrassing for a guy! 589 00:41:33,200 --> 00:41:35,202 Just be straightforward about it, Yahiko! 590 00:41:35,202 --> 00:41:37,037 I'm still going through puberty! 591 00:41:37,037 --> 00:41:39,956 Or so you'd like to think! You're still a little brat! 592 00:41:39,956 --> 00:41:43,126 You suffer embarrassment as you mature! 593 00:41:54,304 --> 00:41:56,848 I just... don't know anymore! 594 00:42:00,685 --> 00:42:02,604 There is no stopping now! 595 00:42:04,689 --> 00:42:07,192 Neither for you, nor me... 596 00:42:13,990 --> 00:42:17,452 If you can stop me, I dare you to try! 597 00:42:18,328 --> 00:42:20,455 I can no longer turn back. 598 00:42:21,456 --> 00:42:25,001 Until I defeat him, my battle will not come to an end. 599 00:42:38,682 --> 00:42:42,227 I... will never leave your side again. 600 00:42:49,484 --> 00:42:53,446 Even if! cannot see what lays ahead, I will keep walking... 601 00:42:53,863 --> 00:42:55,490 ...with this sword. 602 00:43:25,687 --> 00:43:34,779 Kaze nara yurusou If it were the wind 603 00:43:34,779 --> 00:43:39,117 Nani mo kamo All would be forgiven 604 00:43:45,624 --> 00:43:54,758 Sayakeshi nijizora The vibrant rainbow in the sky 605 00:43:54,758 --> 00:43:59,262 Tokete yuku Begins to dissipate 606 00:44:06,978 --> 00:44:11,983 Ishidatami ni wa On the stone pavement 607 00:44:11,983 --> 00:44:16,946 Okizari no hana There is a deserted flower 608 00:44:16,946 --> 00:44:24,079 Semete daite yaritakute At the very least, I want to embrace it 609 00:44:26,956 --> 00:44:36,132 Ato sukoshi utsukushikereba If it were a little more beautiful 610 00:44:36,966 --> 00:44:45,392 Orarezu ni ikita darou ka Could it have lived without getting plucked? 611 00:44:46,976 --> 00:44:56,236 Itazura ni yume no inochi wo Who is the one that mischievously 612 00:44:56,945 --> 00:45:05,203 Kimeru no wa dare darou Determined its life's dream? 613 00:45:05,704 --> 00:45:14,713 Katamuku hoshi-tachi Sinking stars 614 00:45:14,713 --> 00:45:19,634 Soba ni ite Stay by my side 615 00:45:25,682 --> 00:45:34,482 Yoake wa nana iro The dawn has seven colors 616 00:45:34,774 --> 00:45:39,738 Dare no tame But who are they for? 47877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.