Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,327 --> 00:00:48,194
"John Cleveland Carter traiciona al país
que le dió su oportunidad.
2
00:00:48,263 --> 00:00:50,288
¡LA LIBERTAD DE PRENSA TRAICIONADA!
3
00:00:50,566 --> 00:00:54,525
"Lo digo públicamente:
me avergüenzo de John.
4
00:00:54,603 --> 00:00:57,163
"Me avergüenzo de haber sido su amigo.
5
00:00:58,308 --> 00:01:00,367
"Su periódico está abusando
de la libertad de prensa
6
00:01:00,443 --> 00:01:02,376
"y utiliza su poder con malas artes.
7
00:01:04,513 --> 00:01:07,607
"La libertad de prensa es la libertad
8
00:01:07,683 --> 00:01:10,652
"para decir la verdad, no para deformarla.
9
00:01:12,421 --> 00:01:15,413
" Yo digo que John C. Carter es un traidor.
10
00:01:16,658 --> 00:01:20,355
"Puede demandarme por eso.
Espero que lo haga. "
11
00:01:29,272 --> 00:01:32,672
"La libertad de prensa es la libertad
12
00:01:33,742 --> 00:01:36,973
"para decir la verdad, no para
deformarla. "
13
00:01:43,018 --> 00:01:47,455
Voy a leer cada línea de este
editorial a todo el mundo.
14
00:01:47,523 --> 00:01:51,085
Y a pedir una condena
por todo lo que ha dicho Ulysses Bradford.
15
00:01:51,161 --> 00:01:55,621
La Gaceta será limpiada de arriba a abajo.
16
00:01:59,936 --> 00:02:01,801
¿Tienes un momento, John?
17
00:02:01,871 --> 00:02:05,704
Me he tomado la libertad
de cambiar algunos números.
18
00:02:06,642 --> 00:02:10,738
El diario reproducirá íntegramente
el discurso desde el principio.
19
00:02:10,813 --> 00:02:12,371
Supongo que ya está
imprimiéndose.
20
00:02:12,448 --> 00:02:16,044
Se pondrá a la venta dentro
de 12 minutos.
21
00:02:16,519 --> 00:02:21,013
Llame al director de redacción.
Que retire mi intervención.
22
00:02:21,090 --> 00:02:23,923
- Espere a que llegue la nueva versión.
- Sí, Mr. Carter.
23
00:02:23,993 --> 00:02:26,553
¿Qué estás haciendo, John?
24
00:02:26,896 --> 00:02:29,330
Un repentino ataque
de honestidad periodística.
25
00:02:29,399 --> 00:02:31,333
¿La Gaceta?
Mr. Thompson, por favor.
26
00:02:33,870 --> 00:02:35,497
Thompson al aparato.
27
00:02:36,104 --> 00:02:37,401
Ah, usted.
28
00:02:38,808 --> 00:02:39,797
¿Qué?
29
00:02:40,310 --> 00:02:43,279
¿Estamos jugando al parchís
o publicando un periódico?
30
00:02:43,346 --> 00:02:46,440
La edición regional ya está
en prensa con el discurso de Carter.
31
00:02:46,816 --> 00:02:50,308
Muy bien, discútalo Ud. mismo
con Mr. Carter.
32
00:02:51,654 --> 00:02:55,488
Mr. Thompson, un cambio en la
línea editorial de La Gaceta
33
00:02:55,558 --> 00:02:57,355
es una novedad importante.
34
00:02:57,427 --> 00:02:58,519
Vamos a imprimirlo.
35
00:02:58,595 --> 00:03:01,155
No pienso dejarle hacer algo
de lo que nos arrepentiremos todos.
36
00:03:01,231 --> 00:03:03,222
El hombre que escribió eso
dijo la verdad.
37
00:03:03,299 --> 00:03:05,268
Y yo se la voy a repetir al público.
38
00:03:05,336 --> 00:03:07,360
El autor debería estar
en un campo de concentración.
39
00:03:07,437 --> 00:03:08,495
¿Se ha vuelto loco?
40
00:03:08,571 --> 00:03:12,405
Desde esta tarde, Mr. Rankin,
usted no dirigirá más mi periódico.
41
00:03:12,475 --> 00:03:16,912
¿Mr. Thompson? Se ha cortado.
Vuelva a llamarle, por favor.
42
00:03:18,314 --> 00:03:20,612
Todavía soy el accionista
principal de La Gaceta.
43
00:03:20,683 --> 00:03:22,014
Le encomendé la línea editorial
44
00:03:22,085 --> 00:03:24,679
porque yo estaba muy ocupado
con otros asuntos.
45
00:03:25,154 --> 00:03:28,317
¿La Gaceta? Póngame con
Mr. Thompson de nuevo, por favor.
46
00:03:28,391 --> 00:03:29,882
¿Hola, Griff?
47
00:03:36,467 --> 00:03:41,165
Tenías razón, Eddie. Como siempre.
He sido una tonta.
48
00:03:41,371 --> 00:03:44,829
Desde ahora, Rankin no
tendrá las manos libres.
49
00:03:44,974 --> 00:03:47,272
Le esperan, Mr. Carter.
50
00:03:48,177 --> 00:03:49,508
Buena suerte.
51
00:04:18,841 --> 00:04:22,801
Señoras y señores,
Mr. John Cleveland Carter,
52
00:04:23,347 --> 00:04:25,975
editor de la Gaceta de Nueva York.
53
00:04:32,189 --> 00:04:33,884
Señoras y señores,
54
00:04:37,161 --> 00:04:39,959
sus programas indican que voy
a hablar
55
00:04:40,030 --> 00:04:42,190
de la libertad de prensa.
56
00:04:42,465 --> 00:04:45,799
En la Europa del Eje,
la prensa libre ha muerto.
57
00:04:45,869 --> 00:04:50,306
Pero en América todavía existe.
Aquí no tenemos censura.
58
00:04:50,374 --> 00:04:56,006
Cada director es reponsable,
pero no debe sacar provecho de esa confianza.
59
00:04:56,080 --> 00:04:58,878
La prensa libre
es un derecho exclusivo del pueblo.
60
00:04:58,949 --> 00:05:02,578
El director es depositario de ese derecho,
pero no un dictador.
61
00:05:02,653 --> 00:05:05,918
Cuidado con los que se esconden
tras las primeras páginas de América
62
00:05:05,990 --> 00:05:08,584
y utilizan en su beneficio
el poder de la prensa.
63
00:05:08,659 --> 00:05:12,562
¡Son tan peligrosos como
los tanques y aviones enemigos!
64
00:05:12,631 --> 00:05:15,997
Les hablo como editor de un periódico
con una tirada de millones de ejemplares
65
00:05:16,066 --> 00:05:20,867
que gana millones y que
engaña a millones de personas.
66
00:05:21,171 --> 00:05:25,801
Esto es un semanario de una
pequeña ciudad, el Starr County World,
67
00:05:25,876 --> 00:05:31,837
de Hiawatha. Su redactor en jefe llega
a menos de una décima parte de un 1 %,
68
00:05:31,915 --> 00:05:37,081
una vez a la semana,
del público que lee mi periódico cada día.
69
00:05:37,756 --> 00:05:41,920
Hace tres semanas, este hombre,
Ulysses Bradford, escribió un editorial
70
00:05:41,993 --> 00:05:45,587
en el que dice a sus lectores
y a mí mismo, que se avergüenza
71
00:05:45,663 --> 00:05:48,325
de haberme llamado su amigo.
72
00:05:48,532 --> 00:05:50,727
Me trata de traidor a mi país.
73
00:05:50,801 --> 00:05:55,704
Según él, mi periódico hace mal uso
del poder de la prensa y traiciona a este país.
74
00:05:55,773 --> 00:05:57,172
Es la verdad.
75
00:05:57,341 --> 00:06:00,607
Estoy aquí porque me siento
culpable de abusar de esa confianza.
76
00:06:00,679 --> 00:06:02,772
Pero no soy el único traidor.
77
00:06:02,847 --> 00:06:06,943
Voy a nombrar y a acusar, con
pruebas, a los otros traidores.
78
00:06:16,293 --> 00:06:19,057
¡EL EDITOR DE LA GAZETA MORIBUNDO!
Abatido mientras se dirigía a los notables.
79
00:06:20,397 --> 00:06:24,493
Mr. Rankin,
Mr. Carter puede hablar ahora.
80
00:06:34,813 --> 00:06:36,838
No intentes hablar.
81
00:06:39,217 --> 00:06:41,879
Tengo cosas que decirte.
82
00:06:46,291 --> 00:06:48,019
Más luz.
83
00:06:57,869 --> 00:06:59,063
El periódico.
84
00:07:02,907 --> 00:07:07,367
- ¿Ha traído usted ese periódico?
- Yo se lo pedí.
85
00:07:13,852 --> 00:07:15,717
También he dado la orden
86
00:07:17,423 --> 00:07:19,720
de que se imprima mi discurso.
87
00:07:20,525 --> 00:07:21,992
En primera página.
88
00:07:24,929 --> 00:07:29,332
El periódico ha recogido el
discurso que usted escribió por mí.
89
00:07:29,968 --> 00:07:33,199
Lo que dijiste podría
malinterpretarse.
90
00:07:33,905 --> 00:07:38,205
No puedes esperar ni a que muera.
91
00:07:42,348 --> 00:07:43,372
Vete.
92
00:07:45,050 --> 00:07:46,108
John.
93
00:07:46,185 --> 00:07:48,016
Oh, váyase.
94
00:07:59,197 --> 00:08:01,825
Será mejor que se marche.
95
00:08:02,100 --> 00:08:03,362
Doctor,
96
00:08:04,569 --> 00:08:06,765
nada puede hacerse.
97
00:08:08,941 --> 00:08:10,101
Eddie,
98
00:08:11,777 --> 00:08:13,472
dame un bolígrafo,
99
00:08:14,747 --> 00:08:16,112
y un poco de papel.
100
00:08:25,223 --> 00:08:26,520
Ayúdele.
101
00:08:43,275 --> 00:08:46,039
JOHN CARTER HA MUERTO
COMO CONSECUENCIA DE SUS HERIDAS.
102
00:08:49,915 --> 00:08:53,373
- ¿Cómo está, Thompson?
- Bien.
103
00:08:53,452 --> 00:08:56,147
Las ventas son muy satisfactorias.
104
00:08:56,221 --> 00:08:59,851
Desgraciadamente, no se mata
a un editor todos los días.
105
00:09:01,594 --> 00:09:04,654
Rescindimos nuestro contrato con usted
106
00:09:06,332 --> 00:09:09,324
y lo sustituiremos por éste.
107
00:09:12,705 --> 00:09:16,197
Verá que si supera la venta
de los 50.000 ejemplares...
108
00:09:16,275 --> 00:09:18,436
usted recibirá una prima.
109
00:09:18,510 --> 00:09:20,944
Déselo a su abogado para que lo lea.
110
00:09:21,982 --> 00:09:25,678
- Por mí está bien.
- Bien, vamos a entendernos.
111
00:09:25,751 --> 00:09:27,685
Vamos a trabajar más estrechamente
112
00:09:27,753 --> 00:09:29,414
que lo hicimos en el pasado.
113
00:09:29,488 --> 00:09:32,184
Un periódico no se vende
114
00:09:32,258 --> 00:09:34,089
siguiendo la música.
115
00:09:34,159 --> 00:09:36,957
Para vender, hay que orquestarla.
116
00:09:37,496 --> 00:09:40,590
No sólo le interesan las ventas,
Mr. Rankin, ¿eh?
117
00:09:40,666 --> 00:09:44,227
Usted y yo no hemos nacido
para estar en la última fila.
118
00:09:46,472 --> 00:09:49,237
- ¿Quién es?
- Puede hablar libremente.
119
00:09:49,309 --> 00:09:51,869
Trent forma parte de la familia.
120
00:09:52,245 --> 00:09:55,442
De hecho, acaba de hacer
un excelente trabajo para nosotros.
121
00:09:55,515 --> 00:10:00,975
Tras el fracaso de la policía
he puesto a Trent y a varios detectives
122
00:10:01,587 --> 00:10:04,715
tras la pista del asesino de Carter.
123
00:10:06,158 --> 00:10:08,319
- ¿Jerry Purvis?
- Sí.
124
00:10:08,394 --> 00:10:10,089
Trabajaba para mí.
125
00:10:10,162 --> 00:10:13,098
Sí, y le echamos por ser un
peligroso radical
126
00:10:13,166 --> 00:10:14,963
que creaba problemas continuamente.
127
00:10:15,035 --> 00:10:18,698
Hablaba demasiado, él...
Como todos los jóvenes.
128
00:10:18,905 --> 00:10:20,372
Un idealista de chicha y nabo.
129
00:10:20,440 --> 00:10:25,207
Piensa que debe morir en una
barricada y ha encontrado una.
130
00:10:25,278 --> 00:10:30,112
Pero no es un asesino. Lo sé.
Es imposible.
131
00:10:30,182 --> 00:10:33,982
Admiro su lealtad hacia su antiguo
subordinado, pero los hechos son los que son.
132
00:10:34,053 --> 00:10:37,581
Seis personas han declarado que Purvis
había amenazado con matar a Carter.
133
00:10:37,657 --> 00:10:41,525
usó un lenguaje grosero,
estaba sin blanca y al borde
134
00:10:41,594 --> 00:10:44,791
de ser expulsado de su casa. Su madre
estaba enferma, compró un revólver
135
00:10:44,864 --> 00:10:47,389
y se le vió huyendo tras el tiroteo.
136
00:10:47,467 --> 00:10:49,435
¿Qué más quiere?
137
00:10:49,502 --> 00:10:53,700
Si no fue él nos encontraremos
con una demanda por difamación.
138
00:10:53,773 --> 00:10:55,673
Asumiremos el riesgo.
139
00:10:56,309 --> 00:10:58,038
¿La policía está al tanto?
140
00:10:58,111 --> 00:10:59,907
¿Para qué dar nuestra investigación a la
policía
141
00:10:59,979 --> 00:11:04,883
y ofrecer nuestra historia en bandeja
al resto de los periódicos?
142
00:11:04,951 --> 00:11:06,976
Bueno, pero como sabe,
143
00:11:07,053 --> 00:11:12,355
no me gusta mucho la idea
de tener nuestra pequeña Gestapo.
144
00:11:12,425 --> 00:11:17,556
Bueno, en casos como éste,
el fin justifica los medios.
145
00:11:25,872 --> 00:11:27,362
Vamos, abra.
146
00:11:33,313 --> 00:11:36,680
- ¿Qué quieren?
- ¿Es usted Jerry Purvis?
147
00:11:36,750 --> 00:11:38,809
- Sí, ¿y qué?
- Abra.
148
00:11:39,152 --> 00:11:42,053
No entrarán sin una orden.
149
00:11:44,157 --> 00:11:48,116
¿Qué hace? Suélteme.
Mi madre está ahí.
150
00:11:48,194 --> 00:11:50,788
Está enferma, ¡déjela!
151
00:11:50,864 --> 00:11:54,665
- ¿Qué están haciendo?
- ¿Tú que crees?
152
00:12:11,184 --> 00:12:14,347
Un 38. Sólo se ha disparado una vez.
153
00:12:14,854 --> 00:12:16,822
- ¿Es suyo?
- Eso no estaba ahí hace 5 minutos.
154
00:12:16,890 --> 00:12:18,152
Nunca lo he visto.
155
00:12:18,224 --> 00:12:21,092
Un tipo dice que usted se lo compró.
Un prestamista de la Segunda Avenida.
156
00:12:21,162 --> 00:12:23,630
Usted lo puso ahí. Démelo.
Salgan de aquí antes de que...
157
00:12:23,697 --> 00:12:25,028
¡Fuera!
158
00:12:29,036 --> 00:12:33,063
Bien, eso es lo que queríamos,
159
00:12:34,507 --> 00:12:36,702
un buen montón de huellas.
160
00:12:36,776 --> 00:12:40,007
¿Qué hacen? ¡Suéltenme!
161
00:13:00,835 --> 00:13:03,531
"John Cleveland Carter ha muerto.
162
00:13:04,071 --> 00:13:09,532
"De los muertos sólo se dicen cosas
buenas o las menos malas posibles.
163
00:13:11,178 --> 00:13:14,341
Sólo tenía un defecto y eso lo ha matado.
164
00:13:14,615 --> 00:13:17,880
Pensaba que sólo se hace un
periódico para ganar dinero.
165
00:13:17,952 --> 00:13:20,182
¿La duquesa se marcha?
166
00:13:20,254 --> 00:13:22,620
¿Qué vas a poner en ese espacio vacío?
167
00:13:22,690 --> 00:13:25,557
Déjame ver. Creo que va a necesitarse
un componedor y medio para llenarlo.
168
00:13:25,626 --> 00:13:30,427
Un pequeño componedor, eso es todo.
Pero estamos usando las letras de caucho.
169
00:13:30,498 --> 00:13:31,931
Buenos días, señora.
170
00:13:35,871 --> 00:13:38,270
Hola, Helen. Pásame con Gill Brown.
171
00:13:38,339 --> 00:13:42,469
Perdone, pero estamos muy ocupados.
¿Hola, Gill?
172
00:13:42,543 --> 00:13:45,068
Es sobre las dos vacas que
querías vender,
173
00:13:45,146 --> 00:13:47,671
sé que no dispones del dinero
para el anuncio,
174
00:13:47,748 --> 00:13:51,912
pero te diré lo que haré.
Un componedor y medio en primera página por...
175
00:13:51,986 --> 00:13:55,922
a cambio de cuatro sacos de patatas
176
00:13:55,990 --> 00:13:57,480
de las que todavía no han germinado.
177
00:13:57,558 --> 00:13:59,459
- Señor...
- Lo siento mucho
178
00:13:59,528 --> 00:14:02,895
pero estamos muy ocupados.
El periódico se está imprimiendo.
179
00:14:02,964 --> 00:14:07,367
Bien, que entonces sean 3.
Es porque es urgente.
180
00:14:08,702 --> 00:14:13,662
- ¿Es usted Ulysses Bradford?
- Lo que queda de él.
181
00:14:14,642 --> 00:14:16,132
Perdone.
182
00:14:18,946 --> 00:14:22,040
Esto completará la primera página.
Ponlo.
183
00:14:22,116 --> 00:14:23,708
Si está vendiendo diccionarios
no estamos interesados.
184
00:14:23,784 --> 00:14:25,810
No estoy intentando venderles
un diccionario.
185
00:14:25,887 --> 00:14:27,855
Los anuncios clasificados de la
página 3 aún no están completos.
186
00:14:27,923 --> 00:14:32,587
Está bien, yo me ocuparé.
Siempre intentan venderme diccionarios.
187
00:14:32,661 --> 00:14:35,687
Supuestamente hay un
montón de errores en mi periódico.
188
00:14:35,764 --> 00:14:38,858
No sería un verdadero periódico
sin una falta de vez en cuando.
189
00:14:38,934 --> 00:14:40,798
Pero yo no vendo diccionarios.
190
00:14:40,868 --> 00:14:43,837
Sea lo que sea lo que venda,
vuelva cuando hayamos pagado los impuestos.
191
00:14:43,904 --> 00:14:45,462
Si los pagamos algún día.
192
00:14:45,539 --> 00:14:49,168
Mr. Bradford, he venido de Nueva York
para hablar con usted.
193
00:14:49,243 --> 00:14:53,908
- Eso está lejos.
- Yo era la secretaria de John Carter.
194
00:15:01,556 --> 00:15:05,083
Vivo en el primer piso.
Se está más tranquilo allí.
195
00:15:18,807 --> 00:15:23,972
Llamo a esto mi sancta sanctorum,
signifique lo que signifique.
196
00:15:24,112 --> 00:15:27,843
Son famosos redactores en jefe.
Famosas primeras páginas.
197
00:15:27,916 --> 00:15:30,817
Charles Dana,
redactor en jefe del New York Sun.
198
00:15:30,885 --> 00:15:33,581
Horace Greeley: "Vete al Oeste, joven. "
199
00:15:33,655 --> 00:15:37,113
Esos hombres me han inspirado.
200
00:15:37,192 --> 00:15:40,822
No hay un ratón que no sueñe
con ser un elefante, ¿no?
201
00:15:40,896 --> 00:15:43,955
¿Tiene hambre? Cocino yo mismo
desde que murió mi mujer.
202
00:15:44,032 --> 00:15:46,364
Y muy bien, además.
203
00:15:46,434 --> 00:15:49,426
¿Huevos con jamón?
¿Un sandwich de tortilla?
204
00:15:49,504 --> 00:15:51,631
Lo hago con o sin cebolla.
205
00:15:51,706 --> 00:15:56,973
Mr. Bradford, ¿realmente cree lo que
escribió sobre Mr. Carter?
206
00:15:57,045 --> 00:15:59,013
Ahora está muerto.
207
00:15:59,080 --> 00:16:02,641
Sí, ¿pero sabe usted por qué
lo mataron?
208
00:16:02,817 --> 00:16:07,380
"El crimen habla aunque
no tenga lengua. " Shakespeare.
209
00:16:07,456 --> 00:16:09,981
Lo mataron porque quería declararse
culpable
210
00:16:10,059 --> 00:16:13,051
de todo lo que usted dijo
sobre él.
211
00:16:13,129 --> 00:16:15,926
Eso no es lo que tengo entendido.
212
00:16:25,040 --> 00:16:29,306
Mr. Carter escribió y firmó esto
justo antes de morir.
213
00:16:32,281 --> 00:16:36,741
"Yo, John Cleveland Carter,
con plenitud de facultades, hago
214
00:16:36,819 --> 00:16:41,654
"mi testamento destinado a revocar
cualquier testamento anterior
215
00:16:42,558 --> 00:16:47,187
"A mi sincero amigo, Ulysses Bradford,
de Hiawatha en Nebraska,
216
00:16:47,262 --> 00:16:50,823
"le dejo mis acciones de la Gaceta
de Nueva York
217
00:16:51,066 --> 00:16:53,796
"para que conserve el control. "
218
00:16:58,974 --> 00:17:01,841
"Le entrego las riendas de
la gestión del periódico
219
00:17:01,911 --> 00:17:04,641
"fundado por su bisabuelo.
220
00:17:04,780 --> 00:17:08,682
"Haz que la Gaceta se convierta
en un periódico honesto, Ulysses.
221
00:17:08,751 --> 00:17:13,711
"Que Dios te ayude y te guíe. "
Firmado, John Cleveland Carter.
222
00:17:16,258 --> 00:17:17,781
Vamos a sentarnos.
223
00:17:25,234 --> 00:17:29,671
Ha sido Howard Rankin quien ha hecho de
la Gaceta lo que es, no Mr. Carter.
224
00:17:29,739 --> 00:17:33,937
E iba a anunciarlo al público
cuando le dispararon.
225
00:17:34,009 --> 00:17:37,843
Hace mucho tiempo que
oigo hablar de Mr. Rankin.
226
00:17:37,913 --> 00:17:41,212
- Pero no le estará acusando...
- Podría acusarle de cualquier cosa.
227
00:17:41,283 --> 00:17:43,251
Es capaz de todo.
228
00:17:43,519 --> 00:17:46,080
En busca de la gloria
sobre la espalda de un periódico.
229
00:17:46,156 --> 00:17:47,646
- ¿Es eso?
- Sí.
230
00:17:48,291 --> 00:17:50,588
Howard Rankin no es un verdadero
periodista.
231
00:17:50,659 --> 00:17:52,627
En ningún sentido del término.
232
00:17:52,862 --> 00:17:56,059
Pero como heredó el 45 % de acciones
de la Gaceta
233
00:17:56,132 --> 00:17:58,760
puede dirigir la línea editorial
del periódico.
234
00:17:58,834 --> 00:18:03,464
Puede convencer a los lectores de cualquier
cosa, sobre todo si es mentira.
235
00:18:03,539 --> 00:18:06,565
La ética y la honestidad periodística
que es la base
236
00:18:06,642 --> 00:18:07,939
de todo periódico respetable
237
00:18:08,010 --> 00:18:10,205
no significan nada para él.
238
00:18:10,579 --> 00:18:12,480
Es él quien abusa de la libertad
de prensa
239
00:18:12,549 --> 00:18:15,382
y quien usa el poder indebidamente.
240
00:18:15,452 --> 00:18:18,182
Ahora que John Carter está muerto,
puede continuar
241
00:18:18,255 --> 00:18:21,417
sin restricciones, no hay
nadie que se lo impida.
242
00:18:21,490 --> 00:18:25,984
Creo que es el hombre más
peligroso de América.
243
00:18:26,429 --> 00:18:29,330
Enfrentarme con él sería...
244
00:18:29,899 --> 00:18:34,393
No, sólo soy bueno para
dirigir el Starr County World.
245
00:18:35,070 --> 00:18:41,032
No podría hacerlo, aunque estuviera
lo bastante loco para intentarlo.
246
00:18:41,311 --> 00:18:44,439
No, eso no es para mí.
247
00:18:47,851 --> 00:18:50,979
Es más fácil criticar a la gente
que actuar,
248
00:18:51,054 --> 00:18:53,214
¿verdad, Mr. Bradford?
249
00:18:53,322 --> 00:18:57,224
John Carter ha muerto porque
sus palabras le importaron.
250
00:18:57,293 --> 00:19:00,456
Pero eso no es suficiente para que
usted abandone
251
00:19:00,529 --> 00:19:04,364
su pequeño rinconcito para luchar
contra los que lo han matado.
252
00:19:04,434 --> 00:19:08,063
Usted será un gran hombre
para sus 1244 lectores,
253
00:19:08,138 --> 00:19:10,038
si ese es el número.
254
00:19:10,674 --> 00:19:13,666
Si la defensa de la libertad de prensa
y el buen uso de su poder
255
00:19:13,743 --> 00:19:15,370
significan algo más que palabras
para usted,
256
00:19:15,445 --> 00:19:21,213
cogerá el periódico de Mr. Carter
y sus 2 millones de lectores, y...
257
00:19:21,284 --> 00:19:25,913
Conozco a Charles Dana, Horace Greeley
y a su bisabuelo,
258
00:19:25,988 --> 00:19:29,049
y al resto de los grandes periodistas
de antaño.
259
00:19:29,326 --> 00:19:34,127
Mr. Carter me habló de ellos
y no tenían miedo.
260
00:19:35,599 --> 00:19:41,299
Pero un ratón no es un elefante.
Tiene razón, Mr. Bradford.
261
00:19:44,107 --> 00:19:45,768
Un momento.
262
00:19:48,512 --> 00:19:52,005
El tren no sale hasta
mañana por la mañana.
263
00:19:52,383 --> 00:19:56,250
Tengo una habitación
en la que puede quedarse.
264
00:19:56,319 --> 00:19:57,616
Por aquí.
265
00:20:15,772 --> 00:20:18,469
Aún no conozco su nombre.
266
00:20:18,543 --> 00:20:22,035
Edwina Stephens.
Mr. Carter me llamaba Eddie.
267
00:20:27,651 --> 00:20:29,380
- Buenas noches.
- Buenas noches.
268
00:21:18,035 --> 00:21:20,026
No sé si el fantasma de mi
bisabuelo acaba de darme
269
00:21:20,104 --> 00:21:22,095
órdenes o qué.
270
00:21:22,940 --> 00:21:27,001
Puede que sea víctima
de los remordimientos.
271
00:21:27,078 --> 00:21:31,673
Pero si usted y John han querido
que yo haga el trabajo debo aceptar
272
00:21:31,748 --> 00:21:33,842
y hacerlo lo mejor posible.
273
00:21:34,385 --> 00:21:38,913
Espero que duerma mejor.
Yo no podré.
274
00:21:40,091 --> 00:21:42,958
Buenas noches, Eddie.
275
00:21:53,004 --> 00:21:56,735
Nota del editor a todos los
jefes de departamento.
276
00:21:57,174 --> 00:22:00,838
Queremos que los lectores digan
que la Gaceta es líder
277
00:22:00,912 --> 00:22:03,471
en esta Cruzada.
278
00:22:03,814 --> 00:22:08,308
Lo que no nos guste se lo
diremos al público
279
00:22:08,386 --> 00:22:10,047
y lo aplastaremos.
280
00:22:11,722 --> 00:22:15,351
Mr. Ulysses Bradford,
éste es Mr. Howard Rankin.
281
00:22:15,593 --> 00:22:19,757
He oído hablar de Mr. Bradford.
¿Qué quiere usted?
282
00:22:19,830 --> 00:22:21,764
Tengo una carta de John Carter,
283
00:22:21,832 --> 00:22:23,494
debe leerla.
284
00:22:29,675 --> 00:22:31,666
Es una fotocopia.
285
00:22:35,312 --> 00:22:37,837
Lamento que por causa de
esta joven
286
00:22:37,915 --> 00:22:41,316
se haya tomado la molestia de
venir hasta aquí.
287
00:22:42,053 --> 00:22:45,113
Sólo digo que John Carter quería
288
00:22:45,189 --> 00:22:48,090
que yo dirigiera el periódico
en su lugar.
289
00:22:48,326 --> 00:22:52,956
¿Tiene mucha experiencia en
la dirección de un diario neoyorkino?
290
00:22:55,300 --> 00:22:57,791
Aquí hay sitio, ¿no?
291
00:22:57,969 --> 00:23:02,030
Podría poner mi imprenta en un
rincón
292
00:23:02,107 --> 00:23:04,768
sin que nadie se diera cuenta.
293
00:23:05,009 --> 00:23:08,843
Charles Dana dijo que para
publicar un periódico
294
00:23:08,913 --> 00:23:12,371
basta con vender el papel un poco
más caro de lo que costó
295
00:23:12,450 --> 00:23:16,080
para poder pagar las facturas
y sacar algún provecho
296
00:23:16,154 --> 00:23:18,179
si se tiene suerte.
297
00:23:18,256 --> 00:23:21,953
Siempre he considerado Nueva York
como una agrupación de pueblos
298
00:23:22,027 --> 00:23:24,393
en una isla.
299
00:23:24,830 --> 00:23:27,560
Hasta donde yo sé
la gente lee periódicos en Nueva York
300
00:23:27,632 --> 00:23:29,964
igual que en Hiawatha.
301
00:23:30,769 --> 00:23:36,434
Procedo de una pequeña ciudad, Mr. Rankin,
y no me da vergüenza admitirlo.
302
00:23:36,507 --> 00:23:40,171
Usted es un gran hombre,
y muy inteligente,
303
00:23:41,079 --> 00:23:44,742
pero le diré que daré lo
mejor de mí
304
00:23:44,816 --> 00:23:48,684
para cumplir lo que John Carter
me encomendó.
305
00:23:48,754 --> 00:23:52,485
No me gustaría tener que
decir esto en un Tribunal,
306
00:23:53,859 --> 00:23:57,818
pero Mr. Carter no estaba en condiciones
de hacer este u otro testamento
307
00:23:57,896 --> 00:24:03,732
en el momento de su muerte,
y puedo probarlo si es necesario.
308
00:24:05,271 --> 00:24:08,433
Pero usted no acudirá a los Tribunales,
¿verdad, Mr. Rankin?
309
00:24:08,507 --> 00:24:10,702
Se podrían decir muchas cosas
310
00:24:10,776 --> 00:24:15,304
sobre el funcionamiento interno de la Gaceta
y otros periódicos podrían publicarlo
311
00:24:15,380 --> 00:24:17,712
sin temor a la difamación.
312
00:24:20,685 --> 00:24:22,550
- Sí.
- Que venga Mr. Thompson, por favor.
313
00:24:22,621 --> 00:24:23,747
Sí, señor.
314
00:24:24,489 --> 00:24:29,189
Debería tomar nota de esto
por si necesita repetirlo más tarde.
315
00:24:29,262 --> 00:24:31,492
Haz lo que dice Mr. Rankin.
316
00:24:32,365 --> 00:24:36,597
La Gaceta está sometida a demasiada presión
para asumir el riesgo de un conflicto
317
00:24:36,669 --> 00:24:43,164
o de un eventual escándalo que pudiera
dañar las ventas o los ingresos por publicidad.
318
00:24:43,408 --> 00:24:48,072
He hecho ganar dinero a este periódico,
a Mr. Carter y a mí mismo,
319
00:24:48,146 --> 00:24:50,979
además de a los pequeños accionistas.
320
00:24:51,049 --> 00:24:56,784
Si usted logra hacerlo igual o mejor
estaremos muy satisfechos.
321
00:24:58,357 --> 00:25:01,224
Ahora la pelota está en mi campo.
322
00:25:01,427 --> 00:25:03,895
Daré lo mejor de mí mismo.
323
00:25:04,897 --> 00:25:09,061
Nadie puede hacer nada mejor
que eso, ¿verdad, Eddie?
324
00:25:10,101 --> 00:25:11,363
¿Me buscaba?
325
00:25:11,436 --> 00:25:15,839
Sí, acabamos de recibir una
noticia muy importante.
326
00:25:17,943 --> 00:25:19,376
¿Es legal?
327
00:25:19,445 --> 00:25:23,347
Éste es Mr. Bradford, el nuevo editor.
Griff Thompson, el jefe de redacción.
328
00:25:23,416 --> 00:25:26,112
Me alegro de conocerle,
Mr. Thompson.
329
00:25:26,185 --> 00:25:30,451
Mi nombre de pila es Ulysses.
La gente a menudo me llama "Inútil",
330
00:25:30,523 --> 00:25:32,457
en referencia a Ulysses S. Grant.
331
00:25:32,525 --> 00:25:36,518
Hasta que les sorprendió
siendo útil.
332
00:25:36,596 --> 00:25:39,724
Tenemos ya un gran titular
en primera página.
333
00:25:39,799 --> 00:25:43,427
Bueno, es verdad que es una
noticia importante.
334
00:25:43,501 --> 00:25:45,527
Cambiaremos la firma del editorial
335
00:25:45,605 --> 00:25:47,300
en la próxima tirada poniendo
el nombre de Mr. Bradford.
336
00:25:47,373 --> 00:25:50,035
Que la gente se pregunte quién es
Ulysses Bradford durante 24 horas.
337
00:25:50,109 --> 00:25:51,974
Lo explicaremos cuando
tengamos más espacio.
338
00:25:52,044 --> 00:25:54,103
Eso evitará confusiones y cada noticia
tendrá el lugar que se merece.
339
00:25:54,180 --> 00:25:55,204
¿Está de acuerdo?
340
00:25:55,281 --> 00:25:57,146
No tenía la intención de poner
mi nombre en primera página.
341
00:25:57,216 --> 00:25:59,275
Bien, luego le tomarán unas
fotografías.
342
00:25:59,352 --> 00:26:04,085
Enviaré a un reportero para entrevistarle.
Hasta luego.
343
00:26:04,590 --> 00:26:07,787
Habla como un ciclón.
344
00:26:08,961 --> 00:26:11,089
Estaré en mi despacho.
345
00:26:17,637 --> 00:26:21,596
Eddie,
Mr. Rankin no ha empezado las hostilidades
346
00:26:21,974 --> 00:26:25,933
Cree que si me da cuerda, me colgaré
yo mismo y no tendrá que hacer nada
347
00:26:26,012 --> 00:26:31,211
salvo que yo le cuelgue primero, lo
que ambos pensamos que es poco probable.
348
00:26:31,284 --> 00:26:34,981
Eddie, el último hombre que se
sentó en esa silla antes de Mr. Rankin
349
00:26:35,055 --> 00:26:37,387
era mejor que Rankin o yo.
350
00:26:37,457 --> 00:26:38,719
Mira lo que le pasó.
351
00:26:38,792 --> 00:26:40,259
LA GACETA CAPTURA A UN SOSPECHOSO
352
00:26:41,428 --> 00:26:43,487
Oh, no, es imposible.
353
00:26:44,497 --> 00:26:47,557
Conozco a este chico.
Trabajaba para el periódico.
354
00:26:47,633 --> 00:26:51,194
Conocí a su madre.
Es un truco.
355
00:26:51,971 --> 00:26:54,439
Rankin debía enviar a alguien a la
silla eléctrica para cerrar el caso
356
00:26:54,507 --> 00:26:56,498
y ha elegido a Jerry Purvis.
357
00:26:56,575 --> 00:26:59,408
Eddie, parece que la policía
tiene muchas pruebas contra él.
358
00:26:59,478 --> 00:27:01,310
Es la Gaceta la que habla de pruebas.
359
00:27:01,381 --> 00:27:03,713
Los detectives privados de la Gaceta.
360
00:27:03,784 --> 00:27:07,379
Oscar Trent, un empleado de la Gaceta.
Él no trabaja para el periódico,
361
00:27:07,454 --> 00:27:11,356
Rankin le paga directamente.
No es un reportero.
362
00:27:11,425 --> 00:27:13,791
Es un pequeño Himmler en potencia.
363
00:27:13,860 --> 00:27:18,057
Chris Barker,
un detective privado contratado por la Gaceta.
364
00:27:18,130 --> 00:27:21,896
No es más que un mazas sin cerebro
embaucado por Rankin.
365
00:27:21,968 --> 00:27:25,496
En Alemania formaría parte de
las secciones de asalto.
366
00:27:25,572 --> 00:27:29,872
¿Eso es la Gaceta?
Oh, no, es la pequeña Gestapo de Rankin.
367
00:27:29,943 --> 00:27:33,879
Pero, Eddie, Griff Thompson
es un periodista honesto.
368
00:27:33,947 --> 00:27:35,278
Él no imprimiría noticias falsas.
369
00:27:35,349 --> 00:27:38,841
Imprimiría cualquier cosa
para vender periódicos.
370
00:27:38,919 --> 00:27:42,286
Acusamos hoy, nos retractamos mañana
Y si puede resultar verosímil
371
00:27:42,356 --> 00:27:43,983
tanto mejor.
372
00:27:44,791 --> 00:27:46,884
- ¿Sí, Mr. Rankin?
- Soy la Srta. Stephens,
373
00:27:46,960 --> 00:27:49,052
la secretaria personal de Mr. Bradford.
Desde ahora,
374
00:27:49,128 --> 00:27:50,653
éste es el despacho de Mr. Bradford.
375
00:27:50,731 --> 00:27:51,789
Páseme con Griff Thompson.
376
00:27:51,865 --> 00:27:54,333
Mr. Thompson está en la sala de composición.
No atiende llamadas.
377
00:27:54,401 --> 00:27:56,392
Ésta la atenderá.
Pásemelo.
378
00:27:56,470 --> 00:27:58,370
Eddie, ¿no irás a molestar a un
hombre cuando está
379
00:27:58,438 --> 00:27:59,462
terminando el periódico?
380
00:27:59,539 --> 00:28:02,474
Sustituirá el nombre de Rankin
por el suyo en el editorial.
381
00:28:02,542 --> 00:28:05,602
- ¿Hola?
- Griff, ¿qué dice el editorial?
382
00:28:05,679 --> 00:28:07,874
Una declaración
sobre el arresto de Jerry Purvis.
383
00:28:07,948 --> 00:28:09,779
Es la versión definitiva.
¿Por qué?
384
00:28:09,850 --> 00:28:12,683
No lo imprimas hasta que Mr. Bradford
lo vea y dé el visto bueno,
385
00:28:12,753 --> 00:28:14,414
esas son sus órdenes.
386
00:28:14,488 --> 00:28:15,820
Eddie, ya que has tomado las riendas,
387
00:28:15,890 --> 00:28:17,551
¿podrías decirme qué es lo siguiente?
388
00:28:23,930 --> 00:28:25,659
Hola, Jerry.
389
00:28:30,370 --> 00:28:32,930
Lo siento mucho por tu madre.
390
00:28:33,940 --> 00:28:38,377
- Este es Mr. Bradford.
- John Carter era un viejo amigo.
391
00:28:38,445 --> 00:28:41,813
Sabe cómo me sentiría
ante el hombre que lo mató.
392
00:28:41,883 --> 00:28:46,343
- Eddi no cree que lo hiciera. ¿Lo hizo?
- Debería haberlo hecho.
393
00:28:46,421 --> 00:28:50,720
No deberías decir eso, hijo.
Escucha. Yo he tenido tu edad.
394
00:28:51,391 --> 00:28:54,292
Evidentemente, no tuve la mala
suerte que has tenido tú,
395
00:28:54,361 --> 00:28:58,195
pero tuve épocas en las que
todas las cartas estaban en mi contra.
396
00:28:58,265 --> 00:29:00,426
Así que creo que sé cómo
te sientes.
397
00:29:00,500 --> 00:29:05,938
Jerry, si sabes algo que pueda ayudarte...
398
00:29:06,006 --> 00:29:08,737
Has sido reportero.
Sabes lo que es.
399
00:29:08,810 --> 00:29:11,074
Según La Gaceta, eres culpable.
400
00:29:11,145 --> 00:29:17,311
Por eso 1 millón de personas lo creen.
Es preciso encontrar al culpable.
401
00:29:17,718 --> 00:29:20,380
Puedes confiar en nosotros.
402
00:29:20,922 --> 00:29:23,151
¿Cómo se metió en esto?
403
00:29:23,223 --> 00:29:25,885
- Mr. Carter le legó el periódico.
- Ah, ese Carter.
404
00:29:25,959 --> 00:29:28,894
Dice que tú le amenazaste.
405
00:29:28,962 --> 00:29:34,265
Puede que lo hiciera, pero Carter publicaba
noticias falsas, fotos falsas,
406
00:29:34,335 --> 00:29:38,738
y editoriales llenos de mentiras:
¿"Por qué luchamos por Inglaterra"?
407
00:29:38,806 --> 00:29:41,036
"Todo va mal en Washington. "
408
00:29:41,109 --> 00:29:44,044
Y lo decía incluso después de Pearl Harbor.
409
00:29:44,112 --> 00:29:46,410
Le traté como a un antiamericano
y lo era.
410
00:29:46,481 --> 00:29:51,851
Dije que eran ratas como él los
que estaban sacrificando el país y me despidió.
411
00:29:51,919 --> 00:29:57,357
Soy un buen reportero pero
no he podido volver a encontrar trabajo.
412
00:29:57,792 --> 00:30:01,023
Carter me puso en la lista negra y...
413
00:30:01,729 --> 00:30:03,162
¿De qué sirve?
414
00:30:03,998 --> 00:30:06,558
Han matado a mi madre
y yo soy el siguiente.
415
00:30:06,634 --> 00:30:08,568
Me encuentro de camino a la
silla eléctrica,
416
00:30:08,636 --> 00:30:13,335
y no hay nada que hacer.
Nadie puede hacer nada.
417
00:30:20,615 --> 00:30:23,744
Eddie, este chico no es culpable.
418
00:30:25,319 --> 00:30:27,378
No es un asesino.
419
00:30:28,856 --> 00:30:33,953
Todos han leído el periódico
y saben quién soy,
420
00:30:34,028 --> 00:30:38,795
de donde vengo y cómo he
llegado hasta aquí.
421
00:30:38,866 --> 00:30:42,461
Saben que no soy más que un
sustituto de un hombre mejor,
422
00:30:42,537 --> 00:30:44,903
un hombre que todavía debería
estar aquí.
423
00:30:44,972 --> 00:30:52,175
Pero estoy aquí y espero que me ayuden
a cumplir la tarea que me encomendó John Carter.
424
00:30:52,247 --> 00:30:54,807
Esto me recuerda una historia.
425
00:30:55,284 --> 00:31:00,277
La historia de un marino naufragado
al borde de la muerte
426
00:31:01,155 --> 00:31:04,556
que fue a para a una isla paradisiaca.
427
00:31:04,992 --> 00:31:10,453
Encontó indígenas amistosos. Lo primero
que dijo el marino fue:
428
00:31:10,531 --> 00:31:14,662
¿"Quién manda en esta país?
Yo me opongo. "
429
00:31:14,736 --> 00:31:19,173
Creo que la moraleja de esta
historia nos concierne a nosotros,
430
00:31:19,508 --> 00:31:21,032
a este periódico
431
00:31:22,144 --> 00:31:24,112
y al país entero.
432
00:31:25,147 --> 00:31:29,014
Cuanto más leo el periódico más
me parece
433
00:31:29,817 --> 00:31:32,342
que nos estamos oponiendo a todo.
434
00:31:32,920 --> 00:31:36,879
Y les juro que no puedo ver
en qué nos apoyamos.
435
00:31:37,893 --> 00:31:40,418
Creo que es un error.
436
00:31:42,231 --> 00:31:43,630
Por ejemplo,
437
00:31:45,667 --> 00:31:50,229
un joven llamado Purvis
se juega la vida en un proceso.
438
00:31:50,505 --> 00:31:53,201
Es el periódico quien le ha
puesto ahí.
439
00:31:53,275 --> 00:31:57,371
No sé porqué estamos contra ese
chico, pero lo estamos,
440
00:31:57,446 --> 00:31:59,436
o al menos lo hemos estado hasta ahora.
441
00:31:59,513 --> 00:32:04,975
Me parece que un periódico no puede
dictaminar la inocencia o la culpabilidad de nadie.
442
00:32:05,053 --> 00:32:09,649
He hablado con Jerry Purvis,
y no creo que sea un asesino.
443
00:32:09,725 --> 00:32:13,491
Claro que no es más que mi opinión.
444
00:32:13,795 --> 00:32:17,287
El periódico parece haber hecho
a Jerry Purvis
445
00:32:17,366 --> 00:32:22,394
lo mismo que hace a gente mucho
más importante
446
00:32:22,471 --> 00:32:26,874
y al país entero,
que se encuentra en guerra.
447
00:32:27,309 --> 00:32:31,541
Quiero ver si podemos hacer
las cosas de forma distinta desde ahora.
448
00:32:31,613 --> 00:32:34,912
No veo por qué no podemos publicar
las dos versiones de la historia,
449
00:32:34,983 --> 00:32:37,349
sobre quién asesinó a John Carter.
450
00:32:37,419 --> 00:32:39,080
Quien le mató de verdad.
451
00:32:39,688 --> 00:32:44,022
No veo por qué no imprimir
todas las facetas de cada noticia,
452
00:32:44,092 --> 00:32:49,621
cada editorial, cada crónica
y cada artículo de la Gaceta.
453
00:32:51,199 --> 00:32:56,604
La libertad de expresión no
es la libertad de ayudar al enemigo,
454
00:32:57,507 --> 00:33:01,375
un enemigo que ha eliminado todas
las libertades en los países
455
00:33:01,444 --> 00:33:03,934
que ha tocado hasta ahora.
456
00:33:04,313 --> 00:33:08,374
La libertad es dinamita.
Y hay que manejarla con cuidado.
457
00:33:08,450 --> 00:33:11,749
¿Obstaculizar la libertad de expresión
en nuestra nación libre?
458
00:33:11,820 --> 00:33:14,380
¿Limitar la libertad de prensa americana?
459
00:33:14,456 --> 00:33:18,860
No, pero no queremos a nadie
en este periódico
460
00:33:19,495 --> 00:33:22,794
que tema a la democracia más
que a Hitler.
461
00:33:23,266 --> 00:33:27,828
Mr. Bradford,
¿está usted contra la crítica constructiva?
462
00:33:27,904 --> 00:33:31,340
Constructiva, no. Destructiva, sí.
463
00:33:31,741 --> 00:33:34,140
¿Cuál es para usted la diferencia?
464
00:33:34,209 --> 00:33:39,044
Les pongo un ejemplo.
¿Es esto una crítica constructiva?
465
00:33:39,514 --> 00:33:44,384
"Churchill ha conspirado hasta arrastrarnos
a la guerra del lado de Inglaterra. "
466
00:33:44,454 --> 00:33:46,547
¿Quién ha bombardeado Pearl Harbor?
467
00:33:46,622 --> 00:33:48,852
¿Quién ha matado a los filipinos?
468
00:33:48,925 --> 00:33:52,554
¿Quién ha bombardeado los
hospitales americanos de la península de Bataan?
469
00:33:52,628 --> 00:33:54,459
He aquí otro ejemplo.
470
00:33:54,564 --> 00:33:59,024
"¿Qué hacían las tropas americanas
en la Antillas holandesas?"
471
00:33:59,102 --> 00:34:02,435
Me sorprende que ninguno
de ustedes se haya preguntado en la columna
472
00:34:02,505 --> 00:34:06,304
"¿Qué hace Hawaii en el Pacífico?"
473
00:34:06,375 --> 00:34:10,107
¿"Por qué Jimmy Doolittle
sobrevoló Tokyo?"
474
00:34:10,346 --> 00:34:14,715
Yo no llamo a eso crítica constructiva.
475
00:34:14,784 --> 00:34:17,810
Eso es veneno. Ayuda al enemigo.
476
00:34:19,055 --> 00:34:21,751
¡Para mí es traición!
477
00:34:22,625 --> 00:34:28,325
Es todo lo que tenía que decirles.
Gracias por su paciencia.
478
00:34:33,035 --> 00:34:36,164
Mr. Thompson, un momento.
479
00:34:42,378 --> 00:34:44,573
Enhorabuena, Mr. Bradford.
480
00:34:44,647 --> 00:34:47,616
Estoy ansioso por ver los
resultados de su nueva política.
481
00:34:47,683 --> 00:34:52,211
Gracias, Mr. Rankin.
Viniendo de usted, me congratula. De verdad.
482
00:34:52,922 --> 00:34:53,946
Bueno,
483
00:34:55,491 --> 00:34:57,322
¿dónde estaba?
484
00:35:01,765 --> 00:35:05,496
Gracias, Eddie.
No sé qué haría sin ella.
485
00:35:05,569 --> 00:35:10,801
Quiero que imprimamos esto en la
primera página de cada edición de hoy.
486
00:35:11,674 --> 00:35:15,075
¿Sabe que es lo que más me molesta
de Mr. Rankin?
487
00:35:15,144 --> 00:35:16,702
Que es sincero.
488
00:35:16,779 --> 00:35:20,579
Alguien dijo -he olvidado quién-
que todos los grandes traidores de la Historia
489
00:35:20,650 --> 00:35:22,447
fueron hombres sinceros,
490
00:35:22,518 --> 00:35:26,182
y que en el fondo de su corazón
pensaban que eran unos patriotas.
491
00:35:26,256 --> 00:35:28,156
Creía que Rankin y usted habían
enterrado el hacha de guerra.
492
00:35:28,225 --> 00:35:29,783
Oh sí, sí.
493
00:35:31,094 --> 00:35:34,029
Los chiflados e iluminados no ayudarán a
Jerry Purvis. Es todo lo que conseguirá.
494
00:35:34,097 --> 00:35:37,794
"A quien pueda interesar. "
Es un titular fantástico.
495
00:35:37,868 --> 00:35:40,893
Miles de chicos vendiendo periódicos
en la calle y gritando:
496
00:35:40,970 --> 00:35:45,304
¡"Edición especial.
Lean todo sobre "A quien pueda interesar"!
497
00:35:45,908 --> 00:35:48,741
"Si alguien tiene alguna información
fidedigna que ponga en duda
498
00:35:48,811 --> 00:35:53,715
"la culpabilidad de Gerald Purvis
se ponga en contacto... "
499
00:35:53,784 --> 00:35:57,117
Acaba de decirnos que no tenemos
que decir si es o no culpable.
500
00:35:57,187 --> 00:36:02,784
Hasta ahora sólo hemos dicho que
es culpable. Jerry Purvis es un desahuciado.
501
00:36:02,860 --> 00:36:05,522
Sin dinero, sin nadie de su lado.
502
00:36:05,596 --> 00:36:09,657
Tiene derecho a ser protegido,
como toda la gente sencilla
503
00:36:09,733 --> 00:36:12,223
que constituye el 99 % de nuestro país.
504
00:36:12,768 --> 00:36:15,363
La gente del pueblo de la que Lincoln
decía:
505
00:36:15,439 --> 00:36:19,205
"Dios debía quererelos
cuando hizo tantos"
506
00:36:19,276 --> 00:36:24,009
Justicia, eso es lo que la Constitución
garantiza a cada ciudadano
507
00:36:24,081 --> 00:36:26,606
y es lo que intento conseguir
para Jerry Purvis.
508
00:36:26,683 --> 00:36:28,913
- Justicia.
- ¿Algo más?
509
00:36:29,019 --> 00:36:31,510
No, es todo por ahora.
510
00:36:38,495 --> 00:36:40,521
Si fuera él mismo un minuto
511
00:36:40,598 --> 00:36:43,293
y dejara de ser el redactor jefe
512
00:36:43,367 --> 00:36:46,859
estaría del lado de Jerry Purvis,
como nosotros.
513
00:36:46,937 --> 00:36:50,338
No tiene nada personal contra
ese chico.
514
00:36:50,674 --> 00:36:53,871
Ni contra nadie.
515
00:36:53,944 --> 00:36:58,472
No es más que un ladronzuelo
loco por vender.
516
00:36:59,783 --> 00:37:04,686
El amor y los periódicos no
hacen buena pareja, ¿verdad, Eddie?
517
00:37:07,125 --> 00:37:08,490
- ¿Sí?
- Aquí Thompson.
518
00:37:08,560 --> 00:37:10,619
Póngame con Mr. Bradford.
519
00:37:11,162 --> 00:37:12,220
Dime, hijo.
520
00:37:12,297 --> 00:37:14,821
Lambert Davidson,
¿le dice eso algo?
521
00:37:14,898 --> 00:37:16,832
Un financiero a sueldo
de Washington, ¿no?
522
00:37:16,900 --> 00:37:20,097
Ese tipo tendría suficientes
neumáticos, gasolina, azúcar
523
00:37:20,170 --> 00:37:23,469
y otros bienes de primera
necesidad en un almacén de la ciudad
524
00:37:23,540 --> 00:37:28,136
para alimentar y transportar a un ejército,
lo que no es muy bueno si consideramos
525
00:37:28,211 --> 00:37:31,306
que disparan a quemarropa sobre
los tipos que compran un neumático usado
526
00:37:31,382 --> 00:37:35,113
para sus cacharros y sobre las mujeres
que esconden dos terrones de azúcar.
527
00:37:35,186 --> 00:37:39,145
Bueno, es bastante escandaloso
si es verdad, ¿no?
528
00:37:39,223 --> 00:37:42,158
Si me pregunta, es una noticia.
529
00:37:42,226 --> 00:37:44,217
¿Qué dice Davidson en su defensa?
530
00:37:44,295 --> 00:37:45,592
¿Habéis hablado con él?
531
00:37:45,663 --> 00:37:48,927
Si le hacemos preguntas
eso alertará al resto de los periódicos.
532
00:37:48,999 --> 00:37:51,229
De momento tenemos la exclusiva.
533
00:37:51,301 --> 00:37:54,566
Si no podemos imprimir las diferentes
versiones de la historia, no quiero ninguna.
534
00:37:54,638 --> 00:37:57,836
Trabájatelo más y hablaremos más tarde.
535
00:37:57,976 --> 00:38:03,175
Es demasiado jugoso,
hay que publicarlo antes que los demás.
536
00:38:03,247 --> 00:38:07,377
Davidson ganó a Rankin para el puesto
de gobernador. Eso fue hace dos años.
537
00:38:07,452 --> 00:38:10,319
Antes de que Rankin descubriera
que se puede ser un dictador
538
00:38:10,388 --> 00:38:12,049
sin necesidad de tener votos.
539
00:38:12,123 --> 00:38:15,286
Davidson no tiene miedo de decir
lo que piensa
540
00:38:15,360 --> 00:38:17,850
si no está de acuerdo con Rankin.
541
00:38:17,928 --> 00:38:22,491
Se interpuso en el camino de Rankin y...
542
00:38:24,235 --> 00:38:26,430
Tengo que salir un momento, Eddie.
543
00:38:26,504 --> 00:38:31,771
A veces pienso mejor cuando camino,
si voy lo bastante lejos.
544
00:38:31,843 --> 00:38:34,676
Quédate aquí montando guardia.
545
00:38:45,089 --> 00:38:48,548
- Señor, quiero ver al editor.
- ¿Ah?
546
00:38:49,961 --> 00:38:54,022
- "A quien pueda interesar" soy yo.
- ¿Por qué?
547
00:38:54,499 --> 00:38:57,832
Tengo una noticia para el periódico,
¡una gran noticia!
548
00:38:57,902 --> 00:39:00,666
- No sé. Ese Jerry Purvis...
- Un momento.
549
00:39:00,738 --> 00:39:02,433
- No mató a Mr. Carter.
- Un momento.
550
00:39:02,507 --> 00:39:05,305
- ¡No, señor!
- ¿Cómo lo sabe?
551
00:39:05,376 --> 00:39:07,139
Yo soy su coartada.
552
00:39:07,545 --> 00:39:12,415
¿Dónde puedo encontrar a Ulysses Bradford?
Se lo diré.
553
00:39:12,484 --> 00:39:14,145
Mr. Rankin...
554
00:39:14,586 --> 00:39:17,919
Mr. Rankin, ¿puede venir un momento?
555
00:39:18,957 --> 00:39:23,325
El señor quiere ver a Mr. Bradford.
Tiene una coartada para Jerry Purvis.
556
00:39:23,394 --> 00:39:25,259
Es verdad.
557
00:39:25,329 --> 00:39:30,164
No sé quién ha matado a Mr. Carter,
pero no ha sido Jerry Purvis.
558
00:39:30,234 --> 00:39:32,168
¿Cómo lo sabe?
559
00:39:32,236 --> 00:39:38,142
Vendo cigarros y periódicos,
vendo La Gaceta desde hace años.
560
00:39:38,210 --> 00:39:42,112
Ese Jerry Purvis ha venido dos o tres
veces a mi tienda.
561
00:39:42,181 --> 00:39:47,050
Me dijo que había sido reportero
de La Gaceta y hablamos.
562
00:39:47,119 --> 00:39:52,283
En su última visita habló
mal de Mr. John Carter,
563
00:39:52,356 --> 00:39:58,386
y le eché. Pero él estaba en mi
tienda cuando Mr. Carter fue asesinado.
564
00:39:58,463 --> 00:40:03,299
Por tanto, él no mató a Carter.
Debe hacérsele justicia.
565
00:40:03,368 --> 00:40:04,995
Sí. Sí, es verdad.
566
00:40:05,070 --> 00:40:07,937
Mr. Trent le llevará a ver al editor.
567
00:40:08,006 --> 00:40:10,133
Oh, gracias, señor.
Gracias.
568
00:40:10,676 --> 00:40:12,803
¿Entonces podré ver mi foto en
el periódico?
569
00:40:12,878 --> 00:40:14,470
Con un poco de suerte, sí.
570
00:40:14,546 --> 00:40:18,141
Siempre he tenido suerte
desde que soy ciudadano americano.
571
00:40:18,217 --> 00:40:22,551
Vamos a dar un paseo en ascensor.
El editor está arriba.
572
00:40:22,621 --> 00:40:23,917
Sí, de acuerdo.
573
00:40:44,843 --> 00:40:48,301
Cayó desde el último piso.
Dejen paso. Vamos, retírense.
574
00:40:48,380 --> 00:40:50,974
- Retírense, por favor.
- ¿Qué ha ocurrido?
575
00:40:51,049 --> 00:40:53,382
- Un hombre cayó del ascensor.
- ¿Muerto?
576
00:40:53,453 --> 00:40:55,079
Antes de llegar al suelo.
577
00:40:55,154 --> 00:40:58,123
Ulysses Bradford,
redactor en jefe y editor de este periódico.
578
00:40:58,190 --> 00:40:59,817
¿Sabe quién era?
579
00:40:59,892 --> 00:41:02,383
Tony Angelo, llevaba sus
papeles encima.
580
00:41:02,461 --> 00:41:05,328
Inscrito en el contingente.
Tenía un estanco en la Avenida B
581
00:41:05,397 --> 00:41:07,262
según lo que llevaba en la cartera.
582
00:41:07,332 --> 00:41:12,269
Parece que seguía las carreras.
Ha debido caérsele de las manos.
583
00:41:12,337 --> 00:41:15,704
Es extraño. Es una enorme caída
pero no soltó los boletos de las carreras.
584
00:41:15,774 --> 00:41:17,504
¿Le molesta si me encargo de esto?
585
00:41:17,577 --> 00:41:19,807
Haré lo que pueda por su familia
si la tenía.
586
00:41:19,879 --> 00:41:23,679
- Imposible, Mr. Bradford.
- Bueno, quizá podría acompañarle.
587
00:41:23,750 --> 00:41:28,311
- Me gustaría ayudar, si fuera posible.
- Por supuesto.
588
00:41:29,788 --> 00:41:32,018
¡FINANCIERO ACUSADO
DE ALMACENAMIENTO ILEGAL!
589
00:41:32,090 --> 00:41:35,116
REPORTERO DE LA GACETA DESCUBRE
ALMACENES OCULTOS.
590
00:41:42,936 --> 00:41:45,268
- Mr. Bradford.
- Hola, Eddie.
591
00:41:45,338 --> 00:41:49,069
- Le he buscado por todas partes.
- Estaba en la comisaría.
592
00:41:49,142 --> 00:41:51,702
Un hombre, Tony Angelo,
se cayó de la cabina del ascensor
593
00:41:51,778 --> 00:41:54,110
de este edificio y fue asesinado.
594
00:41:54,547 --> 00:41:58,038
He intentado saber algo de
su familia.
595
00:41:59,184 --> 00:42:02,779
No he encontrado gran cosa.
Seguiré investigando luego.
596
00:42:02,855 --> 00:42:04,015
Le estuve buscando anoche.
597
00:42:04,089 --> 00:42:07,183
Llamé a la habitación de su hotel
pasada la medianoche.
598
00:42:07,259 --> 00:42:09,660
No volví hasta las 3 o las 4.
599
00:42:09,729 --> 00:42:13,130
¿Ha visto la edición especial de ayer tarde
o la de hoy?
600
00:42:13,199 --> 00:42:14,257
No.
601
00:42:18,671 --> 00:42:22,163
¡EXIGIMOS UNA INVESTIGACIÓN
EN EL CASO DAVIDSON!
602
00:42:22,242 --> 00:42:24,972
LAS ACUSACIONES DE ALMACENAMIENTO
PROVOCAN AMENAZAS DE "ACTUACIONES"
603
00:42:26,579 --> 00:42:29,741
Le dije a Thompson que no lo hiciera.
604
00:42:31,216 --> 00:42:32,684
- ¿Sí?
- Diga a Mr. Thompson
605
00:42:32,752 --> 00:42:34,743
que Mr. Bradford quiere verlo
inmediatamente.
606
00:42:34,821 --> 00:42:36,311
Está en composición.
607
00:42:36,389 --> 00:42:39,916
Como si está en Tombouctou.
Dígale que venga.
608
00:42:39,993 --> 00:42:44,953
Lea el artículo, Mr. Bradford.
No se quede en los titulares.
609
00:42:45,031 --> 00:42:49,092
"No dejan de llegar declaraciones
a la oficina de La Gaceta
610
00:42:49,168 --> 00:42:54,196
"tras la exlusiva de ayer tarde.
Ciudadanos furiosos
611
00:42:54,274 --> 00:42:58,609
"han exigido que Davidson sea
cesado en Washington. "
612
00:42:58,679 --> 00:43:02,239
Pero no dice quién le acusa.
No figura por ningún lado.
613
00:43:02,315 --> 00:43:04,476
¿Quién acusó a Jerry Purvis?
614
00:43:05,852 --> 00:43:07,615
- ¿Me ha llamado?
- Sí.
615
00:43:07,687 --> 00:43:10,781
Aquí Thompson. Desvíeme las llamadas
aquí.
616
00:43:10,857 --> 00:43:13,291
Hemos batido todos los récords
de ventas después de las 10h.
617
00:43:13,359 --> 00:43:16,726
Esta es la portada de la próxima edición.
Lanzaremos 300.000 ejemplares más.
618
00:43:16,796 --> 00:43:18,627
Te sientes orgulloso, ¿verdad?
619
00:43:18,698 --> 00:43:21,565
"Riesgo de disturbios tras el
escándalo del almacenamiento ilegal"
620
00:43:21,634 --> 00:43:22,794
¿Existe de verdad riesgo de revueltas?
621
00:43:22,869 --> 00:43:26,499
Sí, existirá cuando la gente lo lea.
Ese es el propósito.
622
00:43:26,573 --> 00:43:29,440
- Publicamos los hechos.
- Los provocamos, querrás decir.
623
00:43:29,510 --> 00:43:32,876
Me parece que hay una ley
contra la incitación a las revueltas
624
00:43:32,946 --> 00:43:34,345
y éste grueso titular lo parece.
625
00:43:34,414 --> 00:43:38,009
Mr. Bradford, corrija y edite lo que quiera
626
00:43:38,084 --> 00:43:40,416
pero las noticias son mías, ¿de acuerdo?
627
00:43:40,486 --> 00:43:43,922
Pero no publicamos las distintas
versiones de la historia.
628
00:43:43,990 --> 00:43:45,355
- Mr. Thompson.
- ¿Sí?
629
00:43:45,425 --> 00:43:46,517
Un comunicado de la ciudad.
630
00:43:46,592 --> 00:43:49,756
Llamada de urgencia a todas las
comisarías cercanas al almacén de Davidson.
631
00:43:49,830 --> 00:43:53,322
Llame a Ventas.
Refuerce la venta callejera.
632
00:43:53,400 --> 00:43:59,635
Dile a los fotógrafos que quiero ver
acción. Estaré en mi oficina.
633
00:44:04,310 --> 00:44:07,279
- ¿Ve lo que quiero decir?
- Veo muchas cosas.
634
00:44:07,347 --> 00:44:09,247
- Vamos, Eddie.
- ¿Adónde?
635
00:44:09,682 --> 00:44:13,642
Quiero ver esas revueltas.
Vamos. Rápido.
636
00:44:30,504 --> 00:44:34,304
Aquí, Pringle.
Ponme con Griff Thompson, rápido.
637
00:44:34,441 --> 00:44:37,341
Aquí Thompson. ¿Dónde estabas?
638
00:44:38,712 --> 00:44:41,408
Muy bien. Tranquilo y cuéntamelo
todo.
639
00:44:41,815 --> 00:44:43,749
Deja de gritar.
No entiendo nada.
640
00:44:43,817 --> 00:44:46,513
Nunca he visto formarse una multitud
tan deprisa. La calle está llena,
641
00:44:46,587 --> 00:44:49,317
Hay cientos, miles de personas.
Se cuentan por miles.
642
00:44:49,390 --> 00:44:51,858
Muchos llevan un ejemplar de La Gaceta.
Sí.
643
00:44:51,925 --> 00:44:54,860
Algunos hacen discursos.
¿Qué pueden decir?
644
00:44:54,928 --> 00:44:56,953
Han tenido que privarse de
los neumáticos, la gasolina, todo eso,
645
00:44:57,031 --> 00:44:58,965
y Lambert Davidson tiene un almacén lleno.
646
00:44:59,033 --> 00:45:00,295
Espera, Pringle.
647
00:45:00,367 --> 00:45:02,699
Rompe la portada.
Dile a Distribución que quiero
648
00:45:02,770 --> 00:45:04,398
una edición especial en 10 minutos.
649
00:45:04,472 --> 00:45:07,963
Sigue, Pringle. Sí, sí, entiendo.
650
00:45:08,742 --> 00:45:09,834
¿Qué?
651
00:45:10,778 --> 00:45:11,972
¿Está allí?
652
00:45:12,046 --> 00:45:15,573
Sí, el viejo inútil de Ulysse.
La chica también está con él.
653
00:45:15,649 --> 00:45:17,674
Ha intentado razonar con la muchedumbre.
654
00:45:17,751 --> 00:45:19,548
Luego Lambert Davidson ha llegado.
655
00:45:19,620 --> 00:45:21,611
No sé lo que le ha dicho a la multitud.
No lo he entendido.
656
00:45:21,688 --> 00:45:24,816
Gritaban muy fuerte.
Y, de repente, se han callado.
657
00:45:24,892 --> 00:45:26,860
Una crisis cardiaca, sin duda.
658
00:45:26,927 --> 00:45:30,694
Aquí, Thompson. Sí, Mr. Rankin.
Sí, lo sé.
659
00:45:30,765 --> 00:45:33,461
Tengo a un hombre al teléfono
que me da todos los detalles.
660
00:45:33,535 --> 00:45:35,935
Por supuesto, hacemos todo
lo que podemos.
661
00:45:36,004 --> 00:45:38,131
Sí, señor, hasta luego.
662
00:45:38,572 --> 00:45:42,167
Griff, el almacén está ardiendo.
663
00:45:42,242 --> 00:45:45,040
Espera, Pringle.
Date prisa. El almacén está ardiendo.
664
00:45:45,112 --> 00:45:48,275
Tú, sigue a Lambert Davidson.
Supuestamente está enfermo.
665
00:45:51,585 --> 00:45:54,248
AMENAZA DE REBELIÓN. LOS
CIUDADANOS SE REBELAN CONTRA EL ESCÁNDALO
666
00:45:54,789 --> 00:45:57,917
LA MILICIA ACUDE A SOFOCAR
EL MOTÍN.
667
00:45:59,861 --> 00:46:03,888
¡EL GOBIERNO QUIERE
AMORDAZAR A LA PRENSA!
668
00:46:09,137 --> 00:46:15,837
Será suficiente para la última edición.
Deja espacio en la página 2 para una foto.
669
00:46:16,410 --> 00:46:18,878
Thompson al habla.
Diga.
670
00:46:19,581 --> 00:46:22,914
Es Washington que llama.
671
00:46:22,984 --> 00:46:24,781
¿Sí? Un momento.
672
00:46:25,753 --> 00:46:28,779
¿Qué? ¿Un intento de encubrimiento?
673
00:46:31,292 --> 00:46:32,418
Sí.
674
00:46:36,664 --> 00:46:40,361
Muy bien.
Dame 2000 palabras para mañana.
675
00:46:40,869 --> 00:46:41,960
Hasta luego.
676
00:46:43,871 --> 00:46:47,933
Los bienes del almacén de Davidson
pertenecían al Estado.
677
00:46:48,009 --> 00:46:52,969
Eran reservas secretas para una
unidad especial que debía partir
678
00:46:53,047 --> 00:46:54,878
el fin de semana.
679
00:47:02,757 --> 00:47:05,920
Davidson actuaba bajo las órdenes
del Ministerio de la Guerra.
680
00:47:05,994 --> 00:47:09,988
Se acaba de destruir una unidad militar
681
00:47:10,065 --> 00:47:14,592
y se han desvelado secretos militares
al Eje.
682
00:47:14,669 --> 00:47:18,230
- Bueno, ¿qué?
- Pensé que sería de tu interés.
683
00:47:18,306 --> 00:47:21,537
Con todo el alboroto
no pude decírtelo
684
00:47:21,609 --> 00:47:26,637
pero fue nuestro amigo Oscar Trent
quien organizó el motín.
685
00:47:28,049 --> 00:47:32,042
- Debes estar equivocado.
- Señor, yo estaba allí.
686
00:47:32,420 --> 00:47:37,290
Mr. Thompson, Washington
negará evidentemente esas acusaciones.
687
00:47:43,265 --> 00:47:45,698
Aquí Thompson. Ah, eres tú.
688
00:47:46,401 --> 00:47:50,337
Lambert Davidson acaba de morir.
Una crisis cardiaca.
689
00:47:50,405 --> 00:47:53,841
Primero fue la Sra. Purvis,
ahora, Lambert Davidson.
690
00:47:53,908 --> 00:47:59,437
¿Que se siente al matar a una
anciana y a un gran hombre?
691
00:48:07,056 --> 00:48:10,822
Davidson acaba de morir.
Una crisis cardiaca.
692
00:48:26,609 --> 00:48:30,477
Mr. Thompson,
rara vez dicto los titulares.
693
00:48:30,546 --> 00:48:32,070
Quiero que esto salga en las
próximas ediciones.
694
00:48:32,147 --> 00:48:33,136
DAVIDSON SUFRE UN COLAPSO
695
00:48:33,215 --> 00:48:34,341
MUERE MIENTRAS WASHINGTON
REFUTA LA ACUSACIÓN.
696
00:48:35,351 --> 00:48:38,843
- Mañana seguiremos este punto de vista.
- ¿Orden del editor?
697
00:48:39,255 --> 00:48:40,279
Sí.
698
00:48:41,156 --> 00:48:44,148
Fírmelo no sea que el viejo
Ulysse piense todavía
699
00:48:44,226 --> 00:48:46,353
que es él quien manda.
700
00:48:49,130 --> 00:48:50,290
Buenas noches.
701
00:48:54,670 --> 00:48:59,004
Fue Oscar Trent quien puso el dedo
sobre Jerry Purvis.
702
00:48:59,275 --> 00:49:02,301
- Me gustaba Jerry.
- Vete a tomarte una copa y olvídalo.
703
00:49:02,378 --> 00:49:06,246
Es el mismo Oscar Trent
que nos ha engañado con Davidson.
704
00:49:06,315 --> 00:49:08,010
Sí, ahora lo sé.
705
00:49:08,083 --> 00:49:10,278
Organizó este motín y mató
a Lambert Davidson,
706
00:49:10,352 --> 00:49:13,150
con tanta certeza
como si le hubiera disparado por la espalda.
707
00:49:13,222 --> 00:49:17,523
Mr. Trent trabaja para Mr. Rankin.
No me gusta Trent.
708
00:49:17,594 --> 00:49:20,153
- No me gusta Rankin.
- Hablas demasiado.
709
00:49:20,229 --> 00:49:22,857
Creía que trabajaba para un
periodista.
710
00:49:22,931 --> 00:49:25,593
Y ni Rankin ni Trent lo son.
711
00:49:25,668 --> 00:49:31,038
Ahora acabo de ver a Rankin darle
órdenes, luego usted es como Trent.
712
00:49:31,106 --> 00:49:33,165
- ¡Escúchame bien!
- No.
713
00:49:34,043 --> 00:49:37,535
Porque ahora, usted tampoco me gusta.
714
00:49:40,683 --> 00:49:43,676
El único crimen de Lambert Davidson,
es que la decencia le ha impedido
715
00:49:43,753 --> 00:49:47,655
responder a todas estas mentiras
y a esta difamación.
716
00:49:47,724 --> 00:49:50,658
Le atenderé en un momento, Mr. Rankin.
Estoy dictando un editorial.
717
00:49:50,726 --> 00:49:52,216
Ustedes saben que era uno
de nuestros mejores...
718
00:49:52,294 --> 00:49:55,286
- ¿Mr. Ulysses Bradford?
- Sí, señor.
719
00:49:55,364 --> 00:49:58,697
Tengo una orden judicial para usted.
720
00:50:00,436 --> 00:50:02,836
Mientras espera el juicio, Mr. Bradford,
721
00:50:02,905 --> 00:50:05,396
volveré a tomar el control de La Gaceta.
722
00:50:05,474 --> 00:50:06,999
Muy bien, Mr. Rankin.
723
00:50:07,077 --> 00:50:10,342
Por supuesto, retrasará el juicio
semanas o meses,
724
00:50:10,413 --> 00:50:12,506
sabiendo que Mr. Bradford no
tiene dinero para luchar contra usted.
725
00:50:12,582 --> 00:50:16,951
Bueno, parece que está hecho, ¿eh, Eddie?
Voy a acabar el editorial.
726
00:50:17,020 --> 00:50:18,988
No se publicará.
727
00:50:25,794 --> 00:50:29,025
No ha durado mucho,
¿verdad, Eddie?
728
00:50:29,231 --> 00:50:31,427
Podemos replicar, Mr. Bradford.
729
00:50:31,501 --> 00:50:34,061
Puede hacer algo.
730
00:50:35,238 --> 00:50:37,604
¿Se acuerda de cuando vino
a verme a Hiawatha?
731
00:50:37,674 --> 00:50:41,542
Le dije que no estaba hecho
para este asunto.
732
00:50:41,611 --> 00:50:43,442
Debería haberme quedado en casa.
733
00:50:43,513 --> 00:50:45,981
Debería volver ahora.
Allí todavía puedo
734
00:50:46,049 --> 00:50:48,574
engatusar a la gente de vez
en cuando.
735
00:50:48,651 --> 00:50:51,620
Aquí no engaño a nadie.
Ni a mí mismo.
736
00:50:51,688 --> 00:50:56,454
¿Abandona, Mr. Carter?
¿Y Jerry Purvis? ¿Y Lambert Davidson?
737
00:50:56,526 --> 00:50:59,461
¿Y la gente, la gente normal,
las pequeñas gentes
738
00:50:59,529 --> 00:51:03,260
que leen el periódico y lo creen?
¿De verdad, Mr. Bradford?
739
00:51:03,333 --> 00:51:05,528
Como cuando el astuto
abogado pregunta:
740
00:51:05,602 --> 00:51:08,730
"¿Lucha todavía por su esposa?
Conteste sí o no. "
741
00:51:08,805 --> 00:51:11,501
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo decir?
742
00:51:11,574 --> 00:51:15,305
He jugado. Tenía buenas cartas
pero he perdido.
743
00:51:15,378 --> 00:51:17,608
Ahora ya no sé.
744
00:51:17,680 --> 00:51:23,051
Hola muchacho. Si es sobre el periódico
pregunta a Mr. Rankin, no a mí.
745
00:51:23,120 --> 00:51:26,418
Para su información, le he dicho
a Rankin que se busque otro muchacho.
746
00:51:26,489 --> 00:51:28,184
En otras palabras, he dimitido.
747
00:51:28,258 --> 00:51:32,092
Sólo he venido a despedirme,
Mr. Bradford.
748
00:51:32,162 --> 00:51:33,993
Ah, sí. Usted también.
749
00:51:37,033 --> 00:51:38,159
¿Qué tiene de gracioso?
750
00:51:38,234 --> 00:51:41,829
Usted. Viene aquí con la
esperanza de que le consuelen.
751
00:51:41,905 --> 00:51:44,840
Francamente, creo que el
periódico estará mejor sin usted.
752
00:51:44,908 --> 00:51:47,503
Otros periódicos me contratarán.
753
00:51:47,578 --> 00:51:50,547
¿Por qué?
¿Porque es un periodista muy bueno?
754
00:51:50,614 --> 00:51:52,741
Sí. Bueno, también.
755
00:51:54,118 --> 00:51:56,881
Hubo una época en la que
pudo haber sido un periodista honesto
756
00:51:56,953 --> 00:52:01,413
cuando la libertad de prensa significaba
algo para usted. Pero de eso hace mucho.
757
00:52:01,491 --> 00:52:03,686
Hace muchísimo tiempo.
758
00:52:04,894 --> 00:52:07,954
Puede que vuelva a hacerlo de nuevo.
759
00:52:08,031 --> 00:52:11,023
La Gaceta considera idiotas
a sus lectores.
760
00:52:11,100 --> 00:52:14,229
Todos los días, usted ha
sido el idiota de Rankin,
761
00:52:14,305 --> 00:52:17,604
pero eso usted no lo sabe.
Es demasiado listo.
762
00:52:17,675 --> 00:52:21,042
Te diré algo gracioso.
Tienes razón.
763
00:52:21,111 --> 00:52:24,774
Y cómo. No eres
ni un redactor jefe.
764
00:52:24,849 --> 00:52:29,308
No eres más que un perro bien pagado.
Rankin tira de la cuerda y tú saltas.
765
00:52:29,385 --> 00:52:33,515
Te sientas en su regazo
y habla y piensa por tí.
766
00:52:33,590 --> 00:52:35,683
Tratas a tus lectores como
idiotas.
767
00:52:35,758 --> 00:52:37,750
Pues bien, tú eres el idiota nº 1.
768
00:52:37,828 --> 00:52:40,661
Juegas con los prejuicios
de la gente idiota,
769
00:52:40,731 --> 00:52:43,063
intentas hacerles perder la fe
en la democracia,
770
00:52:43,133 --> 00:52:46,227
intentas encadenar sus manos.
771
00:52:46,303 --> 00:52:50,433
Pero te pagan por ser un idiota.
El perro de Rankin.
772
00:52:50,508 --> 00:52:53,807
Cállate. Si alguien puede tratarme
de idiota, ese soy yo.
773
00:52:53,878 --> 00:52:55,539
¿Entendido? Voy a hacerlo.
774
00:52:55,613 --> 00:52:58,138
No me dices nada sobre
Rankin o sobre mí que yo no sepa.
775
00:52:58,215 --> 00:53:00,705
¿Por qué te crees que he dimitido?
776
00:53:00,783 --> 00:53:03,776
Porque al fin he abierto los ojos.
777
00:53:03,888 --> 00:53:08,552
Porque quiero coger a Rankin,
pronto y bien.
778
00:53:11,262 --> 00:53:14,720
Es demasiado tarde para cambiar
de chaqueta.
779
00:53:15,266 --> 00:53:17,757
Ya no estamos interesados.
780
00:53:18,302 --> 00:53:19,667
¿Por qué no?
781
00:53:20,604 --> 00:53:23,300
Sus manos no están atadas.
782
00:53:28,413 --> 00:53:30,074
Bueno...
783
00:53:31,215 --> 00:53:34,116
Una buena maniobra, ¿eh?
784
00:53:34,385 --> 00:53:36,649
Todos estamos en el mismo barco.
785
00:53:36,720 --> 00:53:39,780
Yo no tengo trabajo. Usted tampoco.
786
00:53:40,291 --> 00:53:42,919
No tenemos nada que pelear.
787
00:53:43,260 --> 00:53:48,061
Sí, no tenemos el trabajo. Pero el
más grande está ante nosotros.
788
00:53:48,132 --> 00:53:51,898
Sabemos que Rankin intenta dividir
este país
789
00:53:51,969 --> 00:53:54,029
y no podemos dejar que lo haga.
790
00:53:54,105 --> 00:53:57,506
Es necesario combatirle.
Debemos hacerlo.
791
00:53:57,576 --> 00:53:58,668
¿Por qué no?
792
00:53:58,743 --> 00:54:03,042
Edwina, con Griff de nuestro lado
podemos coger a Rankin.
793
00:54:03,747 --> 00:54:04,839
¿Pero cómo?
794
00:54:05,049 --> 00:54:08,109
- Este hombre dice que es importante.
- Quiero ver a Ulysses Bradford.
795
00:54:08,185 --> 00:54:09,618
- ¿Para qué?
- ¿Es usted?
796
00:54:09,687 --> 00:54:12,747
Yo soy Ulysses Bradford,
o lo que queda de él.
797
00:54:12,823 --> 00:54:17,192
- Me llamo Gibbons. Mack Gibbons.
- Encantado de conocerle, Mr. Gibbons.
798
00:54:21,766 --> 00:54:22,926
¿Dónde ha encontrado eso?
799
00:54:23,001 --> 00:54:27,131
Sabía que algo estaba mal.
El pobre tipo
800
00:54:27,205 --> 00:54:28,900
vino a ver al editor.
801
00:54:28,974 --> 00:54:30,908
Quizá pueda explicarnos qué
quiere decir.
802
00:54:30,976 --> 00:54:32,443
Es sobre Tony Angelo.
803
00:54:32,510 --> 00:54:35,307
Esas son sus cosas.
Se cayó de la cabina del ascensor.
804
00:54:35,379 --> 00:54:38,542
- Quería encontrar a su familia.
- ¿Su familia?
805
00:54:38,616 --> 00:54:42,780
Su mujer está muerta
y su hijo está en Australia con MacArthur.
806
00:54:42,853 --> 00:54:44,515
¿Por qué tuvo que matarle?
807
00:54:44,589 --> 00:54:46,819
Nunca le ví vivo.
808
00:54:46,891 --> 00:54:48,950
- ¿Era su amigo?
- Sí.
809
00:54:49,027 --> 00:54:51,587
Quizá debiera quedarse estas cosas.
810
00:54:51,663 --> 00:54:53,494
¿Qué es esto?
811
00:54:53,565 --> 00:54:55,829
Parece que a Tony le
gustaban las carreras.
812
00:54:55,900 --> 00:55:00,200
Tony jamás habló de caballos
y esta no es su letra.
813
00:55:00,271 --> 00:55:01,568
Tranquilo.
814
00:55:01,640 --> 00:55:03,164
¿Por qué quería verme?
815
00:55:03,241 --> 00:55:05,504
Quería darle una noticia
para su periódico.
816
00:55:05,576 --> 00:55:09,445
Jerry Purvis estaba en la tienda de Tony
cuando Mr. Carter fue asesinado.
817
00:55:09,514 --> 00:55:12,074
Tony iba a proporcionarle la coartada.
818
00:55:12,150 --> 00:55:14,380
Pero usted intenta llevar a Purvis
a la silla eléctrica.
819
00:55:14,452 --> 00:55:18,252
Alguien puede haber matado a
Tony para impedir que hable.
820
00:55:18,323 --> 00:55:20,052
Trent apuesta en todas las carreras.
821
00:55:20,125 --> 00:55:22,685
Todos los días
y siempre apuesta por los no favoritos.
822
00:55:22,761 --> 00:55:26,561
Tony Angelo llevaba el periódico de Trent
en su bolsillo cuando cayó
823
00:55:26,631 --> 00:55:29,657
y usted se lo llevó
justo antes del motín.
824
00:55:29,734 --> 00:55:31,326
Eddie, recuérdame que aumente
tu paga
825
00:55:31,403 --> 00:55:33,736
si vuelvo a encontrar un trabajo
decente.
826
00:55:33,806 --> 00:55:35,865
¿Qué piensas, muchacho?
827
00:55:37,175 --> 00:55:41,976
Si pudieramos encontrar a quien
vió a Tony por última vez
828
00:55:43,014 --> 00:55:45,278
con quién hablo y...
829
00:55:45,350 --> 00:55:49,150
Y cómo y donde conoció a Oscar Trent...
830
00:55:49,320 --> 00:55:51,345
Vamos, estamos avanzando.
831
00:55:56,661 --> 00:56:00,496
Créame, esos oficiales de Washington
que nos han conducido
832
00:56:00,566 --> 00:56:04,093
a esta guerra desastrosa no conducen
a esta gran nación a la victoria...
833
00:56:04,170 --> 00:56:05,262
Es la voz de Rankin.
834
00:56:05,337 --> 00:56:07,897
Sí, está en la radio esta noche.
En una mesa redonda.
835
00:56:07,973 --> 00:56:10,497
"¿Debemos ayudar a Rusia o no?"
836
00:56:10,575 --> 00:56:13,942
- Me parece que está en contra.
- Lanzan patéticos gritos de unidad...
837
00:56:14,012 --> 00:56:15,001
¿Tiene un revólver?
838
00:56:15,080 --> 00:56:16,775
Sí, pero no sé usarlo.
839
00:56:16,848 --> 00:56:19,942
- ... como ratones ciegos.
- Sí, lo sé.
840
00:56:20,018 --> 00:56:24,115
Dicen que nosotros, el pueblo,
sólo tenemos derecho a 10 litros
841
00:56:24,190 --> 00:56:25,919
de gasolina por semana.
842
00:56:27,593 --> 00:56:29,959
- Un kilo de cerdo a la semana.
- ¡Trent! ¡Abra!
843
00:56:30,029 --> 00:56:32,259
¡Racionamiento constante!
844
00:56:33,599 --> 00:56:36,591
¿Dónde está la libertad
sobre la que se construyó nuestro país?
845
00:56:36,669 --> 00:56:38,159
Tirémosla, Mack.
846
00:56:41,840 --> 00:56:46,868
Al ritmo que van las cosas
pronto no habrá diferencia...
847
00:56:46,945 --> 00:56:49,072
- Calma.
- ... entre estar
848
00:56:49,147 --> 00:56:51,378
bajo el control de Alemania
849
00:56:51,617 --> 00:56:55,917
o bajo el puño de hierro
de esos burócratas de...
850
00:57:10,970 --> 00:57:15,066
Ni rastro de pólvora.
La habría si Trent se hubiera suicidado.
851
00:57:15,141 --> 00:57:20,101
Alguien subió por la escalera
de incendios y disparó a Trent.
852
00:57:20,179 --> 00:57:23,171
Tiró el revolver adentro.
853
00:57:23,883 --> 00:57:26,818
Evidentemente no habrá
huellas.
854
00:57:26,886 --> 00:57:28,183
Un trabajo de profesional.
855
00:57:28,254 --> 00:57:31,712
El único hombre que hubiera podido
decirnos la verdad también ha sido asesinado.
856
00:57:31,791 --> 00:57:33,759
No dará para muchos titulares,
¿eh, muchacho?
857
00:57:33,826 --> 00:57:38,195
No, en el mejor de los casos
tendrá un componedor y medio en la página 9,
858
00:57:38,264 --> 00:57:41,200
y nos quedará mucho espacio.
859
00:57:48,407 --> 00:57:51,672
¿Hola?
Aquí la habitación 310.
860
00:57:51,744 --> 00:57:56,772
- Póngame con La Gaceta.
Sí, y no escuche la conversación.
861
00:57:59,318 --> 00:58:04,381
La emisión de radio es de 8 a 9
en directo.
862
00:58:05,659 --> 00:58:10,756
Son las 20 h 32.
Trent no ha sido asesinado antes de las 20 h 10.
863
00:58:11,631 --> 00:58:14,861
Eso significa que el matón de Rankin
no ha tenido tiempo todavía de hablar con él.
864
00:58:14,934 --> 00:58:20,304
Rankin no puede estar seguro de que
Trent haya muerto. ¿Compr.. Hola, La Gaceta?
865
00:58:20,372 --> 00:58:23,933
¿Qué ocurre? ¿Estás dormido
o escribiendo tus memorias?
866
00:58:24,009 --> 00:58:26,341
Sí, soy Thompson.
Ponme con Fotografía.
867
00:58:26,412 --> 00:58:28,607
Y no te duermas.
868
00:58:31,084 --> 00:58:32,881
Joey, soy Griff.
869
00:58:33,353 --> 00:58:36,322
Ven al hotel Blake, habitación 310.
870
00:58:36,823 --> 00:58:40,657
Toma muchas fotos. Sí.
871
00:58:44,364 --> 00:58:46,991
- ¿Tony tenía muchos amigos policías?
- Un montón.
872
00:58:47,066 --> 00:58:49,534
¿Puede localizar a dos o tres
que no trabajen esta noche?
873
00:58:49,602 --> 00:58:50,660
Cuanto más duros sean, mejor.
874
00:58:50,736 --> 00:58:54,729
Que vengan uniformados. Rápido.
875
00:59:03,984 --> 00:59:07,784
No va a ser muy agradable.
Espera fuera.
876
00:59:25,305 --> 00:59:26,829
EL ASESINO CONFIESA
QUE RANKIN ES SU JEFE.
877
00:59:26,907 --> 00:59:31,901
Todo está en el periódico, Mr. Rankin.
Trent ha hablado.
878
00:59:32,579 --> 00:59:34,342
- Trent está muerto.
- ¿En serio?
879
00:59:34,414 --> 00:59:36,575
- ¿Cuándo ha muerto?
- ¿Quién le ha dicho que ha muerto?
880
00:59:36,650 --> 00:59:40,108
La policía llegó antes de que Trent muriera.
Nosotros también estábamos allí.
881
00:59:40,186 --> 00:59:43,587
Cautivó al público,
luego regresé a ocuparme del periódico.
882
00:59:43,657 --> 00:59:47,560
Lea lo que dijo, Mr. Rankin.
¿Por qué no lo lee?
883
00:59:47,628 --> 00:59:51,358
130 millones de personas estarán
al corriente cuando acabe el día.
884
00:59:51,431 --> 00:59:55,993
Gente paciente, Mr. Rankin.
Están dispuestos a todo.
885
00:59:56,369 --> 01:00:00,066
En cierta medida parecen
idiotas y crédulos.
886
01:00:00,140 --> 01:00:03,940
Lincoln dijo: "No se puede engañar
a todo el mundo todo el tiempo. "
887
01:00:04,010 --> 01:00:07,946
No a los americanos. Las grandeza del país
888
01:00:08,715 --> 01:00:13,619
es que quien hace daño a los
humildes acaba pagándolo.
889
01:00:14,255 --> 01:00:18,817
Esa gente no le pondrá la mano encima.
No lo necesitan.
890
01:00:18,893 --> 01:00:21,725
¿No cree que sería mejor hablar
mientras tenga la ocasión?
891
01:00:21,795 --> 01:00:26,027
Eh, bueno,... John Carter era peligroso.
892
01:00:26,633 --> 01:00:28,794
Habría arruinado este periódico.
893
01:00:28,868 --> 01:00:31,632
Yo tenía proyectos para este país.
Grandes proyectos.
894
01:00:31,705 --> 01:00:33,935
Sí, Mr. Rankin, proyectos...
895
01:00:34,674 --> 01:00:37,075
pero usted se olvidó de que sin el pueblo
896
01:00:37,144 --> 01:00:39,669
usted no sería nada. No hubiera
tenido nada.
897
01:00:39,747 --> 01:00:43,080
Cuando descubrió que,
en tanto hubiera democracia,
898
01:00:43,150 --> 01:00:44,640
no podría conseguir el codiciado
poder,
899
01:00:44,719 --> 01:00:49,315
comenzó a despreciar a nuestra gente
y a odiar la democracia.
900
01:00:49,390 --> 01:00:52,290
Se ha servido de este periódico
901
01:00:52,359 --> 01:00:54,623
para sus ambiciones personales.
902
01:00:54,694 --> 01:00:58,630
Pero ahora ya no, Mr. Rankin.
Después de que Trent nos ha contado
903
01:00:58,698 --> 01:01:00,165
la verdad sobre usted.
904
01:01:00,500 --> 01:01:03,527
- ¿Y Tony Angelo?
- Fue Trent.
905
01:01:03,604 --> 01:01:05,697
¿Confiesa haber mandado asesinar a
John Cleveland Carter?
906
01:01:05,773 --> 01:01:08,867
¿Confiesa haber mandado asesinar a
Tony Angelo? ¿Y a Trent?
907
01:01:08,943 --> 01:01:12,936
- ¡Sí, sí, sí!
- Hola. ¿Redacción?
908
01:01:13,014 --> 01:01:17,246
- Harry, prepara una edición especial.
- ¿Ha vuelto a trabajar para el periódico?
909
01:01:17,318 --> 01:01:20,219
Sí, sí.
Tengo un nuevo contrato.
910
01:01:20,621 --> 01:01:25,353
Tres líneas de titular.
Los caracteres lo más grandes posibles. Anota.
911
01:01:25,425 --> 01:01:30,659
"Rankin confiesa tres asesinatos y
un complot para gobernar la nación. "
912
01:01:31,599 --> 01:01:36,002
Esto es una falsificación, Rankin,
publicado sólo para usted.
913
01:01:36,070 --> 01:01:40,632
Trent no confesó nada.
Estaba muerto cuando se tomó la foto.
914
01:01:40,708 --> 01:01:44,109
"El que vive por la espada,
morirá por la espada",
915
01:01:44,178 --> 01:01:48,842
el que se inventa las noticias,
perecerá por ellas.
916
01:01:49,450 --> 01:01:54,582
Portada de todas las ediciones:
el caso Howard Rankin está cerrado.
917
01:01:54,656 --> 01:02:00,423
Irá a la cárcel como se merece,
y su asesino a sueldo, Chris Barker,
918
01:02:00,494 --> 01:02:01,756
irá con él.
919
01:02:04,999 --> 01:02:06,398
¿Cómo sigue?
920
01:02:19,948 --> 01:02:23,008
Esos hombres pagarán por sus crímenes.
921
01:02:23,185 --> 01:02:26,813
Eran buenas personas hasta
que los crímenes se descubrieron.
922
01:02:26,887 --> 01:02:29,788
Ahora son cobardes
que reclama la justicia
923
01:02:29,857 --> 01:02:32,382
que ellos buscaban destruir.
924
01:02:32,460 --> 01:02:34,451
Todo vuelve a ponerse en su sitio.
925
01:02:34,829 --> 01:02:36,990
¿Qué quería Howard Rankin?
926
01:02:37,064 --> 01:02:41,228
¿Qué lección podemos sacar de su historia?
927
01:02:42,804 --> 01:02:47,002
Esta lección es que la quinta columna
928
01:02:47,609 --> 01:02:52,012
los verdaderos traidores entre nosotros
no son hombes que hablan
929
01:02:52,080 --> 01:02:55,982
con acento extranjero
pagados por Hitler.
930
01:02:56,451 --> 01:03:01,945
No, todo hombre que parcipa en un grupo
creado para odiar...
931
01:03:02,022 --> 01:03:06,152
a otro grupo, de raza o convicciones distintas
932
01:03:06,227 --> 01:03:10,528
en el interior de la nación,
forma parte de la quinta columna.
933
01:03:10,599 --> 01:03:15,502
Todo hombre que practique la
discriminación, sobre todo hoy,
934
01:03:15,637 --> 01:03:19,164
provocando problemas e insatisfacción,
935
01:03:19,241 --> 01:03:22,699
bloqueando el camino hacia la
victoria y la paz
936
01:03:22,777 --> 01:03:26,770
por sus viciados propósitos,
es un traidor.
937
01:03:27,816 --> 01:03:33,948
Los dictadores vencen cuando
el pueblo se divide.
938
01:03:34,022 --> 01:03:35,353
No antes.
939
01:03:37,025 --> 01:03:42,986
Oremos por el triunfo del pueblo
y que Dios defienda a los justos.
940
01:03:45,000 --> 01:03:51,701
Fin
75871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.