All language subtitles for Power of the Press (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,327 --> 00:00:48,194 "John Cleveland Carter traiciona al país que le dió su oportunidad. 2 00:00:48,263 --> 00:00:50,288 ¡LA LIBERTAD DE PRENSA TRAICIONADA! 3 00:00:50,566 --> 00:00:54,525 "Lo digo públicamente: me avergüenzo de John. 4 00:00:54,603 --> 00:00:57,163 "Me avergüenzo de haber sido su amigo. 5 00:00:58,308 --> 00:01:00,367 "Su periódico está abusando de la libertad de prensa 6 00:01:00,443 --> 00:01:02,376 "y utiliza su poder con malas artes. 7 00:01:04,513 --> 00:01:07,607 "La libertad de prensa es la libertad 8 00:01:07,683 --> 00:01:10,652 "para decir la verdad, no para deformarla. 9 00:01:12,421 --> 00:01:15,413 " Yo digo que John C. Carter es un traidor. 10 00:01:16,658 --> 00:01:20,355 "Puede demandarme por eso. Espero que lo haga. " 11 00:01:29,272 --> 00:01:32,672 "La libertad de prensa es la libertad 12 00:01:33,742 --> 00:01:36,973 "para decir la verdad, no para deformarla. " 13 00:01:43,018 --> 00:01:47,455 Voy a leer cada línea de este editorial a todo el mundo. 14 00:01:47,523 --> 00:01:51,085 Y a pedir una condena por todo lo que ha dicho Ulysses Bradford. 15 00:01:51,161 --> 00:01:55,621 La Gaceta será limpiada de arriba a abajo. 16 00:01:59,936 --> 00:02:01,801 ¿Tienes un momento, John? 17 00:02:01,871 --> 00:02:05,704 Me he tomado la libertad de cambiar algunos números. 18 00:02:06,642 --> 00:02:10,738 El diario reproducirá íntegramente el discurso desde el principio. 19 00:02:10,813 --> 00:02:12,371 Supongo que ya está imprimiéndose. 20 00:02:12,448 --> 00:02:16,044 Se pondrá a la venta dentro de 12 minutos. 21 00:02:16,519 --> 00:02:21,013 Llame al director de redacción. Que retire mi intervención. 22 00:02:21,090 --> 00:02:23,923 - Espere a que llegue la nueva versión. - Sí, Mr. Carter. 23 00:02:23,993 --> 00:02:26,553 ¿Qué estás haciendo, John? 24 00:02:26,896 --> 00:02:29,330 Un repentino ataque de honestidad periodística. 25 00:02:29,399 --> 00:02:31,333 ¿La Gaceta? Mr. Thompson, por favor. 26 00:02:33,870 --> 00:02:35,497 Thompson al aparato. 27 00:02:36,104 --> 00:02:37,401 Ah, usted. 28 00:02:38,808 --> 00:02:39,797 ¿Qué? 29 00:02:40,310 --> 00:02:43,279 ¿Estamos jugando al parchís o publicando un periódico? 30 00:02:43,346 --> 00:02:46,440 La edición regional ya está en prensa con el discurso de Carter. 31 00:02:46,816 --> 00:02:50,308 Muy bien, discútalo Ud. mismo con Mr. Carter. 32 00:02:51,654 --> 00:02:55,488 Mr. Thompson, un cambio en la línea editorial de La Gaceta 33 00:02:55,558 --> 00:02:57,355 es una novedad importante. 34 00:02:57,427 --> 00:02:58,519 Vamos a imprimirlo. 35 00:02:58,595 --> 00:03:01,155 No pienso dejarle hacer algo de lo que nos arrepentiremos todos. 36 00:03:01,231 --> 00:03:03,222 El hombre que escribió eso dijo la verdad. 37 00:03:03,299 --> 00:03:05,268 Y yo se la voy a repetir al público. 38 00:03:05,336 --> 00:03:07,360 El autor debería estar en un campo de concentración. 39 00:03:07,437 --> 00:03:08,495 ¿Se ha vuelto loco? 40 00:03:08,571 --> 00:03:12,405 Desde esta tarde, Mr. Rankin, usted no dirigirá más mi periódico. 41 00:03:12,475 --> 00:03:16,912 ¿Mr. Thompson? Se ha cortado. Vuelva a llamarle, por favor. 42 00:03:18,314 --> 00:03:20,612 Todavía soy el accionista principal de La Gaceta. 43 00:03:20,683 --> 00:03:22,014 Le encomendé la línea editorial 44 00:03:22,085 --> 00:03:24,679 porque yo estaba muy ocupado con otros asuntos. 45 00:03:25,154 --> 00:03:28,317 ¿La Gaceta? Póngame con Mr. Thompson de nuevo, por favor. 46 00:03:28,391 --> 00:03:29,882 ¿Hola, Griff? 47 00:03:36,467 --> 00:03:41,165 Tenías razón, Eddie. Como siempre. He sido una tonta. 48 00:03:41,371 --> 00:03:44,829 Desde ahora, Rankin no tendrá las manos libres. 49 00:03:44,974 --> 00:03:47,272 Le esperan, Mr. Carter. 50 00:03:48,177 --> 00:03:49,508 Buena suerte. 51 00:04:18,841 --> 00:04:22,801 Señoras y señores, Mr. John Cleveland Carter, 52 00:04:23,347 --> 00:04:25,975 editor de la Gaceta de Nueva York. 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,884 Señoras y señores, 54 00:04:37,161 --> 00:04:39,959 sus programas indican que voy a hablar 55 00:04:40,030 --> 00:04:42,190 de la libertad de prensa. 56 00:04:42,465 --> 00:04:45,799 En la Europa del Eje, la prensa libre ha muerto. 57 00:04:45,869 --> 00:04:50,306 Pero en América todavía existe. Aquí no tenemos censura. 58 00:04:50,374 --> 00:04:56,006 Cada director es reponsable, pero no debe sacar provecho de esa confianza. 59 00:04:56,080 --> 00:04:58,878 La prensa libre es un derecho exclusivo del pueblo. 60 00:04:58,949 --> 00:05:02,578 El director es depositario de ese derecho, pero no un dictador. 61 00:05:02,653 --> 00:05:05,918 Cuidado con los que se esconden tras las primeras páginas de América 62 00:05:05,990 --> 00:05:08,584 y utilizan en su beneficio el poder de la prensa. 63 00:05:08,659 --> 00:05:12,562 ¡Son tan peligrosos como los tanques y aviones enemigos! 64 00:05:12,631 --> 00:05:15,997 Les hablo como editor de un periódico con una tirada de millones de ejemplares 65 00:05:16,066 --> 00:05:20,867 que gana millones y que engaña a millones de personas. 66 00:05:21,171 --> 00:05:25,801 Esto es un semanario de una pequeña ciudad, el Starr County World, 67 00:05:25,876 --> 00:05:31,837 de Hiawatha. Su redactor en jefe llega a menos de una décima parte de un 1 %, 68 00:05:31,915 --> 00:05:37,081 una vez a la semana, del público que lee mi periódico cada día. 69 00:05:37,756 --> 00:05:41,920 Hace tres semanas, este hombre, Ulysses Bradford, escribió un editorial 70 00:05:41,993 --> 00:05:45,587 en el que dice a sus lectores y a mí mismo, que se avergüenza 71 00:05:45,663 --> 00:05:48,325 de haberme llamado su amigo. 72 00:05:48,532 --> 00:05:50,727 Me trata de traidor a mi país. 73 00:05:50,801 --> 00:05:55,704 Según él, mi periódico hace mal uso del poder de la prensa y traiciona a este país. 74 00:05:55,773 --> 00:05:57,172 Es la verdad. 75 00:05:57,341 --> 00:06:00,607 Estoy aquí porque me siento culpable de abusar de esa confianza. 76 00:06:00,679 --> 00:06:02,772 Pero no soy el único traidor. 77 00:06:02,847 --> 00:06:06,943 Voy a nombrar y a acusar, con pruebas, a los otros traidores. 78 00:06:16,293 --> 00:06:19,057 ¡EL EDITOR DE LA GAZETA MORIBUNDO! Abatido mientras se dirigía a los notables. 79 00:06:20,397 --> 00:06:24,493 Mr. Rankin, Mr. Carter puede hablar ahora. 80 00:06:34,813 --> 00:06:36,838 No intentes hablar. 81 00:06:39,217 --> 00:06:41,879 Tengo cosas que decirte. 82 00:06:46,291 --> 00:06:48,019 Más luz. 83 00:06:57,869 --> 00:06:59,063 El periódico. 84 00:07:02,907 --> 00:07:07,367 - ¿Ha traído usted ese periódico? - Yo se lo pedí. 85 00:07:13,852 --> 00:07:15,717 También he dado la orden 86 00:07:17,423 --> 00:07:19,720 de que se imprima mi discurso. 87 00:07:20,525 --> 00:07:21,992 En primera página. 88 00:07:24,929 --> 00:07:29,332 El periódico ha recogido el discurso que usted escribió por mí. 89 00:07:29,968 --> 00:07:33,199 Lo que dijiste podría malinterpretarse. 90 00:07:33,905 --> 00:07:38,205 No puedes esperar ni a que muera. 91 00:07:42,348 --> 00:07:43,372 Vete. 92 00:07:45,050 --> 00:07:46,108 John. 93 00:07:46,185 --> 00:07:48,016 Oh, váyase. 94 00:07:59,197 --> 00:08:01,825 Será mejor que se marche. 95 00:08:02,100 --> 00:08:03,362 Doctor, 96 00:08:04,569 --> 00:08:06,765 nada puede hacerse. 97 00:08:08,941 --> 00:08:10,101 Eddie, 98 00:08:11,777 --> 00:08:13,472 dame un bolígrafo, 99 00:08:14,747 --> 00:08:16,112 y un poco de papel. 100 00:08:25,223 --> 00:08:26,520 Ayúdele. 101 00:08:43,275 --> 00:08:46,039 JOHN CARTER HA MUERTO COMO CONSECUENCIA DE SUS HERIDAS. 102 00:08:49,915 --> 00:08:53,373 - ¿Cómo está, Thompson? - Bien. 103 00:08:53,452 --> 00:08:56,147 Las ventas son muy satisfactorias. 104 00:08:56,221 --> 00:08:59,851 Desgraciadamente, no se mata a un editor todos los días. 105 00:09:01,594 --> 00:09:04,654 Rescindimos nuestro contrato con usted 106 00:09:06,332 --> 00:09:09,324 y lo sustituiremos por éste. 107 00:09:12,705 --> 00:09:16,197 Verá que si supera la venta de los 50.000 ejemplares... 108 00:09:16,275 --> 00:09:18,436 usted recibirá una prima. 109 00:09:18,510 --> 00:09:20,944 Déselo a su abogado para que lo lea. 110 00:09:21,982 --> 00:09:25,678 - Por mí está bien. - Bien, vamos a entendernos. 111 00:09:25,751 --> 00:09:27,685 Vamos a trabajar más estrechamente 112 00:09:27,753 --> 00:09:29,414 que lo hicimos en el pasado. 113 00:09:29,488 --> 00:09:32,184 Un periódico no se vende 114 00:09:32,258 --> 00:09:34,089 siguiendo la música. 115 00:09:34,159 --> 00:09:36,957 Para vender, hay que orquestarla. 116 00:09:37,496 --> 00:09:40,590 No sólo le interesan las ventas, Mr. Rankin, ¿eh? 117 00:09:40,666 --> 00:09:44,227 Usted y yo no hemos nacido para estar en la última fila. 118 00:09:46,472 --> 00:09:49,237 - ¿Quién es? - Puede hablar libremente. 119 00:09:49,309 --> 00:09:51,869 Trent forma parte de la familia. 120 00:09:52,245 --> 00:09:55,442 De hecho, acaba de hacer un excelente trabajo para nosotros. 121 00:09:55,515 --> 00:10:00,975 Tras el fracaso de la policía he puesto a Trent y a varios detectives 122 00:10:01,587 --> 00:10:04,715 tras la pista del asesino de Carter. 123 00:10:06,158 --> 00:10:08,319 - ¿Jerry Purvis? - Sí. 124 00:10:08,394 --> 00:10:10,089 Trabajaba para mí. 125 00:10:10,162 --> 00:10:13,098 Sí, y le echamos por ser un peligroso radical 126 00:10:13,166 --> 00:10:14,963 que creaba problemas continuamente. 127 00:10:15,035 --> 00:10:18,698 Hablaba demasiado, él... Como todos los jóvenes. 128 00:10:18,905 --> 00:10:20,372 Un idealista de chicha y nabo. 129 00:10:20,440 --> 00:10:25,207 Piensa que debe morir en una barricada y ha encontrado una. 130 00:10:25,278 --> 00:10:30,112 Pero no es un asesino. Lo sé. Es imposible. 131 00:10:30,182 --> 00:10:33,982 Admiro su lealtad hacia su antiguo subordinado, pero los hechos son los que son. 132 00:10:34,053 --> 00:10:37,581 Seis personas han declarado que Purvis había amenazado con matar a Carter. 133 00:10:37,657 --> 00:10:41,525 usó un lenguaje grosero, estaba sin blanca y al borde 134 00:10:41,594 --> 00:10:44,791 de ser expulsado de su casa. Su madre estaba enferma, compró un revólver 135 00:10:44,864 --> 00:10:47,389 y se le vió huyendo tras el tiroteo. 136 00:10:47,467 --> 00:10:49,435 ¿Qué más quiere? 137 00:10:49,502 --> 00:10:53,700 Si no fue él nos encontraremos con una demanda por difamación. 138 00:10:53,773 --> 00:10:55,673 Asumiremos el riesgo. 139 00:10:56,309 --> 00:10:58,038 ¿La policía está al tanto? 140 00:10:58,111 --> 00:10:59,907 ¿Para qué dar nuestra investigación a la policía 141 00:10:59,979 --> 00:11:04,883 y ofrecer nuestra historia en bandeja al resto de los periódicos? 142 00:11:04,951 --> 00:11:06,976 Bueno, pero como sabe, 143 00:11:07,053 --> 00:11:12,355 no me gusta mucho la idea de tener nuestra pequeña Gestapo. 144 00:11:12,425 --> 00:11:17,556 Bueno, en casos como éste, el fin justifica los medios. 145 00:11:25,872 --> 00:11:27,362 Vamos, abra. 146 00:11:33,313 --> 00:11:36,680 - ¿Qué quieren? - ¿Es usted Jerry Purvis? 147 00:11:36,750 --> 00:11:38,809 - Sí, ¿y qué? - Abra. 148 00:11:39,152 --> 00:11:42,053 No entrarán sin una orden. 149 00:11:44,157 --> 00:11:48,116 ¿Qué hace? Suélteme. Mi madre está ahí. 150 00:11:48,194 --> 00:11:50,788 Está enferma, ¡déjela! 151 00:11:50,864 --> 00:11:54,665 - ¿Qué están haciendo? - ¿Tú que crees? 152 00:12:11,184 --> 00:12:14,347 Un 38. Sólo se ha disparado una vez. 153 00:12:14,854 --> 00:12:16,822 - ¿Es suyo? - Eso no estaba ahí hace 5 minutos. 154 00:12:16,890 --> 00:12:18,152 Nunca lo he visto. 155 00:12:18,224 --> 00:12:21,092 Un tipo dice que usted se lo compró. Un prestamista de la Segunda Avenida. 156 00:12:21,162 --> 00:12:23,630 Usted lo puso ahí. Démelo. Salgan de aquí antes de que... 157 00:12:23,697 --> 00:12:25,028 ¡Fuera! 158 00:12:29,036 --> 00:12:33,063 Bien, eso es lo que queríamos, 159 00:12:34,507 --> 00:12:36,702 un buen montón de huellas. 160 00:12:36,776 --> 00:12:40,007 ¿Qué hacen? ¡Suéltenme! 161 00:13:00,835 --> 00:13:03,531 "John Cleveland Carter ha muerto. 162 00:13:04,071 --> 00:13:09,532 "De los muertos sólo se dicen cosas buenas o las menos malas posibles. 163 00:13:11,178 --> 00:13:14,341 Sólo tenía un defecto y eso lo ha matado. 164 00:13:14,615 --> 00:13:17,880 Pensaba que sólo se hace un periódico para ganar dinero. 165 00:13:17,952 --> 00:13:20,182 ¿La duquesa se marcha? 166 00:13:20,254 --> 00:13:22,620 ¿Qué vas a poner en ese espacio vacío? 167 00:13:22,690 --> 00:13:25,557 Déjame ver. Creo que va a necesitarse un componedor y medio para llenarlo. 168 00:13:25,626 --> 00:13:30,427 Un pequeño componedor, eso es todo. Pero estamos usando las letras de caucho. 169 00:13:30,498 --> 00:13:31,931 Buenos días, señora. 170 00:13:35,871 --> 00:13:38,270 Hola, Helen. Pásame con Gill Brown. 171 00:13:38,339 --> 00:13:42,469 Perdone, pero estamos muy ocupados. ¿Hola, Gill? 172 00:13:42,543 --> 00:13:45,068 Es sobre las dos vacas que querías vender, 173 00:13:45,146 --> 00:13:47,671 sé que no dispones del dinero para el anuncio, 174 00:13:47,748 --> 00:13:51,912 pero te diré lo que haré. Un componedor y medio en primera página por... 175 00:13:51,986 --> 00:13:55,922 a cambio de cuatro sacos de patatas 176 00:13:55,990 --> 00:13:57,480 de las que todavía no han germinado. 177 00:13:57,558 --> 00:13:59,459 - Señor... - Lo siento mucho 178 00:13:59,528 --> 00:14:02,895 pero estamos muy ocupados. El periódico se está imprimiendo. 179 00:14:02,964 --> 00:14:07,367 Bien, que entonces sean 3. Es porque es urgente. 180 00:14:08,702 --> 00:14:13,662 - ¿Es usted Ulysses Bradford? - Lo que queda de él. 181 00:14:14,642 --> 00:14:16,132 Perdone. 182 00:14:18,946 --> 00:14:22,040 Esto completará la primera página. Ponlo. 183 00:14:22,116 --> 00:14:23,708 Si está vendiendo diccionarios no estamos interesados. 184 00:14:23,784 --> 00:14:25,810 No estoy intentando venderles un diccionario. 185 00:14:25,887 --> 00:14:27,855 Los anuncios clasificados de la página 3 aún no están completos. 186 00:14:27,923 --> 00:14:32,587 Está bien, yo me ocuparé. Siempre intentan venderme diccionarios. 187 00:14:32,661 --> 00:14:35,687 Supuestamente hay un montón de errores en mi periódico. 188 00:14:35,764 --> 00:14:38,858 No sería un verdadero periódico sin una falta de vez en cuando. 189 00:14:38,934 --> 00:14:40,798 Pero yo no vendo diccionarios. 190 00:14:40,868 --> 00:14:43,837 Sea lo que sea lo que venda, vuelva cuando hayamos pagado los impuestos. 191 00:14:43,904 --> 00:14:45,462 Si los pagamos algún día. 192 00:14:45,539 --> 00:14:49,168 Mr. Bradford, he venido de Nueva York para hablar con usted. 193 00:14:49,243 --> 00:14:53,908 - Eso está lejos. - Yo era la secretaria de John Carter. 194 00:15:01,556 --> 00:15:05,083 Vivo en el primer piso. Se está más tranquilo allí. 195 00:15:18,807 --> 00:15:23,972 Llamo a esto mi sancta sanctorum, signifique lo que signifique. 196 00:15:24,112 --> 00:15:27,843 Son famosos redactores en jefe. Famosas primeras páginas. 197 00:15:27,916 --> 00:15:30,817 Charles Dana, redactor en jefe del New York Sun. 198 00:15:30,885 --> 00:15:33,581 Horace Greeley: "Vete al Oeste, joven. " 199 00:15:33,655 --> 00:15:37,113 Esos hombres me han inspirado. 200 00:15:37,192 --> 00:15:40,822 No hay un ratón que no sueñe con ser un elefante, ¿no? 201 00:15:40,896 --> 00:15:43,955 ¿Tiene hambre? Cocino yo mismo desde que murió mi mujer. 202 00:15:44,032 --> 00:15:46,364 Y muy bien, además. 203 00:15:46,434 --> 00:15:49,426 ¿Huevos con jamón? ¿Un sandwich de tortilla? 204 00:15:49,504 --> 00:15:51,631 Lo hago con o sin cebolla. 205 00:15:51,706 --> 00:15:56,973 Mr. Bradford, ¿realmente cree lo que escribió sobre Mr. Carter? 206 00:15:57,045 --> 00:15:59,013 Ahora está muerto. 207 00:15:59,080 --> 00:16:02,641 Sí, ¿pero sabe usted por qué lo mataron? 208 00:16:02,817 --> 00:16:07,380 "El crimen habla aunque no tenga lengua. " Shakespeare. 209 00:16:07,456 --> 00:16:09,981 Lo mataron porque quería declararse culpable 210 00:16:10,059 --> 00:16:13,051 de todo lo que usted dijo sobre él. 211 00:16:13,129 --> 00:16:15,926 Eso no es lo que tengo entendido. 212 00:16:25,040 --> 00:16:29,306 Mr. Carter escribió y firmó esto justo antes de morir. 213 00:16:32,281 --> 00:16:36,741 "Yo, John Cleveland Carter, con plenitud de facultades, hago 214 00:16:36,819 --> 00:16:41,654 "mi testamento destinado a revocar cualquier testamento anterior 215 00:16:42,558 --> 00:16:47,187 "A mi sincero amigo, Ulysses Bradford, de Hiawatha en Nebraska, 216 00:16:47,262 --> 00:16:50,823 "le dejo mis acciones de la Gaceta de Nueva York 217 00:16:51,066 --> 00:16:53,796 "para que conserve el control. " 218 00:16:58,974 --> 00:17:01,841 "Le entrego las riendas de la gestión del periódico 219 00:17:01,911 --> 00:17:04,641 "fundado por su bisabuelo. 220 00:17:04,780 --> 00:17:08,682 "Haz que la Gaceta se convierta en un periódico honesto, Ulysses. 221 00:17:08,751 --> 00:17:13,711 "Que Dios te ayude y te guíe. " Firmado, John Cleveland Carter. 222 00:17:16,258 --> 00:17:17,781 Vamos a sentarnos. 223 00:17:25,234 --> 00:17:29,671 Ha sido Howard Rankin quien ha hecho de la Gaceta lo que es, no Mr. Carter. 224 00:17:29,739 --> 00:17:33,937 E iba a anunciarlo al público cuando le dispararon. 225 00:17:34,009 --> 00:17:37,843 Hace mucho tiempo que oigo hablar de Mr. Rankin. 226 00:17:37,913 --> 00:17:41,212 - Pero no le estará acusando... - Podría acusarle de cualquier cosa. 227 00:17:41,283 --> 00:17:43,251 Es capaz de todo. 228 00:17:43,519 --> 00:17:46,080 En busca de la gloria sobre la espalda de un periódico. 229 00:17:46,156 --> 00:17:47,646 - ¿Es eso? - Sí. 230 00:17:48,291 --> 00:17:50,588 Howard Rankin no es un verdadero periodista. 231 00:17:50,659 --> 00:17:52,627 En ningún sentido del término. 232 00:17:52,862 --> 00:17:56,059 Pero como heredó el 45 % de acciones de la Gaceta 233 00:17:56,132 --> 00:17:58,760 puede dirigir la línea editorial del periódico. 234 00:17:58,834 --> 00:18:03,464 Puede convencer a los lectores de cualquier cosa, sobre todo si es mentira. 235 00:18:03,539 --> 00:18:06,565 La ética y la honestidad periodística que es la base 236 00:18:06,642 --> 00:18:07,939 de todo periódico respetable 237 00:18:08,010 --> 00:18:10,205 no significan nada para él. 238 00:18:10,579 --> 00:18:12,480 Es él quien abusa de la libertad de prensa 239 00:18:12,549 --> 00:18:15,382 y quien usa el poder indebidamente. 240 00:18:15,452 --> 00:18:18,182 Ahora que John Carter está muerto, puede continuar 241 00:18:18,255 --> 00:18:21,417 sin restricciones, no hay nadie que se lo impida. 242 00:18:21,490 --> 00:18:25,984 Creo que es el hombre más peligroso de América. 243 00:18:26,429 --> 00:18:29,330 Enfrentarme con él sería... 244 00:18:29,899 --> 00:18:34,393 No, sólo soy bueno para dirigir el Starr County World. 245 00:18:35,070 --> 00:18:41,032 No podría hacerlo, aunque estuviera lo bastante loco para intentarlo. 246 00:18:41,311 --> 00:18:44,439 No, eso no es para mí. 247 00:18:47,851 --> 00:18:50,979 Es más fácil criticar a la gente que actuar, 248 00:18:51,054 --> 00:18:53,214 ¿verdad, Mr. Bradford? 249 00:18:53,322 --> 00:18:57,224 John Carter ha muerto porque sus palabras le importaron. 250 00:18:57,293 --> 00:19:00,456 Pero eso no es suficiente para que usted abandone 251 00:19:00,529 --> 00:19:04,364 su pequeño rinconcito para luchar contra los que lo han matado. 252 00:19:04,434 --> 00:19:08,063 Usted será un gran hombre para sus 1244 lectores, 253 00:19:08,138 --> 00:19:10,038 si ese es el número. 254 00:19:10,674 --> 00:19:13,666 Si la defensa de la libertad de prensa y el buen uso de su poder 255 00:19:13,743 --> 00:19:15,370 significan algo más que palabras para usted, 256 00:19:15,445 --> 00:19:21,213 cogerá el periódico de Mr. Carter y sus 2 millones de lectores, y... 257 00:19:21,284 --> 00:19:25,913 Conozco a Charles Dana, Horace Greeley y a su bisabuelo, 258 00:19:25,988 --> 00:19:29,049 y al resto de los grandes periodistas de antaño. 259 00:19:29,326 --> 00:19:34,127 Mr. Carter me habló de ellos y no tenían miedo. 260 00:19:35,599 --> 00:19:41,299 Pero un ratón no es un elefante. Tiene razón, Mr. Bradford. 261 00:19:44,107 --> 00:19:45,768 Un momento. 262 00:19:48,512 --> 00:19:52,005 El tren no sale hasta mañana por la mañana. 263 00:19:52,383 --> 00:19:56,250 Tengo una habitación en la que puede quedarse. 264 00:19:56,319 --> 00:19:57,616 Por aquí. 265 00:20:15,772 --> 00:20:18,469 Aún no conozco su nombre. 266 00:20:18,543 --> 00:20:22,035 Edwina Stephens. Mr. Carter me llamaba Eddie. 267 00:20:27,651 --> 00:20:29,380 - Buenas noches. - Buenas noches. 268 00:21:18,035 --> 00:21:20,026 No sé si el fantasma de mi bisabuelo acaba de darme 269 00:21:20,104 --> 00:21:22,095 órdenes o qué. 270 00:21:22,940 --> 00:21:27,001 Puede que sea víctima de los remordimientos. 271 00:21:27,078 --> 00:21:31,673 Pero si usted y John han querido que yo haga el trabajo debo aceptar 272 00:21:31,748 --> 00:21:33,842 y hacerlo lo mejor posible. 273 00:21:34,385 --> 00:21:38,913 Espero que duerma mejor. Yo no podré. 274 00:21:40,091 --> 00:21:42,958 Buenas noches, Eddie. 275 00:21:53,004 --> 00:21:56,735 Nota del editor a todos los jefes de departamento. 276 00:21:57,174 --> 00:22:00,838 Queremos que los lectores digan que la Gaceta es líder 277 00:22:00,912 --> 00:22:03,471 en esta Cruzada. 278 00:22:03,814 --> 00:22:08,308 Lo que no nos guste se lo diremos al público 279 00:22:08,386 --> 00:22:10,047 y lo aplastaremos. 280 00:22:11,722 --> 00:22:15,351 Mr. Ulysses Bradford, éste es Mr. Howard Rankin. 281 00:22:15,593 --> 00:22:19,757 He oído hablar de Mr. Bradford. ¿Qué quiere usted? 282 00:22:19,830 --> 00:22:21,764 Tengo una carta de John Carter, 283 00:22:21,832 --> 00:22:23,494 debe leerla. 284 00:22:29,675 --> 00:22:31,666 Es una fotocopia. 285 00:22:35,312 --> 00:22:37,837 Lamento que por causa de esta joven 286 00:22:37,915 --> 00:22:41,316 se haya tomado la molestia de venir hasta aquí. 287 00:22:42,053 --> 00:22:45,113 Sólo digo que John Carter quería 288 00:22:45,189 --> 00:22:48,090 que yo dirigiera el periódico en su lugar. 289 00:22:48,326 --> 00:22:52,956 ¿Tiene mucha experiencia en la dirección de un diario neoyorkino? 290 00:22:55,300 --> 00:22:57,791 Aquí hay sitio, ¿no? 291 00:22:57,969 --> 00:23:02,030 Podría poner mi imprenta en un rincón 292 00:23:02,107 --> 00:23:04,768 sin que nadie se diera cuenta. 293 00:23:05,009 --> 00:23:08,843 Charles Dana dijo que para publicar un periódico 294 00:23:08,913 --> 00:23:12,371 basta con vender el papel un poco más caro de lo que costó 295 00:23:12,450 --> 00:23:16,080 para poder pagar las facturas y sacar algún provecho 296 00:23:16,154 --> 00:23:18,179 si se tiene suerte. 297 00:23:18,256 --> 00:23:21,953 Siempre he considerado Nueva York como una agrupación de pueblos 298 00:23:22,027 --> 00:23:24,393 en una isla. 299 00:23:24,830 --> 00:23:27,560 Hasta donde yo sé la gente lee periódicos en Nueva York 300 00:23:27,632 --> 00:23:29,964 igual que en Hiawatha. 301 00:23:30,769 --> 00:23:36,434 Procedo de una pequeña ciudad, Mr. Rankin, y no me da vergüenza admitirlo. 302 00:23:36,507 --> 00:23:40,171 Usted es un gran hombre, y muy inteligente, 303 00:23:41,079 --> 00:23:44,742 pero le diré que daré lo mejor de mí 304 00:23:44,816 --> 00:23:48,684 para cumplir lo que John Carter me encomendó. 305 00:23:48,754 --> 00:23:52,485 No me gustaría tener que decir esto en un Tribunal, 306 00:23:53,859 --> 00:23:57,818 pero Mr. Carter no estaba en condiciones de hacer este u otro testamento 307 00:23:57,896 --> 00:24:03,732 en el momento de su muerte, y puedo probarlo si es necesario. 308 00:24:05,271 --> 00:24:08,433 Pero usted no acudirá a los Tribunales, ¿verdad, Mr. Rankin? 309 00:24:08,507 --> 00:24:10,702 Se podrían decir muchas cosas 310 00:24:10,776 --> 00:24:15,304 sobre el funcionamiento interno de la Gaceta y otros periódicos podrían publicarlo 311 00:24:15,380 --> 00:24:17,712 sin temor a la difamación. 312 00:24:20,685 --> 00:24:22,550 - Sí. - Que venga Mr. Thompson, por favor. 313 00:24:22,621 --> 00:24:23,747 Sí, señor. 314 00:24:24,489 --> 00:24:29,189 Debería tomar nota de esto por si necesita repetirlo más tarde. 315 00:24:29,262 --> 00:24:31,492 Haz lo que dice Mr. Rankin. 316 00:24:32,365 --> 00:24:36,597 La Gaceta está sometida a demasiada presión para asumir el riesgo de un conflicto 317 00:24:36,669 --> 00:24:43,164 o de un eventual escándalo que pudiera dañar las ventas o los ingresos por publicidad. 318 00:24:43,408 --> 00:24:48,072 He hecho ganar dinero a este periódico, a Mr. Carter y a mí mismo, 319 00:24:48,146 --> 00:24:50,979 además de a los pequeños accionistas. 320 00:24:51,049 --> 00:24:56,784 Si usted logra hacerlo igual o mejor estaremos muy satisfechos. 321 00:24:58,357 --> 00:25:01,224 Ahora la pelota está en mi campo. 322 00:25:01,427 --> 00:25:03,895 Daré lo mejor de mí mismo. 323 00:25:04,897 --> 00:25:09,061 Nadie puede hacer nada mejor que eso, ¿verdad, Eddie? 324 00:25:10,101 --> 00:25:11,363 ¿Me buscaba? 325 00:25:11,436 --> 00:25:15,839 Sí, acabamos de recibir una noticia muy importante. 326 00:25:17,943 --> 00:25:19,376 ¿Es legal? 327 00:25:19,445 --> 00:25:23,347 Éste es Mr. Bradford, el nuevo editor. Griff Thompson, el jefe de redacción. 328 00:25:23,416 --> 00:25:26,112 Me alegro de conocerle, Mr. Thompson. 329 00:25:26,185 --> 00:25:30,451 Mi nombre de pila es Ulysses. La gente a menudo me llama "Inútil", 330 00:25:30,523 --> 00:25:32,457 en referencia a Ulysses S. Grant. 331 00:25:32,525 --> 00:25:36,518 Hasta que les sorprendió siendo útil. 332 00:25:36,596 --> 00:25:39,724 Tenemos ya un gran titular en primera página. 333 00:25:39,799 --> 00:25:43,427 Bueno, es verdad que es una noticia importante. 334 00:25:43,501 --> 00:25:45,527 Cambiaremos la firma del editorial 335 00:25:45,605 --> 00:25:47,300 en la próxima tirada poniendo el nombre de Mr. Bradford. 336 00:25:47,373 --> 00:25:50,035 Que la gente se pregunte quién es Ulysses Bradford durante 24 horas. 337 00:25:50,109 --> 00:25:51,974 Lo explicaremos cuando tengamos más espacio. 338 00:25:52,044 --> 00:25:54,103 Eso evitará confusiones y cada noticia tendrá el lugar que se merece. 339 00:25:54,180 --> 00:25:55,204 ¿Está de acuerdo? 340 00:25:55,281 --> 00:25:57,146 No tenía la intención de poner mi nombre en primera página. 341 00:25:57,216 --> 00:25:59,275 Bien, luego le tomarán unas fotografías. 342 00:25:59,352 --> 00:26:04,085 Enviaré a un reportero para entrevistarle. Hasta luego. 343 00:26:04,590 --> 00:26:07,787 Habla como un ciclón. 344 00:26:08,961 --> 00:26:11,089 Estaré en mi despacho. 345 00:26:17,637 --> 00:26:21,596 Eddie, Mr. Rankin no ha empezado las hostilidades 346 00:26:21,974 --> 00:26:25,933 Cree que si me da cuerda, me colgaré yo mismo y no tendrá que hacer nada 347 00:26:26,012 --> 00:26:31,211 salvo que yo le cuelgue primero, lo que ambos pensamos que es poco probable. 348 00:26:31,284 --> 00:26:34,981 Eddie, el último hombre que se sentó en esa silla antes de Mr. Rankin 349 00:26:35,055 --> 00:26:37,387 era mejor que Rankin o yo. 350 00:26:37,457 --> 00:26:38,719 Mira lo que le pasó. 351 00:26:38,792 --> 00:26:40,259 LA GACETA CAPTURA A UN SOSPECHOSO 352 00:26:41,428 --> 00:26:43,487 Oh, no, es imposible. 353 00:26:44,497 --> 00:26:47,557 Conozco a este chico. Trabajaba para el periódico. 354 00:26:47,633 --> 00:26:51,194 Conocí a su madre. Es un truco. 355 00:26:51,971 --> 00:26:54,439 Rankin debía enviar a alguien a la silla eléctrica para cerrar el caso 356 00:26:54,507 --> 00:26:56,498 y ha elegido a Jerry Purvis. 357 00:26:56,575 --> 00:26:59,408 Eddie, parece que la policía tiene muchas pruebas contra él. 358 00:26:59,478 --> 00:27:01,310 Es la Gaceta la que habla de pruebas. 359 00:27:01,381 --> 00:27:03,713 Los detectives privados de la Gaceta. 360 00:27:03,784 --> 00:27:07,379 Oscar Trent, un empleado de la Gaceta. Él no trabaja para el periódico, 361 00:27:07,454 --> 00:27:11,356 Rankin le paga directamente. No es un reportero. 362 00:27:11,425 --> 00:27:13,791 Es un pequeño Himmler en potencia. 363 00:27:13,860 --> 00:27:18,057 Chris Barker, un detective privado contratado por la Gaceta. 364 00:27:18,130 --> 00:27:21,896 No es más que un mazas sin cerebro embaucado por Rankin. 365 00:27:21,968 --> 00:27:25,496 En Alemania formaría parte de las secciones de asalto. 366 00:27:25,572 --> 00:27:29,872 ¿Eso es la Gaceta? Oh, no, es la pequeña Gestapo de Rankin. 367 00:27:29,943 --> 00:27:33,879 Pero, Eddie, Griff Thompson es un periodista honesto. 368 00:27:33,947 --> 00:27:35,278 Él no imprimiría noticias falsas. 369 00:27:35,349 --> 00:27:38,841 Imprimiría cualquier cosa para vender periódicos. 370 00:27:38,919 --> 00:27:42,286 Acusamos hoy, nos retractamos mañana Y si puede resultar verosímil 371 00:27:42,356 --> 00:27:43,983 tanto mejor. 372 00:27:44,791 --> 00:27:46,884 - ¿Sí, Mr. Rankin? - Soy la Srta. Stephens, 373 00:27:46,960 --> 00:27:49,052 la secretaria personal de Mr. Bradford. Desde ahora, 374 00:27:49,128 --> 00:27:50,653 éste es el despacho de Mr. Bradford. 375 00:27:50,731 --> 00:27:51,789 Páseme con Griff Thompson. 376 00:27:51,865 --> 00:27:54,333 Mr. Thompson está en la sala de composición. No atiende llamadas. 377 00:27:54,401 --> 00:27:56,392 Ésta la atenderá. Pásemelo. 378 00:27:56,470 --> 00:27:58,370 Eddie, ¿no irás a molestar a un hombre cuando está 379 00:27:58,438 --> 00:27:59,462 terminando el periódico? 380 00:27:59,539 --> 00:28:02,474 Sustituirá el nombre de Rankin por el suyo en el editorial. 381 00:28:02,542 --> 00:28:05,602 - ¿Hola? - Griff, ¿qué dice el editorial? 382 00:28:05,679 --> 00:28:07,874 Una declaración sobre el arresto de Jerry Purvis. 383 00:28:07,948 --> 00:28:09,779 Es la versión definitiva. ¿Por qué? 384 00:28:09,850 --> 00:28:12,683 No lo imprimas hasta que Mr. Bradford lo vea y dé el visto bueno, 385 00:28:12,753 --> 00:28:14,414 esas son sus órdenes. 386 00:28:14,488 --> 00:28:15,820 Eddie, ya que has tomado las riendas, 387 00:28:15,890 --> 00:28:17,551 ¿podrías decirme qué es lo siguiente? 388 00:28:23,930 --> 00:28:25,659 Hola, Jerry. 389 00:28:30,370 --> 00:28:32,930 Lo siento mucho por tu madre. 390 00:28:33,940 --> 00:28:38,377 - Este es Mr. Bradford. - John Carter era un viejo amigo. 391 00:28:38,445 --> 00:28:41,813 Sabe cómo me sentiría ante el hombre que lo mató. 392 00:28:41,883 --> 00:28:46,343 - Eddi no cree que lo hiciera. ¿Lo hizo? - Debería haberlo hecho. 393 00:28:46,421 --> 00:28:50,720 No deberías decir eso, hijo. Escucha. Yo he tenido tu edad. 394 00:28:51,391 --> 00:28:54,292 Evidentemente, no tuve la mala suerte que has tenido tú, 395 00:28:54,361 --> 00:28:58,195 pero tuve épocas en las que todas las cartas estaban en mi contra. 396 00:28:58,265 --> 00:29:00,426 Así que creo que sé cómo te sientes. 397 00:29:00,500 --> 00:29:05,938 Jerry, si sabes algo que pueda ayudarte... 398 00:29:06,006 --> 00:29:08,737 Has sido reportero. Sabes lo que es. 399 00:29:08,810 --> 00:29:11,074 Según La Gaceta, eres culpable. 400 00:29:11,145 --> 00:29:17,311 Por eso 1 millón de personas lo creen. Es preciso encontrar al culpable. 401 00:29:17,718 --> 00:29:20,380 Puedes confiar en nosotros. 402 00:29:20,922 --> 00:29:23,151 ¿Cómo se metió en esto? 403 00:29:23,223 --> 00:29:25,885 - Mr. Carter le legó el periódico. - Ah, ese Carter. 404 00:29:25,959 --> 00:29:28,894 Dice que tú le amenazaste. 405 00:29:28,962 --> 00:29:34,265 Puede que lo hiciera, pero Carter publicaba noticias falsas, fotos falsas, 406 00:29:34,335 --> 00:29:38,738 y editoriales llenos de mentiras: ¿"Por qué luchamos por Inglaterra"? 407 00:29:38,806 --> 00:29:41,036 "Todo va mal en Washington. " 408 00:29:41,109 --> 00:29:44,044 Y lo decía incluso después de Pearl Harbor. 409 00:29:44,112 --> 00:29:46,410 Le traté como a un antiamericano y lo era. 410 00:29:46,481 --> 00:29:51,851 Dije que eran ratas como él los que estaban sacrificando el país y me despidió. 411 00:29:51,919 --> 00:29:57,357 Soy un buen reportero pero no he podido volver a encontrar trabajo. 412 00:29:57,792 --> 00:30:01,023 Carter me puso en la lista negra y... 413 00:30:01,729 --> 00:30:03,162 ¿De qué sirve? 414 00:30:03,998 --> 00:30:06,558 Han matado a mi madre y yo soy el siguiente. 415 00:30:06,634 --> 00:30:08,568 Me encuentro de camino a la silla eléctrica, 416 00:30:08,636 --> 00:30:13,335 y no hay nada que hacer. Nadie puede hacer nada. 417 00:30:20,615 --> 00:30:23,744 Eddie, este chico no es culpable. 418 00:30:25,319 --> 00:30:27,378 No es un asesino. 419 00:30:28,856 --> 00:30:33,953 Todos han leído el periódico y saben quién soy, 420 00:30:34,028 --> 00:30:38,795 de donde vengo y cómo he llegado hasta aquí. 421 00:30:38,866 --> 00:30:42,461 Saben que no soy más que un sustituto de un hombre mejor, 422 00:30:42,537 --> 00:30:44,903 un hombre que todavía debería estar aquí. 423 00:30:44,972 --> 00:30:52,175 Pero estoy aquí y espero que me ayuden a cumplir la tarea que me encomendó John Carter. 424 00:30:52,247 --> 00:30:54,807 Esto me recuerda una historia. 425 00:30:55,284 --> 00:31:00,277 La historia de un marino naufragado al borde de la muerte 426 00:31:01,155 --> 00:31:04,556 que fue a para a una isla paradisiaca. 427 00:31:04,992 --> 00:31:10,453 Encontó indígenas amistosos. Lo primero que dijo el marino fue: 428 00:31:10,531 --> 00:31:14,662 ¿"Quién manda en esta país? Yo me opongo. " 429 00:31:14,736 --> 00:31:19,173 Creo que la moraleja de esta historia nos concierne a nosotros, 430 00:31:19,508 --> 00:31:21,032 a este periódico 431 00:31:22,144 --> 00:31:24,112 y al país entero. 432 00:31:25,147 --> 00:31:29,014 Cuanto más leo el periódico más me parece 433 00:31:29,817 --> 00:31:32,342 que nos estamos oponiendo a todo. 434 00:31:32,920 --> 00:31:36,879 Y les juro que no puedo ver en qué nos apoyamos. 435 00:31:37,893 --> 00:31:40,418 Creo que es un error. 436 00:31:42,231 --> 00:31:43,630 Por ejemplo, 437 00:31:45,667 --> 00:31:50,229 un joven llamado Purvis se juega la vida en un proceso. 438 00:31:50,505 --> 00:31:53,201 Es el periódico quien le ha puesto ahí. 439 00:31:53,275 --> 00:31:57,371 No sé porqué estamos contra ese chico, pero lo estamos, 440 00:31:57,446 --> 00:31:59,436 o al menos lo hemos estado hasta ahora. 441 00:31:59,513 --> 00:32:04,975 Me parece que un periódico no puede dictaminar la inocencia o la culpabilidad de nadie. 442 00:32:05,053 --> 00:32:09,649 He hablado con Jerry Purvis, y no creo que sea un asesino. 443 00:32:09,725 --> 00:32:13,491 Claro que no es más que mi opinión. 444 00:32:13,795 --> 00:32:17,287 El periódico parece haber hecho a Jerry Purvis 445 00:32:17,366 --> 00:32:22,394 lo mismo que hace a gente mucho más importante 446 00:32:22,471 --> 00:32:26,874 y al país entero, que se encuentra en guerra. 447 00:32:27,309 --> 00:32:31,541 Quiero ver si podemos hacer las cosas de forma distinta desde ahora. 448 00:32:31,613 --> 00:32:34,912 No veo por qué no podemos publicar las dos versiones de la historia, 449 00:32:34,983 --> 00:32:37,349 sobre quién asesinó a John Carter. 450 00:32:37,419 --> 00:32:39,080 Quien le mató de verdad. 451 00:32:39,688 --> 00:32:44,022 No veo por qué no imprimir todas las facetas de cada noticia, 452 00:32:44,092 --> 00:32:49,621 cada editorial, cada crónica y cada artículo de la Gaceta. 453 00:32:51,199 --> 00:32:56,604 La libertad de expresión no es la libertad de ayudar al enemigo, 454 00:32:57,507 --> 00:33:01,375 un enemigo que ha eliminado todas las libertades en los países 455 00:33:01,444 --> 00:33:03,934 que ha tocado hasta ahora. 456 00:33:04,313 --> 00:33:08,374 La libertad es dinamita. Y hay que manejarla con cuidado. 457 00:33:08,450 --> 00:33:11,749 ¿Obstaculizar la libertad de expresión en nuestra nación libre? 458 00:33:11,820 --> 00:33:14,380 ¿Limitar la libertad de prensa americana? 459 00:33:14,456 --> 00:33:18,860 No, pero no queremos a nadie en este periódico 460 00:33:19,495 --> 00:33:22,794 que tema a la democracia más que a Hitler. 461 00:33:23,266 --> 00:33:27,828 Mr. Bradford, ¿está usted contra la crítica constructiva? 462 00:33:27,904 --> 00:33:31,340 Constructiva, no. Destructiva, sí. 463 00:33:31,741 --> 00:33:34,140 ¿Cuál es para usted la diferencia? 464 00:33:34,209 --> 00:33:39,044 Les pongo un ejemplo. ¿Es esto una crítica constructiva? 465 00:33:39,514 --> 00:33:44,384 "Churchill ha conspirado hasta arrastrarnos a la guerra del lado de Inglaterra. " 466 00:33:44,454 --> 00:33:46,547 ¿Quién ha bombardeado Pearl Harbor? 467 00:33:46,622 --> 00:33:48,852 ¿Quién ha matado a los filipinos? 468 00:33:48,925 --> 00:33:52,554 ¿Quién ha bombardeado los hospitales americanos de la península de Bataan? 469 00:33:52,628 --> 00:33:54,459 He aquí otro ejemplo. 470 00:33:54,564 --> 00:33:59,024 "¿Qué hacían las tropas americanas en la Antillas holandesas?" 471 00:33:59,102 --> 00:34:02,435 Me sorprende que ninguno de ustedes se haya preguntado en la columna 472 00:34:02,505 --> 00:34:06,304 "¿Qué hace Hawaii en el Pacífico?" 473 00:34:06,375 --> 00:34:10,107 ¿"Por qué Jimmy Doolittle sobrevoló Tokyo?" 474 00:34:10,346 --> 00:34:14,715 Yo no llamo a eso crítica constructiva. 475 00:34:14,784 --> 00:34:17,810 Eso es veneno. Ayuda al enemigo. 476 00:34:19,055 --> 00:34:21,751 ¡Para mí es traición! 477 00:34:22,625 --> 00:34:28,325 Es todo lo que tenía que decirles. Gracias por su paciencia. 478 00:34:33,035 --> 00:34:36,164 Mr. Thompson, un momento. 479 00:34:42,378 --> 00:34:44,573 Enhorabuena, Mr. Bradford. 480 00:34:44,647 --> 00:34:47,616 Estoy ansioso por ver los resultados de su nueva política. 481 00:34:47,683 --> 00:34:52,211 Gracias, Mr. Rankin. Viniendo de usted, me congratula. De verdad. 482 00:34:52,922 --> 00:34:53,946 Bueno, 483 00:34:55,491 --> 00:34:57,322 ¿dónde estaba? 484 00:35:01,765 --> 00:35:05,496 Gracias, Eddie. No sé qué haría sin ella. 485 00:35:05,569 --> 00:35:10,801 Quiero que imprimamos esto en la primera página de cada edición de hoy. 486 00:35:11,674 --> 00:35:15,075 ¿Sabe que es lo que más me molesta de Mr. Rankin? 487 00:35:15,144 --> 00:35:16,702 Que es sincero. 488 00:35:16,779 --> 00:35:20,579 Alguien dijo -he olvidado quién- que todos los grandes traidores de la Historia 489 00:35:20,650 --> 00:35:22,447 fueron hombres sinceros, 490 00:35:22,518 --> 00:35:26,182 y que en el fondo de su corazón pensaban que eran unos patriotas. 491 00:35:26,256 --> 00:35:28,156 Creía que Rankin y usted habían enterrado el hacha de guerra. 492 00:35:28,225 --> 00:35:29,783 Oh sí, sí. 493 00:35:31,094 --> 00:35:34,029 Los chiflados e iluminados no ayudarán a Jerry Purvis. Es todo lo que conseguirá. 494 00:35:34,097 --> 00:35:37,794 "A quien pueda interesar. " Es un titular fantástico. 495 00:35:37,868 --> 00:35:40,893 Miles de chicos vendiendo periódicos en la calle y gritando: 496 00:35:40,970 --> 00:35:45,304 ¡"Edición especial. Lean todo sobre "A quien pueda interesar"! 497 00:35:45,908 --> 00:35:48,741 "Si alguien tiene alguna información fidedigna que ponga en duda 498 00:35:48,811 --> 00:35:53,715 "la culpabilidad de Gerald Purvis se ponga en contacto... " 499 00:35:53,784 --> 00:35:57,117 Acaba de decirnos que no tenemos que decir si es o no culpable. 500 00:35:57,187 --> 00:36:02,784 Hasta ahora sólo hemos dicho que es culpable. Jerry Purvis es un desahuciado. 501 00:36:02,860 --> 00:36:05,522 Sin dinero, sin nadie de su lado. 502 00:36:05,596 --> 00:36:09,657 Tiene derecho a ser protegido, como toda la gente sencilla 503 00:36:09,733 --> 00:36:12,223 que constituye el 99 % de nuestro país. 504 00:36:12,768 --> 00:36:15,363 La gente del pueblo de la que Lincoln decía: 505 00:36:15,439 --> 00:36:19,205 "Dios debía quererelos cuando hizo tantos" 506 00:36:19,276 --> 00:36:24,009 Justicia, eso es lo que la Constitución garantiza a cada ciudadano 507 00:36:24,081 --> 00:36:26,606 y es lo que intento conseguir para Jerry Purvis. 508 00:36:26,683 --> 00:36:28,913 - Justicia. - ¿Algo más? 509 00:36:29,019 --> 00:36:31,510 No, es todo por ahora. 510 00:36:38,495 --> 00:36:40,521 Si fuera él mismo un minuto 511 00:36:40,598 --> 00:36:43,293 y dejara de ser el redactor jefe 512 00:36:43,367 --> 00:36:46,859 estaría del lado de Jerry Purvis, como nosotros. 513 00:36:46,937 --> 00:36:50,338 No tiene nada personal contra ese chico. 514 00:36:50,674 --> 00:36:53,871 Ni contra nadie. 515 00:36:53,944 --> 00:36:58,472 No es más que un ladronzuelo loco por vender. 516 00:36:59,783 --> 00:37:04,686 El amor y los periódicos no hacen buena pareja, ¿verdad, Eddie? 517 00:37:07,125 --> 00:37:08,490 - ¿Sí? - Aquí Thompson. 518 00:37:08,560 --> 00:37:10,619 Póngame con Mr. Bradford. 519 00:37:11,162 --> 00:37:12,220 Dime, hijo. 520 00:37:12,297 --> 00:37:14,821 Lambert Davidson, ¿le dice eso algo? 521 00:37:14,898 --> 00:37:16,832 Un financiero a sueldo de Washington, ¿no? 522 00:37:16,900 --> 00:37:20,097 Ese tipo tendría suficientes neumáticos, gasolina, azúcar 523 00:37:20,170 --> 00:37:23,469 y otros bienes de primera necesidad en un almacén de la ciudad 524 00:37:23,540 --> 00:37:28,136 para alimentar y transportar a un ejército, lo que no es muy bueno si consideramos 525 00:37:28,211 --> 00:37:31,306 que disparan a quemarropa sobre los tipos que compran un neumático usado 526 00:37:31,382 --> 00:37:35,113 para sus cacharros y sobre las mujeres que esconden dos terrones de azúcar. 527 00:37:35,186 --> 00:37:39,145 Bueno, es bastante escandaloso si es verdad, ¿no? 528 00:37:39,223 --> 00:37:42,158 Si me pregunta, es una noticia. 529 00:37:42,226 --> 00:37:44,217 ¿Qué dice Davidson en su defensa? 530 00:37:44,295 --> 00:37:45,592 ¿Habéis hablado con él? 531 00:37:45,663 --> 00:37:48,927 Si le hacemos preguntas eso alertará al resto de los periódicos. 532 00:37:48,999 --> 00:37:51,229 De momento tenemos la exclusiva. 533 00:37:51,301 --> 00:37:54,566 Si no podemos imprimir las diferentes versiones de la historia, no quiero ninguna. 534 00:37:54,638 --> 00:37:57,836 Trabájatelo más y hablaremos más tarde. 535 00:37:57,976 --> 00:38:03,175 Es demasiado jugoso, hay que publicarlo antes que los demás. 536 00:38:03,247 --> 00:38:07,377 Davidson ganó a Rankin para el puesto de gobernador. Eso fue hace dos años. 537 00:38:07,452 --> 00:38:10,319 Antes de que Rankin descubriera que se puede ser un dictador 538 00:38:10,388 --> 00:38:12,049 sin necesidad de tener votos. 539 00:38:12,123 --> 00:38:15,286 Davidson no tiene miedo de decir lo que piensa 540 00:38:15,360 --> 00:38:17,850 si no está de acuerdo con Rankin. 541 00:38:17,928 --> 00:38:22,491 Se interpuso en el camino de Rankin y... 542 00:38:24,235 --> 00:38:26,430 Tengo que salir un momento, Eddie. 543 00:38:26,504 --> 00:38:31,771 A veces pienso mejor cuando camino, si voy lo bastante lejos. 544 00:38:31,843 --> 00:38:34,676 Quédate aquí montando guardia. 545 00:38:45,089 --> 00:38:48,548 - Señor, quiero ver al editor. - ¿Ah? 546 00:38:49,961 --> 00:38:54,022 - "A quien pueda interesar" soy yo. - ¿Por qué? 547 00:38:54,499 --> 00:38:57,832 Tengo una noticia para el periódico, ¡una gran noticia! 548 00:38:57,902 --> 00:39:00,666 - No sé. Ese Jerry Purvis... - Un momento. 549 00:39:00,738 --> 00:39:02,433 - No mató a Mr. Carter. - Un momento. 550 00:39:02,507 --> 00:39:05,305 - ¡No, señor! - ¿Cómo lo sabe? 551 00:39:05,376 --> 00:39:07,139 Yo soy su coartada. 552 00:39:07,545 --> 00:39:12,415 ¿Dónde puedo encontrar a Ulysses Bradford? Se lo diré. 553 00:39:12,484 --> 00:39:14,145 Mr. Rankin... 554 00:39:14,586 --> 00:39:17,919 Mr. Rankin, ¿puede venir un momento? 555 00:39:18,957 --> 00:39:23,325 El señor quiere ver a Mr. Bradford. Tiene una coartada para Jerry Purvis. 556 00:39:23,394 --> 00:39:25,259 Es verdad. 557 00:39:25,329 --> 00:39:30,164 No sé quién ha matado a Mr. Carter, pero no ha sido Jerry Purvis. 558 00:39:30,234 --> 00:39:32,168 ¿Cómo lo sabe? 559 00:39:32,236 --> 00:39:38,142 Vendo cigarros y periódicos, vendo La Gaceta desde hace años. 560 00:39:38,210 --> 00:39:42,112 Ese Jerry Purvis ha venido dos o tres veces a mi tienda. 561 00:39:42,181 --> 00:39:47,050 Me dijo que había sido reportero de La Gaceta y hablamos. 562 00:39:47,119 --> 00:39:52,283 En su última visita habló mal de Mr. John Carter, 563 00:39:52,356 --> 00:39:58,386 y le eché. Pero él estaba en mi tienda cuando Mr. Carter fue asesinado. 564 00:39:58,463 --> 00:40:03,299 Por tanto, él no mató a Carter. Debe hacérsele justicia. 565 00:40:03,368 --> 00:40:04,995 Sí. Sí, es verdad. 566 00:40:05,070 --> 00:40:07,937 Mr. Trent le llevará a ver al editor. 567 00:40:08,006 --> 00:40:10,133 Oh, gracias, señor. Gracias. 568 00:40:10,676 --> 00:40:12,803 ¿Entonces podré ver mi foto en el periódico? 569 00:40:12,878 --> 00:40:14,470 Con un poco de suerte, sí. 570 00:40:14,546 --> 00:40:18,141 Siempre he tenido suerte desde que soy ciudadano americano. 571 00:40:18,217 --> 00:40:22,551 Vamos a dar un paseo en ascensor. El editor está arriba. 572 00:40:22,621 --> 00:40:23,917 Sí, de acuerdo. 573 00:40:44,843 --> 00:40:48,301 Cayó desde el último piso. Dejen paso. Vamos, retírense. 574 00:40:48,380 --> 00:40:50,974 - Retírense, por favor. - ¿Qué ha ocurrido? 575 00:40:51,049 --> 00:40:53,382 - Un hombre cayó del ascensor. - ¿Muerto? 576 00:40:53,453 --> 00:40:55,079 Antes de llegar al suelo. 577 00:40:55,154 --> 00:40:58,123 Ulysses Bradford, redactor en jefe y editor de este periódico. 578 00:40:58,190 --> 00:40:59,817 ¿Sabe quién era? 579 00:40:59,892 --> 00:41:02,383 Tony Angelo, llevaba sus papeles encima. 580 00:41:02,461 --> 00:41:05,328 Inscrito en el contingente. Tenía un estanco en la Avenida B 581 00:41:05,397 --> 00:41:07,262 según lo que llevaba en la cartera. 582 00:41:07,332 --> 00:41:12,269 Parece que seguía las carreras. Ha debido caérsele de las manos. 583 00:41:12,337 --> 00:41:15,704 Es extraño. Es una enorme caída pero no soltó los boletos de las carreras. 584 00:41:15,774 --> 00:41:17,504 ¿Le molesta si me encargo de esto? 585 00:41:17,577 --> 00:41:19,807 Haré lo que pueda por su familia si la tenía. 586 00:41:19,879 --> 00:41:23,679 - Imposible, Mr. Bradford. - Bueno, quizá podría acompañarle. 587 00:41:23,750 --> 00:41:28,311 - Me gustaría ayudar, si fuera posible. - Por supuesto. 588 00:41:29,788 --> 00:41:32,018 ¡FINANCIERO ACUSADO DE ALMACENAMIENTO ILEGAL! 589 00:41:32,090 --> 00:41:35,116 REPORTERO DE LA GACETA DESCUBRE ALMACENES OCULTOS. 590 00:41:42,936 --> 00:41:45,268 - Mr. Bradford. - Hola, Eddie. 591 00:41:45,338 --> 00:41:49,069 - Le he buscado por todas partes. - Estaba en la comisaría. 592 00:41:49,142 --> 00:41:51,702 Un hombre, Tony Angelo, se cayó de la cabina del ascensor 593 00:41:51,778 --> 00:41:54,110 de este edificio y fue asesinado. 594 00:41:54,547 --> 00:41:58,038 He intentado saber algo de su familia. 595 00:41:59,184 --> 00:42:02,779 No he encontrado gran cosa. Seguiré investigando luego. 596 00:42:02,855 --> 00:42:04,015 Le estuve buscando anoche. 597 00:42:04,089 --> 00:42:07,183 Llamé a la habitación de su hotel pasada la medianoche. 598 00:42:07,259 --> 00:42:09,660 No volví hasta las 3 o las 4. 599 00:42:09,729 --> 00:42:13,130 ¿Ha visto la edición especial de ayer tarde o la de hoy? 600 00:42:13,199 --> 00:42:14,257 No. 601 00:42:18,671 --> 00:42:22,163 ¡EXIGIMOS UNA INVESTIGACIÓN EN EL CASO DAVIDSON! 602 00:42:22,242 --> 00:42:24,972 LAS ACUSACIONES DE ALMACENAMIENTO PROVOCAN AMENAZAS DE "ACTUACIONES" 603 00:42:26,579 --> 00:42:29,741 Le dije a Thompson que no lo hiciera. 604 00:42:31,216 --> 00:42:32,684 - ¿Sí? - Diga a Mr. Thompson 605 00:42:32,752 --> 00:42:34,743 que Mr. Bradford quiere verlo inmediatamente. 606 00:42:34,821 --> 00:42:36,311 Está en composición. 607 00:42:36,389 --> 00:42:39,916 Como si está en Tombouctou. Dígale que venga. 608 00:42:39,993 --> 00:42:44,953 Lea el artículo, Mr. Bradford. No se quede en los titulares. 609 00:42:45,031 --> 00:42:49,092 "No dejan de llegar declaraciones a la oficina de La Gaceta 610 00:42:49,168 --> 00:42:54,196 "tras la exlusiva de ayer tarde. Ciudadanos furiosos 611 00:42:54,274 --> 00:42:58,609 "han exigido que Davidson sea cesado en Washington. " 612 00:42:58,679 --> 00:43:02,239 Pero no dice quién le acusa. No figura por ningún lado. 613 00:43:02,315 --> 00:43:04,476 ¿Quién acusó a Jerry Purvis? 614 00:43:05,852 --> 00:43:07,615 - ¿Me ha llamado? - Sí. 615 00:43:07,687 --> 00:43:10,781 Aquí Thompson. Desvíeme las llamadas aquí. 616 00:43:10,857 --> 00:43:13,291 Hemos batido todos los récords de ventas después de las 10h. 617 00:43:13,359 --> 00:43:16,726 Esta es la portada de la próxima edición. Lanzaremos 300.000 ejemplares más. 618 00:43:16,796 --> 00:43:18,627 Te sientes orgulloso, ¿verdad? 619 00:43:18,698 --> 00:43:21,565 "Riesgo de disturbios tras el escándalo del almacenamiento ilegal" 620 00:43:21,634 --> 00:43:22,794 ¿Existe de verdad riesgo de revueltas? 621 00:43:22,869 --> 00:43:26,499 Sí, existirá cuando la gente lo lea. Ese es el propósito. 622 00:43:26,573 --> 00:43:29,440 - Publicamos los hechos. - Los provocamos, querrás decir. 623 00:43:29,510 --> 00:43:32,876 Me parece que hay una ley contra la incitación a las revueltas 624 00:43:32,946 --> 00:43:34,345 y éste grueso titular lo parece. 625 00:43:34,414 --> 00:43:38,009 Mr. Bradford, corrija y edite lo que quiera 626 00:43:38,084 --> 00:43:40,416 pero las noticias son mías, ¿de acuerdo? 627 00:43:40,486 --> 00:43:43,922 Pero no publicamos las distintas versiones de la historia. 628 00:43:43,990 --> 00:43:45,355 - Mr. Thompson. - ¿Sí? 629 00:43:45,425 --> 00:43:46,517 Un comunicado de la ciudad. 630 00:43:46,592 --> 00:43:49,756 Llamada de urgencia a todas las comisarías cercanas al almacén de Davidson. 631 00:43:49,830 --> 00:43:53,322 Llame a Ventas. Refuerce la venta callejera. 632 00:43:53,400 --> 00:43:59,635 Dile a los fotógrafos que quiero ver acción. Estaré en mi oficina. 633 00:44:04,310 --> 00:44:07,279 - ¿Ve lo que quiero decir? - Veo muchas cosas. 634 00:44:07,347 --> 00:44:09,247 - Vamos, Eddie. - ¿Adónde? 635 00:44:09,682 --> 00:44:13,642 Quiero ver esas revueltas. Vamos. Rápido. 636 00:44:30,504 --> 00:44:34,304 Aquí, Pringle. Ponme con Griff Thompson, rápido. 637 00:44:34,441 --> 00:44:37,341 Aquí Thompson. ¿Dónde estabas? 638 00:44:38,712 --> 00:44:41,408 Muy bien. Tranquilo y cuéntamelo todo. 639 00:44:41,815 --> 00:44:43,749 Deja de gritar. No entiendo nada. 640 00:44:43,817 --> 00:44:46,513 Nunca he visto formarse una multitud tan deprisa. La calle está llena, 641 00:44:46,587 --> 00:44:49,317 Hay cientos, miles de personas. Se cuentan por miles. 642 00:44:49,390 --> 00:44:51,858 Muchos llevan un ejemplar de La Gaceta. Sí. 643 00:44:51,925 --> 00:44:54,860 Algunos hacen discursos. ¿Qué pueden decir? 644 00:44:54,928 --> 00:44:56,953 Han tenido que privarse de los neumáticos, la gasolina, todo eso, 645 00:44:57,031 --> 00:44:58,965 y Lambert Davidson tiene un almacén lleno. 646 00:44:59,033 --> 00:45:00,295 Espera, Pringle. 647 00:45:00,367 --> 00:45:02,699 Rompe la portada. Dile a Distribución que quiero 648 00:45:02,770 --> 00:45:04,398 una edición especial en 10 minutos. 649 00:45:04,472 --> 00:45:07,963 Sigue, Pringle. Sí, sí, entiendo. 650 00:45:08,742 --> 00:45:09,834 ¿Qué? 651 00:45:10,778 --> 00:45:11,972 ¿Está allí? 652 00:45:12,046 --> 00:45:15,573 Sí, el viejo inútil de Ulysse. La chica también está con él. 653 00:45:15,649 --> 00:45:17,674 Ha intentado razonar con la muchedumbre. 654 00:45:17,751 --> 00:45:19,548 Luego Lambert Davidson ha llegado. 655 00:45:19,620 --> 00:45:21,611 No sé lo que le ha dicho a la multitud. No lo he entendido. 656 00:45:21,688 --> 00:45:24,816 Gritaban muy fuerte. Y, de repente, se han callado. 657 00:45:24,892 --> 00:45:26,860 Una crisis cardiaca, sin duda. 658 00:45:26,927 --> 00:45:30,694 Aquí, Thompson. Sí, Mr. Rankin. Sí, lo sé. 659 00:45:30,765 --> 00:45:33,461 Tengo a un hombre al teléfono que me da todos los detalles. 660 00:45:33,535 --> 00:45:35,935 Por supuesto, hacemos todo lo que podemos. 661 00:45:36,004 --> 00:45:38,131 Sí, señor, hasta luego. 662 00:45:38,572 --> 00:45:42,167 Griff, el almacén está ardiendo. 663 00:45:42,242 --> 00:45:45,040 Espera, Pringle. Date prisa. El almacén está ardiendo. 664 00:45:45,112 --> 00:45:48,275 Tú, sigue a Lambert Davidson. Supuestamente está enfermo. 665 00:45:51,585 --> 00:45:54,248 AMENAZA DE REBELIÓN. LOS CIUDADANOS SE REBELAN CONTRA EL ESCÁNDALO 666 00:45:54,789 --> 00:45:57,917 LA MILICIA ACUDE A SOFOCAR EL MOTÍN. 667 00:45:59,861 --> 00:46:03,888 ¡EL GOBIERNO QUIERE AMORDAZAR A LA PRENSA! 668 00:46:09,137 --> 00:46:15,837 Será suficiente para la última edición. Deja espacio en la página 2 para una foto. 669 00:46:16,410 --> 00:46:18,878 Thompson al habla. Diga. 670 00:46:19,581 --> 00:46:22,914 Es Washington que llama. 671 00:46:22,984 --> 00:46:24,781 ¿Sí? Un momento. 672 00:46:25,753 --> 00:46:28,779 ¿Qué? ¿Un intento de encubrimiento? 673 00:46:31,292 --> 00:46:32,418 Sí. 674 00:46:36,664 --> 00:46:40,361 Muy bien. Dame 2000 palabras para mañana. 675 00:46:40,869 --> 00:46:41,960 Hasta luego. 676 00:46:43,871 --> 00:46:47,933 Los bienes del almacén de Davidson pertenecían al Estado. 677 00:46:48,009 --> 00:46:52,969 Eran reservas secretas para una unidad especial que debía partir 678 00:46:53,047 --> 00:46:54,878 el fin de semana. 679 00:47:02,757 --> 00:47:05,920 Davidson actuaba bajo las órdenes del Ministerio de la Guerra. 680 00:47:05,994 --> 00:47:09,988 Se acaba de destruir una unidad militar 681 00:47:10,065 --> 00:47:14,592 y se han desvelado secretos militares al Eje. 682 00:47:14,669 --> 00:47:18,230 - Bueno, ¿qué? - Pensé que sería de tu interés. 683 00:47:18,306 --> 00:47:21,537 Con todo el alboroto no pude decírtelo 684 00:47:21,609 --> 00:47:26,637 pero fue nuestro amigo Oscar Trent quien organizó el motín. 685 00:47:28,049 --> 00:47:32,042 - Debes estar equivocado. - Señor, yo estaba allí. 686 00:47:32,420 --> 00:47:37,290 Mr. Thompson, Washington negará evidentemente esas acusaciones. 687 00:47:43,265 --> 00:47:45,698 Aquí Thompson. Ah, eres tú. 688 00:47:46,401 --> 00:47:50,337 Lambert Davidson acaba de morir. Una crisis cardiaca. 689 00:47:50,405 --> 00:47:53,841 Primero fue la Sra. Purvis, ahora, Lambert Davidson. 690 00:47:53,908 --> 00:47:59,437 ¿Que se siente al matar a una anciana y a un gran hombre? 691 00:48:07,056 --> 00:48:10,822 Davidson acaba de morir. Una crisis cardiaca. 692 00:48:26,609 --> 00:48:30,477 Mr. Thompson, rara vez dicto los titulares. 693 00:48:30,546 --> 00:48:32,070 Quiero que esto salga en las próximas ediciones. 694 00:48:32,147 --> 00:48:33,136 DAVIDSON SUFRE UN COLAPSO 695 00:48:33,215 --> 00:48:34,341 MUERE MIENTRAS WASHINGTON REFUTA LA ACUSACIÓN. 696 00:48:35,351 --> 00:48:38,843 - Mañana seguiremos este punto de vista. - ¿Orden del editor? 697 00:48:39,255 --> 00:48:40,279 Sí. 698 00:48:41,156 --> 00:48:44,148 Fírmelo no sea que el viejo Ulysse piense todavía 699 00:48:44,226 --> 00:48:46,353 que es él quien manda. 700 00:48:49,130 --> 00:48:50,290 Buenas noches. 701 00:48:54,670 --> 00:48:59,004 Fue Oscar Trent quien puso el dedo sobre Jerry Purvis. 702 00:48:59,275 --> 00:49:02,301 - Me gustaba Jerry. - Vete a tomarte una copa y olvídalo. 703 00:49:02,378 --> 00:49:06,246 Es el mismo Oscar Trent que nos ha engañado con Davidson. 704 00:49:06,315 --> 00:49:08,010 Sí, ahora lo sé. 705 00:49:08,083 --> 00:49:10,278 Organizó este motín y mató a Lambert Davidson, 706 00:49:10,352 --> 00:49:13,150 con tanta certeza como si le hubiera disparado por la espalda. 707 00:49:13,222 --> 00:49:17,523 Mr. Trent trabaja para Mr. Rankin. No me gusta Trent. 708 00:49:17,594 --> 00:49:20,153 - No me gusta Rankin. - Hablas demasiado. 709 00:49:20,229 --> 00:49:22,857 Creía que trabajaba para un periodista. 710 00:49:22,931 --> 00:49:25,593 Y ni Rankin ni Trent lo son. 711 00:49:25,668 --> 00:49:31,038 Ahora acabo de ver a Rankin darle órdenes, luego usted es como Trent. 712 00:49:31,106 --> 00:49:33,165 - ¡Escúchame bien! - No. 713 00:49:34,043 --> 00:49:37,535 Porque ahora, usted tampoco me gusta. 714 00:49:40,683 --> 00:49:43,676 El único crimen de Lambert Davidson, es que la decencia le ha impedido 715 00:49:43,753 --> 00:49:47,655 responder a todas estas mentiras y a esta difamación. 716 00:49:47,724 --> 00:49:50,658 Le atenderé en un momento, Mr. Rankin. Estoy dictando un editorial. 717 00:49:50,726 --> 00:49:52,216 Ustedes saben que era uno de nuestros mejores... 718 00:49:52,294 --> 00:49:55,286 - ¿Mr. Ulysses Bradford? - Sí, señor. 719 00:49:55,364 --> 00:49:58,697 Tengo una orden judicial para usted. 720 00:50:00,436 --> 00:50:02,836 Mientras espera el juicio, Mr. Bradford, 721 00:50:02,905 --> 00:50:05,396 volveré a tomar el control de La Gaceta. 722 00:50:05,474 --> 00:50:06,999 Muy bien, Mr. Rankin. 723 00:50:07,077 --> 00:50:10,342 Por supuesto, retrasará el juicio semanas o meses, 724 00:50:10,413 --> 00:50:12,506 sabiendo que Mr. Bradford no tiene dinero para luchar contra usted. 725 00:50:12,582 --> 00:50:16,951 Bueno, parece que está hecho, ¿eh, Eddie? Voy a acabar el editorial. 726 00:50:17,020 --> 00:50:18,988 No se publicará. 727 00:50:25,794 --> 00:50:29,025 No ha durado mucho, ¿verdad, Eddie? 728 00:50:29,231 --> 00:50:31,427 Podemos replicar, Mr. Bradford. 729 00:50:31,501 --> 00:50:34,061 Puede hacer algo. 730 00:50:35,238 --> 00:50:37,604 ¿Se acuerda de cuando vino a verme a Hiawatha? 731 00:50:37,674 --> 00:50:41,542 Le dije que no estaba hecho para este asunto. 732 00:50:41,611 --> 00:50:43,442 Debería haberme quedado en casa. 733 00:50:43,513 --> 00:50:45,981 Debería volver ahora. Allí todavía puedo 734 00:50:46,049 --> 00:50:48,574 engatusar a la gente de vez en cuando. 735 00:50:48,651 --> 00:50:51,620 Aquí no engaño a nadie. Ni a mí mismo. 736 00:50:51,688 --> 00:50:56,454 ¿Abandona, Mr. Carter? ¿Y Jerry Purvis? ¿Y Lambert Davidson? 737 00:50:56,526 --> 00:50:59,461 ¿Y la gente, la gente normal, las pequeñas gentes 738 00:50:59,529 --> 00:51:03,260 que leen el periódico y lo creen? ¿De verdad, Mr. Bradford? 739 00:51:03,333 --> 00:51:05,528 Como cuando el astuto abogado pregunta: 740 00:51:05,602 --> 00:51:08,730 "¿Lucha todavía por su esposa? Conteste sí o no. " 741 00:51:08,805 --> 00:51:11,501 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo decir? 742 00:51:11,574 --> 00:51:15,305 He jugado. Tenía buenas cartas pero he perdido. 743 00:51:15,378 --> 00:51:17,608 Ahora ya no sé. 744 00:51:17,680 --> 00:51:23,051 Hola muchacho. Si es sobre el periódico pregunta a Mr. Rankin, no a mí. 745 00:51:23,120 --> 00:51:26,418 Para su información, le he dicho a Rankin que se busque otro muchacho. 746 00:51:26,489 --> 00:51:28,184 En otras palabras, he dimitido. 747 00:51:28,258 --> 00:51:32,092 Sólo he venido a despedirme, Mr. Bradford. 748 00:51:32,162 --> 00:51:33,993 Ah, sí. Usted también. 749 00:51:37,033 --> 00:51:38,159 ¿Qué tiene de gracioso? 750 00:51:38,234 --> 00:51:41,829 Usted. Viene aquí con la esperanza de que le consuelen. 751 00:51:41,905 --> 00:51:44,840 Francamente, creo que el periódico estará mejor sin usted. 752 00:51:44,908 --> 00:51:47,503 Otros periódicos me contratarán. 753 00:51:47,578 --> 00:51:50,547 ¿Por qué? ¿Porque es un periodista muy bueno? 754 00:51:50,614 --> 00:51:52,741 Sí. Bueno, también. 755 00:51:54,118 --> 00:51:56,881 Hubo una época en la que pudo haber sido un periodista honesto 756 00:51:56,953 --> 00:52:01,413 cuando la libertad de prensa significaba algo para usted. Pero de eso hace mucho. 757 00:52:01,491 --> 00:52:03,686 Hace muchísimo tiempo. 758 00:52:04,894 --> 00:52:07,954 Puede que vuelva a hacerlo de nuevo. 759 00:52:08,031 --> 00:52:11,023 La Gaceta considera idiotas a sus lectores. 760 00:52:11,100 --> 00:52:14,229 Todos los días, usted ha sido el idiota de Rankin, 761 00:52:14,305 --> 00:52:17,604 pero eso usted no lo sabe. Es demasiado listo. 762 00:52:17,675 --> 00:52:21,042 Te diré algo gracioso. Tienes razón. 763 00:52:21,111 --> 00:52:24,774 Y cómo. No eres ni un redactor jefe. 764 00:52:24,849 --> 00:52:29,308 No eres más que un perro bien pagado. Rankin tira de la cuerda y tú saltas. 765 00:52:29,385 --> 00:52:33,515 Te sientas en su regazo y habla y piensa por tí. 766 00:52:33,590 --> 00:52:35,683 Tratas a tus lectores como idiotas. 767 00:52:35,758 --> 00:52:37,750 Pues bien, tú eres el idiota nº 1. 768 00:52:37,828 --> 00:52:40,661 Juegas con los prejuicios de la gente idiota, 769 00:52:40,731 --> 00:52:43,063 intentas hacerles perder la fe en la democracia, 770 00:52:43,133 --> 00:52:46,227 intentas encadenar sus manos. 771 00:52:46,303 --> 00:52:50,433 Pero te pagan por ser un idiota. El perro de Rankin. 772 00:52:50,508 --> 00:52:53,807 Cállate. Si alguien puede tratarme de idiota, ese soy yo. 773 00:52:53,878 --> 00:52:55,539 ¿Entendido? Voy a hacerlo. 774 00:52:55,613 --> 00:52:58,138 No me dices nada sobre Rankin o sobre mí que yo no sepa. 775 00:52:58,215 --> 00:53:00,705 ¿Por qué te crees que he dimitido? 776 00:53:00,783 --> 00:53:03,776 Porque al fin he abierto los ojos. 777 00:53:03,888 --> 00:53:08,552 Porque quiero coger a Rankin, pronto y bien. 778 00:53:11,262 --> 00:53:14,720 Es demasiado tarde para cambiar de chaqueta. 779 00:53:15,266 --> 00:53:17,757 Ya no estamos interesados. 780 00:53:18,302 --> 00:53:19,667 ¿Por qué no? 781 00:53:20,604 --> 00:53:23,300 Sus manos no están atadas. 782 00:53:28,413 --> 00:53:30,074 Bueno... 783 00:53:31,215 --> 00:53:34,116 Una buena maniobra, ¿eh? 784 00:53:34,385 --> 00:53:36,649 Todos estamos en el mismo barco. 785 00:53:36,720 --> 00:53:39,780 Yo no tengo trabajo. Usted tampoco. 786 00:53:40,291 --> 00:53:42,919 No tenemos nada que pelear. 787 00:53:43,260 --> 00:53:48,061 Sí, no tenemos el trabajo. Pero el más grande está ante nosotros. 788 00:53:48,132 --> 00:53:51,898 Sabemos que Rankin intenta dividir este país 789 00:53:51,969 --> 00:53:54,029 y no podemos dejar que lo haga. 790 00:53:54,105 --> 00:53:57,506 Es necesario combatirle. Debemos hacerlo. 791 00:53:57,576 --> 00:53:58,668 ¿Por qué no? 792 00:53:58,743 --> 00:54:03,042 Edwina, con Griff de nuestro lado podemos coger a Rankin. 793 00:54:03,747 --> 00:54:04,839 ¿Pero cómo? 794 00:54:05,049 --> 00:54:08,109 - Este hombre dice que es importante. - Quiero ver a Ulysses Bradford. 795 00:54:08,185 --> 00:54:09,618 - ¿Para qué? - ¿Es usted? 796 00:54:09,687 --> 00:54:12,747 Yo soy Ulysses Bradford, o lo que queda de él. 797 00:54:12,823 --> 00:54:17,192 - Me llamo Gibbons. Mack Gibbons. - Encantado de conocerle, Mr. Gibbons. 798 00:54:21,766 --> 00:54:22,926 ¿Dónde ha encontrado eso? 799 00:54:23,001 --> 00:54:27,131 Sabía que algo estaba mal. El pobre tipo 800 00:54:27,205 --> 00:54:28,900 vino a ver al editor. 801 00:54:28,974 --> 00:54:30,908 Quizá pueda explicarnos qué quiere decir. 802 00:54:30,976 --> 00:54:32,443 Es sobre Tony Angelo. 803 00:54:32,510 --> 00:54:35,307 Esas son sus cosas. Se cayó de la cabina del ascensor. 804 00:54:35,379 --> 00:54:38,542 - Quería encontrar a su familia. - ¿Su familia? 805 00:54:38,616 --> 00:54:42,780 Su mujer está muerta y su hijo está en Australia con MacArthur. 806 00:54:42,853 --> 00:54:44,515 ¿Por qué tuvo que matarle? 807 00:54:44,589 --> 00:54:46,819 Nunca le ví vivo. 808 00:54:46,891 --> 00:54:48,950 - ¿Era su amigo? - Sí. 809 00:54:49,027 --> 00:54:51,587 Quizá debiera quedarse estas cosas. 810 00:54:51,663 --> 00:54:53,494 ¿Qué es esto? 811 00:54:53,565 --> 00:54:55,829 Parece que a Tony le gustaban las carreras. 812 00:54:55,900 --> 00:55:00,200 Tony jamás habló de caballos y esta no es su letra. 813 00:55:00,271 --> 00:55:01,568 Tranquilo. 814 00:55:01,640 --> 00:55:03,164 ¿Por qué quería verme? 815 00:55:03,241 --> 00:55:05,504 Quería darle una noticia para su periódico. 816 00:55:05,576 --> 00:55:09,445 Jerry Purvis estaba en la tienda de Tony cuando Mr. Carter fue asesinado. 817 00:55:09,514 --> 00:55:12,074 Tony iba a proporcionarle la coartada. 818 00:55:12,150 --> 00:55:14,380 Pero usted intenta llevar a Purvis a la silla eléctrica. 819 00:55:14,452 --> 00:55:18,252 Alguien puede haber matado a Tony para impedir que hable. 820 00:55:18,323 --> 00:55:20,052 Trent apuesta en todas las carreras. 821 00:55:20,125 --> 00:55:22,685 Todos los días y siempre apuesta por los no favoritos. 822 00:55:22,761 --> 00:55:26,561 Tony Angelo llevaba el periódico de Trent en su bolsillo cuando cayó 823 00:55:26,631 --> 00:55:29,657 y usted se lo llevó justo antes del motín. 824 00:55:29,734 --> 00:55:31,326 Eddie, recuérdame que aumente tu paga 825 00:55:31,403 --> 00:55:33,736 si vuelvo a encontrar un trabajo decente. 826 00:55:33,806 --> 00:55:35,865 ¿Qué piensas, muchacho? 827 00:55:37,175 --> 00:55:41,976 Si pudieramos encontrar a quien vió a Tony por última vez 828 00:55:43,014 --> 00:55:45,278 con quién hablo y... 829 00:55:45,350 --> 00:55:49,150 Y cómo y donde conoció a Oscar Trent... 830 00:55:49,320 --> 00:55:51,345 Vamos, estamos avanzando. 831 00:55:56,661 --> 00:56:00,496 Créame, esos oficiales de Washington que nos han conducido 832 00:56:00,566 --> 00:56:04,093 a esta guerra desastrosa no conducen a esta gran nación a la victoria... 833 00:56:04,170 --> 00:56:05,262 Es la voz de Rankin. 834 00:56:05,337 --> 00:56:07,897 Sí, está en la radio esta noche. En una mesa redonda. 835 00:56:07,973 --> 00:56:10,497 "¿Debemos ayudar a Rusia o no?" 836 00:56:10,575 --> 00:56:13,942 - Me parece que está en contra. - Lanzan patéticos gritos de unidad... 837 00:56:14,012 --> 00:56:15,001 ¿Tiene un revólver? 838 00:56:15,080 --> 00:56:16,775 Sí, pero no sé usarlo. 839 00:56:16,848 --> 00:56:19,942 - ... como ratones ciegos. - Sí, lo sé. 840 00:56:20,018 --> 00:56:24,115 Dicen que nosotros, el pueblo, sólo tenemos derecho a 10 litros 841 00:56:24,190 --> 00:56:25,919 de gasolina por semana. 842 00:56:27,593 --> 00:56:29,959 - Un kilo de cerdo a la semana. - ¡Trent! ¡Abra! 843 00:56:30,029 --> 00:56:32,259 ¡Racionamiento constante! 844 00:56:33,599 --> 00:56:36,591 ¿Dónde está la libertad sobre la que se construyó nuestro país? 845 00:56:36,669 --> 00:56:38,159 Tirémosla, Mack. 846 00:56:41,840 --> 00:56:46,868 Al ritmo que van las cosas pronto no habrá diferencia... 847 00:56:46,945 --> 00:56:49,072 - Calma. - ... entre estar 848 00:56:49,147 --> 00:56:51,378 bajo el control de Alemania 849 00:56:51,617 --> 00:56:55,917 o bajo el puño de hierro de esos burócratas de... 850 00:57:10,970 --> 00:57:15,066 Ni rastro de pólvora. La habría si Trent se hubiera suicidado. 851 00:57:15,141 --> 00:57:20,101 Alguien subió por la escalera de incendios y disparó a Trent. 852 00:57:20,179 --> 00:57:23,171 Tiró el revolver adentro. 853 00:57:23,883 --> 00:57:26,818 Evidentemente no habrá huellas. 854 00:57:26,886 --> 00:57:28,183 Un trabajo de profesional. 855 00:57:28,254 --> 00:57:31,712 El único hombre que hubiera podido decirnos la verdad también ha sido asesinado. 856 00:57:31,791 --> 00:57:33,759 No dará para muchos titulares, ¿eh, muchacho? 857 00:57:33,826 --> 00:57:38,195 No, en el mejor de los casos tendrá un componedor y medio en la página 9, 858 00:57:38,264 --> 00:57:41,200 y nos quedará mucho espacio. 859 00:57:48,407 --> 00:57:51,672 ¿Hola? Aquí la habitación 310. 860 00:57:51,744 --> 00:57:56,772 - Póngame con La Gaceta. Sí, y no escuche la conversación. 861 00:57:59,318 --> 00:58:04,381 La emisión de radio es de 8 a 9 en directo. 862 00:58:05,659 --> 00:58:10,756 Son las 20 h 32. Trent no ha sido asesinado antes de las 20 h 10. 863 00:58:11,631 --> 00:58:14,861 Eso significa que el matón de Rankin no ha tenido tiempo todavía de hablar con él. 864 00:58:14,934 --> 00:58:20,304 Rankin no puede estar seguro de que Trent haya muerto. ¿Compr.. Hola, La Gaceta? 865 00:58:20,372 --> 00:58:23,933 ¿Qué ocurre? ¿Estás dormido o escribiendo tus memorias? 866 00:58:24,009 --> 00:58:26,341 Sí, soy Thompson. Ponme con Fotografía. 867 00:58:26,412 --> 00:58:28,607 Y no te duermas. 868 00:58:31,084 --> 00:58:32,881 Joey, soy Griff. 869 00:58:33,353 --> 00:58:36,322 Ven al hotel Blake, habitación 310. 870 00:58:36,823 --> 00:58:40,657 Toma muchas fotos. Sí. 871 00:58:44,364 --> 00:58:46,991 - ¿Tony tenía muchos amigos policías? - Un montón. 872 00:58:47,066 --> 00:58:49,534 ¿Puede localizar a dos o tres que no trabajen esta noche? 873 00:58:49,602 --> 00:58:50,660 Cuanto más duros sean, mejor. 874 00:58:50,736 --> 00:58:54,729 Que vengan uniformados. Rápido. 875 00:59:03,984 --> 00:59:07,784 No va a ser muy agradable. Espera fuera. 876 00:59:25,305 --> 00:59:26,829 EL ASESINO CONFIESA QUE RANKIN ES SU JEFE. 877 00:59:26,907 --> 00:59:31,901 Todo está en el periódico, Mr. Rankin. Trent ha hablado. 878 00:59:32,579 --> 00:59:34,342 - Trent está muerto. - ¿En serio? 879 00:59:34,414 --> 00:59:36,575 - ¿Cuándo ha muerto? - ¿Quién le ha dicho que ha muerto? 880 00:59:36,650 --> 00:59:40,108 La policía llegó antes de que Trent muriera. Nosotros también estábamos allí. 881 00:59:40,186 --> 00:59:43,587 Cautivó al público, luego regresé a ocuparme del periódico. 882 00:59:43,657 --> 00:59:47,560 Lea lo que dijo, Mr. Rankin. ¿Por qué no lo lee? 883 00:59:47,628 --> 00:59:51,358 130 millones de personas estarán al corriente cuando acabe el día. 884 00:59:51,431 --> 00:59:55,993 Gente paciente, Mr. Rankin. Están dispuestos a todo. 885 00:59:56,369 --> 01:00:00,066 En cierta medida parecen idiotas y crédulos. 886 01:00:00,140 --> 01:00:03,940 Lincoln dijo: "No se puede engañar a todo el mundo todo el tiempo. " 887 01:00:04,010 --> 01:00:07,946 No a los americanos. Las grandeza del país 888 01:00:08,715 --> 01:00:13,619 es que quien hace daño a los humildes acaba pagándolo. 889 01:00:14,255 --> 01:00:18,817 Esa gente no le pondrá la mano encima. No lo necesitan. 890 01:00:18,893 --> 01:00:21,725 ¿No cree que sería mejor hablar mientras tenga la ocasión? 891 01:00:21,795 --> 01:00:26,027 Eh, bueno,... John Carter era peligroso. 892 01:00:26,633 --> 01:00:28,794 Habría arruinado este periódico. 893 01:00:28,868 --> 01:00:31,632 Yo tenía proyectos para este país. Grandes proyectos. 894 01:00:31,705 --> 01:00:33,935 Sí, Mr. Rankin, proyectos... 895 01:00:34,674 --> 01:00:37,075 pero usted se olvidó de que sin el pueblo 896 01:00:37,144 --> 01:00:39,669 usted no sería nada. No hubiera tenido nada. 897 01:00:39,747 --> 01:00:43,080 Cuando descubrió que, en tanto hubiera democracia, 898 01:00:43,150 --> 01:00:44,640 no podría conseguir el codiciado poder, 899 01:00:44,719 --> 01:00:49,315 comenzó a despreciar a nuestra gente y a odiar la democracia. 900 01:00:49,390 --> 01:00:52,290 Se ha servido de este periódico 901 01:00:52,359 --> 01:00:54,623 para sus ambiciones personales. 902 01:00:54,694 --> 01:00:58,630 Pero ahora ya no, Mr. Rankin. Después de que Trent nos ha contado 903 01:00:58,698 --> 01:01:00,165 la verdad sobre usted. 904 01:01:00,500 --> 01:01:03,527 - ¿Y Tony Angelo? - Fue Trent. 905 01:01:03,604 --> 01:01:05,697 ¿Confiesa haber mandado asesinar a John Cleveland Carter? 906 01:01:05,773 --> 01:01:08,867 ¿Confiesa haber mandado asesinar a Tony Angelo? ¿Y a Trent? 907 01:01:08,943 --> 01:01:12,936 - ¡Sí, sí, sí! - Hola. ¿Redacción? 908 01:01:13,014 --> 01:01:17,246 - Harry, prepara una edición especial. - ¿Ha vuelto a trabajar para el periódico? 909 01:01:17,318 --> 01:01:20,219 Sí, sí. Tengo un nuevo contrato. 910 01:01:20,621 --> 01:01:25,353 Tres líneas de titular. Los caracteres lo más grandes posibles. Anota. 911 01:01:25,425 --> 01:01:30,659 "Rankin confiesa tres asesinatos y un complot para gobernar la nación. " 912 01:01:31,599 --> 01:01:36,002 Esto es una falsificación, Rankin, publicado sólo para usted. 913 01:01:36,070 --> 01:01:40,632 Trent no confesó nada. Estaba muerto cuando se tomó la foto. 914 01:01:40,708 --> 01:01:44,109 "El que vive por la espada, morirá por la espada", 915 01:01:44,178 --> 01:01:48,842 el que se inventa las noticias, perecerá por ellas. 916 01:01:49,450 --> 01:01:54,582 Portada de todas las ediciones: el caso Howard Rankin está cerrado. 917 01:01:54,656 --> 01:02:00,423 Irá a la cárcel como se merece, y su asesino a sueldo, Chris Barker, 918 01:02:00,494 --> 01:02:01,756 irá con él. 919 01:02:04,999 --> 01:02:06,398 ¿Cómo sigue? 920 01:02:19,948 --> 01:02:23,008 Esos hombres pagarán por sus crímenes. 921 01:02:23,185 --> 01:02:26,813 Eran buenas personas hasta que los crímenes se descubrieron. 922 01:02:26,887 --> 01:02:29,788 Ahora son cobardes que reclama la justicia 923 01:02:29,857 --> 01:02:32,382 que ellos buscaban destruir. 924 01:02:32,460 --> 01:02:34,451 Todo vuelve a ponerse en su sitio. 925 01:02:34,829 --> 01:02:36,990 ¿Qué quería Howard Rankin? 926 01:02:37,064 --> 01:02:41,228 ¿Qué lección podemos sacar de su historia? 927 01:02:42,804 --> 01:02:47,002 Esta lección es que la quinta columna 928 01:02:47,609 --> 01:02:52,012 los verdaderos traidores entre nosotros no son hombes que hablan 929 01:02:52,080 --> 01:02:55,982 con acento extranjero pagados por Hitler. 930 01:02:56,451 --> 01:03:01,945 No, todo hombre que parcipa en un grupo creado para odiar... 931 01:03:02,022 --> 01:03:06,152 a otro grupo, de raza o convicciones distintas 932 01:03:06,227 --> 01:03:10,528 en el interior de la nación, forma parte de la quinta columna. 933 01:03:10,599 --> 01:03:15,502 Todo hombre que practique la discriminación, sobre todo hoy, 934 01:03:15,637 --> 01:03:19,164 provocando problemas e insatisfacción, 935 01:03:19,241 --> 01:03:22,699 bloqueando el camino hacia la victoria y la paz 936 01:03:22,777 --> 01:03:26,770 por sus viciados propósitos, es un traidor. 937 01:03:27,816 --> 01:03:33,948 Los dictadores vencen cuando el pueblo se divide. 938 01:03:34,022 --> 01:03:35,353 No antes. 939 01:03:37,025 --> 01:03:42,986 Oremos por el triunfo del pueblo y que Dios defienda a los justos. 940 01:03:45,000 --> 01:03:51,701 Fin 75871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.