Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,495 --> 00:00:02,499
Il blu velato
2
00:00:08,499 --> 00:00:12,903
Un film di
Rakhshan Banietemad
3
00:00:31,540 --> 00:00:36,086
- Vai, vai, vai!
- Va ', che Dio sia con te.
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,256
Vai, vai e vai!
5
00:00:40,924 --> 00:00:45,345
- Vai anche tu.
- Sbrigati, andiamo
6
00:00:51,434 --> 00:00:55,397
- Hey aspetta. Per quanto riguarda me?
- No caro! Hai un bambino.
7
00:00:56,314 --> 00:01:00,193
- Oh, ma vengo con esso.
- Non c'è modo.
8
00:01:02,070 --> 00:01:07,242
Voglio venire a lavorare.
Ho lavorato 6 mesi nella fornace di mattoni.
9
00:01:07,617 --> 00:01:09,244
- Asghar!
- Sì?
10
00:01:09,536 --> 00:01:11,496
- Prendiamo anche lei.
- Ok vieni.
11
00:01:11,788 --> 00:01:15,667
- Perché stai aspettando? Venire!
- Correre!
12
00:01:16,001 --> 00:01:18,253
Corri corri! Sbrigati, entra!
13
00:01:18,712 --> 00:01:20,338
Partire! Partire!
14
00:03:07,126 --> 00:03:08,377
Ciao!
Salve signore!
15
00:03:09,378 --> 00:03:11,756
- Ciao, Hajji!
- Come stai Rahim?
16
00:03:11,964 --> 00:03:14,175
Grazie, Hajji! È come se l'avessero fatto
nutrirlo di sale! È pieno d'acqua.
17
00:03:14,216 --> 00:03:16,469
Non cammina affatto.
18
00:03:21,766 --> 00:03:24,018
- Congratulazioni!
- Grazie!
19
00:03:24,643 --> 00:03:27,313
- Come sta tuo figlio?
- Sta molto meglio ... Grazie.
20
00:03:27,647 --> 00:03:30,816
Possa tu essere sempre vivo!
21
00:03:31,108 --> 00:03:34,278
Il nastro trasportatore non dovrebbe
essere lasciato vuoto! Fretta! Fretta!
22
00:03:34,278 --> 00:03:35,780
- Asghar, più lento!
- Si signore!
23
00:03:35,780 --> 00:03:37,490
- Di chi sono questi beni?
- Hajji Ali Seyfan.
24
00:03:37,531 --> 00:03:39,033
- Seyfan?
- Sì.
25
00:03:40,951 --> 00:03:46,290
Sbrigati! Fretta! Se la cintura
viene lasciato vuoto, si bloccherà!
26
00:03:49,585 --> 00:03:51,504
- Sei stato accettato?
- Sì!
27
00:03:51,504 --> 00:03:52,546
Ciao ciao.
28
00:03:52,588 --> 00:03:54,131
- Veramente?
- Sì.
29
00:03:57,426 --> 00:03:59,970
Perché questo posto puzza?
30
00:04:01,305 --> 00:04:03,099
Perché sono puzzolenti?
31
00:04:06,352 --> 00:04:10,481
Oh, vuoi nutrire le persone con questi?
Codardi!
32
00:04:10,523 --> 00:04:14,860
Vuoi nutrire le persone con questi? Questi?!
33
00:04:15,027 --> 00:04:18,572
Cosa sono questi?
Stai calmo.
34
00:04:28,749 --> 00:04:31,627
Qodrat! Qodrat!
35
00:04:31,627 --> 00:04:34,380
Ti stai comportando di nuovo in modo divertente, Rahim!
36
00:04:36,590 --> 00:04:40,511
Sì, sto bene ...
Come stai caro?
37
00:04:42,972 --> 00:04:47,852
Grazie.
Abbas! I ragazzi stanno tutti bene?
38
00:04:48,602 --> 00:04:51,480
Sì, sono tutti occupati
preparandosi per la festa.
39
00:04:52,648 --> 00:04:55,318
- Asghar è in giro?
- Lui non è qui.
40
00:04:55,359 --> 00:04:59,030
- Asghar è lì?
- È nell'ingresso.
41
00:05:00,156 --> 00:05:02,158
Sì, va bene, va bene!
42
00:05:03,284 --> 00:05:06,370
Non vieni a casa mia domani?
43
00:05:07,246 --> 00:05:09,373
Allora, perché dovrei venire lì stasera?
44
00:05:10,708 --> 00:05:13,794
Oh andiamo! Tu che cosa
intendi per solitudine?
45
00:05:13,836 --> 00:05:16,339
Cosa faccio sempre?
46
00:05:19,425 --> 00:05:21,552
Fammi vedere. Ciao.
47
00:05:25,348 --> 00:05:28,476
Questi zingari vengono qui
gruppi e compilano moduli per loro.
48
00:05:28,476 --> 00:05:31,979
Poi noi, che abbiamo lavorato qui
da 20 anni sono sempre senza un soldo.
49
00:05:32,021 --> 00:05:33,773
Zahra, sembra che il tuo giorno non verrà
alla fine se non tormenti.
50
00:05:33,814 --> 00:05:35,399
Sono qui per raccogliere i pomodori ...
51
00:05:35,441 --> 00:05:36,984
Allora cosa siete tu e il file
altri ci fanno qui?
52
00:05:37,151 --> 00:05:39,362
Rimarrò.
Hai i requisiti.
53
00:05:39,820 --> 00:05:41,989
Quelli con una famiglia hanno la priorità.
54
00:05:42,448 --> 00:05:43,658
Il tuo indirizzo?
55
00:05:43,699 --> 00:05:46,619
Khatunabad, Complesso Mottahari.
56
00:05:49,955 --> 00:05:51,957
Il prossimo!
57
00:05:53,209 --> 00:05:54,877
Nobar Kordani.
58
00:05:55,670 --> 00:05:57,088
Il lavoro del coniuge?
59
00:05:57,421 --> 00:05:59,090
Non sono sposato.
60
00:05:59,548 --> 00:06:01,175
Singolo ...
61
00:06:02,677 --> 00:06:03,969
Il prossimo!
62
00:06:04,720 --> 00:06:08,516
Perché il prossimo? Ho detto che non sono sposato
ma non ho detto che sono solo.
63
00:06:08,933 --> 00:06:11,769
Devo occuparmi delle spese di 3 persone,
anche la mia casa è qui vicino.
64
00:06:12,478 --> 00:06:17,024
Conosco bene il mio lavoro, puoi chiedere a Qodrat.
Cos'altro vuoi?
65
00:06:18,818 --> 00:06:19,860
Asghar!
66
00:06:20,903 --> 00:06:23,239
- Quanti sono?
- Otto.
67
00:06:25,074 --> 00:06:26,993
Non essere troppo duro con loro.
Scrivi tutti i loro nomi.
68
00:06:29,328 --> 00:06:31,247
- Il tuo indirizzo?
- Nemat Abad,
69
00:06:34,250 --> 00:06:35,584
Forno Ghale Khan.
70
00:06:38,796 --> 00:06:42,091
Servi il riso, sbrigati! Fretta!
71
00:06:44,176 --> 00:06:45,720
Ali, Ali, Ali!
72
00:06:45,761 --> 00:06:48,264
Ali, Ali, Ali, Ali, Ya Ali!
73
00:06:48,305 --> 00:06:49,849
OK OK.
74
00:06:50,391 --> 00:06:54,854
Non sei venuto a una festa
Alzati e aiuta. Fretta!
75
00:07:05,489 --> 00:07:09,076
Invia la grandine al Profeta Muhammad e al suo
famiglia per la salute del Sig. Rasool Rahmnai.
76
00:07:09,493 --> 00:07:15,374
"Che Dio mandi la grandine a
Mohammad e la sua famiglia "
77
00:07:15,541 --> 00:07:18,085
Possa il suo corpo essere privo di malattie.
Amen!
78
00:07:18,085 --> 00:07:20,921
Possa la sua tavola essere piena di pane quotidiano.
Amen!
79
00:07:21,130 --> 00:07:23,799
Manda la grandine all'Imam Al-Mahdi!
80
00:07:23,966 --> 00:07:28,971
"Che Dio mandi la grandine a
Mohammad e la sua famiglia "
81
00:07:29,472 --> 00:07:32,058
- Mangia il tuo cibo!
- Mangia il tuo cibo!
82
00:07:32,433 --> 00:07:33,976
- Mangia il tuo cibo.
- Signore, mangia il suo cibo.
83
00:07:34,185 --> 00:07:35,728
- Mangia il tuo cibo.
- Mangia il tuo cibo.
84
00:07:40,441 --> 00:07:42,151
- Mangia il tuo cibo.
- Mangia il tuo cibo.
85
00:07:42,443 --> 00:07:45,237
Vieni, vieni a sederti.
In nome di Dio. Siediti.
86
00:07:51,911 --> 00:07:53,537
Mangia il tuo cibo!
87
00:07:54,538 --> 00:07:56,040
Con il tuo permesso.
88
00:07:58,626 --> 00:08:02,421
Eccoti, aspetta!
Hai tanti figli, vai!
89
00:08:04,757 --> 00:08:05,675
PARTIRE! Partire!
90
00:08:06,509 --> 00:08:07,968
Ecco qui.
91
00:08:08,511 --> 00:08:09,887
Ecco qui.
92
00:08:10,888 --> 00:08:12,932
Perché hai dato
lei 2 e solo 1 per me?
93
00:08:12,932 --> 00:08:14,809
Ho più esperienza
o questo pollo?
94
00:08:15,101 --> 00:08:19,271
Silenzioso! Non ha niente a che fare con l'esperienza,
Sei solo una persona.
95
00:08:19,313 --> 00:08:21,899
Non ha niente a che fare con i numeri,
dire che è a causa della sua bellezza.
96
00:08:46,549 --> 00:08:47,466
- Rahim!
- Sì?
97
00:08:47,591 --> 00:08:50,970
- Sto andando via. Ti terrò d'occhio, vero?
- Certo, stai tranquillo.
98
00:09:01,939 --> 00:09:04,233
Posso andarmene, signore?
99
00:09:05,526 --> 00:09:07,737
Portami a casa di Forough.
Sono stanco.
100
00:09:08,446 --> 00:09:12,450
Volevo prenderlo.
Appartiene a questa ragazza, Kordani.
101
00:09:12,533 --> 00:09:14,994
Zahra ha fatto storie e non l'ha fatto
prendi la sua carne.
102
00:09:15,786 --> 00:09:18,914
- Dov'è casa sua?
- In arrivo, Nemat Abad.
103
00:10:04,210 --> 00:10:06,462
- Torno subito.
- Sbrigati!
104
00:11:01,976 --> 00:11:04,186
Ehi, conosci Kordani?
105
00:11:05,396 --> 00:11:06,439
Che cosa?
106
00:11:30,838 --> 00:11:31,839
Chi stai cercando?
107
00:11:36,093 --> 00:11:38,387
Hai qualcuno dal
nome di Kordani qui?
108
00:11:38,763 --> 00:11:39,597
Cosa vuoi da lei?
109
00:11:39,680 --> 00:11:42,308
Sto cercando l'uomo
che le ha portato la carne.
110
00:11:43,601 --> 00:11:47,271
- Solo per lei?
- Beh, la ragazza lavora in fabbrica.
111
00:11:49,440 --> 00:11:51,400
Ah ... Nobar!
112
00:12:00,368 --> 00:12:02,244
Sono stato io a portarla lì.
113
00:12:03,663 --> 00:12:06,207
Ha lavorato qui fino a qualche tempo fa.
114
00:12:07,291 --> 00:12:10,211
Suo padre era qui finché non era vivo,
115
00:12:10,419 --> 00:12:13,923
Si dice che sia morto a causa di sua moglie.
116
00:12:14,382 --> 00:12:20,888
Ha dei problemi. È una tossicodipendente.
117
00:12:28,604 --> 00:12:29,647
Chi è?
118
00:12:30,773 --> 00:12:33,651
- Cosa vuoi?
- Apri la porta, non è uno sconosciuto.
119
00:12:33,985 --> 00:12:35,194
Lei ha paura.
120
00:12:38,364 --> 00:12:40,574
- Ciao!
- Ciao!
121
00:12:40,950 --> 00:12:42,243
Vuole Nobar.
122
00:12:54,338 --> 00:12:55,631
Cosa hai a che fare con mia sorella?
123
00:12:57,508 --> 00:12:59,468
Sono venuto dopo quello
che era venuto dopo di lei.
124
00:12:59,510 --> 00:13:01,470
Portalo da "Nane Soltoon".
125
00:13:03,139 --> 00:13:04,765
Pezzo di merda, ho detto portalo!
126
00:13:06,934 --> 00:13:10,771
- Lo prendo?
- Prendilo!
127
00:13:15,526 --> 00:13:19,405
Lascia che ti prenda. Quando "Nane
Soltoon "non si sente bene,
128
00:13:19,655 --> 00:13:23,868
Nessuno osa avvicinarsi a lei.
Quando mia sorella va lì,
129
00:13:23,868 --> 00:13:25,953
lei tiene qui la mano
dietro la schiena ... in questo modo,
130
00:13:25,953 --> 00:13:28,956
tira indietro la testa e inserisce
le sue dita in bocca,
131
00:13:29,832 --> 00:13:34,211
Poi improvvisamente vomita
Vomita e vomita, poi ...
132
00:13:34,253 --> 00:13:38,132
Tossisce così poltiglia che lo è
lasciato svogliato. Eccola.
133
00:13:40,760 --> 00:13:44,305
Scusi signore! Mi sono bloccato.
134
00:13:58,611 --> 00:14:00,029
Salve signore.
135
00:14:38,776 --> 00:14:45,032
Ciao papà. Ho chiamato la guardia e lui ha detto
te ne sei andato. Ti stiamo aspettando.
136
00:14:47,326 --> 00:14:52,289
Papà, questa è Ensi. Ciao! Non lo faremo
cenare fino al tuo arrivo.
137
00:14:55,126 --> 00:14:58,963
Oh, papà! Sono le 10! Dove sei?
Siamo preoccupati per te.
138
00:14:59,005 --> 00:15:01,757
Chiamaci non appena arrivi a casa.
139
00:15:10,224 --> 00:15:13,728
Ciao papà! Sto venendo a casa...
140
00:15:13,769 --> 00:15:18,566
Mercoledì 17, ore 9.
Compagnia aerea Emirates, volo numero 724.
141
00:15:18,816 --> 00:15:26,115
Mi manchi tanto! Molto. Ti bacio.
142
00:15:30,870 --> 00:15:37,793
Mi manchi tanto! Molto. Ti bacio.
143
00:15:38,085 --> 00:15:41,839
Ti amo, mio Eftekhar.
144
00:16:28,678 --> 00:16:29,553
Ciao papà.
145
00:16:29,804 --> 00:16:31,472
Ciao Forough!
146
00:16:32,890 --> 00:16:34,976
Ti sei messo di nuovo nei guai.
147
00:16:35,142 --> 00:16:39,730
Non è niente, un po 'di riso di Capodanno
con un po 'di roba per il tuo congelatore.
148
00:16:41,774 --> 00:16:45,653
Perché non sei venuto ieri sera?
Ti abbiamo aspettato a lungo.
149
00:16:47,321 --> 00:16:49,323
Ero molto stanco.
150
00:16:49,699 --> 00:16:53,077
Amo mio padre che non lo fa
mantieni la sua promessa! Ciao!
151
00:16:53,119 --> 00:16:56,789
Ciao, vieni da me!
Non intendo te. Intendevo lei!
152
00:16:57,415 --> 00:16:59,375
La pupilla degli occhi di papà è
in arrivo in 2 settimane!
153
00:16:59,417 --> 00:17:02,670
Hai iniziato nel momento in cui sei arrivato?
Ogni fiore ha il suo profumo.
154
00:17:02,920 --> 00:17:05,548
Sì, ma Eftekhar è il preferito di papà.
155
00:17:05,589 --> 00:17:07,591
Sei un monello!
156
00:17:29,739 --> 00:17:32,742
Il rispetto di tua madre lo è
più prezioso per me.
157
00:17:33,659 --> 00:17:39,123
Se sapessi davvero la sua anima sarebbe contenta
in questo modo, farei molto di più.
158
00:17:39,915 --> 00:17:44,420
Quindi, quest'anno fammi tenere il
cerimonia a casa mia.
159
00:17:45,004 --> 00:17:48,924
Ha vissuto in questa casa tutta
la sua vita, sono ancora capace.
160
00:17:49,133 --> 00:17:52,261
Allora vuoi che tenga il suo memoriale
servizio al posto di mio genero?
161
00:17:52,636 --> 00:17:55,765
- Queste sono le usanze.
- No, no!
162
00:17:56,140 --> 00:17:59,518
Queste non sono usanze,
questi sono di moda.
163
00:18:00,353 --> 00:18:04,857
Per tenere una grande cerimonia e invitare
un gruppo di ricchi,
164
00:18:04,899 --> 00:18:10,029
Non è la dogana. È meglio se un gruppo di
le signore della famiglia si riuniscono e pregano ...
165
00:18:10,571 --> 00:18:13,240
e spendere i soldi per chi ne ha bisogno.
166
00:18:13,824 --> 00:18:20,039
Per te che spendi così tanto, non è così
Diventa te a contare i penny adesso.
167
00:18:20,331 --> 00:18:24,210
Questo si chiama essere calcolare o semplicemente perché
Non ti do il mio controllo, mi chiamo così?
168
00:18:24,794 --> 00:18:27,213
Comunque, quello che diciamo è per il tuo bene.
169
00:18:27,463 --> 00:18:28,964
Oh, per il mio bene!
170
00:18:29,507 --> 00:18:33,010
Per vendere tutte le mie cose e mettere i soldi
in banca e vieni
171
00:18:34,553 --> 00:18:37,390
Quando ti abbiamo detto cosa fare?
172
00:18:37,682 --> 00:18:41,602
Non pensi che i problemi di gestire un file
fabbrica sono più dei suoi vantaggi?
173
00:18:41,644 --> 00:18:44,105
Quella fabbrica è il mio hobby.
Non lo capisci?
174
00:18:44,397 --> 00:18:47,817
Non era l'eredità di mio padre.
È il frutto di tutta la mia fatica.
175
00:18:48,401 --> 00:18:50,027
Non ero un uomo irresponsabile!
176
00:18:50,277 --> 00:18:51,904
- Zitto, papà, OK!
- Beh, non posso stare fermo ora.
177
00:18:52,113 --> 00:18:53,322
- Papà!
- Felice anno nuovo!
178
00:18:53,364 --> 00:18:54,573
Ciao!
179
00:18:54,615 --> 00:18:55,658
Ciao!
180
00:18:55,658 --> 00:18:58,035
- Come stai?
- Stai bene? Entra.
181
00:18:58,035 --> 00:18:59,578
Ciao papà.
182
00:18:59,620 --> 00:19:01,497
- Eccola signora, i suoi dolci.
- Ecco qui.
183
00:19:01,497 --> 00:19:03,541
- Dov'è il regalo del nostro capodanno papà?
- È di sopra.
184
00:19:03,582 --> 00:19:05,501
- I tuoi assegni portano la taglia nelle nostre tasche.
- Gee!
185
00:19:15,177 --> 00:19:16,804
Salve, maestro!
186
00:19:22,143 --> 00:19:24,603
Fare attenzione a non rompere lo stelo.
187
00:19:28,858 --> 00:19:30,484
Hai solo questo fratello e questa sorella?
188
00:19:31,402 --> 00:19:32,445
Sì.
189
00:19:35,406 --> 00:19:37,700
Perché non trovi un modo per curare tua madre?
190
00:19:38,451 --> 00:19:39,785
È guarita in passato.
191
00:19:42,413 --> 00:19:46,500
Ma lei è tua madre, vero
vuoi mandarla in ospedale?
192
00:19:47,501 --> 00:19:49,170
È inutile.
193
00:19:51,005 --> 00:19:53,257
Non hai la paga, vero?
194
00:19:53,758 --> 00:19:55,134
Non ancora.
195
00:20:03,851 --> 00:20:06,854
Vai al tesoro e ottieni metà del tuo stipendio
in modo da non rimanere a mani vuote.
196
00:20:09,106 --> 00:20:10,316
Prendilo!
197
00:20:12,234 --> 00:20:15,446
Se vuoi farmi un favore
lasciami portare mia sorella.
198
00:20:15,738 --> 00:20:18,032
Quando vengo a lavorare la mattina,
Mi preoccupo costantemente per lei.
199
00:20:20,826 --> 00:20:22,495
Vai a chiedere a Qodrat di venire qui.
200
00:20:42,807 --> 00:20:45,017
Non si mostra, ma l'ha fatto
un cuore così tenero.
201
00:20:45,059 --> 00:20:48,479
Quando sono arrivato da Lahijan, mi ha preso
dove sono adesso
202
00:20:48,521 --> 00:20:51,732
Adesso è una rovina, ma così com'è
nell'area limitata,
203
00:20:51,732 --> 00:20:56,195
non l'ha toccato. Mi ha detto: "Puoi
rimani qui fino a quando sarai solo. "
204
00:20:58,030 --> 00:21:00,950
Forse sapeva che sarò sempre solo.
205
00:21:01,117 --> 00:21:03,494
Perché ti chiami Qodrat?
[Il nome di un uomo significa potere]
206
00:21:04,578 --> 00:21:07,790
Con tutti questi capelli l'hai fatto
ti aspetti che mi chiami Rana?
207
00:21:08,124 --> 00:21:09,709
È il tuo vero nome?
208
00:21:10,042 --> 00:21:14,338
No, prometti di non ridere
ma il mio nome è Kabutar. (Il piccione)
209
00:21:15,589 --> 00:21:18,175
C'è stato un tempo in cui ho adattato il mio nome.
210
00:21:18,551 --> 00:21:22,680
Quando avevo 13 anni, sono andato in una fabbrica
che aveva ormoni, non so cosa,
211
00:21:22,680 --> 00:21:25,266
Dicono che è perché
di questo la mia faccia è cambiata.
212
00:22:00,051 --> 00:22:01,635
Nasser!
213
00:22:28,162 --> 00:22:30,206
Quante volte te lo dirò?
214
00:22:30,456 --> 00:22:32,667
Quante volte?
Quante volte?
215
00:22:32,750 --> 00:22:35,670
Non ascolterai! Non lo farai!!!
216
00:22:42,843 --> 00:22:44,679
Adesso che resti lì.
217
00:22:45,054 --> 00:22:46,973
Se né tu, né lui vieni a lavorare ...
218
00:22:47,264 --> 00:22:50,101
Che cosa? Vuoi dire
dobbiamo svuotare il posto di questo topo?
219
00:22:51,060 --> 00:22:54,814
Dico? Se sei ancora qui
è perché ti ho tenuto d'occhio.
220
00:22:54,855 --> 00:22:58,317
Non ce n'è bisogno! Fai un passo indietro, fammi vedere
chi vuole buttarmi fuori di qui!
221
00:22:58,859 --> 00:23:01,153
Partire!
222
00:23:07,243 --> 00:23:08,786
Vieni da questa parte.
223
00:23:08,828 --> 00:23:10,287
Perché l'hai colpito?
224
00:23:10,413 --> 00:23:12,623
Dimmi la verità!
Dove l'hai messo?
225
00:23:12,832 --> 00:23:15,584
Di nuovo sei andato a
lavorare e diventare sfacciato?
226
00:23:15,668 --> 00:23:18,045
Sai che se qualcosa va storto
scapperanno e tu saresti nei guai.
227
00:23:18,087 --> 00:23:20,589
Non c'è bisogno che ti dispiaccia per me!
228
00:23:21,007 --> 00:23:23,509
A causa di quel piccolo dannato
cose che ti gettano davanti,
229
00:23:23,509 --> 00:23:25,469
Stai rovinando entrambi i tuoi
la vita e la vita di quel ragazzo.
230
00:23:31,058 --> 00:23:32,893
Dove è andato di nuovo?
231
00:24:11,098 --> 00:24:13,351
Ehi, il velo blu!
232
00:24:28,115 --> 00:24:29,158
Di Ciao!
233
00:24:29,241 --> 00:24:31,202
- Come ti chiami?
- Senobar!
234
00:24:33,245 --> 00:24:35,623
Dov'è la tua lingua?
235
00:24:36,082 --> 00:24:37,958
Quella notte a casa tua
eri un tale chiacchierone!
236
00:24:39,585 --> 00:24:41,128
Prendilo!
237
00:24:42,588 --> 00:24:44,799
- Prendilo.
- Prendilo.
238
00:24:45,633 --> 00:24:47,176
Prendilo e daglielo.
239
00:24:47,218 --> 00:24:48,844
Grazie.
240
00:25:03,859 --> 00:25:04,986
Eftekhar!
241
00:25:07,571 --> 00:25:10,032
Possa Dio riposare la sua anima!
Le somigli così tanto.
242
00:25:11,158 --> 00:25:15,705
Andiamo amore mio! Questa è vita.
Tutto andrà un giorno.
243
00:25:28,759 --> 00:25:31,220
- Benvenuta, signora!
- Che tu possa vivere a lungo, Asghar!
244
00:25:32,138 --> 00:25:34,056
Vorrei che anche Hesam e i bambini fossero qui.
245
00:25:34,056 --> 00:25:36,642
Spero in Dio, verremo da te per il
capodanno con Forough e i bambini.
246
00:25:36,642 --> 00:25:37,685
Fiduciosamente.
247
00:25:37,852 --> 00:25:40,438
- Questo è se papà viene.
- Per cosa mi vuoi?
248
00:25:40,688 --> 00:25:43,691
Sono un bambino per seguirti
ovunque tu vada? Vai tu stesso!
249
00:25:43,733 --> 00:25:47,903
Ditelo a Ensi! Dorme, si preoccupa
di te, si siede, dice "Papà".
250
00:25:48,154 --> 00:25:50,656
Sta mangiando e si meraviglia
cosa sta facendo papà adesso.
251
00:25:51,949 --> 00:25:55,202
È tutta colpa tua.
Hai viziato le tue mogli.
252
00:25:56,829 --> 00:25:58,664
Veramente!
253
00:26:01,459 --> 00:26:04,086
Ci ha messi tutti nei guai
a causa della sua testardaggine.
254
00:26:04,837 --> 00:26:07,089
Non verrà e starà con uno di noi
255
00:26:07,089 --> 00:26:09,342
Tutto solo in questa casa ...
256
00:26:10,134 --> 00:26:12,762
- Se acconsentisse a ...
- Di fare ciò che?
257
00:26:15,056 --> 00:26:20,186
Se potessimo trovarla una religiosa di mezza età
donna e ne fece sua concubina,
258
00:26:20,227 --> 00:26:23,481
Allora non sarebbe stato solo e lì
sarebbe qualcuno che si occupasse dei suoi bisogni.
259
00:26:25,191 --> 00:26:28,653
Se questo 2 o 3 volte a settimana vieni
qui è troppo per te,
260
00:26:28,694 --> 00:26:31,781
non venire! Non sono ancora morto!
261
00:26:32,406 --> 00:26:34,450
Oh, cosa dici?
262
00:26:34,450 --> 00:26:39,580
Le nostre preoccupazioni sono qualcosa
la vita di papà qualcos'altro.
263
00:26:42,166 --> 00:26:46,796
Non vuoi svegliarti presto e andare?
Bene, alzati e vai a dormire.
264
00:26:46,879 --> 00:26:49,799
Alzati Eftekhar! Vieni signora!
Sei stanco vai a dormire! Alzarsi!
265
00:26:50,299 --> 00:26:51,967
Da dove viene la mela
dell'occhio di papà vuole dormire?
266
00:26:54,136 --> 00:26:55,137
Oh!
267
00:27:06,691 --> 00:27:08,943
Possa Dio riposare l'anima della mamma.
268
00:27:10,319 --> 00:27:12,279
Venire!
269
00:27:12,613 --> 00:27:15,533
Alzati Eftekhar! Alzati tesoro!
270
00:27:17,451 --> 00:27:18,536
Raccogli anche questi.
271
00:27:18,536 --> 00:27:20,162
Grazie.
272
00:27:26,711 --> 00:27:29,463
L'ho sognata due notti
prima di venire qui.
273
00:27:29,505 --> 00:27:33,384
Indossava un bianco
velo e indicando da qualche parte,
274
00:27:34,677 --> 00:27:38,180
Non riuscivo a vedere nessuno, ma era come
se voleva indicarti me.
275
00:27:38,931 --> 00:27:41,767
Sto morendo!
276
00:27:42,226 --> 00:27:45,438
Vengo e vado ma non serve
Posso solo dirti
277
00:27:45,896 --> 00:27:48,232
Fino all'ultimo respiro
hai bisogno di un partner.
278
00:27:49,233 --> 00:27:52,278
Nessuno capisce cosa sia la solitudine
significa, a meno che non sia solo.
279
00:27:53,237 --> 00:27:55,740
Lo capisco bene. Ottimo.
280
00:27:56,198 --> 00:27:59,160
Perche tu?
Possano Hesam ei bambini vivere a lungo!
281
00:28:00,286 --> 00:28:01,495
Ti dà fastidio?
282
00:28:01,746 --> 00:28:06,667
Vorrei che lo facesse. Ha il suo
vita e sono impegnato con i miei figli.
283
00:28:15,384 --> 00:28:19,680
- Forse sta flirtando?
- No, è meglio di così.
284
00:28:20,056 --> 00:28:23,559
Allora come?
Sei sempre stato così gentile!
285
00:28:23,559 --> 00:28:25,019
Avete passato una bella vita insieme.
286
00:28:25,519 --> 00:28:27,355
Papà, la felicità non è cosa ...
287
00:28:27,396 --> 00:28:29,023
le persone vedono dall'esterno.
288
00:28:31,859 --> 00:28:37,698
Ecco perché non esiste una legge da definire
chi sarà felice con chi.
289
00:28:40,284 --> 00:28:41,827
Farhad!
290
00:28:41,827 --> 00:28:43,329
- Farhad!
- Sì?
291
00:28:43,371 --> 00:28:45,164
Mettilo al centro del tavolo.
292
00:28:45,289 --> 00:28:47,541
- appassirà.
- No, ho messo del ghiaccio nel vaso.
293
00:28:50,586 --> 00:28:54,507
- Papà, non ti prepari?
- Sto arrivando.
294
00:28:54,548 --> 00:28:55,966
- Asghar!
- Sì signora?
295
00:28:56,008 --> 00:28:58,594
Cosa sono questi che avevo chiesto
quelli con un motivo a rose.
296
00:28:58,886 --> 00:29:02,348
- Non ne avevano così tanti.
- Non sono poi così male.
297
00:29:02,598 --> 00:29:04,558
Sono come la melammina.
298
00:29:07,603 --> 00:29:10,815
- Affrettati, Qodrat. Siamo in ritardo.
- Certo, signora.
299
00:29:18,614 --> 00:29:22,451
Perché siamo venuti qui?
Non volevo davvero venire.
300
00:29:22,660 --> 00:29:23,953
Che cosa c'è che non va?
301
00:29:24,495 --> 00:29:28,708
Avresti dovuto vedere il servizio,
al primo anno dopo la sua morte.
302
00:29:28,833 --> 00:29:33,295
Se lo meritava. Era una signora fantastica
Nessuna meraviglia dopo la sua morte,
303
00:29:33,546 --> 00:29:36,549
Il maestro è diventato un solitario.
304
00:29:37,133 --> 00:29:39,385
Nobar! Vieni di sopra e aiuta Zahra!
305
00:29:49,729 --> 00:29:52,356
Stai attento a non romperlo, cara.
306
00:29:54,275 --> 00:29:56,944
- Zahra, il tè è pronto?
- Sì.
307
00:29:57,528 --> 00:29:59,780
Serviresti il tè ogni 15 minuti, ok?
308
00:29:59,822 --> 00:30:01,073
- Non lasciarti chiamare.
- Sicuro
309
00:30:19,467 --> 00:30:21,594
Sei il benvenuto, entra.
310
00:30:21,636 --> 00:30:24,930
Papà, Hajji Shokoohi.
Sei il benvenuto, entra.
311
00:30:25,139 --> 00:30:27,099
- Ciao!
- Mi dispiace molto.
312
00:30:27,099 --> 00:30:28,392
Sei il benvenuto.
313
00:30:28,434 --> 00:30:29,769
- Per favore, grazie.
- Accetta le mie condoglianze.
314
00:30:29,810 --> 00:30:31,103
Salve signora.
315
00:30:31,103 --> 00:30:33,022
- Per favore signora! Entra.
- Sei il benvenuto.
316
00:30:34,065 --> 00:30:41,739
Questo incontro si tiene
il ricordo della defunta signora Shokri,
317
00:30:41,739 --> 00:30:47,078
- a nome del marito, il signor Rasool Rahmani,
- Molto piano, portalo lì!
318
00:30:47,662 --> 00:30:52,917
E ringrazio tutte le sue figlie
tutte le signore e i signori.
319
00:30:53,209 --> 00:30:55,086
Tranquillo, molto silenzioso!
320
00:30:55,419 --> 00:31:01,509
Per questo motivo, alcuni versi su
Imam Ali ci verrà recitato.
321
00:31:01,676 --> 00:31:04,261
Spero per l'attenzione di tutti.
322
00:31:06,430 --> 00:31:25,282
♫ Non sapevo chi o cosa sono ♫
323
00:31:30,204 --> 00:31:49,724
♫ Qualunque cosa io sia è grazie a te, Imam Ali! ♫
324
00:31:52,310 --> 00:31:55,855
♫ Ya Ali! Ya Ali! Ya Ali ♫
325
00:31:57,106 --> 00:31:59,191
Vai a servirli tra le signore.
326
00:31:59,191 --> 00:32:02,069
- Adesso?
- No, aspetta che finiscano le preghiere, poi vai.
327
00:32:02,320 --> 00:32:04,613
Potrebbero essere necessarie più di 2 ore. Partire!
328
00:32:04,989 --> 00:32:07,283
Aspetta qui, torno.
329
00:32:07,867 --> 00:32:25,468
♫ Purifica i nostri cuori con la tua generosità ♫
330
00:32:27,970 --> 00:32:30,181
- Perché sta cucendo il tè adesso?
- Oms?
331
00:32:30,181 --> 00:32:31,349
Perché stai cucendo tè adesso?
332
00:32:33,100 --> 00:32:36,395
♫ Amico mio ... ♫
333
00:32:39,649 --> 00:32:46,489
♫ Se le persone hanno fede nei poveri ♫
334
00:32:46,864 --> 00:32:49,241
Non sai che il tè non viene servito
nel mezzo delle preghiere?
335
00:32:49,283 --> 00:32:50,785
Cosa posso fare?
È quello che ha detto Zahra.
336
00:32:50,826 --> 00:32:53,496
Dannazione Zahra! Nessuno porta niente
a meno che non te lo dica io.
337
00:32:56,499 --> 00:32:59,085
♫ Io sono il mendicante ... ♫
338
00:32:59,710 --> 00:33:01,921
- Alzati, andiamo. Fretta!
- Cosa c'è che non va?
339
00:33:02,505 --> 00:33:05,341
- Andiamo.
- Dove? Almeno aspetta per cenare.
340
00:33:05,675 --> 00:33:08,344
- Asghar ci porterà a casa
- No, ci vado io. Andiamo.
341
00:33:09,053 --> 00:33:16,811
♫ Mio Re, Imam Ali ... ♫
342
00:33:18,312 --> 00:33:21,357
Nobar! Nobar!
Dove stai andando?
343
00:34:09,572 --> 00:34:11,115
Che cosa succede?
344
00:34:13,451 --> 00:34:15,119
Cosa c'è che non va Reza?
345
00:34:17,079 --> 00:34:18,247
Sono stati arrestati.
346
00:34:21,375 --> 00:34:23,377
Anche Nasser?
347
00:34:25,629 --> 00:34:27,965
Che cos'è?
Vai a casa tua.
348
00:36:15,197 --> 00:36:17,575
Stai bene signore?
349
00:36:22,621 --> 00:36:26,000
Quando Eftekhar se ne va, mi deprimo.
350
00:36:28,961 --> 00:36:31,547
Dove sono loro? Non lo è stata
in giro per un po 'di tempo.
351
00:36:32,757 --> 00:36:36,844
Si è ammalata a causa di sua madre
è stata arrestata.
352
00:36:38,220 --> 00:36:42,266
Nobar sta cercando suo fratello, povera ragazza.
353
00:36:44,185 --> 00:36:46,646
Qodrat passa da loro tutti i giorni.
354
00:37:14,423 --> 00:37:16,258
- Salve signore.
- Salve signore.
355
00:37:16,300 --> 00:37:19,804
Ciao, perché sei diventato così magro, passero?
356
00:37:20,221 --> 00:37:24,350
- Non l'hai portata a farci visita?
- La prendo quando starà meglio.
357
00:37:24,642 --> 00:37:26,310
Cosa hanno detto?
358
00:37:28,187 --> 00:37:30,022
Deve restare.
359
00:37:32,066 --> 00:37:35,403
Ma poiché è la prima volta per Nasser,
deve essere punito.
360
00:37:36,028 --> 00:37:41,117
Prima che sia punito,
sarà completamente rovinato.
361
00:37:41,867 --> 00:37:44,495
- Adesso dov'è?
- Nella prigione dei bambini.
362
00:37:45,621 --> 00:37:47,581
Ti prendi cura di Senobar,
migliorare.
363
00:37:48,958 --> 00:37:50,710
Torno a lavorare sabato.
364
00:38:02,930 --> 00:38:04,056
Prego.
365
00:38:06,892 --> 00:38:07,935
Che mondo.
366
00:38:13,482 --> 00:38:17,403
Sta bruciando in lei
giovane età e non la comprende.
367
00:38:18,863 --> 00:38:20,489
Asghar!
368
00:38:22,491 --> 00:38:26,537
- Si signore?
- Non ti vuoi sposare?
369
00:39:06,243 --> 00:39:07,870
Oh mio Dio.
370
00:39:35,022 --> 00:39:36,565
- Tu dovresti vergognarti di te stesso.
- Lasciami andare! Ho detto di lasciarmi in pace.
371
00:39:37,024 --> 00:39:38,901
- Lo prendi?
- Certo che lo farò.
372
00:39:39,819 --> 00:39:41,404
Colpire! Andiamo, colpisci!
373
00:39:44,657 --> 00:39:45,908
Adesso mi rompi la testa?
374
00:39:46,367 --> 00:39:49,203
- Mi vuoi prendere in giro.
- Ti gratterò persino gli occhi.
375
00:39:49,203 --> 00:39:53,040
Tutto è possibile da lei, signor Qodrat!
Avresti dovuto chiamarti Macho Man!
376
00:39:53,165 --> 00:39:55,376
Zitto, Rahim. Non sei tu
vergognarsi di te stesso!
377
00:39:55,459 --> 00:39:58,671
Giuro su Dio, Asghar! È tutta colpa sua.
Cosa c'entra con me?
378
00:39:58,754 --> 00:40:01,882
Non so cosa le sia successo oggi.
Dal mattino non è più se stessa.
379
00:40:02,758 --> 00:40:04,343
Prendila Azam.
380
00:40:07,972 --> 00:40:09,348
Torna al tuo lavoro.
381
00:40:16,355 --> 00:40:19,317
- È possibile, signore?
- Sì, Abbas ha trovato qualcuno lì.
382
00:40:19,400 --> 00:40:23,362
- Lo tirerò fuori io stesso.
- Che Dio ti dia una ricompensa.
383
00:40:24,071 --> 00:40:25,406
Hai pensato bene?
384
00:40:25,948 --> 00:40:28,159
- Lei è una ragazza carina.
- Lo so, signore.
385
00:40:28,200 --> 00:40:31,704
Giuro su Dio, mi dispiace per lei,
ma non posso.
386
00:40:35,833 --> 00:40:39,086
Ad essere onesto con te, se permetti ...
387
00:40:43,257 --> 00:40:47,511
con Qodrat, questo è Kabutar.
388
00:40:47,720 --> 00:40:49,639
Il nostro Kabutar? Veramente?
389
00:40:51,891 --> 00:40:55,186
Fantastico, è una donna meravigliosa.
390
00:41:06,739 --> 00:41:07,907
Oh, oh, tranquillo!
391
00:41:08,949 --> 00:41:10,284
Vorrei che tu rimanessi qui a lavorare.
392
00:41:12,203 --> 00:41:13,913
Non mi hai sentito?
393
00:41:14,080 --> 00:41:17,333
Sono entrambi stufi
con questo posto e con te.
394
00:41:19,335 --> 00:41:22,463
Pensi che io sia felice
da stare qui?
395
00:41:22,922 --> 00:41:27,051
In autunno, quando torno a
casa nostra, non tornerò.
396
00:41:27,635 --> 00:41:29,261
È quello che hai detto l'anno scorso.
397
00:41:32,723 --> 00:41:36,560
L'anno scorso, quando sono tornato
Ho pensato tra me e me forse questa volta ...
398
00:41:37,478 --> 00:41:39,772
Fai un passo indietro, in modo da non bagnarti.
399
00:41:59,166 --> 00:42:00,001
Ahia!
400
00:42:00,042 --> 00:42:01,544
Ai ai!
401
00:42:03,462 --> 00:42:06,590
Sbrigati, si sta facendo buio.
402
00:42:09,802 --> 00:42:12,430
Mi sposo.
403
00:42:12,596 --> 00:42:16,517
- Quando, con chi?
- Indovina! Il nostro Asghar.
404
00:42:17,852 --> 00:42:20,730
- Non hai mai detto niente.
- È perché lo volevo.
405
00:42:20,771 --> 00:42:24,400
- Non sapevo che anche lui mi volesse.
- Adesso quando è il matrimonio?
406
00:42:24,525 --> 00:42:27,903
Se dipendesse da me, sceglierei domani
ma Asghar dice che aspettiamo fino alla prossima settimana.
407
00:42:28,738 --> 00:42:30,531
Ora lascia che ti parli del Maestro,
408
00:42:30,531 --> 00:42:31,782
Ciao zia.
409
00:42:32,533 --> 00:42:33,701
Ciao caro.
410
00:42:35,369 --> 00:42:40,875
Il maestro ha detto, quando vado
a casa di Asghar Nobar è l'unico ...
411
00:42:40,958 --> 00:42:45,755
andare in quella casa.
412
00:42:45,921 --> 00:42:46,547
Non va bene?
413
00:42:58,142 --> 00:43:01,687
Torniamo al lavoro.
414
00:43:04,940 --> 00:43:07,276
- Kabutar!
- Che cosa?
415
00:43:08,611 --> 00:43:09,904
Chiedi a Nobar di venire.
416
00:43:09,904 --> 00:43:12,323
- Nobar caro.
- Che cosa?
417
00:43:13,949 --> 00:43:15,242
Nasser?
418
00:43:23,626 --> 00:43:26,212
Lavorerà sotto Asghar
fino all'inizio della sua scuola.
419
00:43:27,171 --> 00:43:29,090
Fa un passo sbagliato e
deve rispondermi.
420
00:43:30,883 --> 00:43:32,593
- Inteso?
- Sì!
421
00:43:34,762 --> 00:43:38,099
Domani trasferirai la tua casa e
vieni dove te l'ha detto Kabutar.
422
00:43:39,016 --> 00:43:40,643
Non voglio che questo ragazzo vada in quella zona.
423
00:43:41,602 --> 00:43:42,853
Qualsiasi cosa tu dica!
424
00:44:00,538 --> 00:44:02,164
Vieni, vieni, Senobar, vieni!
425
00:44:04,083 --> 00:44:05,126
- Venire.
- Ciao, bambini.
426
00:44:06,252 --> 00:44:07,670
Ciao ciao ciao.
427
00:44:07,753 --> 00:44:09,922
Ciao ragazzi.
428
00:44:10,047 --> 00:44:11,882
- Andiamo.
- Ciao.
429
00:44:12,341 --> 00:44:15,553
- Vado un giorno.
- Non preoccuparti, è come nostra sorella.
430
00:44:16,679 --> 00:44:17,847
- Ciao.
- Ciao.
431
00:44:20,016 --> 00:44:21,642
Ciao, bambini.
432
00:45:14,153 --> 00:45:16,739
Ya Ali!
433
00:45:21,786 --> 00:45:22,828
Papà!
434
00:45:28,417 --> 00:45:29,210
Papà!
435
00:45:32,004 --> 00:45:33,631
Mi hai ucciso papà!
436
00:45:37,468 --> 00:45:39,762
- Che c'è?
- Niente.
437
00:45:41,931 --> 00:45:47,103
Non preoccuparti, non c'è niente di sbagliato in me
Quando non ho notizie di te, mi preoccupo molto.
438
00:45:48,437 --> 00:45:52,358
Non vieni da noi dicendo che lo sei
occupato. Ti chiamo, non ci sei
439
00:45:52,525 --> 00:45:54,652
Giuro su Dio che non ho dormito la scorsa notte
440
00:45:55,611 --> 00:45:58,155
Volevo venire qui nel mezzo
della notte, Farhad mi ha fermato.
441
00:45:58,364 --> 00:46:03,786
Abbiamo litigato anche noi. Mi chiama un fannullone.
Cosa posso fare?
442
00:46:04,078 --> 00:46:06,288
Penso costantemente a te.
443
00:46:08,582 --> 00:46:12,086
Che c'è? Per l'amor del cielo!
Sono tua figlia.
444
00:46:15,131 --> 00:46:16,465
Sono preoccupato per te.
445
00:46:18,050 --> 00:46:22,763
Se sei stanco, vai a Eftekhar, se lo hai
una malattia lascia che ti porti dal dottore ...
446
00:46:24,098 --> 00:46:27,560
Eh! Pensi quando si invecchia
dovrebbe essere preoccupato solo per il suo ...
447
00:46:27,560 --> 00:46:33,983
pressione sanguigna e colesterolo
Dimentichi che ci sono altri problemi.
448
00:46:34,608 --> 00:46:41,198
Che non sono riportati in un CBC.
Dimentichi che sono vivo!
449
00:46:41,907 --> 00:46:44,785
Respira e abbi vita!
450
00:46:52,627 --> 00:46:57,715
Non piangere! Guarda cosa ti ho portato.
Prendilo, cara.
451
00:46:58,049 --> 00:47:00,217
Ho dato il nostro nuovo indirizzo all'ufficio.
452
00:47:00,968 --> 00:47:01,802
Piccola mia, Senobar!
453
00:47:01,802 --> 00:47:05,514
Piccola mia, Senobar!
454
00:47:07,516 --> 00:47:08,726
Adesso chi è?
455
00:47:09,268 --> 00:47:10,311
Un umano.
456
00:47:14,774 --> 00:47:16,400
Mio caro.
457
00:47:18,903 --> 00:47:20,071
Ti vuole sposare?
458
00:47:22,114 --> 00:47:23,699
Vuole trovarmi un marito.
459
00:47:28,537 --> 00:47:31,332
Considerala come mia
propria figlia, la signora Akhbari.
460
00:47:31,957 --> 00:47:35,628
Voglio che sia qualcuno
che apprezza il suo valore,
461
00:47:35,836 --> 00:47:38,881
Non voglio che pensi che lei non sia nessuno.
462
00:47:39,423 --> 00:47:43,761
Se dici che il ragazzo sta bene,
organizza un incontro.
463
00:47:49,725 --> 00:47:50,893
Kabutar!
464
00:47:53,104 --> 00:47:55,439
Scusa, signora Akhbari!
Non so cosa sia andato storto.
465
00:47:55,481 --> 00:47:56,983
Cosa dici?
Questa è mancanza di rispetto!
466
00:47:56,983 --> 00:47:58,651
- Mi scusi!
- Lo riferirò al signor Rahmani.
467
00:47:58,734 --> 00:48:02,321
In questi giorni ho lasciato tutto a
occupati di questa questione. Non era affatto giusto.
468
00:48:03,030 --> 00:48:06,325
Per favore accetta le mie scuse.
Forse la prossima volta, scusa.
469
00:48:17,420 --> 00:48:20,089
Kabutar! Che cosa sta succedendo qui?
470
00:48:20,214 --> 00:48:22,341
Beh, non sono riuscita a convincerla a venire.
Cosa potevo fare?
471
00:48:22,341 --> 00:48:24,218
Non poteva essere venuta e
sedersi lì per un secondo?
472
00:48:34,520 --> 00:48:36,397
Il camion è in ritardo, non è colpa mia.
473
00:48:36,814 --> 00:48:38,107
Portalo lì.
474
00:48:55,041 --> 00:48:56,083
Nobar!
475
00:48:57,460 --> 00:48:59,086
Nobar Kordani!
476
00:49:01,797 --> 00:49:02,840
Mio brav'uomo
477
00:49:04,133 --> 00:49:07,386
Giuro su Dio, non sembra giusto.
Per favore entra, sarò con te.
478
00:49:09,263 --> 00:49:11,891
Possa Dio uccidermi
Vengo a spiegare.
479
00:49:15,811 --> 00:49:16,937
Per favore vai.
480
00:49:30,534 --> 00:49:36,290
Non dice né questo né nessun altro.
Le dico "Ragazza mia! Il Maestro vuole il tuo bene.
481
00:49:36,332 --> 00:49:40,461
Dice che sei giovane e non dovresti
essere soli. Un giorno, quando tua madre ...
482
00:49:40,503 --> 00:49:45,216
esce, ci sarà la solita vecchia storia.
Ci dovrebbe essere qualcuno che ti supporti. "
483
00:49:45,549 --> 00:49:48,302
Dice "Cosa ho fatto fino ad ora?
D'ora in poi farò lo stesso ".
484
00:49:48,594 --> 00:49:54,642
Dico, e se il maestro non fosse lì per supportare
tu? Dice, gli devo tutto.
485
00:49:54,642 --> 00:49:57,353
Non voglio oppormi a lui
486
00:49:57,687 --> 00:50:00,856
ma se vuole insistere e farmi,
487
00:50:00,940 --> 00:50:04,068
Lascio il lavoro e me ne vado.
488
00:50:05,319 --> 00:50:06,112
Non lo so.
489
00:50:07,279 --> 00:50:12,910
Dice che il supporto del maestro è sufficiente per
lei e lei non ha bisogno di nient'altro.
490
00:51:04,295 --> 00:51:08,883
Ciao ..., Eftekhar?
Il mio amore...
491
00:51:12,386 --> 00:51:17,183
Va tutto bene, sono solo solo
Vorrei che tu fossi qui.
492
00:52:03,688 --> 00:52:05,314
Asghar! Cosa devo dire loro?
493
00:52:05,356 --> 00:52:06,899
Non posso lasciarti caricare il file
merci finché non è qui.
494
00:52:06,899 --> 00:52:09,026
Non sprecare il tuo tempo.
495
00:52:09,402 --> 00:52:12,405
- Sì?
- Salve, signora Ensi.
496
00:52:13,322 --> 00:52:17,368
Nessuna notizia, non so cosa fare
Tutto è confuso.
497
00:52:17,868 --> 00:52:21,706
Se non si fa vedere fino a domani
chiedi a Farhad e Abbas di venire qui.
498
00:52:21,706 --> 00:52:24,417
Non posso rispondere domani.
Aspetta un secondo.
499
00:52:24,875 --> 00:52:28,296
Dove pensi di andare?
E il controllo dell'ultima spedizione?
500
00:52:28,629 --> 00:52:32,174
Come mai possiamo darti
i controlli, ma non la merce?
501
00:52:32,633 --> 00:52:34,844
Lascia che rimanga per il tempo
il maestro ritorna. Andiamo!
502
00:52:46,689 --> 00:52:47,940
Chi può chiamare?
503
00:52:49,942 --> 00:52:50,568
Ciao?
504
00:52:52,069 --> 00:52:53,988
Silenzioso! È di nuovo Eftekhar.
505
00:52:54,405 --> 00:52:56,907
Ciao Eftekhar.
Come stai?
506
00:52:57,325 --> 00:53:01,287
No, nessuna notizia ancora.
Non ti preoccupare!
507
00:53:01,787 --> 00:53:04,582
Ti chiameremo quando sentiremo qualcosa.
508
00:53:04,582 --> 00:53:05,541
- Quella è zia Eftekhar?
- Sì!
509
00:53:05,541 --> 00:53:07,335
- Silenzioso!
- Sicuro...
510
00:53:07,585 --> 00:53:11,297
Porgi i miei saluti a Hesam, ciao.
511
00:53:13,716 --> 00:53:15,760
Non so cosa sia il file
uso del nostro soggiorno qui?
512
00:53:16,385 --> 00:53:18,929
Se vuole chiamare, lo farà
chiama il nostro posto non qui.
513
00:53:20,097 --> 00:53:22,099
Andiamo!
Anche il ragazzo sta attraversando un periodo difficile.
514
00:53:24,685 --> 00:53:25,311
Non posso.
515
00:53:27,146 --> 00:53:29,649
Oh, cosa non puoi?
Sei un estremista!
516
00:53:33,319 --> 00:53:35,237
Questo non è il momento giusto per questi colloqui.
517
00:53:45,873 --> 00:53:49,043
Nobar, cosa ci fai qui?
518
00:53:49,669 --> 00:53:51,087
Sono preoccupato per lui.
519
00:54:53,691 --> 00:54:54,817
Dì no!
520
00:54:56,610 --> 00:54:58,112
Dì che non vuoi.
521
00:54:59,780 --> 00:55:01,282
Dì e mettimi in pace.
522
00:55:03,284 --> 00:55:06,620
Il mio rispetto, il mio buon nome,
523
00:55:11,959 --> 00:55:16,672
Mi prenderò cura di te finché non sarò vivo
proprio come le mie figlie.
524
00:55:17,673 --> 00:55:22,261
Forse anche meglio di loro.
Questa era la mia intenzione dall'inizio.
525
00:55:23,846 --> 00:55:28,017
Sono stato afflitto all'improvviso,
526
00:55:36,442 --> 00:55:39,570
Dimmi che sono abbastanza grande per essere tuo padre.
527
00:55:41,238 --> 00:55:43,491
Dimmi che non è giusto dire queste parole.
528
00:55:48,496 --> 00:55:51,374
Non voglio che mi rovini la tua giovinezza,
529
00:55:53,042 --> 00:56:00,257
In una vita clandestina, la paura di essere
scoprilo, passando di tanto in tanto.
530
00:56:03,427 --> 00:56:07,348
E se ne fossi felice?
Devo dire di no?
531
00:56:10,017 --> 00:56:13,270
Sei un bambino, non capisci.
532
00:56:14,981 --> 00:56:18,150
Voglio fare tante cose per te ma ...
533
00:56:19,068 --> 00:56:22,488
Non riesco nemmeno a far registrare il tuo nome
nel mio certificato di matrimonio.
534
00:56:24,657 --> 00:56:26,534
Sai cosa significa?
535
00:56:27,743 --> 00:56:31,080
Quando nessuno dovrebbe
per sapere che sono tua moglie,
536
00:56:31,706 --> 00:56:34,750
Che differenza fa se il mio file
nome è registrato o no?
537
00:56:35,668 --> 00:56:39,922
Non lo so!
Non lo so affatto!
538
00:57:32,266 --> 00:57:33,768
- Abbas! Abbas!
- Che cosa?
539
00:57:33,809 --> 00:57:35,227
Alzarsi! Papà è qui.
540
00:57:37,897 --> 00:57:39,482
Qui?
541
00:57:50,743 --> 00:57:52,370
Ciao papà!
542
00:57:52,411 --> 00:57:55,414
- Ciao!
- Ciao!
543
00:57:58,250 --> 00:58:00,002
Hi papà!
544
00:58:01,337 --> 00:58:03,631
Non ce l'avevi detto
stavi andando in viaggio.
545
00:58:04,382 --> 00:58:07,385
Sarei dovuto andare,
Scusa, sono stanco.
546
00:58:10,012 --> 00:58:14,475
Sto andando via. Puoi venire o restare qui
per tutto il tempo che vuoi.
547
00:58:26,487 --> 00:58:28,072
Dove stai portando il ragazzo?
548
00:58:34,537 --> 00:58:37,581
Che cosa state aspettando?
Vai a svegliare i bambini e andiamo
549
00:58:37,581 --> 00:58:39,208
Fretta!
550
00:59:02,773 --> 00:59:06,068
Sbrigati, è ora di pranzo.
Il lavoro è finito.
551
00:59:07,403 --> 00:59:11,949
Rashid, chiedi agli uomini di farlo
vieni a lavargli la faccia.
552
00:59:25,755 --> 00:59:28,424
Cosa stai guardando?
Andiamo a pranzare.
553
00:59:48,486 --> 00:59:50,112
Ciao
554
00:59:50,154 --> 00:59:53,115
Prego.
Prego.
555
00:59:53,115 --> 00:59:55,201
- Prego.
- Oh, dove sei stato?
556
00:59:55,242 --> 00:59:59,664
Hai fatto preoccupare tutti. Ci sono
molti conti rimasti, tutti si lamentano.
557
01:00:14,261 --> 01:00:16,514
Di 'a Kabutar di non lasciare Nobar da solo.
558
01:00:17,682 --> 01:00:18,933
Dovrebbe andare a trovarla.
559
01:00:20,226 --> 01:00:22,812
Non è venuta a lavorare?
560
01:00:30,987 --> 01:00:32,613
Non verrà più!
561
01:00:46,168 --> 01:00:48,713
- Ora come fai a saperlo?
- Sono cresciuto con lui.
562
01:00:48,754 --> 01:00:52,300
Quando apre la bocca, so cosa
vuole dire. Io non sono stupido.
563
01:00:52,341 --> 01:00:54,927
Guarda come la ragazza lo ha ingannato!
564
01:00:54,927 --> 01:00:57,513
Ora, cosa c'è che non va?
565
01:00:59,557 --> 01:01:00,850
Sbagliato?
566
01:01:01,684 --> 01:01:05,688
Non lo so, spero di sì
tutti felici alla fine.
567
01:02:21,222 --> 01:02:22,848
Sei così bella.
568
01:02:24,850 --> 01:02:28,688
- Volevo farti una sposa io stesso
- Non ho avuto un matrimonio.
569
01:02:28,938 --> 01:02:31,232
Credi che ne avessi uno?
570
01:02:32,024 --> 01:02:35,653
Quando la famiglia di tuo padre
devo sapere che deve sposarsi ...
571
01:02:35,653 --> 01:02:38,906
la figlia di Mehdi, la drogata di oppio
gli voltarono le spalle.
572
01:02:38,906 --> 01:02:42,410
Ha detto che uno non tiene un matrimonio
per una ragazza che ha una cattiva reputazione.
573
01:02:42,827 --> 01:02:47,039
Non aveva niente e lo era
testardo come te.
574
01:02:48,958 --> 01:02:53,254
Li ho fatti per Nasser,
in inverno le sue mani avranno crepe.
575
01:02:53,296 --> 01:02:56,465
- È diventato un uomo.
- Come è uscito?
576
01:02:56,507 --> 01:02:59,260
- Lo ha salvato.
- È un brav'uomo?
577
01:03:00,553 --> 01:03:02,805
Vorrei poterlo vedere.
578
01:03:02,805 --> 01:03:04,265
Verrai fuori.
579
01:03:06,058 --> 01:03:08,019
Come sta il mio Senobar?
580
01:03:08,561 --> 01:03:11,022
Quando penso a lei mi dispiace tanto.
581
01:03:12,064 --> 01:03:15,359
Non sono stata una buona madre
a lei. Cosa sto dicendo?
582
01:03:15,943 --> 01:03:17,695
Sono stato buono per te?
583
01:03:27,204 --> 01:03:33,586
I pini di abete rosso crescono e crescono
per raggiungere il sole,
584
01:03:34,920 --> 01:03:38,966
ma i pomodori guadagnano
colore in una luna piena.
585
01:03:39,133 --> 01:03:43,804
Sotto la luna piena gradualmente
diventare rosso e bello.
586
01:03:43,846 --> 01:03:48,100
Bello come Nobar.
587
01:04:00,321 --> 01:04:03,658
- Grazie.
- Alzati Senobar. Vai a dormire nel tuo letto.
588
01:04:03,658 --> 01:04:06,077
Voglio stare con lo zio.
589
01:04:06,243 --> 01:04:11,958
Alzati, tesoro. Anch'io devo andare.
I bambini chiameranno e potrebbero preoccuparsi.
590
01:04:25,304 --> 01:04:27,014
Non voglio andare.
591
01:04:28,182 --> 01:04:32,728
- Prendilo, lo aggiusterò.
- Lo aggiusterà.
592
01:04:32,895 --> 01:04:36,148
Dammi una nuova fattura e prenderò la merce.
Dai loro una nuova fattura.
593
01:04:36,148 --> 01:04:38,693
Oh, per favore, non disturbarmi. Lasciami...
594
01:04:39,235 --> 01:04:41,195
- Signore, non giocare con lui.
- No, non lo prendo.
595
01:04:41,862 --> 01:04:45,241
Proverò ... Devono portare a termine
il loro impegno.
596
01:04:45,241 --> 01:04:48,911
- Ma è necessaria la tua supervisione diretta.
- C'è stato un errore.
597
01:04:48,953 --> 01:04:52,415
- E allora? Non è qui.
- Anche il team tecnico ha bisogno di più attenzione.
598
01:04:52,456 --> 01:04:54,333
- Non c'è bisogno che tu prenda la merce.
- Asghar!
599
01:04:54,375 --> 01:04:56,377
- Asghar!
- Cosa sta succedendo?
600
01:04:57,336 --> 01:05:00,256
C'è stato un errore nel suo
fattura e mi sta minacciando.
601
01:05:01,173 --> 01:05:03,384
- Mi sta minacciando.
- Va a svuotare la merce.
602
01:05:03,426 --> 01:05:04,969
- Si signore.
- Si signore.
603
01:05:04,969 --> 01:05:06,971
Terremo una riunione la prossima
settimana per parlarne di più.
604
01:05:06,971 --> 01:05:07,930
- OK.
- Come dici.
605
01:05:11,600 --> 01:05:15,479
Ha ragione, ho commesso un errore
Mi sono dimenticato di dirti.
606
01:05:15,771 --> 01:05:20,401
Non voglio essere ficcanaso, signore
ma volevo dirti una cosa.
607
01:05:21,235 --> 01:05:24,447
Ad essere onesto con te, nessuno ascolta
a me più in fabbrica,
608
01:05:25,239 --> 01:05:27,533
Ci sono discorsi e persone sussurrano ...
609
01:05:28,617 --> 01:05:31,912
Possa essere il giorno in cui muoio
se ti vedo disonorato.
610
01:05:33,456 --> 01:05:36,042
Per favore, stai più attento.
611
01:06:25,007 --> 01:06:26,300
Nasser!
612
01:06:28,427 --> 01:06:32,723
Se vedi il maestro ... niente!
613
01:06:32,890 --> 01:06:34,850
Chiedi a Kabutar di venire qui.
614
01:06:35,935 --> 01:06:37,311
OK!
615
01:06:49,991 --> 01:06:51,909
Mi sei mancato.
616
01:06:52,076 --> 01:06:55,913
Kabutar era qui e ha detto che lo sei
sentirsi un po 'sotto il tempo.
617
01:06:56,914 --> 01:06:58,624
Sai quanti giorni
non sei venuto qui?
618
01:06:58,833 --> 01:07:03,421
Conosco i secondi.
Le ragazze mi danno molto fastidio,
619
01:07:04,130 --> 01:07:09,635
Ho le allucinazioni, ovunque
Vado sento di essere osservato.
620
01:07:11,345 --> 01:07:15,016
Ci vediamo domani. Sì signora.
621
01:07:31,907 --> 01:07:33,534
Non c'era segno, ma sono sicuro.
622
01:07:34,076 --> 01:07:36,329
L'intuizione delle donne vede oltre i loro occhi.
623
01:07:37,288 --> 01:07:40,791
Il modo in cui Abbas ha chiamato e detto
è qualcosa di fatto e finito,
624
01:07:41,459 --> 01:07:44,670
- Sapevo che è una cosa seria.
- Cosa intendi?
625
01:07:45,921 --> 01:07:49,091
Non lo so. Ti dirò
quando vengo stasera.
626
01:07:53,137 --> 01:07:56,349
Cosa ci sta succedendo?
627
01:08:04,940 --> 01:08:07,985
Ciao, zio.
Ci siamo divertiti.
628
01:08:07,985 --> 01:08:09,654
- Oh, dolce chiacchierone!
- Ciao.
629
01:08:17,328 --> 01:08:21,874
Non voglio andare, voglio
per tornare in fabbrica,
630
01:08:24,168 --> 01:08:26,379
Almeno ti vedrei lì tutti i giorni.
631
01:08:28,589 --> 01:08:32,635
So che sei frustrato
con questo tipo di vita.
632
01:08:33,219 --> 01:08:35,429
Voglio avere il mio lavoro come quei giorni.
633
01:08:35,930 --> 01:08:38,140
E tutti lo sanno
che sono tua moglie.
634
01:08:38,349 --> 01:08:41,310
Come tutti gli altri
come Asghar e Kabutar!
635
01:08:42,520 --> 01:08:44,063
Non sono calmo da nessuna parte.
636
01:08:45,106 --> 01:08:48,067
Non in casa, non in fabbrica
non con le mie figlie.
637
01:08:49,151 --> 01:08:52,279
Ho perso il controllo
638
01:08:53,572 --> 01:08:55,533
Vorrei che tu non fossi venuto ...
639
01:08:55,908 --> 01:08:57,868
Vorrei non averti incontrato ...
640
01:09:03,791 --> 01:09:06,294
Vorrei che fossi venuto prima, signora.
641
01:09:52,465 --> 01:09:56,594
- Dove stai andando, Asghar?
- Per fare shopping per Madam Forough.
642
01:09:56,677 --> 01:10:00,222
- Di 'loro che farò tardi stasera.
- Si signore.
643
01:10:08,356 --> 01:10:10,775
- Cosa hai comprato, zio?
- Smettila.
644
01:10:10,775 --> 01:10:12,818
Andate in cortile, bambini!
645
01:10:13,694 --> 01:10:15,321
Vieni di sopra, Asghar!
646
01:10:15,613 --> 01:10:17,782
- Devo portarli in cucina?
- Zahra li prenderà.
647
01:10:18,658 --> 01:10:21,035
- Non eri in fabbrica?
- Ho dovuto fare delle commissioni per Forough.
648
01:10:21,077 --> 01:10:23,079
Vieni qui.
649
01:10:25,122 --> 01:10:26,165
Siediti!
650
01:10:31,837 --> 01:10:35,341
Il Maestro ha detto che lo sarà
un po 'tardi, non preoccuparti.
651
01:10:35,967 --> 01:10:40,638
Guarda, Asghar! Non lo facciamo
avere fratelli, ma tu ...
652
01:10:40,638 --> 01:10:43,265
che sono cresciuti nella nostra casa
sono come nostro fratello.
653
01:10:43,307 --> 01:10:44,850
Ciao Ensi.
654
01:10:45,810 --> 01:10:50,022
Beh, certo.
Dio la benedica signora.
655
01:10:50,064 --> 01:10:52,900
Quindi, qualsiasi cosa buona o cattiva per noi
sarà applicabile anche a te.
656
01:10:53,609 --> 01:10:55,778
Giusto.
657
01:10:55,820 --> 01:10:57,697
Voglio parlare di papà,
658
01:10:58,322 --> 01:11:03,286
Abbiamo sentito cose che
Spero solo che siano tutte un mucchio di bugie.
659
01:11:03,744 --> 01:11:07,623
Ma come gli sei vicino
Voglio che tu ci dica ...
660
01:11:07,623 --> 01:11:10,042
tutto se c'è qualcosa
sbagliato così pensiamo a una soluzione.
661
01:11:12,878 --> 01:11:18,634
Cosa intendi? Tutti amano
il maestro in fabbrica.
662
01:11:18,968 --> 01:11:21,178
Non girarti intorno.
663
01:11:21,846 --> 01:11:23,556
Quale cespuglio?
664
01:11:26,142 --> 01:11:27,643
Esci!
665
01:11:28,060 --> 01:11:30,271
Possa tutto quello che hai ottenuto
la nostra famiglia ti accidenti!
666
01:11:31,230 --> 01:11:34,108
Sappiamo tutto, volevo
per essere sicuro, cosa che ho fatto.
667
01:11:34,150 --> 01:11:36,902
Ma non andrà bene per il maestro.
668
01:11:36,944 --> 01:11:38,696
Parli troppo! Partire!
669
01:11:47,830 --> 01:11:50,458
Doveva venire
ma lui non è qui.
670
01:11:50,791 --> 01:11:53,461
Guarda, guarda cosa gli hai fatto!
671
01:11:53,461 --> 01:11:56,339
- Cosa sta succedendo, Kabutar?
- Niente, sta facendo una scenata.
672
01:11:56,339 --> 01:11:58,257
Hanno sospettato
alcune cose e ha tenuto una riunione.
673
01:11:58,299 --> 01:12:00,384
Hanno fatto una scenata, ora è preoccupato.
674
01:12:00,426 --> 01:12:03,929
Possa Dio aiutarci ora, cosa è successo
che la stai rendendo così ansiosa?
675
01:12:04,013 --> 01:12:06,849
Il Maestro deve rispondere a questo.
Non ha fatto nulla di illegale.
676
01:12:07,558 --> 01:12:09,060
Dove stai andando?
677
01:12:09,101 --> 01:12:14,273
Ci vado, sono preoccupato.
Voglio trovarlo prima che arrivi.
678
01:12:17,652 --> 01:12:23,074
Guarda, signore! Se vogliamo mantenere la qualità
della merce, il prezzo salirà,
679
01:12:23,407 --> 01:12:28,579
Allora perderemo clienti. Se lo teniamo
intatto, non avremo alcun vantaggio.
680
01:12:29,246 --> 01:12:33,542
Se lo chiudiamo, molte persone
sarà disoccupato.
681
01:12:33,751 --> 01:12:37,254
- Forough, non dirgli che sono a casa.
- Dobbiamo sopportarlo.
682
01:12:37,380 --> 01:12:39,715
- Lo sopporteremo per vedere cosa succede.
- Sì!
683
01:12:42,426 --> 01:12:44,553
- Come stai?
- Grazie.
684
01:12:45,513 --> 01:12:48,641
- Dov'è Abbas?
- Da sua madre.
685
01:12:48,683 --> 01:12:50,518
Neanche i ragazzi sono qui.
686
01:12:50,518 --> 01:12:52,687
- Sono a casa di Ensi.
- Che strano!
687
01:12:53,104 --> 01:12:55,314
Non verrà neanche Farhad?
688
01:12:55,815 --> 01:12:57,733
Perché dovrebbe venire?
689
01:12:58,067 --> 01:13:00,361
Sarà meglio se continuiamo
i nostri guai tra di noi.
690
01:13:03,155 --> 01:13:04,323
Cosa intendi?
691
01:13:04,573 --> 01:13:08,202
Guarda, signor Rahmani,
siamo tutti qui per fare ...
692
01:13:08,286 --> 01:13:14,292
tutto quello che possiamo per te.
693
01:13:14,292 --> 01:13:18,421
- Per che cosa?
- Abbiamo sentito che hai un problema.
694
01:13:18,671 --> 01:13:23,759
Volevamo sentirlo da te.
Le tue figlie sono molto preoccupate.
695
01:13:24,885 --> 01:13:30,391
Rasool, sei sempre stato molto conosciuto
per la tua onestà in famiglia.
696
01:13:30,725 --> 01:13:35,855
Eri fedele alla tua famiglia
se al tempo tua moglie era viva,
697
01:13:35,896 --> 01:13:40,776
o dopo la sua morte. Abbiamo sentito
voci su una ragazza tipo zingara,
698
01:13:40,776 --> 01:13:45,197
che ha creato problemi
per te. Adesso ci dici
699
01:13:45,323 --> 01:13:47,241
Cosa possiamo fare per te?
700
01:13:49,869 --> 01:13:51,412
Cos'è questa sciocchezza?
701
01:13:51,746 --> 01:13:53,289
Quali sono queste parole pazze?
702
01:13:54,332 --> 01:13:56,208
Grazie mille, Forough!
703
01:13:57,251 --> 01:13:58,336
Ben fatto Ensi!
704
01:13:59,670 --> 01:14:03,633
Hai un tribunale? Per incolpare il tuo
papà davanti a tutti?
705
01:14:04,175 --> 01:14:05,843
Per rovinare tuo padre?
706
01:14:06,469 --> 01:14:11,682
Se hai avuto un problema, non potresti dirlo
voi stessi ... prima di chiamare tutti?
707
01:14:12,475 --> 01:14:15,728
Sono uno sciocco, un pazzo e un imbecille.
708
01:14:15,811 --> 01:14:17,813
Sono stupido che tu mi prenda in giro
davanti ad altre persone.
709
01:14:17,855 --> 01:14:20,441
Dove stai andando?
Devi risponderci.
710
01:14:21,150 --> 01:14:23,944
Chi è questa ragazza, Nobar Kordani?
711
01:14:24,820 --> 01:14:27,949
Non dire che non la conosci
712
01:14:29,283 --> 01:14:32,787
Non hai detto una bugia per tutta la vita
713
01:14:34,830 --> 01:14:39,460
Chi è questa ragazza? Chi è lei che ha creato
sei oggetto di scherno davanti a tutti?
714
01:14:39,460 --> 01:14:42,463
In modo che tutti stiano dicendo uno zingaro
tipo ragazza ha ingannato il maestro.
715
01:14:43,965 --> 01:14:47,343
Possa io morire e non sentire questi.
716
01:14:48,844 --> 01:14:50,805
Oh mio Dio!
717
01:15:23,337 --> 01:15:25,172
Maestro!
718
01:15:25,214 --> 01:15:26,549
Maestro!
719
01:15:28,634 --> 01:15:30,845
Se succede qualcosa a mio padre,
La ucciderò.
720
01:15:31,846 --> 01:15:36,767
- Lucertola! Tieni segreti, proprio come lei!
- Vai!
721
01:15:36,767 --> 01:15:38,978
- Sei così irrispettoso. Tutti voi.
- Lascialo solo!
722
01:15:38,978 --> 01:15:41,564
Ti farò qualcosa
saremo ricordati per secoli!
723
01:15:42,565 --> 01:15:44,900
Voglio andare! Voglio incontrarlo.
724
01:15:45,151 --> 01:15:46,944
Chi può interrogarmi?
725
01:15:46,986 --> 01:15:49,488
- Sono sua moglie, non vedi?
- Giuro su Dio che sta bene,
726
01:15:49,572 --> 01:15:53,409
Ha avuto un leggero aumento della pressione sanguigna.
Resterà la notte e verrà domani.
727
01:15:53,451 --> 01:15:57,663
Le sue figlie adesso sono arrabbiate. Per il suo bene
non dovresti affrontarli ora.
728
01:15:59,373 --> 01:16:03,961
Per il suo bene?
Sono pronto a morire per il suo bene.
729
01:16:08,174 --> 01:16:09,759
Come stai?
Dallo A me.
730
01:16:09,800 --> 01:16:12,303
Chi ascolterà i nostri dolori? È pronto
avere questo paesano e quella ragazza vicino al suo letto,
731
01:16:12,345 --> 01:16:15,806
- Allora non possiamo vederlo
- Beh, è ovvio, è una novità.
732
01:16:16,432 --> 01:16:19,185
Dobbiamo finire gli affari
prima che esca dall'ospedale.
733
01:16:19,644 --> 01:16:22,605
Conosco la lingua di questo tipo di persone.
734
01:16:23,272 --> 01:16:24,940
Vai con Farhad!
735
01:16:25,524 --> 01:16:30,321
Cosa ha a che fare con me. Fino ad ora
nessuno mi aveva detto niente.
736
01:16:30,404 --> 01:16:32,198
- Vedi!
- Sono uno sconosciuto.
737
01:16:32,823 --> 01:16:35,868
Devo andare io stesso, tutto
caso dovrebbe essere chiuso.
738
01:16:36,035 --> 01:16:37,912
A condizione che non lo facciano
arrabbiarsi lì.
739
01:16:41,791 --> 01:16:45,670
Quando il maestro voleva liberare tuo fratello
Ho lavorato così duramente sul caso.
740
01:16:46,003 --> 01:16:48,089
Quindi quello che dico è per il tuo bene.
741
01:16:48,547 --> 01:16:54,804
Con questo, puoi trovare una casa e
gestisci la tua vita per un po ',
742
01:16:55,888 --> 01:16:59,684
A condizione che tu fossi intelligente e
sono partito di qui quando torno giovedì.
743
01:17:01,519 --> 01:17:05,398
Se decido di andare, partirò stasera!
Proprio adesso.
744
01:17:07,984 --> 01:17:09,735
Se questo è ciò che vuole Rasool!
745
01:17:09,735 --> 01:17:15,449
Cazzo, ragazza! Mia madre viveva con lui
una vita e non osavo ...
746
01:17:15,449 --> 01:17:16,826
- È abbastanza!
- Chiamarlo così!
747
01:17:16,867 --> 01:17:19,036
Ora sei diventato un pezzo di terra
qualcuno per me? Vieni vieni!
748
01:17:19,328 --> 01:17:22,290
Che cos'è? Non eri tu
dovrebbe tacere?
749
01:17:28,170 --> 01:17:31,340
Ascolta cara, ecco cosa
vuole anche lui, ora può ...
750
01:17:31,465 --> 01:17:40,182
non essere in grado di dirlo. I suoi parenti
devo saperlo,
751
01:17:41,434 --> 01:17:43,602
Non va bene per la sua posizione sociale.
752
01:17:44,437 --> 01:17:49,692
Guarda, cara. Ogni volta che interrompi la perdita, lo farai
guadagno. Sicuramente morirà sotto questa pressione.
753
01:17:49,775 --> 01:17:53,612
Basta Abbas! Mio padre sta morendo
allora racconti storie.
754
01:17:53,612 --> 01:17:55,573
- Non oserà non andare.
- OK!
755
01:17:56,198 --> 01:17:57,658
- Raccoglili.
- Ok ora.
756
01:17:57,700 --> 01:17:59,910
Cosa fai? Non è stato perché
di questi che hai sconvolto le nostre vite?
757
01:18:00,161 --> 01:18:02,288
- Ok ora! Prenderli.
- Cosa stai facendo?
758
01:18:03,247 --> 01:18:05,750
- Devo vederlo di persona.
- Di persona?
759
01:18:32,151 --> 01:18:34,070
[Suoni in sottofondo]
760
01:18:41,786 --> 01:18:43,579
- Dove hai messo la macchina?
- Per di qua.
761
01:18:51,921 --> 01:18:57,218
Andiamo a casa di Nobar
poi sistemerò tutto con loro tutti.
762
01:18:57,301 --> 01:18:58,886
- Mi scusi.
- Apri la porta!
763
01:18:59,053 --> 01:19:00,846
Sarebbe meglio se lo facessimo
è andato a casa tua.
764
01:19:01,806 --> 01:19:03,265
Cosa intendi?
765
01:19:03,391 --> 01:19:04,809
Tutti ti stanno aspettando.
766
01:19:04,809 --> 01:19:06,560
Chi ha dato loro il permesso
andare a casa mia?
767
01:19:08,604 --> 01:19:10,106
Cosa sta succedendo, Asghar?
768
01:19:11,941 --> 01:19:13,275
Nobar non è a casa.
769
01:19:14,402 --> 01:19:15,695
È con Kabutar.
770
01:19:17,905 --> 01:19:20,283
Ci guiderai
o andrò io stesso?
771
01:20:11,125 --> 01:20:13,711
Sono rimasto solo per vederti, poi me ne vado.
772
01:20:16,088 --> 01:20:17,340
Stanno dicendo la verità.
773
01:20:18,132 --> 01:20:22,219
Chi è un povero zingaro in cui sedersi
il posto della moglie del signor Rasool?
774
01:20:25,473 --> 01:20:28,017
Ma ero felice di esserlo
solo la tua concubina.
775
01:20:29,644 --> 01:20:34,940
Hanno detto che era così all'inizio
poi lo convincerai a sposarti ...
776
01:20:36,233 --> 01:20:39,445
Allora rimarrai incinta e
prendi tutti i suoi averi.
777
01:20:43,115 --> 01:20:45,534
Hanno buttato un mucchio di soldi
davanti a me per prendere e partire.
778
01:20:46,994 --> 01:20:50,539
Ho detto loro che non sono venuto
per qualsiasi cosa lasciare per esso.
779
01:20:52,375 --> 01:20:55,711
Ho detto loro che sono venuto per il bene di
qualcuno che lui stesso dovrebbe chiedermi di andarmene.
780
01:20:59,632 --> 01:21:03,094
Mi hanno colpito in bocca
dicendomi che parlo in grande.
781
01:21:10,101 --> 01:21:16,107
È allora che ho capito qual è la differenza
tra aver registrato o meno il tuo nome.
782
01:21:27,076 --> 01:21:31,622
Dicono di essere partiti da molto tempo.
Non so perché non siano ancora qui.
783
01:21:31,706 --> 01:21:33,291
- Prendi qualcosa, signore.
- Grazie!
784
01:21:33,499 --> 01:21:35,710
Kazem, porta il tè.
785
01:21:37,211 --> 01:21:40,131
- Scusate signori! Sarò con te tra un minuto.
- Non parlarne.
786
01:21:40,298 --> 01:21:41,465
Che storia!
787
01:21:41,674 --> 01:21:44,593
OK OK! Qualunque cosa non fosse supposta
accadere, è successo.
788
01:21:45,052 --> 01:21:49,765
Ora sii intelligente e non appena arriva
vai a baciargli la mano e rattoppa.
789
01:21:50,349 --> 01:21:52,226
- Ciao papà.
- Ciao papà.
790
01:21:52,727 --> 01:21:55,229
- Ciao papà.
- Ciao papà.
791
01:21:55,313 --> 01:21:57,523
- Ciao.
- Sei il benvenuto, papà.
792
01:21:57,565 --> 01:21:59,400
Ciao.
793
01:21:59,859 --> 01:22:02,069
Ciao.
794
01:22:04,405 --> 01:22:06,032
Ciao.
Ciao.
795
01:22:32,516 --> 01:22:34,810
Non è niente, tu rimani qui.
796
01:22:35,770 --> 01:22:36,771
Cosa sta succedendo?
797
01:22:36,937 --> 01:22:40,983
- Hai detto che era tutto finito.
- Cosa posso dire?
798
01:22:46,739 --> 01:22:48,699
Sono stato un tale stupido.
799
01:23:05,716 --> 01:23:07,635
Prendi quello che ho.
800
01:23:11,389 --> 01:23:14,266
Ti ho allevato
nel miglior modo possibile,
801
01:23:16,268 --> 01:23:18,562
Mi sono preso cura di te
nel miglior modo possibile,
802
01:23:19,939 --> 01:23:23,234
Anche se fossi stato tuo nemico
invece di tuo padre,
803
01:23:24,860 --> 01:23:26,946
Saremmo anche con quello che hai fatto.
804
01:23:29,407 --> 01:23:34,912
Per mantenere il rispetto del
cognome e paura del disonore,
805
01:23:36,372 --> 01:23:38,291
mi hai mancato di rispetto.
806
01:23:41,419 --> 01:23:44,797
Lascio il resto
del mio rispetto qui e vattene.
807
01:23:46,674 --> 01:23:48,884
Rasool Rahmani è morto oggi.
808
01:23:52,888 --> 01:23:54,640
L'uomo in piedi qui ...
809
01:23:56,726 --> 01:24:04,650
vuole stare con Nobar Kordani,
una ragazza di tipo zingaro senza origine.
810
01:24:05,985 --> 01:24:08,904
Finché non muore.
66191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.