All language subtitles for Peaky Blinders S01E03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fi Finnish
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,800 I intend to do business with Billy Kimber. 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,460 Is there any man here named Shelby? 3 00:00:07,460 --> 00:00:10,340 I am planning an expansion. Onto the racetracks. 4 00:00:10,340 --> 00:00:13,300 It would be an honour to work with you, Mr Kimber. 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,620 Nobody works with me. 6 00:00:15,620 --> 00:00:17,660 People work FOR me. 7 00:00:17,660 --> 00:00:21,020 'Danny, you are a good man and a good soldier.' 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,780 Yes, Sergeant Major. 9 00:00:25,460 --> 00:00:28,580 Freddie Thorne is at the very top of my list. 10 00:00:28,580 --> 00:00:32,660 Well, cross him off. He won't be returning to this city. 11 00:00:32,660 --> 00:00:34,220 We're not going anywhere, Ada. 12 00:00:34,220 --> 00:00:37,100 We are going to stay here and we'll marry here, with our baby. 13 00:00:37,100 --> 00:00:39,340 I'm not afraid of Tommy Shelby. 14 00:00:39,340 --> 00:00:42,300 Thomas, you sell those guns to anyone who has use for them, 15 00:00:42,300 --> 00:00:43,460 you will hang. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,940 Dump them somewhere the police can find them. 17 00:00:45,940 --> 00:00:47,740 No. 18 00:00:47,740 --> 00:00:52,300 Thomas Shelby is now the beginning, middle and end of your mission. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,940 So what shall I do? 20 00:00:53,940 --> 00:00:58,020 You must do everything you can to get close to him. 21 00:00:58,020 --> 00:00:59,900 Dig out a nice dress. 22 00:00:59,900 --> 00:01:01,620 I want to take you to the races. 23 00:01:01,620 --> 00:01:04,180 I warn you, I'll break your heart. 24 00:01:05,300 --> 00:01:06,980 Already broken. 25 00:01:06,980 --> 00:01:14,020 This programme contains some violent scenes and some strong language. 26 00:02:04,220 --> 00:02:06,580 Give me a bottle of whiskey and three glasses please. 27 00:02:06,580 --> 00:02:08,260 Scotch or Irish? Irish. 28 00:02:11,420 --> 00:02:13,460 I've decided not to go. 29 00:02:13,460 --> 00:02:15,260 To the races. 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,980 Not unless you give me two pounds, ten shillings towards the dress. 31 00:02:19,420 --> 00:02:20,660 I've already given you three. 32 00:02:20,660 --> 00:02:22,940 How much did you pay for the suit you'll be wearing? 33 00:02:22,940 --> 00:02:24,900 Oh, I don't pay for suits. 34 00:02:24,900 --> 00:02:27,740 My suits are on the house or the house burns down. 35 00:02:29,380 --> 00:02:32,180 So you want me to go looking like a flower girl? 36 00:02:32,180 --> 00:02:34,100 What I want makes no difference. 37 00:02:38,060 --> 00:02:39,540 It's not me you're dressing up for. 38 00:02:52,260 --> 00:02:58,630 Subtitles by s}http://UKsubtitles.ru.{c} 39 00:03:10,820 --> 00:03:13,900 You'll forgive me, Mr Shelby, if I indulge a little. 40 00:03:13,900 --> 00:03:14,980 Please. 41 00:03:16,260 --> 00:03:18,300 It takes a lot for a man from Sparkbrook 42 00:03:18,300 --> 00:03:20,540 to step inside this pub. 43 00:03:20,540 --> 00:03:22,740 Anyone with money and good intentions 44 00:03:22,740 --> 00:03:24,260 is welcome in the Garrison. 45 00:03:27,500 --> 00:03:30,460 Now... you said you had business. 46 00:03:34,940 --> 00:03:36,380 It's delicate, Mr Shelby. 47 00:03:37,460 --> 00:03:39,860 It's a question of who knows what about what. 48 00:03:41,860 --> 00:03:44,660 It concerns the factory down the road, at the BSA. 49 00:03:46,780 --> 00:03:48,180 As you might know, 50 00:03:48,180 --> 00:03:50,220 most of the paint shop there is Irish. 51 00:03:51,300 --> 00:03:54,500 Big old place like that, rumours get started. 52 00:03:54,500 --> 00:03:56,380 Rumours that there was a robbery. 53 00:03:59,500 --> 00:04:00,820 Robbery of what? 54 00:04:00,820 --> 00:04:05,540 Guns, Mr Shelby. A serious amount of guns. 55 00:04:07,740 --> 00:04:09,620 What business is that of mine? 56 00:04:09,620 --> 00:04:13,900 When it comes to speculation, you can't beat a factory night shift. 57 00:04:13,900 --> 00:04:17,540 Some say there was word from the proofing bay 58 00:04:17,540 --> 00:04:19,500 it was the Peaky Blinders who took them. 59 00:04:21,420 --> 00:04:23,540 Your night shift must be dreaming. 60 00:04:23,540 --> 00:04:25,660 Maybe they are. Maybe they're not. 61 00:04:25,660 --> 00:04:28,740 What we are trying to say is, Mr Shelby, 62 00:04:28,740 --> 00:04:32,340 that if you were to hear about the whereabouts of said items... 63 00:04:33,820 --> 00:04:35,220 ..we'd pay good money. 64 00:04:35,220 --> 00:04:37,540 You have good money? We have collections from the pubs. 65 00:04:41,180 --> 00:04:42,460 For who do you speak? 66 00:04:42,460 --> 00:04:45,380 The people of Ireland. The Irish Republican Army. 67 00:04:45,380 --> 00:04:47,700 For a fact? For a fucking fact. 68 00:04:53,580 --> 00:04:55,820 You think we're jokers? 69 00:04:55,820 --> 00:04:56,900 Am I laughing? 70 00:05:00,980 --> 00:05:07,820 โ™ช Oh, father, why are you so sad 71 00:05:07,820 --> 00:05:11,620 โ™ช On this bright Easter morn'... โ™ช 72 00:05:11,620 --> 00:05:13,460 Maguire, will you shut up? 73 00:05:13,460 --> 00:05:19,180 โ™ช When Irishmen are proud and glad 74 00:05:19,180 --> 00:05:22,900 โ™ช Of the land Where they were born? โ™ช 75 00:05:22,900 --> 00:05:25,540 Maguire, away and shite man, we're trying to talk business... 76 00:05:25,540 --> 00:05:29,660 โ™ช Oh, son, I see sad mem'ries view 77 00:05:29,660 --> 00:05:34,420 โ™ช Of far-off distant days 78 00:05:34,420 --> 00:05:40,020 โ™ช When being just a boy like you 79 00:05:41,100 --> 00:05:48,180 โ™ช I joined the IRA. โ™ช 80 00:05:49,540 --> 00:05:50,940 Bravo! 81 00:05:51,980 --> 00:05:55,220 โ™ช Where are the lads... โ™ช All right, boys. 82 00:05:55,220 --> 00:05:58,660 If I hear anything about who knows what about what, I'll let you know. 83 00:05:58,660 --> 00:06:01,740 โ™ช Gra mo chree, I long to see 84 00:06:01,740 --> 00:06:04,100 โ™ช The boys of the old IRA... โ™ช 85 00:06:07,660 --> 00:06:10,900 I thought you only allowed singing on a Saturday. 86 00:06:10,900 --> 00:06:12,940 Whiskey is good proofing water. 87 00:06:12,940 --> 00:06:15,060 It tells you who's real and who isn't. 88 00:06:15,060 --> 00:06:16,820 And what did my countrymen want? 89 00:06:16,820 --> 00:06:17,940 They're nobodies. 90 00:06:19,180 --> 00:06:21,260 They drink in The Black Swan in Sparkbrook. 91 00:06:21,260 --> 00:06:24,100 They're only rebels because they like the songs. 92 00:06:24,100 --> 00:06:26,220 You have sympathies with them? 93 00:06:26,220 --> 00:06:28,380 I have no sympathies of any description. 94 00:06:28,380 --> 00:06:29,700 Their accents were so thick, 95 00:06:29,700 --> 00:06:31,740 it's a wonder you could understand them. 96 00:06:31,740 --> 00:06:35,180 Next time, I could translate. You'd work for me? 97 00:06:36,380 --> 00:06:39,780 I thought I already was. So you are coming to the races? 98 00:06:42,300 --> 00:06:43,860 Two pounds, ten shillings. 99 00:06:47,780 --> 00:06:49,260 Ten shillings. 100 00:06:50,820 --> 00:06:52,540 Buy something red. 101 00:06:52,540 --> 00:06:54,060 To match his handkerchief. 102 00:06:54,060 --> 00:06:55,500 Whose handkerchief? 103 00:07:20,060 --> 00:07:21,660 Ada, what the hell? 104 00:07:21,660 --> 00:07:24,620 I dared myself to run through their territory in my dress. 105 00:07:24,620 --> 00:07:27,580 Are you mad? Yeah. Mad as hell with all of them. 106 00:07:27,580 --> 00:07:28,700 I love you. 107 00:07:31,540 --> 00:07:32,820 I love you too. 108 00:07:32,820 --> 00:07:34,980 The more they try to stop us, the madder I'll be. 109 00:07:34,980 --> 00:07:37,260 Come on, princess, the vicar's waiting. Wait... 110 00:07:38,780 --> 00:07:39,900 How do I look? 111 00:07:45,420 --> 00:07:46,420 Like an angel. 112 00:08:02,260 --> 00:08:03,140 Moss? 113 00:08:04,820 --> 00:08:07,540 What do we know about The Black Swan? 114 00:08:07,540 --> 00:08:11,020 An operative has provided intelligence 115 00:08:11,020 --> 00:08:13,860 that it is a place where IRA men gather. 116 00:08:13,860 --> 00:08:17,260 It's just a lot of drunken navigators singing songs, sir. 117 00:08:18,340 --> 00:08:20,660 The IRA wouldn't go near them. 118 00:08:20,660 --> 00:08:23,340 Then why are two of them looking to buy guns? 119 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Do you have names? 120 00:08:29,020 --> 00:08:31,100 Must she do everything for you? 121 00:08:31,100 --> 00:08:32,420 "She", sir? 122 00:08:32,420 --> 00:08:36,620 One female operative has proved more useful 123 00:08:36,620 --> 00:08:39,220 than any of you great lumps of men. 124 00:08:40,820 --> 00:08:44,620 We are regular police officers, sir. Not spies. 125 00:08:45,860 --> 00:08:48,460 We can only act when a crime has been committed. 126 00:08:48,460 --> 00:08:52,580 Perhaps I should send some men down to The Black Swan to ask questions. 127 00:08:52,580 --> 00:08:54,820 And scare them all into hiding? 128 00:08:54,820 --> 00:08:57,060 Not the best of tactics, Sergeant. 129 00:08:57,060 --> 00:08:59,980 My tactics come from my experiences in France. 130 00:09:01,300 --> 00:09:05,180 Most of my great lumps of men served in France too, sir. 131 00:09:07,860 --> 00:09:11,020 I serve my country every day. 132 00:09:12,860 --> 00:09:14,300 That will be all, Sergeant. 133 00:10:05,100 --> 00:10:06,900 Away and shite! 134 00:10:43,940 --> 00:10:45,260 Fancy me, do ya? 135 00:10:46,900 --> 00:10:49,300 What are you? A copper? 136 00:10:50,580 --> 00:10:52,100 Oh! 137 00:10:52,100 --> 00:10:53,500 Proddy bitch! 138 00:10:54,900 --> 00:10:58,540 I've seen you. I've seen your face, serving in the Garrison. 139 00:10:58,540 --> 00:11:00,940 Come here... 140 00:11:00,940 --> 00:11:05,300 I am taking you in for interrogation on behalf of the Irish Free State. 141 00:11:31,380 --> 00:11:32,460 All right? 142 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 Are you armed? 143 00:11:38,420 --> 00:11:39,260 No. 144 00:11:40,940 --> 00:11:42,020 Then I'll tell you. 145 00:11:44,780 --> 00:11:47,300 Ada and Freddie Thorne were married today. 146 00:11:47,300 --> 00:11:50,100 They defied your orders, they haven't left the city. 147 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 I'll deal with it. 148 00:12:07,300 --> 00:12:10,220 Thomas... I'll deal with it. 149 00:12:11,740 --> 00:12:12,620 Where are they? 150 00:12:13,860 --> 00:12:16,580 Freddie's comrades have safe houses. Why do you want to know? 151 00:12:16,580 --> 00:12:18,940 I want to send them flowers. Why do you think? 152 00:12:18,940 --> 00:12:20,740 Would it be so bad if they stayed? 153 00:12:22,740 --> 00:12:24,860 I promised I'd run Freddie out of town. 154 00:12:27,180 --> 00:12:28,260 Promised who? 155 00:12:39,820 --> 00:12:42,420 I told the coppers Freddie wouldn't come back. 156 00:12:42,420 --> 00:12:43,900 It's part of the deal. 157 00:12:43,900 --> 00:12:45,500 What bloody deal? 158 00:12:45,500 --> 00:12:49,540 What happened to family votes? What happened to meetings? 159 00:12:51,780 --> 00:12:54,260 If you let me deal with Ada and Freddie, 160 00:12:54,260 --> 00:12:55,420 it'll end in peace. 161 00:12:59,460 --> 00:13:01,220 Christ knows you've had your fill of war. 162 00:13:07,140 --> 00:13:09,540 You get Freddie out of town, Poll. 163 00:13:09,540 --> 00:13:11,460 Or else I'll deal with it myself. 164 00:14:09,540 --> 00:14:12,580 The victim had been drinking in The Black Swan pub, sir - 165 00:14:12,580 --> 00:14:14,780 the pub you told me about. 166 00:14:14,780 --> 00:14:17,060 And a neighbour said she saw a young woman 167 00:14:17,060 --> 00:14:19,060 leaving the street where the body was found. 168 00:14:20,820 --> 00:14:25,140 A woman, sir. I was wondering if there was a connection. 169 00:14:25,140 --> 00:14:28,100 A connection with what, Sergeant? 170 00:14:28,100 --> 00:14:31,580 You said your spy was a woman, sir. 171 00:14:31,580 --> 00:14:34,020 I wondered if now there was now a policy. 172 00:14:38,060 --> 00:14:41,460 Shoot to kill. Like there was in Belfast. 173 00:14:43,900 --> 00:14:47,500 The Republicans are famously factional. 174 00:14:47,500 --> 00:14:49,660 He was killed by one of his own. 175 00:14:52,140 --> 00:14:53,380 That will be all, Sergeant. 176 00:14:56,020 --> 00:14:58,500 And they're not called spies. 177 00:14:58,500 --> 00:15:00,300 They're called operatives. 178 00:15:00,300 --> 00:15:01,580 Operatives, sir. Right, sir. 179 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 It's how you say things. Yeah... 180 00:15:11,940 --> 00:15:14,780 What the bloody hell is she doing here? 181 00:15:14,780 --> 00:15:16,380 รฃ200, Freddie. 182 00:15:18,860 --> 00:15:20,340 For what? 183 00:15:20,340 --> 00:15:24,500 For us. For a honeymoon that goes on for ever. 184 00:15:29,660 --> 00:15:32,100 Where did it come from? Family fund. 185 00:15:32,100 --> 00:15:35,300 The pockets of widows and desperate men. 186 00:15:35,300 --> 00:15:36,980 See sense, Freddie. 187 00:15:36,980 --> 00:15:38,940 Tommy is not going to let this rest. 188 00:15:38,940 --> 00:15:42,540 Times like these, a communist in the family is bad for business. 189 00:15:42,540 --> 00:15:44,380 You have to leave the city. 190 00:15:44,380 --> 00:15:48,340 You think I can't handle Tommy Shelby? You can't. 191 00:15:48,340 --> 00:15:51,060 I'm having trouble these days and I'm twice the man you are. 192 00:15:55,060 --> 00:15:56,260 I went into town. 193 00:15:57,740 --> 00:15:58,820 The Cunard office. 194 00:16:00,380 --> 00:16:02,620 I booked you both tickets on the next boat 195 00:16:02,620 --> 00:16:04,620 from Liverpool to New York. 196 00:16:04,620 --> 00:16:06,500 America, Freddie. 197 00:16:06,500 --> 00:16:08,020 They've already had their revolution. 198 00:16:08,020 --> 00:16:09,380 You won't have to bother. 199 00:16:16,980 --> 00:16:19,740 Will you ladies at least let a man sleep on it? 200 00:16:52,740 --> 00:16:54,460 You had no business... 201 00:16:58,380 --> 00:17:00,860 Observe and report. That is your remit. 202 00:17:00,860 --> 00:17:03,460 I decided we needed to know where he lived. 203 00:17:03,460 --> 00:17:06,940 I warned you not to let your personal history 204 00:17:06,940 --> 00:17:08,380 cloud your judgment. 205 00:17:08,380 --> 00:17:10,180 You went after him because he was IRA. 206 00:17:10,180 --> 00:17:12,660 I followed him because I thought he might have information. 207 00:17:14,140 --> 00:17:15,420 According to the rules, 208 00:17:15,420 --> 00:17:17,660 I should pull you out of Garrison Lane immediately. 209 00:17:17,660 --> 00:17:20,060 No. Cheltenham is tomorrow. 210 00:17:22,300 --> 00:17:23,900 You take too much upon yourself. 211 00:17:26,140 --> 00:17:30,060 This is an active military mission - your words. 212 00:17:30,060 --> 00:17:31,940 I'm doing my job. 213 00:17:31,940 --> 00:17:36,940 Grace, the death of a base Fenian doesn't concern me. 214 00:17:36,940 --> 00:17:38,660 Your welfare does. 215 00:17:40,300 --> 00:17:42,140 Killing a man affects the heart. 216 00:17:44,700 --> 00:17:45,900 And as for my heart... 217 00:17:47,220 --> 00:17:49,580 I know that because of our family connections, 218 00:17:49,580 --> 00:17:51,460 you take my progress personally. 219 00:17:52,860 --> 00:17:54,820 But I don't need you to be my father. 220 00:17:58,220 --> 00:17:59,580 I will be thinking of you. 221 00:18:25,660 --> 00:18:27,860 Mr Shelby, sir. Mr Zhang. 222 00:18:30,100 --> 00:18:34,020 That suit is sold, sir. It's being collected this morning. 223 00:18:34,020 --> 00:18:35,100 I know. 224 00:18:41,100 --> 00:18:42,980 Please, gentlemen. No fighting in here. 225 00:18:42,980 --> 00:18:44,540 It's all right. I come as a friend. 226 00:18:47,220 --> 00:18:49,860 You're collecting your suit for Cheltenham - it's very nice. 227 00:18:49,860 --> 00:18:53,540 How the bloody hell do you know? I know a lot of things, Mr Kimber. 228 00:18:54,900 --> 00:18:58,020 And as I told you before, I know the Lee brothers. 229 00:18:58,020 --> 00:19:00,700 And I know they're going to be at the Cheltenham races as well. 230 00:19:00,700 --> 00:19:03,900 They're going to lose a lot of money on fast women and slow nags. 231 00:19:03,900 --> 00:19:07,980 No. They're planning on showing up in numbers and robbing your bookies. 232 00:19:07,980 --> 00:19:09,980 Running chalk and rafflers. 233 00:19:09,980 --> 00:19:12,140 You think I can't handle the Lees? 234 00:19:12,140 --> 00:19:14,940 Just a word of warning from a friend. That's all. 235 00:19:18,060 --> 00:19:19,940 I'll see you at Cheltenham. 236 00:19:19,940 --> 00:19:22,180 I'll wave at you from my box. 237 00:19:23,300 --> 00:19:26,380 If you're coming to the races, bring that pretty barmaid of yours. 238 00:19:26,380 --> 00:19:28,060 Already invited. 239 00:19:34,340 --> 00:19:35,580 Comrades - 240 00:19:35,580 --> 00:19:39,940 as you know, to even gather like this today is illegal. 241 00:19:39,940 --> 00:19:44,740 Chief Inspector Campbell has ordered that we are not allowed to assemble 242 00:19:44,740 --> 00:19:46,860 in groups of more than three people. 243 00:19:46,860 --> 00:19:49,380 So, to comply with the law, 244 00:19:49,380 --> 00:19:51,980 please now clump together in groups of three. 245 00:19:55,420 --> 00:19:56,820 You hear that, boys? 246 00:19:56,820 --> 00:20:00,380 The same whistles they used to blow to send us over the top, 247 00:20:00,380 --> 00:20:02,820 they now blow to try and break us up. 248 00:20:02,820 --> 00:20:05,140 So before the Specials get here, 249 00:20:05,140 --> 00:20:07,980 raise a hand, all those who want to strike... 250 00:20:11,380 --> 00:20:15,460 Now disperse! Disperse and take the message home! 251 00:20:15,460 --> 00:20:18,580 United, we will never be defeated! 252 00:20:28,540 --> 00:20:31,220 Tommy! Oi, Tommy. 253 00:20:31,220 --> 00:20:33,740 What the hell's been happening? 254 00:20:33,740 --> 00:20:36,140 The police had just raided a rally at the factory. 255 00:20:36,140 --> 00:20:38,100 You thinking Freddie Thorne's back? 256 00:20:38,100 --> 00:20:40,260 I know he is. And he's with Ada. 257 00:20:40,260 --> 00:20:42,940 How hard can it be to find the only girl in Birmingham 258 00:20:42,940 --> 00:20:44,300 with four-inch heels, eh? 259 00:20:44,300 --> 00:20:46,220 She's with the commies. 260 00:20:46,220 --> 00:20:49,420 They have little rat holes all over the city. 261 00:20:49,420 --> 00:20:51,620 I just want to know where she is. 262 00:20:51,620 --> 00:20:54,060 Tommy, you'd best have a word with Arthur as well. 263 00:20:54,060 --> 00:20:56,780 What's wrong with bloody Arthur? 264 00:20:56,780 --> 00:20:58,740 He's got the Flanders blues again. 265 00:21:38,740 --> 00:21:42,300 People keep asking me questions that I don't know the answer to. 266 00:21:47,100 --> 00:21:48,940 "Is it true your Ada got married?" 267 00:21:51,700 --> 00:21:52,660 I say, "I don't know." 268 00:21:55,100 --> 00:21:56,580 "Where is she living now?" 269 00:21:59,340 --> 00:22:00,300 "I don't know." 270 00:22:02,500 --> 00:22:03,660 "Arthur... 271 00:22:06,780 --> 00:22:09,300 "..who killed the Paddy from The Black Swan?" 272 00:22:12,260 --> 00:22:14,380 I go, "What Paddy?" 273 00:22:18,580 --> 00:22:19,580 They say... 274 00:22:21,740 --> 00:22:28,460 .."Is it you, Peaky Blinders, who stole the guns from the BSA?" 275 00:22:37,260 --> 00:22:38,300 What guns, Tommy? 276 00:22:41,380 --> 00:22:43,780 Arthur, after your beating, I thought you needed a break... 277 00:22:43,780 --> 00:22:46,420 What bloody guns, Tommy?! 278 00:22:48,980 --> 00:22:52,340 Arthur, I was going to tell you. You were going to tell me. 279 00:22:52,340 --> 00:22:54,300 Arthur, listen to me. 280 00:22:56,580 --> 00:22:58,580 You've had a hard time these past few years. 281 00:22:58,580 --> 00:22:59,660 God knows you have. 282 00:23:00,740 --> 00:23:02,220 You deserve some rest. 283 00:23:04,460 --> 00:23:08,460 We had some luck. Some bloody luck. 284 00:23:09,580 --> 00:23:12,740 It fell off a wagon into our laps. 285 00:23:12,740 --> 00:23:17,780 And all you need to know is, it's us that has the machine guns now. 286 00:23:17,780 --> 00:23:19,740 And it's them that's in the mud. 287 00:23:21,860 --> 00:23:23,220 All right? 288 00:23:30,700 --> 00:23:34,660 Come on. I have a surprise for you. 289 00:23:35,820 --> 00:23:36,980 Come on. 290 00:24:01,020 --> 00:24:03,300 A surprise? Where is she? 291 00:24:06,540 --> 00:24:11,300 What is it you've always wanted, Arthur? Eh? 292 00:24:11,300 --> 00:24:13,980 When we were in France, you used to say, 293 00:24:13,980 --> 00:24:17,420 "When I get back to England, I want to own my own pub." 294 00:24:20,100 --> 00:24:21,140 Well... 295 00:24:25,580 --> 00:24:28,940 You've gone soft. You've gone soft, Tommy. 296 00:24:32,340 --> 00:24:34,420 How do we know it's for sale? 297 00:24:34,420 --> 00:24:38,260 Everything's for sale to us, Arthur. 298 00:24:38,260 --> 00:24:40,780 We're making a lot of money these days. 299 00:24:40,780 --> 00:24:44,180 We need a legitimate business to pass the money from the shop. 300 00:24:45,700 --> 00:24:47,100 I wouldn't know what to do. 301 00:24:48,340 --> 00:24:50,620 You've spent two-thirds of your life in pubs. 302 00:24:50,620 --> 00:24:53,660 Just pour it instead of drinking it. 303 00:24:55,420 --> 00:24:57,220 But I can still drink it, right? 304 00:24:57,220 --> 00:24:59,180 Your pub - you do what you want. 305 00:25:02,820 --> 00:25:07,860 Ah - sorry, gentlemen, I didn't hear you come in. 306 00:25:07,860 --> 00:25:08,940 What can I get you? 307 00:25:28,780 --> 00:25:30,700 Bloody kids. 308 00:25:30,700 --> 00:25:32,420 The other one's punctured as well. 309 00:25:34,940 --> 00:25:37,540 Mr Campbell wants an explanation. 310 00:25:37,540 --> 00:25:42,620 Today, some rabble-rouser Union man brought the BSA out on strike. 311 00:25:44,860 --> 00:25:46,020 It was Freddie Thorne. 312 00:25:47,580 --> 00:25:50,140 I thought you promised he wouldn't come back. 313 00:25:50,140 --> 00:25:52,700 I know he's in town. I'm dealing with it. 314 00:25:52,700 --> 00:25:56,420 Inspector Campbell thought you controlled your territories. 315 00:25:56,420 --> 00:25:57,580 Yeah. 316 00:25:59,180 --> 00:26:00,820 I said I'm dealing with it. 317 00:26:02,700 --> 00:26:03,980 I heard that, er... 318 00:26:05,900 --> 00:26:08,380 ..Freddie married your sister. 319 00:26:08,380 --> 00:26:10,340 Some family you've got, eh? 320 00:26:10,340 --> 00:26:12,060 Bet you can't wait for Christmas. 321 00:26:14,540 --> 00:26:17,380 Deliver Freddie Thorne to us 322 00:26:17,380 --> 00:26:20,260 or we'll take your sister in as an accomplice. 323 00:26:20,260 --> 00:26:22,220 She'll get four years for sedition. 324 00:26:24,740 --> 00:26:28,020 Or you can turn him in and your sister goes free. 325 00:26:36,300 --> 00:26:37,940 I'll say good night then, Tom. 326 00:27:05,020 --> 00:27:06,980 Have you seen Freddie Thorne? 327 00:27:06,980 --> 00:27:09,340 No. Or Tommy? Ahh! 328 00:27:24,900 --> 00:27:27,140 I have to find Freddie. Drink this first. 329 00:27:27,140 --> 00:27:30,140 No, I have to find them, I think they are going to kill each other. 330 00:27:30,140 --> 00:27:31,300 Who is going to kill who? 331 00:27:32,940 --> 00:27:34,500 We need to talk. 332 00:27:41,460 --> 00:27:43,460 What exactly is it that you want, Freddie? 333 00:27:45,260 --> 00:27:46,300 I came to tell you... 334 00:27:50,340 --> 00:27:52,100 ..that's not going to work, Tommy. 335 00:27:54,300 --> 00:27:57,660 Polly came round. She gave me that. 336 00:28:00,260 --> 00:28:03,940 Well, Polly must have had a rush of blood. 337 00:28:03,940 --> 00:28:05,140 Or port wine. 338 00:28:06,620 --> 00:28:07,940 Your honesty is appreciated. 339 00:28:07,940 --> 00:28:09,900 Now, if you're not going to use that thing... 340 00:28:09,900 --> 00:28:12,300 I'm not finished. Sit down. 341 00:28:13,460 --> 00:28:15,020 Sit down. Sit. 342 00:28:20,980 --> 00:28:22,380 Talk to me about the guns. 343 00:28:24,940 --> 00:28:27,140 Do you remember we used to jump in here, 344 00:28:27,140 --> 00:28:30,420 see who could swim the fastest...? I'm here to talk business, Tommy. 345 00:28:33,140 --> 00:28:35,020 Do you reckon we could still do it? 346 00:28:39,180 --> 00:28:40,220 Ah! 347 00:28:49,660 --> 00:28:53,460 You loaded Ada with your bastard because she's a Shelby. 348 00:28:54,940 --> 00:28:57,500 You thought it'd mean you'd be somebody. 349 00:28:59,300 --> 00:29:02,300 I won't let you fuck up my sister's life for your cause. 350 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 My God. 351 00:29:13,420 --> 00:29:14,940 You actually believe that. 352 00:29:22,140 --> 00:29:23,140 I love her, Tommy. 353 00:29:25,140 --> 00:29:27,660 I've loved her since she was nine and I was 12. 354 00:29:29,580 --> 00:29:31,500 And she loves me the same. 355 00:29:39,620 --> 00:29:41,100 You even know the word? 356 00:29:45,380 --> 00:29:47,100 This marriage will not stand. 357 00:29:57,380 --> 00:29:59,100 Shh... 358 00:30:19,020 --> 00:30:22,020 Freddie didn't want your money. 359 00:30:23,420 --> 00:30:26,620 And now the coppers are saying if we don't turn Freddie in, 360 00:30:26,620 --> 00:30:29,100 they'll put Ada on the arrest warrant as well. 361 00:30:29,100 --> 00:30:32,220 That's where your compassion gets you, Poll. 362 00:30:32,220 --> 00:30:36,700 From now on, we do it my way. 363 00:30:36,700 --> 00:30:38,020 Or what? 364 00:31:16,820 --> 00:31:17,820 Ready? 365 00:31:18,980 --> 00:31:20,380 They're getting closer. 366 00:31:24,580 --> 00:31:27,580 I'll lead. Watch yourself, Danny. Tommy. 367 00:31:36,340 --> 00:31:37,540 Be careful, Danny. 368 00:32:06,660 --> 00:32:07,740 Tommy! 369 00:32:09,100 --> 00:32:10,700 Tommy! 370 00:32:12,060 --> 00:32:13,860 Aargh! 371 00:32:16,940 --> 00:32:19,100 Arrrggghhh! 372 00:32:21,380 --> 00:32:23,980 Arrrggghhh! 373 00:32:23,980 --> 00:32:25,060 Tommy! 374 00:32:26,420 --> 00:32:27,460 Tommy? 375 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Tommy! 376 00:32:30,980 --> 00:32:32,020 Tommy? 377 00:32:39,220 --> 00:32:40,220 It's open. 378 00:32:46,420 --> 00:32:49,340 Private Whizz Bang reporting, sir. 379 00:32:49,340 --> 00:32:50,340 At ease. 380 00:33:04,700 --> 00:33:07,860 So, what news from London? 381 00:33:07,860 --> 00:33:11,060 I was in a pub - it was called Mother Redcap. 382 00:33:11,060 --> 00:33:12,020 An Irish pub. 383 00:33:13,660 --> 00:33:15,740 I got talking to some old bloke about Birmingham. 384 00:33:17,300 --> 00:33:20,100 He said there's been trouble. An IRA man shot. 385 00:33:21,780 --> 00:33:25,180 He said a lot, but the only bit I heard... was that their high command 386 00:33:25,180 --> 00:33:26,980 think it's the Peaky Blinders who shot him. 387 00:33:29,020 --> 00:33:30,580 Came up on the next boat to warn you. 388 00:33:32,940 --> 00:33:34,980 Is it true? 389 00:33:34,980 --> 00:33:36,020 No. 390 00:33:37,500 --> 00:33:39,620 But lies travel faster than the truth. 391 00:33:42,820 --> 00:33:43,980 Get a message to them. 392 00:33:45,380 --> 00:33:47,500 Tell them to send someone to parley. 393 00:33:47,500 --> 00:33:49,660 Tell them there's been a misunderstanding 394 00:33:49,660 --> 00:33:51,180 and we don't want any trouble. 395 00:33:54,580 --> 00:33:56,660 You've got enough trouble - right, Tommy? 396 00:33:58,740 --> 00:34:01,180 A whisky and a smoke. 397 00:34:06,660 --> 00:34:08,220 I can smell it in the air. 398 00:34:11,700 --> 00:34:13,300 I use it sometimes myself. 399 00:34:14,580 --> 00:34:16,020 I call it "my sweetheart". 400 00:34:19,660 --> 00:34:21,460 They gave us the worst job, Tommy. 401 00:34:22,700 --> 00:34:23,780 Yeah... 402 00:34:25,500 --> 00:34:27,300 ..and we fucking volunteered. 403 00:34:41,860 --> 00:34:43,500 Sometimes, it lasts all night. 404 00:34:46,700 --> 00:34:53,500 I lie here and I listen to the shovels and the picks 405 00:34:53,500 --> 00:34:55,100 against that wall there. 406 00:34:59,900 --> 00:35:02,460 And I pray the sun will come up at the curtains 407 00:35:02,460 --> 00:35:04,500 before they break through. 408 00:35:06,500 --> 00:35:09,180 'No, I don't pray - I hope. 409 00:35:12,100 --> 00:35:14,180 'And sometimes, it happens. 410 00:35:14,180 --> 00:35:15,740 'The sun beats them. 411 00:35:17,860 --> 00:35:18,900 'But mostly... 412 00:35:22,260 --> 00:35:24,100 '..the shovels beat the sun.' 413 00:36:45,300 --> 00:36:46,460 Your sister was here. 414 00:36:51,620 --> 00:36:53,420 She was worried. You and Freddie. 415 00:36:54,460 --> 00:36:55,860 It had made her sick... 416 00:36:57,700 --> 00:36:59,660 She's all right, but in her condition, 417 00:36:59,660 --> 00:37:00,660 she needs peace. 418 00:37:02,700 --> 00:37:04,020 Women talk. 419 00:37:04,020 --> 00:37:05,460 That is something they do. 420 00:37:07,940 --> 00:37:09,180 She talked about you. 421 00:37:11,620 --> 00:37:13,500 She said you keep everything locked up. 422 00:37:15,100 --> 00:37:17,380 Well, that's what men do. 423 00:37:18,500 --> 00:37:21,380 Your sister's nice. I like her. 424 00:37:21,380 --> 00:37:22,980 It can't be easy for her. 425 00:37:22,980 --> 00:37:25,540 Her brother and her husband, fighting over the same thing. 426 00:37:31,260 --> 00:37:32,380 Men should talk, too. 427 00:37:34,100 --> 00:37:35,100 To you? 428 00:37:37,820 --> 00:37:42,300 Why not? I'm a barmaid. It's my job. 429 00:37:42,300 --> 00:37:44,380 Men always tell their troubles to a barmaid. 430 00:37:46,300 --> 00:37:48,620 What is it you and Freddie are fighting over? 431 00:38:01,980 --> 00:38:04,580 I'll meet you here at nine o'clock tomorrow morning. 432 00:38:08,260 --> 00:38:09,300 Did you buy a dress? 433 00:38:10,540 --> 00:38:11,940 Yes. I bought a dress. 434 00:38:13,380 --> 00:38:14,580 How does it look? 435 00:39:32,940 --> 00:39:34,660 He's changed the oil and greased her up. 436 00:39:35,860 --> 00:39:38,660 So will it get me all the way to Cheltenham, Curly? 437 00:39:38,660 --> 00:39:40,780 He's good with motors, but it pains him. 438 00:39:40,780 --> 00:39:43,700 No heart in motorcars. I can't talk with them. 439 00:39:43,700 --> 00:39:47,020 Yeah - Tommy might need to make a fast getaway. 440 00:39:47,020 --> 00:39:49,340 The Lees will be all over the track. 441 00:39:49,340 --> 00:39:52,180 And Kimber's men. And his coppers. 442 00:39:52,180 --> 00:39:53,940 They control the law down there, Tommy. 443 00:39:53,940 --> 00:39:55,460 Give her a turn for me, Charlie. 444 00:40:02,860 --> 00:40:04,780 This car only seats four. 445 00:40:04,780 --> 00:40:07,340 You'll need more men than that if you're to come back alive. 446 00:40:07,340 --> 00:40:08,980 It'll be just me and a girl. 447 00:40:18,820 --> 00:40:21,140 Is it just the two of us going to the races? 448 00:40:21,140 --> 00:40:22,420 Something like that. 449 00:40:56,900 --> 00:40:58,820 Attention! 450 00:40:58,820 --> 00:41:00,020 Right. 451 00:41:01,260 --> 00:41:05,500 This is what was known as the final briefing before going over the top. 452 00:41:05,500 --> 00:41:08,340 60 miles down that road is Cheltenham racetrack. 453 00:41:08,340 --> 00:41:11,180 Johnny, what's our mission, boy? 454 00:41:11,180 --> 00:41:14,380 To stick it to the Lee family, Arthur. 455 00:41:14,380 --> 00:41:18,620 That's right. The Lees are skimming money off legal bookies. 456 00:41:18,620 --> 00:41:23,620 Running chalk, selling rafflers, beating up them as won't buy. 457 00:41:23,620 --> 00:41:27,060 But today, we're going to stop them. 458 00:41:27,060 --> 00:41:30,020 What about Kimber's men? I thought he had his own protection. 459 00:41:30,020 --> 00:41:32,020 Kimber's let his troops go rotten. 460 00:41:33,460 --> 00:41:36,460 They're on the take from the Lees to look the other way. 461 00:41:37,540 --> 00:41:39,900 We are going to show Kimber how it should be done. 462 00:41:39,900 --> 00:41:41,780 Now take what you're good at. 463 00:41:41,780 --> 00:41:44,860 Those of you with guns, keep them out of it, 464 00:41:44,860 --> 00:41:46,140 unless a gun is pulled on you. 465 00:41:46,140 --> 00:41:47,780 We want this done quietly. 466 00:41:51,260 --> 00:41:52,860 So when do we share out the cash? 467 00:41:52,860 --> 00:41:56,060 We don't. We're not keeping the cash. 468 00:41:56,060 --> 00:41:58,820 You're in Tommy's army now, boys. 469 00:41:58,820 --> 00:42:00,980 Trust only kin. 470 00:42:02,580 --> 00:42:03,700 Let's go. 471 00:42:24,100 --> 00:42:26,100 Are you sure we're allowed in here? 472 00:42:26,100 --> 00:42:29,100 Well, I prefer to come to the races the back way. 473 00:42:29,100 --> 00:42:33,700 It keeps me out of trouble. Tracks are lawless places. 474 00:42:33,700 --> 00:42:36,340 I can't stand petty criminals. This way. 475 00:42:36,340 --> 00:42:39,580 Will we get to lay a bet? No - gambling is for mugs. 476 00:42:39,580 --> 00:42:41,060 This way... 477 00:42:41,060 --> 00:42:42,940 You're lucky you're with me 478 00:42:42,940 --> 00:42:45,540 or you'd be wasting your money on fixed races. 479 00:42:45,540 --> 00:42:47,820 I always wondered, how do you fix a race? 480 00:42:47,820 --> 00:42:49,100 How should I know? 481 00:42:52,380 --> 00:42:55,060 OK, you do the talking. What? 482 00:42:55,060 --> 00:42:58,380 Tell security you are Lady Sarah Duggan... 483 00:42:58,380 --> 00:43:00,660 Excuse us, excuse us... 484 00:43:00,660 --> 00:43:02,860 ..Lady Sarah Duggan of Connemara. 485 00:43:02,860 --> 00:43:05,340 You got lost when you went to look for the boy 486 00:43:05,340 --> 00:43:07,500 riding your horse - Dandy Flower. 487 00:43:07,500 --> 00:43:09,540 If they ask about me, say I'm Prussian 488 00:43:09,540 --> 00:43:10,940 and don't speak a word of English. 489 00:43:11,940 --> 00:43:13,860 Come on, posh girl. Earn your three quid. 490 00:43:44,900 --> 00:43:46,180 I still prefer the Garrison. 491 00:43:50,100 --> 00:43:51,140 Do you dance? 492 00:43:52,660 --> 00:43:54,100 If I'm asked properly. 493 00:43:56,580 --> 00:44:00,260 Lady Sarah of Connemara, will you dance with me? 494 00:44:59,340 --> 00:45:01,460 Roberts. The Peaky Blinders are here. 495 00:45:02,820 --> 00:45:06,020 I told you, Mr Kimber. He's got some balls, that one. 496 00:45:06,020 --> 00:45:08,100 And she's got some body, that one. 497 00:45:21,220 --> 00:45:23,340 Chalk for your blackboards. 498 00:45:23,340 --> 00:45:24,860 Five pounds a stick. 499 00:45:29,420 --> 00:45:31,700 It's a pleasure doing business with you. 500 00:45:35,500 --> 00:45:38,220 Hello, Raz. How's business? 501 00:45:38,220 --> 00:45:40,340 Argh! Ugh! 502 00:45:44,060 --> 00:45:45,460 Fucking... get up! 503 00:45:45,460 --> 00:45:46,740 Fucking... 504 00:45:51,660 --> 00:45:54,060 ARRGGHH! 505 00:45:55,460 --> 00:45:58,780 Stay still, Raz, or I'll take the whole ear off. 506 00:45:58,780 --> 00:46:01,460 And you're going to need your ears to listen. 507 00:46:01,460 --> 00:46:04,820 No more chalking on Billy Kimber's boys. 508 00:46:04,820 --> 00:46:06,220 Right? 509 00:46:07,420 --> 00:46:09,220 We're the protection now. 510 00:46:11,700 --> 00:46:18,180 I commandeer this stolen money by order of the Peaky Blinders. 511 00:46:18,180 --> 00:46:19,900 Agghh! 512 00:46:45,060 --> 00:46:47,140 Either your left leg is stronger than your right 513 00:46:47,140 --> 00:46:49,300 or we're making a getaway. 514 00:46:49,300 --> 00:46:52,580 Neither. I hope this doesn't involve razor blades. 515 00:46:52,580 --> 00:46:54,660 I've decided to move up in the world. 516 00:46:54,660 --> 00:46:56,820 Become a legitimate businessman. 517 00:46:56,820 --> 00:47:00,100 My gosh. You're serious. I'm always serious. 518 00:47:03,220 --> 00:47:06,460 We chased the Lees across the track, right the way down the Devon road. 519 00:47:06,460 --> 00:47:07,900 We got every penny back. 520 00:47:09,260 --> 00:47:12,340 Nice dress. You can wear that to my pub. 521 00:47:12,340 --> 00:47:14,700 Buy the boys a drink. Anybody hurt? 522 00:47:14,700 --> 00:47:16,060 A few cuts and bruises. 523 00:47:17,100 --> 00:47:19,260 Off we go, Lady Sarah. 524 00:47:25,780 --> 00:47:28,100 Steady on... Excuse me. 525 00:47:36,260 --> 00:47:38,100 Your money, Mr Kimber. 526 00:47:39,420 --> 00:47:41,860 Rescued from the Lee brothers 527 00:47:41,860 --> 00:47:45,420 and returned to you with a request for a fair hearing. 528 00:47:46,460 --> 00:47:49,220 Your own protection is failing, Mr Kimber. 529 00:47:49,220 --> 00:47:51,180 Your boys are taking cuts. 530 00:47:52,620 --> 00:47:55,220 I want to suggest that from now on, 531 00:47:55,220 --> 00:47:58,700 you contract out your racetrack security to the Peaky Blinders. 532 00:47:59,940 --> 00:48:02,700 We would be saving you a lot of money, Mr Kimber. 533 00:48:02,700 --> 00:48:04,700 A lot of money. 534 00:48:04,700 --> 00:48:06,060 In return, you give us... 535 00:48:07,780 --> 00:48:10,420 ..5% of the take 536 00:48:10,420 --> 00:48:12,620 and three legal betting pitches 537 00:48:12,620 --> 00:48:15,140 at every race meeting north of the River Severn, 538 00:48:15,140 --> 00:48:17,180 rising to six after one year 539 00:48:17,180 --> 00:48:19,420 if we are all satisfied with the service. 540 00:48:21,620 --> 00:48:22,980 What do you say, Mr Kimber? 541 00:48:28,220 --> 00:48:30,900 I say you talk business to my accountant. 542 00:48:30,900 --> 00:48:32,100 I want to dance. 543 00:48:44,180 --> 00:48:47,020 Your man said it was all right for me to have this dance. 544 00:49:09,460 --> 00:49:12,660 How many men can you put in the field at one time? 545 00:49:12,660 --> 00:49:15,460 There's a lot of men out of work at the moment. 546 00:49:15,460 --> 00:49:18,100 Two guards for every bookie. At every meeting? 547 00:49:20,060 --> 00:49:23,900 We have contacts with good people among the gypsies. 548 00:49:23,900 --> 00:49:27,020 We'll always know where the Lees plan to attack. 549 00:49:27,020 --> 00:49:30,740 With all the strikes and troubles, you can't depend on the police. 550 00:49:30,740 --> 00:49:33,700 Anyway... we're more honest. 551 00:49:35,380 --> 00:49:37,140 Looks like you two are making a deal. 552 00:49:37,140 --> 00:49:38,820 We are making progress. 553 00:49:40,700 --> 00:49:43,420 Then let me throw a small condition into the mix. 554 00:49:59,820 --> 00:50:04,180 So, listen... we're going to go for dinner at Kimber's house. 555 00:50:04,180 --> 00:50:06,820 He has a place a couple of miles away. 556 00:50:06,820 --> 00:50:09,940 I have some business to settle first with his accountant, so... 557 00:50:09,940 --> 00:50:11,740 You go on ahead, with Kimber. 558 00:50:13,180 --> 00:50:14,740 Just me and him? 559 00:50:14,740 --> 00:50:18,460 Yeah... until I'm done here. Is that all right? 560 00:50:21,700 --> 00:50:24,540 I'll throw in an extra three quid for your extra time. 561 00:50:26,940 --> 00:50:28,420 You think I'm a whore? 562 00:50:30,780 --> 00:50:33,540 Everybody's a whore, Grace. 563 00:50:33,540 --> 00:50:35,980 We just sell different parts of ourselves. 564 00:50:35,980 --> 00:50:38,100 You said you wanted to work for me. 565 00:50:38,100 --> 00:50:40,020 To do that, you have to sharpen up. 566 00:50:40,020 --> 00:50:43,100 The deal is I give him two hours with you. 567 00:50:43,100 --> 00:50:46,420 He thinks he's a ladies' man. He thinks he can seduce you. 568 00:50:46,420 --> 00:50:48,740 Whenever you want, just kick him in the balls. 569 00:50:48,740 --> 00:50:50,980 I'm a clause in a contract. 570 00:50:50,980 --> 00:50:53,100 If you want to be part of my organisation, 571 00:50:53,100 --> 00:50:54,540 you have to make sacrifices. 572 00:50:58,340 --> 00:50:59,620 Do we have a deal? 573 00:50:59,620 --> 00:51:01,700 As a sweetener, you can try your luck with mine. 574 00:51:03,620 --> 00:51:06,780 Yes, we have a deal. Two hours? Yeah. 575 00:51:06,780 --> 00:51:09,820 Side bet. Ten pounds says I'll have her fucked in one. 576 00:51:11,980 --> 00:51:13,060 Mademoiselle. 577 00:51:24,020 --> 00:51:25,940 I bet he said you could have me, didn't he? 578 00:51:28,300 --> 00:51:30,100 While he has her. 579 00:51:30,100 --> 00:51:31,620 That's the arrangement, isn't it? 580 00:51:35,420 --> 00:51:36,780 Yours might be a prostitute, 581 00:51:36,780 --> 00:51:37,780 but I'm not. 582 00:51:39,100 --> 00:51:40,780 I was a milliner when I met him. 583 00:51:42,260 --> 00:51:43,420 I was independent. 584 00:51:46,940 --> 00:51:47,820 I made this hat. 585 00:51:49,540 --> 00:51:50,700 I was a good milliner. 586 00:51:52,300 --> 00:51:53,620 It's a very pretty hat. 587 00:51:56,180 --> 00:51:57,420 It really is. 588 00:52:07,460 --> 00:52:08,740 So is she a prostitute? 589 00:52:11,100 --> 00:52:13,460 God's honest truth? 590 00:52:13,460 --> 00:52:14,820 I don't know what she is. 591 00:52:24,460 --> 00:52:27,100 You showed me up back there at the races. 592 00:52:30,220 --> 00:52:32,740 Why don't you teach me how to dance properly? 593 00:52:34,020 --> 00:52:36,940 The music is too slow. Put on a Charleston. 594 00:52:36,940 --> 00:52:39,620 Then we'd be far away. I want to dance like this. 595 00:52:41,500 --> 00:52:44,340 Come on. You weren't so stiff back there, were you? 596 00:52:46,340 --> 00:52:48,180 You ever been in a house this big? 597 00:52:49,420 --> 00:52:50,460 Hm? 598 00:52:52,220 --> 00:52:53,180 Look at you. 599 00:52:56,220 --> 00:52:58,700 You look like a bloody film star. 600 00:53:03,140 --> 00:53:04,340 I want a cigarette. 601 00:53:16,100 --> 00:53:18,820 Oh, look, I dropped something. Pick it up. 602 00:53:18,820 --> 00:53:20,180 Pick it up yourself. 603 00:53:20,180 --> 00:53:21,380 You're a fucking barmaid. 604 00:53:21,380 --> 00:53:23,580 If I drop a glass on the floor, you pick it up. 605 00:53:23,580 --> 00:53:25,420 I want to watch you pick it up. 606 00:53:30,100 --> 00:53:33,540 Right, you little slag. I have tried to be nice. 607 00:53:34,700 --> 00:53:38,620 If I drop a glass on the floor, 608 00:53:38,620 --> 00:53:43,420 you bend over and fucking pick up the fucking glass, OK? 609 00:53:43,420 --> 00:53:44,900 What?! No, sir... no. 610 00:53:44,900 --> 00:53:47,620 What are you doing here? I've got another hour. 611 00:53:47,620 --> 00:53:51,980 Just wait - listen to me. Just listen to me. 612 00:53:51,980 --> 00:53:54,660 I was going to let you go through with it, but in the end, 613 00:53:54,660 --> 00:53:56,820 my conscience got the better of me. 614 00:53:56,820 --> 00:53:58,340 She looks good on the outside... 615 00:54:00,780 --> 00:54:02,220 ..but she has the clap. 616 00:54:05,380 --> 00:54:06,780 Yeah. Syphilis. 617 00:54:07,980 --> 00:54:10,460 When you took a shine to her, I thought I'd use her. 618 00:54:10,460 --> 00:54:12,980 Somebody told me she had syph and I thought, "What the hell?" 619 00:54:15,580 --> 00:54:16,980 Call it my better nature. 620 00:54:18,740 --> 00:54:20,260 She's... she's a whore. 621 00:54:25,900 --> 00:54:29,060 Just go and wait in the car. I can walk on my own! 622 00:54:33,540 --> 00:54:35,980 Can we shake hands and forget this ever happened? 623 00:55:00,740 --> 00:55:03,380 Start of the day, I was Lady Sarah of Connemara. 624 00:55:05,220 --> 00:55:07,620 By the end, I was a whore with the clap. 625 00:55:10,180 --> 00:55:12,420 You're a fucking bastard, offering me like that. 626 00:55:18,860 --> 00:55:20,140 But then you changed your mind. 627 00:55:24,700 --> 00:55:26,500 Why did you change your mind, Thomas? 628 00:55:48,740 --> 00:55:52,140 Subtitles by s}http://UKsubtitles.ru.{c} 46687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.