All language subtitles for O Apóstolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,440 --> 00:02:00,990 The next patrol will be in a minute, let's wait 2 00:02:01,090 --> 00:02:02,190 Oh, OK 3 00:02:07,590 --> 00:02:10,318 What are you going to do with your share of the jewels... eh? 4 00:02:10,890 --> 00:02:12,090 With my share? 5 00:02:13,190 --> 00:02:14,890 Oh, right, right... my share... 6 00:02:16,390 --> 00:02:17,490 Well, I dunno... 7 00:02:18,190 --> 00:02:19,790 Have a party, I guess 8 00:02:19,990 --> 00:02:21,090 Well I want... 9 00:02:22,090 --> 00:02:24,389 All I want is to get the hell out of here, go to another country 10 00:02:24,390 --> 00:02:26,010 Find somewhere peaceful 11 00:02:27,640 --> 00:02:29,322 And just lead a simple life: My cows, 12 00:02:29,340 --> 00:02:30,740 My pig, my cat. 13 00:02:31,890 --> 00:02:34,290 I've spent my whole life in and out of the joint, man 14 00:02:36,040 --> 00:02:37,722 I can't… I just can't take it anymore 15 00:02:38,490 --> 00:02:41,590 These jewels are my ticket to a different life 16 00:02:45,440 --> 00:02:46,540 Ramón- 17 00:02:47,690 --> 00:02:49,890 Those of us who are born thieves die like thieves 18 00:02:50,140 --> 00:02:53,390 That's what my father used to say. He was a thief. 19 00:02:58,890 --> 00:03:01,027 And you're really sure no one saw you hide them? 20 00:03:01,290 --> 00:03:03,790 What? Oh, the jewels! No, no. 21 00:03:05,540 --> 00:03:08,390 They were all old people in that town, total hillbillies. 22 00:03:09,090 --> 00:03:10,590 But they were really nice. 23 00:03:12,490 --> 00:03:13,890 A little too nice. 24 00:03:15,390 --> 00:03:16,790 Too nice? 25 00:03:17,290 --> 00:03:22,090 Yeah, they were really insistent I stay in this old lady's house... Mrs. Luisa. 26 00:03:23,690 --> 00:03:26,145 They were really pushy about it. It didn't feel right. 27 00:03:26,890 --> 00:03:28,090 I got scared. 28 00:03:28,290 --> 00:03:29,750 Like they suspected something. 29 00:03:29,860 --> 00:03:30,960 Silence! 30 00:03:36,590 --> 00:03:39,350 On top of that, I had the cops on my tail. 31 00:03:39,460 --> 00:03:40,989 So right after dinner at the old woman's place, 32 00:03:40,990 --> 00:03:43,627 I cracked open the window and got the hell of out of there. 33 00:03:43,890 --> 00:03:44,990 And the jewels? 34 00:03:45,640 --> 00:03:47,790 I'd already hidden them in the room 35 00:03:51,240 --> 00:03:53,377 Come on, let's go. I think the patrol's gone by. 36 00:03:54,490 --> 00:03:56,090 What was the name of the town? 37 00:03:56,690 --> 00:03:58,090 Xanaz... Something like that. 38 00:03:58,640 --> 00:04:00,290 Come on, we're running out of time. 39 00:04:01,090 --> 00:04:02,790 You go first, you deserve it. 40 00:04:03,290 --> 00:04:04,390 OK. 41 00:04:22,240 --> 00:04:24,289 We've got to jump the fence. It's the only way! 42 00:04:24,290 --> 00:04:27,654 What are you talking about, man? It's that way, I'm sure I've got it right! 43 00:04:27,740 --> 00:04:30,259 Well you don't, cause we've came up short. There's no choice but to jump! 44 00:04:30,260 --> 00:04:33,260 No, Xavier, why risk it? We're already out, man. Let's go that way. 45 00:04:34,590 --> 00:04:37,290 I'm gonna jump. You can follow me if you want. 46 00:04:38,290 --> 00:04:40,245 If they ask you where I'm going, keep quiet! 47 00:04:41,990 --> 00:04:43,536 What are you doing man? Xavi! Xavi! 48 00:07:26,590 --> 00:07:28,690 Oh! Welcome. Are you going towards Santiago? 49 00:07:29,690 --> 00:07:32,550 Well, yes. I'm… I'm a pilgrim. 50 00:07:32,660 --> 00:07:35,610 Well, come with me. We welcome pilgrims in our little village. 51 00:07:38,940 --> 00:07:40,250 Soon it's going to be dark. 52 00:07:41,890 --> 00:07:44,254 You can have something to eat and rest for the night. 53 00:07:44,590 --> 00:07:48,190 I appreciate the offer. It's just that I'm looking for a particular place. 54 00:07:48,390 --> 00:07:50,290 Maybe you can help me. 55 00:07:51,490 --> 00:07:54,590 I'm looking for a town called... Xanaz. 56 00:07:55,090 --> 00:07:56,190 Xanaz? 57 00:07:58,690 --> 00:08:00,190 Why do you want to go to Xanaz? 58 00:08:02,340 --> 00:08:04,490 They told me how nice everybody was there. 59 00:08:04,990 --> 00:08:06,990 Who told you that? 60 00:08:09,090 --> 00:08:11,490 Well you've come to the right place. 61 00:08:12,190 --> 00:08:14,290 Our village is called… Xanaz. 62 00:08:14,490 --> 00:08:16,490 Come on, follow me! 63 00:08:17,910 --> 00:08:19,365 Why don't you start up the path? 64 00:08:19,390 --> 00:08:21,819 I'm just going to gather some herbs and I'm right behind you!. 65 00:08:21,820 --> 00:08:22,990 Go on! 66 00:09:03,190 --> 00:09:05,890 Come on, follow me. There's still a way's to go! 67 00:09:06,340 --> 00:09:07,440 We should hurry! 68 00:09:07,490 --> 00:09:08,690 Yeah, yeah, I'm coming. 69 00:09:09,390 --> 00:09:10,990 Hey, it looks like- 70 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 You guys really like hunting here? 71 00:09:15,090 --> 00:09:18,045 Oh,..oh... yes, but... But lately the hunting hasn't been so good. 72 00:09:18,140 --> 00:09:19,989 Come on, we should hurry! Let's go, let's go! 73 00:09:19,990 --> 00:09:21,290 I'm coming already! 74 00:09:34,440 --> 00:09:35,990 We have arrived! 75 00:10:27,690 --> 00:10:28,790 Welcome. 76 00:10:29,090 --> 00:10:31,890 Allow me to introduce myself. I'm Don Cesareo. 77 00:10:31,990 --> 00:10:34,190 The humble cleric of this village. 78 00:10:34,890 --> 00:10:36,290 Where did you come from? 79 00:10:36,890 --> 00:10:40,890 Me? Umm... from the path, You know, I'm a pilgrim. 80 00:10:41,290 --> 00:10:45,090 Ah, very good, very good. That's what I like to hear. A man of faith! 81 00:10:48,190 --> 00:10:50,170 Here you go... eat, and be merry. 82 00:10:51,090 --> 00:10:54,090 Our guest has already heard talk of our village. 83 00:10:54,670 --> 00:10:55,770 Isn't that right? 84 00:10:55,790 --> 00:10:57,790 Yes, yes. A… a friend of mine- 85 00:10:58,290 --> 00:11:00,890 He stayed the night at Mrs. Luisa's house. 86 00:11:01,090 --> 00:11:03,489 And by the way, he sends his regards. But I haven't seen her to tell her. 87 00:11:03,490 --> 00:11:05,490 Is she around or...? 88 00:11:08,890 --> 00:11:11,981 No, no, no, she's not. She's in her house… at the end of the village. 89 00:11:12,490 --> 00:11:14,930 I'll take you to see her first thing tomorrow. 90 00:11:16,190 --> 00:11:17,590 Tomorrow, first thing... 91 00:11:34,290 --> 00:11:37,390 Hello, good evening! How's everything over here? 92 00:11:37,590 --> 00:11:40,490 Great. Everything's really delicious, Thank you. 93 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 - Good. - You are all very kind. 94 00:11:44,490 --> 00:11:47,590 I'm so glad. Listen, we have a little problem here. 95 00:11:47,940 --> 00:11:50,790 In this town we are all very traditional- 96 00:11:50,990 --> 00:11:53,750 And we were thinking it would be better- 97 00:11:53,860 --> 00:11:57,690 If you slept in separate houses for the night. 98 00:11:58,590 --> 00:12:01,390 What? I'm sorry, but I don't understand. 99 00:12:01,590 --> 00:12:04,490 We're a married couple. We're newlyweds in fact! 100 00:12:05,100 --> 00:12:07,390 We don't see what the problem is. 101 00:12:07,490 --> 00:12:09,490 I know, I know- 102 00:12:09,890 --> 00:12:12,640 But you must respect our customs. 103 00:12:12,840 --> 00:12:17,290 If you don't accept our rules then you must leave the village. 104 00:12:18,590 --> 00:12:23,490 But Don Cesareo, it is getting late. We can't do without them. 105 00:12:23,690 --> 00:12:24,790 We are leaving! 106 00:12:24,860 --> 00:12:27,190 This is a totally crazy town! 107 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 This is a complete disgrace! 108 00:12:28,440 --> 00:12:31,540 When I get to Santiago I am filing a complaint against you! 109 00:12:31,660 --> 00:12:33,640 Take it easy woman! Don't get upset! 110 00:12:33,840 --> 00:12:35,590 It's not so bad! 111 00:12:35,690 --> 00:12:37,890 It's almost dark. Where do you expect us to go? 112 00:12:39,340 --> 00:12:40,490 We're staying. 113 00:12:45,090 --> 00:12:46,190 We're staying 114 00:12:47,190 --> 00:12:50,390 Very well Shatz. It's settled then. 115 00:12:54,090 --> 00:12:55,490 Oh, and as you all know- 116 00:12:55,660 --> 00:13:00,190 I will be holding my daily mass as usual at 9pm. 117 00:13:00,590 --> 00:13:02,390 I expect to see you all there. 118 00:13:05,140 --> 00:13:06,640 That includes you. 119 00:13:54,590 --> 00:13:56,740 You'll be late for mass, Mrà? 120 00:13:56,890 --> 00:13:58,690 Ramónà Ramón Fortes. 121 00:13:59,690 --> 00:14:00,940 No, I was going to go... 122 00:14:01,090 --> 00:14:04,000 It's just that I wanted to pay a visit to Mrs. Luisa before mass. 123 00:14:04,490 --> 00:14:07,240 Oh yes, Mrs. Luisa. She lives- 124 00:14:07,440 --> 00:14:08,690 Over there at the end. 125 00:14:08,990 --> 00:14:13,530 But I already told you that I'd take you to see her tomorrow. 126 00:14:13,790 --> 00:14:17,690 She's an elderly lady. You wouldn't want to bother her. 127 00:14:20,090 --> 00:14:21,290 No, no of course not. 128 00:14:22,190 --> 00:14:25,590 Very good. Right, follow me then 129 00:14:26,090 --> 00:14:28,790 I'll be late for the service! 130 00:15:45,390 --> 00:15:49,290 So! I see you have an interest in antiques. 131 00:15:49,690 --> 00:15:54,990 Well, yes, I... I do. They're very interesting, these, these stones. 132 00:15:55,290 --> 00:15:58,690 Yes they are, aren't they? 133 00:16:00,190 --> 00:16:02,690 We should go and rest. 134 00:16:02,990 --> 00:16:05,990 I think you're staying at Dorinda's tonight. 135 00:16:06,240 --> 00:16:09,890 She's a charming woman. 136 00:16:10,890 --> 00:16:12,072 An absolutely lovely lady. 137 00:16:12,090 --> 00:16:13,454 You'll be treated like a king. 138 00:16:22,440 --> 00:16:25,490 It's very nice of you, ma'am, but really- 139 00:16:25,790 --> 00:16:27,490 You don't need to make me anything. 140 00:16:28,690 --> 00:16:30,040 Come now, a little warm milk- 141 00:16:30,840 --> 00:16:33,790 Will help you rest for the night. 142 00:16:35,590 --> 00:16:36,990 Well, if you insist.. 143 00:16:37,180 --> 00:16:39,590 But I don't usually... um... 144 00:16:39,890 --> 00:16:44,390 By the way, I'm not trying to be nosy, but you're not from around here, are you? 145 00:16:44,590 --> 00:16:46,290 No, I'm…. 146 00:16:48,140 --> 00:16:49,690 I come from another place. 147 00:16:50,890 --> 00:16:52,850 I was just passing through one day- 148 00:16:53,090 --> 00:16:54,590 And I got trapped- 149 00:16:54,890 --> 00:16:56,090 By the village. 150 00:16:56,290 --> 00:16:57,190 Of course. 151 00:16:57,290 --> 00:17:01,090 It's so nice here. why would you leave? 152 00:17:02,390 --> 00:17:05,990 By the way, a friend of mine wants to send his regards to Mrs. Luisa. 153 00:17:07,140 --> 00:17:08,390 Mrs. Luisa? 154 00:17:13,190 --> 00:17:16,090 Oh of course, Mrs Luisa! 155 00:17:16,290 --> 00:17:19,990 She lived in a red house, next to the woods. 156 00:17:20,290 --> 00:17:22,790 But she's dead. I'm so sorry. 157 00:17:23,690 --> 00:17:24,790 I'm sure you know- 158 00:17:25,990 --> 00:17:29,690 One cannot escape fate. 159 00:17:31,290 --> 00:17:32,790 Here, have some milk 160 00:17:33,990 --> 00:17:35,090 Drink. 161 00:17:35,490 --> 00:17:36,590 Drink. 162 00:17:38,290 --> 00:17:39,690 And tell your friend- 163 00:17:40,290 --> 00:17:41,890 How sorry I am. 164 00:17:43,590 --> 00:17:46,790 If you wouldn't mind- 165 00:17:47,140 --> 00:17:48,990 I'd like to go by her house to see- 166 00:17:49,190 --> 00:17:51,190 If there is anything- 167 00:17:51,390 --> 00:17:54,190 I can take back to my friend to remember her by. 168 00:17:55,290 --> 00:18:00,690 Well, if you like I can take you to her house tomorrow, 169 00:18:00,790 --> 00:18:03,590 But now, why don't you have your milk? 170 00:18:04,890 --> 00:18:08,090 Drink! It's late, and you'll want to set off early tomorrow, I imagine. 171 00:18:10,790 --> 00:18:11,890 Mmmm, good milk! 172 00:18:23,990 --> 00:18:25,190 Sorry but- 173 00:18:36,290 --> 00:18:37,690 Where are you going to sleep? 174 00:18:37,890 --> 00:18:39,690 Don't worry about me- 175 00:18:39,990 --> 00:18:43,790 I have a small bed in the attic. It's all I need. 176 00:18:44,490 --> 00:18:45,590 Look- 177 00:18:46,690 --> 00:18:48,190 The sheets are brand new! 178 00:18:50,540 --> 00:18:52,390 You poor thing, you look so tired. 179 00:18:52,490 --> 00:18:53,690 You should rest. 180 00:18:55,090 --> 00:18:57,590 Rest, rest. 181 00:19:06,390 --> 00:19:07,490 Goodbye! 182 00:19:19,220 --> 00:19:21,650 Wait for a bit... Then let's go find those jewels 183 00:20:06,540 --> 00:20:07,840 Aaah! Damned cat! 184 00:20:09,090 --> 00:20:10,390 Get in there! 185 00:20:10,490 --> 00:20:11,990 What a fright! 186 00:21:10,780 --> 00:21:12,290 Check the old lady! 187 00:21:15,390 --> 00:21:17,490 This old bat must be a thief! 188 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 Come on! 189 00:21:28,680 --> 00:21:29,670 Come on, hurry! 190 00:21:29,780 --> 00:21:31,930 Come on, it's too late. 191 00:21:37,190 --> 00:21:38,390 Come on! 192 00:21:54,190 --> 00:21:57,790 Where do they go at this hour? 193 00:22:04,290 --> 00:22:06,890 Hurry up, they're coming. 194 00:22:50,790 --> 00:22:52,130 Where are they? 195 00:23:40,790 --> 00:23:42,690 What is this statue? 196 00:23:52,590 --> 00:23:53,690 It burns! 197 00:24:09,290 --> 00:24:10,590 Lucky you! 198 00:24:17,140 --> 00:24:18,490 What a night! 199 00:24:25,590 --> 00:24:26,690 Hello...? 200 00:24:30,240 --> 00:24:31,540 Evaporatedà 201 00:24:55,290 --> 00:24:56,690 Yikes! 202 00:24:58,190 --> 00:24:59,190 What is this? 203 00:24:59,290 --> 00:25:00,490 Band of thieves. 204 00:25:01,900 --> 00:25:04,450 This has got to be worth something. 205 00:25:09,390 --> 00:25:11,290 It's heavy! 206 00:25:13,090 --> 00:25:15,090 What's happening to me? 207 00:25:17,620 --> 00:25:20,490 The old bat's milk! The milk! 208 00:25:26,690 --> 00:25:28,530 On this important day- 209 00:25:28,690 --> 00:25:30,790 The most important day of my life- 210 00:25:30,990 --> 00:25:34,390 On which you have all bequeathed me with the medal of the Saint Apostle- 211 00:25:34,590 --> 00:25:36,490 Well deserved of course- 212 00:25:36,690 --> 00:25:38,590 Not only honours me, but honours you. 213 00:25:38,740 --> 00:25:43,040 I do hope, with the help of the holy spirit, the saintly mother, and the church- 214 00:25:43,190 --> 00:25:44,940 To minister as is rightly due- 215 00:25:45,090 --> 00:25:48,690 For this brood of motley souls who are at my charge. 216 00:25:48,940 --> 00:25:50,040 On the other hand- 217 00:25:50,190 --> 00:25:52,790 I would like to serve as a virtuous mirror- 218 00:25:52,990 --> 00:25:55,790 That you may look into to find spiritual peace and the path- 219 00:25:55,890 --> 00:25:58,690 To eternity. So be it. 220 00:26:01,290 --> 00:26:02,990 It's not the point 221 00:26:03,690 --> 00:26:05,690 - Better do it again. - I'm sorry sir. 222 00:26:05,890 --> 00:26:07,663 Don't tell me they haven't arrived yet? 223 00:26:08,190 --> 00:26:10,736 It's been three days since there's been any sign of them. 224 00:26:10,890 --> 00:26:13,590 I have spent a whole week without sleep, 225 00:26:13,790 --> 00:26:15,990 Composing the most beautiful speech- 226 00:26:16,190 --> 00:26:18,590 For the blasted pilgrims of the Apostle's medal. 227 00:26:19,090 --> 00:26:21,290 Do you know what this medal means? 228 00:26:21,490 --> 00:26:24,990 It is only awarded to future cardinals- 229 00:26:25,440 --> 00:26:27,490 And I am not discounting the papacy- 230 00:26:27,690 --> 00:26:30,590 Because I have lots of contacts. 231 00:26:31,190 --> 00:26:34,490 Look, first thing tomorrow we'll leave to go and find them. 232 00:26:35,290 --> 00:26:37,790 Prepare my car and all of my cases. 233 00:26:37,890 --> 00:26:40,163 But sir, with all due respect, we have obligations. 234 00:26:40,190 --> 00:26:42,390 Our parishioners are waiting. 235 00:26:44,590 --> 00:26:47,090 Get me at... 11. 236 00:26:47,690 --> 00:26:49,890 We've got to wake up early. 237 00:26:55,990 --> 00:26:57,490 My headà 238 00:27:07,860 --> 00:27:09,406 What the hell are you doing here? 239 00:27:09,490 --> 00:27:11,290 You are supposed to be- 240 00:27:11,690 --> 00:27:13,790 On your path! 241 00:27:14,390 --> 00:27:16,790 What are you doing snooping around here? 242 00:27:17,180 --> 00:27:18,790 I wasn't snooping. 243 00:27:18,990 --> 00:27:23,290 I was just admiring your wonderful cemetery. 244 00:27:23,420 --> 00:27:25,290 And seeing as the door was open. 245 00:27:26,490 --> 00:27:28,190 Anyway, I was just leaving. 246 00:27:28,290 --> 00:27:29,490 All the other pilgrims- 247 00:27:29,590 --> 00:27:31,040 Are on their way! 248 00:27:31,240 --> 00:27:32,790 Get out of this town! 249 00:27:33,190 --> 00:27:35,010 We don't want intruders. 250 00:27:35,790 --> 00:27:39,990 Besides, I just don't like you! 251 00:27:54,690 --> 00:27:55,890 Gosh. 252 00:27:58,490 --> 00:27:59,790 Good morning. 253 00:28:02,790 --> 00:28:05,090 Oh! My pussy cat! My poor pussy cat! 254 00:28:14,790 --> 00:28:16,690 But Ms. Dorinda, what happened? 255 00:28:18,330 --> 00:28:19,430 Get out! 256 00:28:19,940 --> 00:28:21,090 You killed him! 257 00:28:21,690 --> 00:28:22,790 Out! 258 00:28:23,020 --> 00:28:25,384 - I have done nothing to your cat! - Get out of here! 259 00:28:25,440 --> 00:28:26,990 Murderer! 260 00:28:27,460 --> 00:28:29,250 - I swear to you, I didn't- - Get out! 261 00:29:01,940 --> 00:29:04,090 What weird fucking people. 262 00:29:07,590 --> 00:29:10,130 So sleepy... Damn milk! 263 00:29:14,840 --> 00:29:17,190 Pablo, Pablo! Where have you gotten to? 264 00:29:22,190 --> 00:29:24,690 Don't you think that's a lot of suitcases for two days? 265 00:29:24,990 --> 00:29:26,740 I don't think you need that much. 266 00:29:27,090 --> 00:29:28,890 How do you know what I need? 267 00:29:29,090 --> 00:29:31,863 Now hurry up. Not even a village priest is as slow as you are! 268 00:29:31,940 --> 00:29:34,890 God in Heaven! 269 00:30:50,190 --> 00:30:52,290 Help! Help! 270 00:30:59,980 --> 00:31:01,690 It lacks a touristà 271 00:31:02,390 --> 00:31:04,490 What did I say? 272 00:31:27,740 --> 00:31:29,990 - Where are you going? - You again! 273 00:31:30,290 --> 00:31:33,190 Leave me alone! I was just going-Let me explain. 274 00:31:33,390 --> 00:31:35,690 It's OK, it's OK. 275 00:31:38,690 --> 00:31:42,390 I was looking for you, I wanted to apologize 276 00:31:42,890 --> 00:31:47,690 For being so brusque with you this morning- 277 00:31:48,020 --> 00:31:49,990 And to make up for it. 278 00:31:50,090 --> 00:31:52,190 I wanted to invite you over for dinner. 279 00:31:52,490 --> 00:31:54,490 I appreciate it, consider yourself forgiven. 280 00:31:54,590 --> 00:31:57,189 But if you don't mind, I'd rather continue on my way to Santiago.. 281 00:31:57,190 --> 00:31:58,490 I'm a pilgrim, remember? 282 00:31:58,590 --> 00:32:01,790 Yes, yes, but as a man of god- 283 00:32:02,190 --> 00:32:04,490 Where are you going to go at this hour? 284 00:32:04,690 --> 00:32:09,490 I also wanted to show you some ecclesiastical treasures- 285 00:32:09,590 --> 00:32:13,090 Of great value, which I keep in my humble abode. 286 00:32:13,190 --> 00:32:17,590 I've seen you are admirer of art and antiques- 287 00:32:17,690 --> 00:32:21,490 I have some amazing treasures of great value. 288 00:32:27,190 --> 00:32:29,390 All right, let's go. 289 00:32:29,990 --> 00:32:31,590 But stop sniffing around me! 290 00:32:31,690 --> 00:32:33,190 Yes, yes. 291 00:32:44,290 --> 00:32:45,390 Paco, Paco! 292 00:33:04,790 --> 00:33:05,990 It's delicious. 293 00:33:07,390 --> 00:33:09,390 Thanks a lot for everything. 294 00:33:09,540 --> 00:33:10,677 You're more than welcome. 295 00:33:10,940 --> 00:33:12,690 For the love of god! 296 00:33:12,990 --> 00:33:16,090 What we live for this town, more than anything else- 297 00:33:16,240 --> 00:33:18,190 Are you pilgrims. 298 00:33:20,990 --> 00:33:22,990 But drink. Why don't you drink? 299 00:33:23,590 --> 00:33:25,990 Or is our wine not to your liking? 300 00:33:26,590 --> 00:33:28,690 Yes, yes, of course I like it- 301 00:33:29,240 --> 00:33:31,610 But I prefer to savour- 302 00:33:32,190 --> 00:33:33,890 After the meal. 303 00:33:34,860 --> 00:33:38,390 I've been meaning to ask, that painting at the end there- 304 00:33:38,590 --> 00:33:40,790 Is it by a famous artist or..? 305 00:33:40,990 --> 00:33:42,790 Which one do you mean? 306 00:33:44,090 --> 00:33:45,590 What is it? 307 00:33:46,140 --> 00:33:48,590 The wine! It's excellent! 308 00:33:49,040 --> 00:33:51,090 Well in that case, don't deprive yourself. 309 00:33:52,690 --> 00:33:55,190 Have some more. Have as much as you like. 310 00:34:03,690 --> 00:34:04,940 Aren't you having any? 311 00:34:05,040 --> 00:34:06,530 Oh dear boy! 312 00:34:06,940 --> 00:34:08,450 I would like nothing more! 313 00:34:08,790 --> 00:34:11,690 - Unfortunately, my doctor forbids it. - I'm shocked. 314 00:34:11,790 --> 00:34:13,690 But you go ahead and drink. 315 00:34:14,390 --> 00:34:17,590 This wine is great for hangovers- 316 00:34:17,740 --> 00:34:21,390 I mean to say, it doesn't give a hangover. 317 00:34:27,290 --> 00:34:29,290 Who could it be at this hour? 318 00:34:30,890 --> 00:34:32,740 Excuse me just a moment. 319 00:34:32,840 --> 00:34:33,940 Drink up! 320 00:34:34,090 --> 00:34:37,090 - It would be rude not to. - Yes, yes of course. 321 00:34:49,290 --> 00:34:52,290 This wine is, the wine is.... excellent, eh? 322 00:34:53,290 --> 00:34:55,140 But I'm getting a bit sleepy. 323 00:34:55,390 --> 00:34:57,890 Would you mind showing me the treasures now? 324 00:34:58,090 --> 00:35:00,890 Yes, yes of course. 325 00:35:01,140 --> 00:35:03,190 Follow me to the library. 326 00:35:03,390 --> 00:35:05,540 I'll give you just a peek, 327 00:35:05,740 --> 00:35:08,440 You should go to bed soon. 328 00:35:11,340 --> 00:35:12,490 How odd! 329 00:35:13,390 --> 00:35:15,590 I could've sworn I watered it. 330 00:35:20,890 --> 00:35:21,990 As you can see- 331 00:35:22,190 --> 00:35:24,790 Here is my modest collection- 332 00:35:24,990 --> 00:35:27,990 Which holds a few gems, of course. 333 00:35:30,190 --> 00:35:35,190 Look, I got this book a hundr- 334 00:35:35,390 --> 00:35:40,690 Ten years ago, through a friend who is the priest of Bastavales church. 335 00:35:40,890 --> 00:35:43,090 It is a book of Rosalia de Castro. 336 00:35:43,290 --> 00:35:48,090 It's about anisette, and other spiritual liquors. 337 00:35:49,690 --> 00:35:52,990 And this little gem from XVII century- 338 00:35:53,290 --> 00:35:57,630 Is about crypts and sarcophagus, which I know you- 339 00:35:57,740 --> 00:35:59,790 Have a particular interest in. 340 00:36:00,490 --> 00:36:03,190 That wouldn't interest you! 341 00:36:05,390 --> 00:36:10,090 Well, well. I see you hit the bottle pretty hard tonight. 342 00:36:10,340 --> 00:36:12,930 - Yes, yes, it was so good. - That's very good 343 00:36:17,190 --> 00:36:19,370 I'm really sleepy. If you don't mind- 344 00:36:19,790 --> 00:36:21,440 I'd like to go to bed. 345 00:36:21,540 --> 00:36:24,090 Of course, of course. 346 00:36:24,890 --> 00:36:27,590 Tomorrow we'll be getting up early. 347 00:36:30,690 --> 00:36:33,890 - Come, lets me show you to your bed. - OK. 348 00:36:44,640 --> 00:36:47,490 Good night may you rest... 349 00:36:47,590 --> 00:36:48,690 Good night. 350 00:36:49,090 --> 00:36:50,690 In peace! 351 00:38:03,190 --> 00:38:04,990 What the? 352 00:38:08,190 --> 00:38:09,990 I'm getting out of here! 353 00:38:17,390 --> 00:38:18,490 Damn you! 354 00:38:24,290 --> 00:38:25,390 Paco- 355 00:38:25,490 --> 00:38:27,690 Come to my house, 356 00:38:28,190 --> 00:38:30,990 I left a prayer book there. 357 00:38:31,190 --> 00:38:33,690 With that delinquent around- 358 00:38:34,290 --> 00:38:36,290 I'd rather not go alone. 359 00:39:02,740 --> 00:39:03,940 Hello? 360 00:42:16,340 --> 00:42:19,290 Good morning, your majestic- 361 00:42:19,390 --> 00:42:21,970 I mean your holiness. What would you- 362 00:42:22,490 --> 00:42:24,390 I want a large room with a fabulous view- 363 00:42:24,590 --> 00:42:26,790 And another... basic room. 364 00:42:27,690 --> 00:42:31,390 We only have one left, and the rooms aren't that big. 365 00:42:31,540 --> 00:42:33,290 Do you know who I am? 366 00:42:34,340 --> 00:42:35,590 A priest, right? 367 00:42:36,440 --> 00:42:39,290 I am the archbishop of Santiago de Compostela! 368 00:42:40,440 --> 00:42:41,690 Nice to meet you. 369 00:42:42,990 --> 00:42:44,490 Give me what you have. 370 00:42:44,990 --> 00:42:49,490 By the way, has a group come through here from Lourdes? 371 00:42:49,590 --> 00:42:51,370 I'll just have to check the register- 372 00:42:51,490 --> 00:42:52,590 Give me a minute. 373 00:42:54,240 --> 00:42:55,190 I'm here! 374 00:42:55,300 --> 00:42:58,590 - Do we have a room? - Yes, but Pablo- 375 00:42:58,690 --> 00:43:01,090 This neighbourhood is unsafe. 376 00:43:01,190 --> 00:43:03,240 You'll have to sleep in the car. 377 00:43:03,340 --> 00:43:04,590 In the car? 378 00:43:04,690 --> 00:43:05,939 Yes, you'll sleep in the car. 379 00:43:05,940 --> 00:43:07,990 Unbelievable! 380 00:43:09,040 --> 00:43:10,340 Pablo, try to understand- 381 00:43:10,440 --> 00:43:13,122 The path to enlightenment is self sacrifice, denial. Get it? 382 00:43:14,190 --> 00:43:15,390 Nothing sir. 383 00:43:15,540 --> 00:43:17,940 We haven't had any foreigners in the last week. 384 00:43:18,040 --> 00:43:18,890 WANTED 385 00:43:18,980 --> 00:43:21,090 - I'm sorry. - OK, OK. Forget about it. 386 00:43:21,190 --> 00:43:23,790 Have a three course meal sent to my room. 387 00:43:23,990 --> 00:43:25,718 Oh, and make sure the wine is a Rioja! 388 00:43:26,190 --> 00:43:28,490 The thing is, we don't have- 389 00:43:28,690 --> 00:43:30,890 Pablo, my cases! 390 00:43:31,240 --> 00:43:33,290 We don't have a kitchen. 391 00:43:33,490 --> 00:43:35,290 Don't worry about it. 392 00:44:28,840 --> 00:44:29,940 What the? 393 00:45:05,240 --> 00:45:07,040 It is not possible! 394 00:45:59,260 --> 00:46:02,190 Who's there? Who are you? 395 00:46:03,090 --> 00:46:05,890 Get back, get back! 396 00:46:11,650 --> 00:46:12,750 I'm sorry. 397 00:46:13,390 --> 00:46:16,610 You… you don't know me? I'm- 398 00:46:16,890 --> 00:46:19,770 Salustiano, Salustiano Briones. 399 00:46:20,490 --> 00:46:21,970 Look- 400 00:46:22,340 --> 00:46:24,490 Yesterday, it was getting late- 401 00:46:24,790 --> 00:46:26,590 And I, I saw- 402 00:46:26,790 --> 00:46:29,790 The light on the mountain. 403 00:46:30,190 --> 00:46:31,890 When I got there I saw it- 404 00:46:32,640 --> 00:46:34,370 Was the Company. 405 00:46:34,590 --> 00:46:37,140 What company? What are you talking about? 406 00:46:37,340 --> 00:46:39,690 Do you know how I can get out of here? 407 00:46:40,690 --> 00:46:42,190 I'm so sorry. 408 00:46:43,490 --> 00:46:46,790 I'm the one who gave you the cross. 409 00:46:47,740 --> 00:46:51,290 You are now a prisoner of the Holy Company. 410 00:46:52,890 --> 00:46:55,090 What is this Holy Company? 411 00:46:58,490 --> 00:47:01,690 Hey! Hey! Do you know how I can get out of this hellhole or what? 412 00:47:02,290 --> 00:47:04,490 You don't know what's happening to you. 413 00:47:05,190 --> 00:47:06,290 Listen to me. 414 00:47:07,190 --> 00:47:08,690 The holy Company- 415 00:47:08,890 --> 00:47:11,590 Is a procession of souls in pain- 416 00:47:11,790 --> 00:47:14,290 Who roam the lands- 417 00:47:14,490 --> 00:47:16,390 Looking for the souls- 418 00:47:16,490 --> 00:47:19,990 Of those who have just died to atone for their sins. 419 00:47:20,300 --> 00:47:22,690 They are the messengers of death. 420 00:47:23,090 --> 00:47:26,990 In theory they're only a threat for those whose time has come. 421 00:47:27,090 --> 00:47:29,290 But if a living man crosses their path- 422 00:47:29,490 --> 00:47:31,290 without protection- 423 00:47:31,790 --> 00:47:37,390 He is condemned to follow them on their funerary nocturnal walk. 424 00:47:38,290 --> 00:47:40,250 Living man? And why me? 425 00:47:44,090 --> 00:47:46,090 That's why I'm here. 426 00:47:46,690 --> 00:47:49,190 I'm so sorry, please understand. 427 00:47:49,590 --> 00:47:51,190 I have a family- 428 00:47:52,340 --> 00:47:53,890 It was you or me. 429 00:47:54,640 --> 00:47:55,790 Listen. 430 00:47:56,790 --> 00:48:00,790 You've got three nights to pass the cross. 431 00:48:00,890 --> 00:48:02,890 Onto another living soul. 432 00:48:03,440 --> 00:48:04,690 Three nights? 433 00:48:05,590 --> 00:48:06,990 And what if I don't make it? 434 00:48:07,390 --> 00:48:12,690 Well, in that case, each day you will become weaker and weaker. 435 00:48:13,090 --> 00:48:16,190 You won't be able to sleep or eat. 436 00:48:16,540 --> 00:48:17,930 And finally- 437 00:48:19,390 --> 00:48:20,690 You'll die. 438 00:48:21,890 --> 00:48:23,190 I'm sorry. 439 00:48:23,940 --> 00:48:25,290 Bloody hell! 440 00:48:29,790 --> 00:48:31,390 There's no sign of him, father. 441 00:48:31,590 --> 00:48:33,090 I've looked everywhere for him. 442 00:48:33,190 --> 00:48:36,350 In the house, the old town, everywhere. 443 00:48:36,460 --> 00:48:37,790 Bloody idiot! 444 00:48:38,490 --> 00:48:41,240 I don't know how he does it, he can't be that smart. 445 00:48:41,340 --> 00:48:42,570 He's just a stupid thief! 446 00:48:43,940 --> 00:48:47,395 He's gotten away two nights running. Who knows where the bugger is right now. 447 00:48:47,540 --> 00:48:50,313 This could cause us lots of problems! Do you understand? Lots! 448 00:48:50,390 --> 00:48:53,390 Don't worry, father, we already have five tourists. 449 00:48:53,590 --> 00:48:57,318 I'll bet he's taken everything he can get and run off. I don't think he'll be back. 450 00:48:57,540 --> 00:48:59,590 He won't be back. 451 00:49:04,640 --> 00:49:08,190 Look, I… I have to go now. 452 00:49:08,300 --> 00:49:12,290 It's getting dark, and they are coming. 453 00:49:12,490 --> 00:49:13,790 Who's coming? 454 00:49:14,090 --> 00:49:16,890 The Company! The Holy Company! 455 00:49:16,990 --> 00:49:18,190 Wait! 456 00:49:19,640 --> 00:49:20,790 Please, don't go! 457 00:49:20,890 --> 00:49:23,590 Why can't I get out of this bloody wood? 458 00:49:23,790 --> 00:49:26,018 Why the heck do I always end up in the same place? 459 00:49:26,690 --> 00:49:27,940 Don't go! 460 00:49:28,040 --> 00:49:30,510 It's the cross! it won't let you get away! 461 00:49:30,620 --> 00:49:33,540 You've only got two nights left! 462 00:49:33,740 --> 00:49:35,690 Get rid of it! 463 00:49:40,340 --> 00:49:41,540 The cross? 464 00:49:47,490 --> 00:49:48,690 The cross! 465 00:51:06,990 --> 00:51:08,490 I don't get it. 466 00:51:08,790 --> 00:51:10,210 We've swept the entire area- 467 00:51:10,390 --> 00:51:12,570 And they just get lost here.. right here. 468 00:51:13,290 --> 00:51:16,490 But there's nothing there. Just trees and more trees! 469 00:51:18,240 --> 00:51:20,789 Don't you think it would be better to get back to Santiago? 470 00:51:20,790 --> 00:51:24,390 Your parishioners are waiting, after all. You have a duty. 471 00:51:25,990 --> 00:51:27,990 Yes! They've camped out in the woods. 472 00:51:28,590 --> 00:51:31,090 That's it! They're lost in the woods! 473 00:51:31,990 --> 00:51:35,490 Sir, the path to Santiago is well signalled. 474 00:51:35,590 --> 00:51:37,590 Nobody can get lost in the woods. 475 00:51:37,730 --> 00:51:38,830 We should go back. 476 00:51:39,840 --> 00:51:41,390 Excellent idea, Pablo! 477 00:51:41,640 --> 00:51:44,940 With a bit of luck we can find them before nightfall. 478 00:51:45,040 --> 00:51:48,090 And then I can sleep in a proper bed- 479 00:51:48,190 --> 00:51:49,590 As God intended. 480 00:51:49,790 --> 00:51:51,290 Just like you deserve, sir. 481 00:52:11,790 --> 00:52:13,590 I've got to stop this! 482 00:52:16,830 --> 00:52:17,930 Whatever it takes! 483 00:52:17,940 --> 00:52:19,390 I've got to go and warn people. 484 00:52:20,590 --> 00:52:22,090 This is madness! 485 00:52:28,740 --> 00:52:29,890 The cross! 486 00:52:30,590 --> 00:52:32,850 You can't get away from it. 487 00:52:37,590 --> 00:52:39,136 Of course!, It's the wooden cross- 488 00:52:39,140 --> 00:52:41,690 ..You can't get away from!. 489 00:52:50,140 --> 00:52:52,290 For all the souls in hell! Watch it! 490 00:52:53,290 --> 00:52:55,690 Sir, this road wasn't made for cars. 491 00:52:56,090 --> 00:52:59,590 We could be attacked at any moment by a wild boar, a dog, a cat- 492 00:52:59,790 --> 00:53:01,090 Or a pilgrim! 493 00:53:01,390 --> 00:53:03,890 And be careful! This is a new car! 494 00:53:28,490 --> 00:53:30,490 Primitivo! Empty the cart quickly! 495 00:53:30,590 --> 00:53:32,290 Tourists are on their way. 496 00:54:09,790 --> 00:54:11,336 Let's see what this is all about- 497 00:54:11,490 --> 00:54:12,990 July 14th. 498 00:54:13,890 --> 00:54:15,090 That blasted Ramonà- 499 00:54:15,180 --> 00:54:16,690 Has escaped again - 500 00:54:17,290 --> 00:54:19,390 But this time it really cost us- 501 00:54:19,900 --> 00:54:21,690 I had to sacrifice Paco. 502 00:54:21,990 --> 00:54:23,990 Now we are only five. 503 00:54:27,900 --> 00:54:29,890 July 13th. 504 00:54:30,090 --> 00:54:32,390 One escaped today. His name is Ramon. 505 00:54:32,690 --> 00:54:34,827 And Dorinda's cat paid the price with his life. 506 00:54:35,290 --> 00:54:37,790 Maybe it was poison in his milk that didn't do the job? 507 00:54:40,590 --> 00:54:42,590 July 10th. 508 00:54:43,440 --> 00:54:47,690 In spite of the summer, our hideaway is still freezing. 509 00:54:47,890 --> 00:54:49,090 510 00:54:49,590 --> 00:54:52,290 As I acquired a truly beautiful medallion. 511 00:54:52,390 --> 00:54:55,140 It belonged to one of the pilgrims from Lourdes. 512 00:54:55,240 --> 00:54:57,390 It appears to have been blessed by the pope. 513 00:54:57,790 --> 00:55:00,790 We should try it and see if it work's as protection. 514 00:55:07,340 --> 00:55:09,290 April 3rd 2003. 515 00:55:10,390 --> 00:55:13,390 Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa. 516 00:55:14,980 --> 00:55:17,240 Celso saw his tourist escape from the window. 517 00:55:17,340 --> 00:55:19,930 It was late and we didn't have time to look for another. 518 00:55:20,690 --> 00:55:22,570 We calmly explained the situation. 519 00:55:23,340 --> 00:55:24,890 At first she was confused. 520 00:55:25,220 --> 00:55:28,190 But in the end she accepted her destiny. 521 00:55:28,690 --> 00:55:32,890 She knew the Holy Company would claim its seven souls- 522 00:55:32,990 --> 00:55:34,790 And she bravely sacrificed her life- 523 00:55:34,890 --> 00:55:36,490 For the good of the community. 524 00:55:38,390 --> 00:55:40,590 Tomorrow we'll bury her in the cemetery. 525 00:55:41,890 --> 00:55:43,390 May she rest in peace. 526 00:55:49,940 --> 00:55:52,986 From now on, the Holy Company will only come looking for six souls. 527 00:56:55,290 --> 00:56:59,090 December 25th 1948. 528 00:57:00,990 --> 00:57:03,789 It's been three months since the village was hit by terrible disease- 529 00:57:03,790 --> 00:57:06,090 Brought by a damned pilgrim. 530 00:57:06,390 --> 00:57:08,490 They call it the "Black Death". 531 00:57:13,020 --> 00:57:16,330 Long ago- 532 00:57:17,620 --> 00:57:20,610 I walked down- 533 00:57:21,820 --> 00:57:26,090 A pilgrimage road- 534 00:57:28,820 --> 00:57:31,850 With Dorinda, my wife. 535 00:57:32,900 --> 00:57:35,210 I have walked- 536 00:57:36,420 --> 00:57:40,690 In search of a cure. 537 00:57:43,180 --> 00:57:46,170 When I arrived in town- 538 00:57:47,100 --> 00:57:49,770 I got worse- 539 00:57:50,420 --> 00:57:54,650 And my soul fell down. 540 00:57:57,420 --> 00:58:00,410 There everyone viewed<- /i> 541 00:58:01,460 --> 00:58:04,010 With fear my disease- 542 00:58:05,020 --> 00:58:09,210 And sought to relieve me. 543 00:58:10,180 --> 00:58:14,490 I cried to the sky- 544 00:58:15,540 --> 00:58:18,090 And prayed to the Lord - 545 00:58:19,100 --> 00:58:23,330 But he disappeared. 546 00:58:24,820 --> 00:58:29,130 Now, I am trapped- 547 00:58:30,180 --> 00:58:32,730 where there is no time- 548 00:58:33,740 --> 00:58:37,970 Where there is no grace. 549 00:59:07,940 --> 00:59:11,930 Now, Xanaz will be damned- 550 00:59:12,980 --> 00:59:15,850 Strangled by a fog- 551 00:59:16,860 --> 00:59:21,130 Until fate be resolved. 552 00:59:22,420 --> 00:59:26,410 There is time to be served, 553 00:59:27,460 --> 00:59:30,330 Dues to be paid. 554 00:59:31,340 --> 00:59:35,530 There is no escape. 555 00:59:36,660 --> 00:59:40,650 You might try to outwit- 556 00:59:41,700 --> 00:59:44,570 The time to deceive. 557 00:59:45,580 --> 00:59:49,810 But you won't succeed. 558 00:59:51,100 --> 00:59:55,090 And I, by my will persist. 559 00:59:56,180 --> 00:59:59,010 Like waves against cliffs- 560 01:00:00,020 --> 01:00:04,290 Throughout the centuries. 561 01:00:05,340 --> 01:00:09,330 The later you try to yield- 562 01:00:10,380 --> 01:00:13,210 So much less mercy- 563 01:00:14,220 --> 01:00:18,450 Shall you receive. 564 01:00:35,100 --> 01:00:38,450 There is time to be served- 565 01:00:39,500 --> 01:00:42,370 Dues to be paid. 566 01:00:43,380 --> 01:00:47,610 There is no escape. 567 01:00:56,240 --> 01:00:58,590 "Spells for protection". 568 01:00:58,790 --> 01:01:02,590 "Throw a black cat at its feet". 569 01:01:02,890 --> 01:01:06,590 "Use a medallion blessed by the pope". 570 01:01:06,790 --> 01:01:07,790 "Draw- 571 01:01:07,890 --> 01:01:12,640 "A five pointed star on the floor." 572 01:01:12,790 --> 01:01:15,090 Follow me. 573 01:01:15,290 --> 01:01:17,550 This is my humble abode. 574 01:01:17,990 --> 01:01:19,389 You must be tired after your journey 575 01:01:19,390 --> 01:01:20,590 This way. 576 01:01:47,240 --> 01:01:48,390 Come this way please. 577 01:01:51,890 --> 01:01:53,890 Have a seat, your Lordship. 578 01:01:54,890 --> 01:01:56,290 Would you like a drink? 579 01:01:56,490 --> 01:01:58,990 I have a sherry that is excellent. 580 01:01:59,190 --> 01:02:00,290 I'll have one of those. 581 01:02:00,690 --> 01:02:03,290 I'll just have a glass of water please. 582 01:02:09,990 --> 01:02:10,990 I hear- 583 01:02:11,090 --> 01:02:13,490 You are looking for some French friends? 584 01:02:14,290 --> 01:02:18,990 Yes, we followed their trail, but it gets lost in these woods. 585 01:02:19,290 --> 01:02:21,590 I think we should keep looking before night falls. 586 01:02:21,690 --> 01:02:22,990 Absolutely not! 587 01:02:24,040 --> 01:02:27,390 I couldn't live with myself if you got lost on the mountain. 588 01:02:27,590 --> 01:02:29,010 You can sleep here. 589 01:02:29,290 --> 01:02:32,290 I'll send Celso to ask around the neighbouring villages. 590 01:02:33,340 --> 01:02:36,890 We can't stay here Isn't there a comfortable hotel. 591 01:02:37,100 --> 01:02:41,590 Hotel? Why, you'll stay in my house. Consider it yours. 592 01:02:41,890 --> 01:02:43,710 We can lodge your companion- 593 01:02:43,820 --> 01:02:45,390 at a neighbour's house. 594 01:02:45,490 --> 01:02:46,670 We locals are- 595 01:02:46,780 --> 01:02:49,990 Always more than happy to oblige. 596 01:02:52,190 --> 01:02:57,390 Anyway, then you can savour our wonderful cuisine. 597 01:02:57,840 --> 01:03:01,190 I'll prepare an especially delicious meal to celebrate your arrival. 598 01:03:01,540 --> 01:03:03,040 Pablo, that's not a bad idea. 599 01:03:03,140 --> 01:03:05,190 If Don Cesareo sends one of the locals- 600 01:03:05,290 --> 01:03:07,789 Who are mountain people anyway, they can search the woods. 601 01:03:07,790 --> 01:03:08,990 And we can relax. 602 01:03:09,090 --> 01:03:11,090 I'm exhausted from all those bloody potholes! 603 01:03:11,140 --> 01:03:14,090 Right sir! But I think we should get back to Santiago. 604 01:03:14,290 --> 01:03:17,690 We've got an obligation to our parishioners there. 605 01:03:19,690 --> 01:03:23,890 Pablo, that bunch of fools are the sheep in my flock. 606 01:03:24,490 --> 01:03:26,010 It is decided, we are staying. 607 01:03:57,140 --> 01:03:59,190 - Get him! - Let me go, murderers! 608 01:03:59,300 --> 01:04:00,490 What is going on here? 609 01:04:00,590 --> 01:04:01,910 Who is this man? 610 01:04:02,020 --> 01:04:03,790 Don't worry, your excellency. 611 01:04:04,190 --> 01:04:07,089 He's a madman who's been wandering around the village for a few days. 612 01:04:07,090 --> 01:04:10,190 But it's over now! We'll take care of it! 613 01:04:10,290 --> 01:04:11,290 Hey, just a minute! 614 01:04:11,390 --> 01:04:13,490 This man is sick, he need medical help! 615 01:04:14,090 --> 01:04:16,490 Anyway, he appears to be a devout servant of God. 616 01:04:19,090 --> 01:04:20,190 All right then. 617 01:04:21,840 --> 01:04:23,590 Celso, go get the doctor. 618 01:04:24,590 --> 01:04:27,590 Oh, and get rid of that rowdy tourist. 619 01:04:27,740 --> 01:04:30,540 We have a new guest to care for- 620 01:04:30,640 --> 01:04:32,290 And we don't want any more problems. 621 01:04:32,390 --> 01:04:34,639 - But father, there's no rowdy tourist. - Yes, you know the one. 622 01:04:34,640 --> 01:04:37,590 The fifth one, the fifth tourist! 623 01:04:38,590 --> 01:04:42,290 Oh right. the fifth tourist! Yes, right away, sir! 624 01:04:42,740 --> 01:04:43,890 Excellency! 625 01:04:43,990 --> 01:04:46,190 Murderers! 626 01:04:46,490 --> 01:04:48,490 You're all a bunch of murderers! 627 01:05:05,090 --> 01:05:07,090 There is nothing wrong with this man. 628 01:05:07,220 --> 01:05:08,890 He's fit as a fiddle. 629 01:05:09,190 --> 01:05:11,390 Excuse me, but I think this man is very ill. 630 01:05:11,790 --> 01:05:14,745 Give him something for the fever. He looks like he's going to die! 631 01:05:14,990 --> 01:05:16,990 I don't think you examined him properly. 632 01:05:17,090 --> 01:05:19,500 Pablo you fool, don't get involved in medical affairs. 633 01:05:19,640 --> 01:05:21,340 You and I are men of faith. 634 01:05:21,540 --> 01:05:23,890 - Yes but look at him! - Your excellency. 635 01:05:24,390 --> 01:05:26,390 I'm sorry, but- 636 01:05:26,790 --> 01:05:29,390 You'll have to spend the night at the doctor's house. 637 01:05:29,890 --> 01:05:32,290 There is only one bedroom here. 638 01:05:32,490 --> 01:05:34,990 And taking into account this poor man's condition- 639 01:05:35,190 --> 01:05:37,990 It would be best not to move him for the night. 640 01:05:38,090 --> 01:05:41,190 OK, OK, but the dinner is still on, right? 641 01:05:41,390 --> 01:05:42,989 Dinner, of course! You'll still have your dinner- 642 01:05:42,990 --> 01:05:45,190 And you'll see how good it is! 643 01:05:45,460 --> 01:05:47,440 Listen, make sure it is served with Rioja- 644 01:05:47,540 --> 01:05:50,540 Any other wine gives me acidity. 645 01:05:50,990 --> 01:05:52,990 Rioja, of course. 646 01:06:32,460 --> 01:06:33,590 Don't speak! 647 01:06:35,090 --> 01:06:37,790 I don't care what you've done, really. 648 01:06:37,990 --> 01:06:41,390 All I know is that you are sick an no one here seems to care. 649 01:06:41,540 --> 01:06:43,340 So I'm taking you to a hospital. 650 01:06:44,240 --> 01:06:47,690 No, no, no, In this town, they're killing pilgrims! 651 01:06:47,890 --> 01:06:51,290 But if you do something, if you do something- 652 01:06:51,990 --> 01:06:54,370 We can end all this. 653 01:06:54,640 --> 01:06:57,890 Don't say that. You're just delirious from the fever. 654 01:06:58,340 --> 01:07:00,390 No, no, listen closely. 655 01:07:01,090 --> 01:07:02,690 Before midnight- 656 01:07:02,790 --> 01:07:06,490 Go on inside! 657 01:07:08,990 --> 01:07:11,590 What? What father? 658 01:07:13,590 --> 01:07:16,130 Please, you've got to believe me! 659 01:07:16,540 --> 01:07:17,790 Now go. Take this- 660 01:07:18,840 --> 01:07:20,190 Do what it says and- 661 01:07:20,590 --> 01:07:23,490 You'll be protected. 662 01:07:25,290 --> 01:07:26,690 You're crazy man! 663 01:07:26,790 --> 01:07:28,790 what the devil are you talking about? 664 01:07:29,040 --> 01:07:31,530 All of this is witchcraft, and I don't know- 665 01:07:33,090 --> 01:07:36,090 No, no, listen to me! Or they'll all die! 666 01:07:47,390 --> 01:07:48,790 See you... in heaven! 667 01:07:55,240 --> 01:07:56,650 I don't know where he could be. 668 01:07:56,690 --> 01:07:58,990 He wasn't in the church? 669 01:07:59,290 --> 01:08:01,290 I haven't seen him anywhere. 670 01:08:14,790 --> 01:08:15,890 Where have you been? 671 01:08:16,190 --> 01:08:18,290 It's past eleven! 672 01:08:18,490 --> 01:08:20,990 We are decent people here! 673 01:08:22,590 --> 01:08:24,290 Who would believe you're a priest? 674 01:08:24,690 --> 01:08:28,290 Look, I'm sorry, but it's just.. I was at the priest's house. 675 01:08:28,390 --> 01:08:30,289 In that case there is nothing to worry about. 676 01:08:30,290 --> 01:08:33,290 Here, drink this milk and rest. 677 01:08:33,640 --> 01:08:37,090 I appreciate your kindness, but I am lactose intolerant. 678 01:08:37,190 --> 01:08:38,290 What? 679 01:08:38,590 --> 01:08:39,890 You can't drink milk? 680 01:08:39,990 --> 01:08:41,090 No. 681 01:08:41,890 --> 01:08:43,690 Well you must have something! 682 01:08:43,940 --> 01:08:46,390 What can I get you? Herbal tea? 683 01:08:47,040 --> 01:08:48,140 A cup of coffee? 684 01:08:48,290 --> 01:08:50,090 Or wine? Or water? 685 01:08:50,240 --> 01:08:52,990 Don't worry please. I'm just not thirsty right now 686 01:08:53,090 --> 01:08:54,590 You must have something! 687 01:08:55,290 --> 01:08:57,190 Well... water then. 688 01:08:58,090 --> 01:08:59,190 Water. 689 01:09:03,490 --> 01:09:04,690 Drink, drink. 690 01:09:04,890 --> 01:09:07,390 I'll drink it in bed before I go to sleep. 691 01:09:07,490 --> 01:09:08,590 No. 692 01:09:09,090 --> 01:09:10,490 I have to wash the glass. 693 01:09:10,590 --> 01:09:11,690 Drink. 694 01:09:13,190 --> 01:09:14,290 Drink. 695 01:09:15,590 --> 01:09:16,990 It's good for you. 696 01:09:45,340 --> 01:09:48,390 SPELLS OF PROTECTION 697 01:09:53,940 --> 01:09:56,290 I don't think you need anything more. 698 01:09:57,240 --> 01:09:58,890 You've got one foot in the grave. 699 01:10:01,390 --> 01:10:02,890 See you in hell! 700 01:11:34,040 --> 01:11:36,790 Your grace! Wake up! 701 01:11:36,900 --> 01:11:39,389 - We've got to get out of here! - What the hell's going on? 702 01:11:39,390 --> 01:11:41,027 You didn't drink that milk, did you? 703 01:11:41,090 --> 01:11:42,640 what? what milk? 704 01:11:49,590 --> 01:11:51,790 Oh it's the party! 705 01:11:51,890 --> 01:11:53,839 There's always a party going on in these small towns! 706 01:11:53,840 --> 01:11:56,190 We've got to go! Come on! 707 01:13:50,540 --> 01:13:52,490 What is that devilish light? 708 01:13:52,990 --> 01:13:54,490 what is it? 709 01:14:10,180 --> 01:14:12,490 - That's my medallion! - Stay still! 710 01:14:12,690 --> 01:14:14,790 I'll explain later! Don't leave the circle! 711 01:14:14,990 --> 01:14:17,690 - Don't leave the circle! - Give me my medallion! 712 01:14:17,990 --> 01:14:19,390 Stay still! 713 01:14:22,040 --> 01:14:23,390 Forces of the underground! 714 01:14:23,590 --> 01:14:27,770 Return to the hell that you came from! Retreat satan, retreat! 715 01:14:28,640 --> 01:14:30,090 Retreat! 716 01:14:32,240 --> 01:14:33,690 What's happening to me? 717 01:15:40,840 --> 01:15:41,940 What now? 718 01:15:42,240 --> 01:15:45,989 Do you want me to give you a lift to Santiago, or will you continue the pilgrim's path? 719 01:15:45,990 --> 01:15:48,290 I don't think I want to do either. 720 01:15:48,690 --> 01:15:52,190 What I need is to lead a peaceful life, you know? 721 01:15:52,490 --> 01:15:55,790 - Well, thank you. - No, thank you. 722 01:15:56,890 --> 01:16:00,290 Oh... look, these are some things I found along the way. 723 01:16:00,590 --> 01:16:03,290 But I think you'll put them to better use than me. 724 01:16:03,740 --> 01:16:04,840 See you in heaven. 725 01:18:18,190 --> 01:18:20,190 No, not twice! 49947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.