Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,440 --> 00:02:00,990
The next patrol will be in a minute,
let's wait
2
00:02:01,090 --> 00:02:02,190
Oh, OK
3
00:02:07,590 --> 00:02:10,318
What are you going to do
with your share of the jewels... eh?
4
00:02:10,890 --> 00:02:12,090
With my share?
5
00:02:13,190 --> 00:02:14,890
Oh, right, right... my share...
6
00:02:16,390 --> 00:02:17,490
Well, I dunno...
7
00:02:18,190 --> 00:02:19,790
Have a party, I guess
8
00:02:19,990 --> 00:02:21,090
Well I want...
9
00:02:22,090 --> 00:02:24,389
All I want is to get the hell out of here,
go to another country
10
00:02:24,390 --> 00:02:26,010
Find somewhere peaceful
11
00:02:27,640 --> 00:02:29,322
And just lead a simple life: My cows,
12
00:02:29,340 --> 00:02:30,740
My pig, my cat.
13
00:02:31,890 --> 00:02:34,290
I've spent my whole life in and out
of the joint, man
14
00:02:36,040 --> 00:02:37,722
I can't… I just can't take it anymore
15
00:02:38,490 --> 00:02:41,590
These jewels are my ticket
to a different life
16
00:02:45,440 --> 00:02:46,540
Ramón-
17
00:02:47,690 --> 00:02:49,890
Those of us who are born thieves
die like thieves
18
00:02:50,140 --> 00:02:53,390
That's what my father used to say.
He was a thief.
19
00:02:58,890 --> 00:03:01,027
And you're really sure no one
saw you hide them?
20
00:03:01,290 --> 00:03:03,790
What?
Oh, the jewels! No, no.
21
00:03:05,540 --> 00:03:08,390
They were all old people in that
town, total hillbillies.
22
00:03:09,090 --> 00:03:10,590
But they were really nice.
23
00:03:12,490 --> 00:03:13,890
A little too nice.
24
00:03:15,390 --> 00:03:16,790
Too nice?
25
00:03:17,290 --> 00:03:22,090
Yeah, they were really insistent I stay
in this old lady's house... Mrs. Luisa.
26
00:03:23,690 --> 00:03:26,145
They were really pushy about it.
It didn't feel right.
27
00:03:26,890 --> 00:03:28,090
I got scared.
28
00:03:28,290 --> 00:03:29,750
Like they suspected something.
29
00:03:29,860 --> 00:03:30,960
Silence!
30
00:03:36,590 --> 00:03:39,350
On top of that,
I had the cops on my tail.
31
00:03:39,460 --> 00:03:40,989
So right after dinner at the old
woman's place,
32
00:03:40,990 --> 00:03:43,627
I cracked open the window
and got the hell of out of there.
33
00:03:43,890 --> 00:03:44,990
And the jewels?
34
00:03:45,640 --> 00:03:47,790
I'd already hidden them in the room
35
00:03:51,240 --> 00:03:53,377
Come on, let's go.
I think the patrol's gone by.
36
00:03:54,490 --> 00:03:56,090
What was the name of the town?
37
00:03:56,690 --> 00:03:58,090
Xanaz... Something like that.
38
00:03:58,640 --> 00:04:00,290
Come on, we're running out of time.
39
00:04:01,090 --> 00:04:02,790
You go first, you deserve it.
40
00:04:03,290 --> 00:04:04,390
OK.
41
00:04:22,240 --> 00:04:24,289
We've got to jump the fence.
It's the only way!
42
00:04:24,290 --> 00:04:27,654
What are you talking about, man?
It's that way, I'm sure I've got it right!
43
00:04:27,740 --> 00:04:30,259
Well you don't, cause we've came up short.
There's no choice but to jump!
44
00:04:30,260 --> 00:04:33,260
No, Xavier, why risk it?
We're already out, man. Let's go that way.
45
00:04:34,590 --> 00:04:37,290
I'm gonna jump.
You can follow me if you want.
46
00:04:38,290 --> 00:04:40,245
If they ask you where I'm going,
keep quiet!
47
00:04:41,990 --> 00:04:43,536
What are you doing man?
Xavi! Xavi!
48
00:07:26,590 --> 00:07:28,690
Oh! Welcome.
Are you going towards Santiago?
49
00:07:29,690 --> 00:07:32,550
Well, yes. I'm…
I'm a pilgrim.
50
00:07:32,660 --> 00:07:35,610
Well, come with me.
We welcome pilgrims in our little village.
51
00:07:38,940 --> 00:07:40,250
Soon it's going to be dark.
52
00:07:41,890 --> 00:07:44,254
You can have something to eat and
rest for the night.
53
00:07:44,590 --> 00:07:48,190
I appreciate the offer. It's just
that I'm looking for a particular place.
54
00:07:48,390 --> 00:07:50,290
Maybe you can help me.
55
00:07:51,490 --> 00:07:54,590
I'm looking for a town called...
Xanaz.
56
00:07:55,090 --> 00:07:56,190
Xanaz?
57
00:07:58,690 --> 00:08:00,190
Why do you want to go to Xanaz?
58
00:08:02,340 --> 00:08:04,490
They told me how nice everybody was there.
59
00:08:04,990 --> 00:08:06,990
Who told you that?
60
00:08:09,090 --> 00:08:11,490
Well you've come to the right place.
61
00:08:12,190 --> 00:08:14,290
Our village is called… Xanaz.
62
00:08:14,490 --> 00:08:16,490
Come on, follow me!
63
00:08:17,910 --> 00:08:19,365
Why don't you start up the path?
64
00:08:19,390 --> 00:08:21,819
I'm just going to gather some herbs
and I'm right behind you!.
65
00:08:21,820 --> 00:08:22,990
Go on!
66
00:09:03,190 --> 00:09:05,890
Come on, follow me. There's still
a way's to go!
67
00:09:06,340 --> 00:09:07,440
We should hurry!
68
00:09:07,490 --> 00:09:08,690
Yeah, yeah, I'm coming.
69
00:09:09,390 --> 00:09:10,990
Hey, it looks like-
70
00:09:12,090 --> 00:09:14,090
You guys really like hunting here?
71
00:09:15,090 --> 00:09:18,045
Oh,..oh... yes, but... But lately
the hunting hasn't been so good.
72
00:09:18,140 --> 00:09:19,989
Come on, we should hurry!
Let's go, let's go!
73
00:09:19,990 --> 00:09:21,290
I'm coming already!
74
00:09:34,440 --> 00:09:35,990
We have arrived!
75
00:10:27,690 --> 00:10:28,790
Welcome.
76
00:10:29,090 --> 00:10:31,890
Allow me to introduce myself.
I'm Don Cesareo.
77
00:10:31,990 --> 00:10:34,190
The humble cleric of this village.
78
00:10:34,890 --> 00:10:36,290
Where did you come from?
79
00:10:36,890 --> 00:10:40,890
Me? Umm... from the path,
You know, I'm a pilgrim.
80
00:10:41,290 --> 00:10:45,090
Ah, very good, very good. That's
what I like to hear. A man of faith!
81
00:10:48,190 --> 00:10:50,170
Here you go... eat, and be merry.
82
00:10:51,090 --> 00:10:54,090
Our guest has already heard talk
of our village.
83
00:10:54,670 --> 00:10:55,770
Isn't that right?
84
00:10:55,790 --> 00:10:57,790
Yes, yes. A… a friend of mine-
85
00:10:58,290 --> 00:11:00,890
He stayed the night at Mrs. Luisa's house.
86
00:11:01,090 --> 00:11:03,489
And by the way, he sends his regards.
But I haven't seen her to tell her.
87
00:11:03,490 --> 00:11:05,490
Is she around or...?
88
00:11:08,890 --> 00:11:11,981
No, no, no, she's not. She's in her
house… at the end of the village.
89
00:11:12,490 --> 00:11:14,930
I'll take you to see her first
thing tomorrow.
90
00:11:16,190 --> 00:11:17,590
Tomorrow, first thing...
91
00:11:34,290 --> 00:11:37,390
Hello, good evening!
How's everything over here?
92
00:11:37,590 --> 00:11:40,490
Great. Everything's really delicious,
Thank you.
93
00:11:40,590 --> 00:11:42,590
- Good.
- You are all very kind.
94
00:11:44,490 --> 00:11:47,590
I'm so glad. Listen,
we have a little problem here.
95
00:11:47,940 --> 00:11:50,790
In this town we are all
very traditional-
96
00:11:50,990 --> 00:11:53,750
And we were thinking it would
be better-
97
00:11:53,860 --> 00:11:57,690
If you slept in separate
houses for the night.
98
00:11:58,590 --> 00:12:01,390
What? I'm sorry, but I don't understand.
99
00:12:01,590 --> 00:12:04,490
We're a married couple.
We're newlyweds in fact!
100
00:12:05,100 --> 00:12:07,390
We don't see what the problem is.
101
00:12:07,490 --> 00:12:09,490
I know, I know-
102
00:12:09,890 --> 00:12:12,640
But you must respect our customs.
103
00:12:12,840 --> 00:12:17,290
If you don't accept our rules then
you must leave the village.
104
00:12:18,590 --> 00:12:23,490
But Don Cesareo, it is getting late.
We can't do without them.
105
00:12:23,690 --> 00:12:24,790
We are leaving!
106
00:12:24,860 --> 00:12:27,190
This is a totally crazy town!
107
00:12:27,340 --> 00:12:28,340
This is a complete disgrace!
108
00:12:28,440 --> 00:12:31,540
When I get to Santiago I am filing
a complaint against you!
109
00:12:31,660 --> 00:12:33,640
Take it easy woman!
Don't get upset!
110
00:12:33,840 --> 00:12:35,590
It's not so bad!
111
00:12:35,690 --> 00:12:37,890
It's almost dark.
Where do you expect us to go?
112
00:12:39,340 --> 00:12:40,490
We're staying.
113
00:12:45,090 --> 00:12:46,190
We're staying
114
00:12:47,190 --> 00:12:50,390
Very well Shatz.
It's settled then.
115
00:12:54,090 --> 00:12:55,490
Oh, and as you all know-
116
00:12:55,660 --> 00:13:00,190
I will be holding my daily mass
as usual at 9pm.
117
00:13:00,590 --> 00:13:02,390
I expect to see you all there.
118
00:13:05,140 --> 00:13:06,640
That includes you.
119
00:13:54,590 --> 00:13:56,740
You'll be late for mass, Mrà?
120
00:13:56,890 --> 00:13:58,690
Ramónà Ramón Fortes.
121
00:13:59,690 --> 00:14:00,940
No, I was going to go...
122
00:14:01,090 --> 00:14:04,000
It's just that I wanted to pay a visit
to Mrs. Luisa before mass.
123
00:14:04,490 --> 00:14:07,240
Oh yes, Mrs. Luisa. She lives-
124
00:14:07,440 --> 00:14:08,690
Over there at the end.
125
00:14:08,990 --> 00:14:13,530
But I already told you that I'd take
you to see her tomorrow.
126
00:14:13,790 --> 00:14:17,690
She's an elderly lady.
You wouldn't want to bother her.
127
00:14:20,090 --> 00:14:21,290
No, no of course not.
128
00:14:22,190 --> 00:14:25,590
Very good.
Right, follow me then
129
00:14:26,090 --> 00:14:28,790
I'll be late for the service!
130
00:15:45,390 --> 00:15:49,290
So! I see you have an interest
in antiques.
131
00:15:49,690 --> 00:15:54,990
Well, yes, I... I do. They're very
interesting, these, these stones.
132
00:15:55,290 --> 00:15:58,690
Yes they are, aren't they?
133
00:16:00,190 --> 00:16:02,690
We should go and rest.
134
00:16:02,990 --> 00:16:05,990
I think you're staying
at Dorinda's tonight.
135
00:16:06,240 --> 00:16:09,890
She's a charming woman.
136
00:16:10,890 --> 00:16:12,072
An absolutely lovely lady.
137
00:16:12,090 --> 00:16:13,454
You'll be treated like a king.
138
00:16:22,440 --> 00:16:25,490
It's very nice of you, ma'am, but really-
139
00:16:25,790 --> 00:16:27,490
You don't need to make me anything.
140
00:16:28,690 --> 00:16:30,040
Come now, a little warm milk-
141
00:16:30,840 --> 00:16:33,790
Will help you rest for the night.
142
00:16:35,590 --> 00:16:36,990
Well, if you insist..
143
00:16:37,180 --> 00:16:39,590
But I don't usually... um...
144
00:16:39,890 --> 00:16:44,390
By the way, I'm not trying to be nosy,
but you're not from around here, are you?
145
00:16:44,590 --> 00:16:46,290
No, I'm….
146
00:16:48,140 --> 00:16:49,690
I come from another place.
147
00:16:50,890 --> 00:16:52,850
I was just passing through one day-
148
00:16:53,090 --> 00:16:54,590
And I got trapped-
149
00:16:54,890 --> 00:16:56,090
By the village.
150
00:16:56,290 --> 00:16:57,190
Of course.
151
00:16:57,290 --> 00:17:01,090
It's so nice here.
why would you leave?
152
00:17:02,390 --> 00:17:05,990
By the way, a friend of mine
wants to send his regards to Mrs. Luisa.
153
00:17:07,140 --> 00:17:08,390
Mrs. Luisa?
154
00:17:13,190 --> 00:17:16,090
Oh of course, Mrs Luisa!
155
00:17:16,290 --> 00:17:19,990
She lived in a red house,
next to the woods.
156
00:17:20,290 --> 00:17:22,790
But she's dead.
I'm so sorry.
157
00:17:23,690 --> 00:17:24,790
I'm sure you know-
158
00:17:25,990 --> 00:17:29,690
One cannot escape fate.
159
00:17:31,290 --> 00:17:32,790
Here, have some milk
160
00:17:33,990 --> 00:17:35,090
Drink.
161
00:17:35,490 --> 00:17:36,590
Drink.
162
00:17:38,290 --> 00:17:39,690
And tell your friend-
163
00:17:40,290 --> 00:17:41,890
How sorry I am.
164
00:17:43,590 --> 00:17:46,790
If you wouldn't mind-
165
00:17:47,140 --> 00:17:48,990
I'd like to go by her house to see-
166
00:17:49,190 --> 00:17:51,190
If there is anything-
167
00:17:51,390 --> 00:17:54,190
I can take back to my friend
to remember her by.
168
00:17:55,290 --> 00:18:00,690
Well, if you like I can take you
to her house tomorrow,
169
00:18:00,790 --> 00:18:03,590
But now, why don't you have your milk?
170
00:18:04,890 --> 00:18:08,090
Drink! It's late, and you'll want
to set off early tomorrow, I imagine.
171
00:18:10,790 --> 00:18:11,890
Mmmm, good milk!
172
00:18:23,990 --> 00:18:25,190
Sorry but-
173
00:18:36,290 --> 00:18:37,690
Where are you going to sleep?
174
00:18:37,890 --> 00:18:39,690
Don't worry about me-
175
00:18:39,990 --> 00:18:43,790
I have a small bed in the attic.
It's all I need.
176
00:18:44,490 --> 00:18:45,590
Look-
177
00:18:46,690 --> 00:18:48,190
The sheets are brand new!
178
00:18:50,540 --> 00:18:52,390
You poor thing, you look so tired.
179
00:18:52,490 --> 00:18:53,690
You should rest.
180
00:18:55,090 --> 00:18:57,590
Rest, rest.
181
00:19:06,390 --> 00:19:07,490
Goodbye!
182
00:19:19,220 --> 00:19:21,650
Wait for a bit...
Then let's go find those jewels
183
00:20:06,540 --> 00:20:07,840
Aaah! Damned cat!
184
00:20:09,090 --> 00:20:10,390
Get in there!
185
00:20:10,490 --> 00:20:11,990
What a fright!
186
00:21:10,780 --> 00:21:12,290
Check the old lady!
187
00:21:15,390 --> 00:21:17,490
This old bat must be a thief!
188
00:21:25,040 --> 00:21:27,040
Come on!
189
00:21:28,680 --> 00:21:29,670
Come on, hurry!
190
00:21:29,780 --> 00:21:31,930
Come on, it's too late.
191
00:21:37,190 --> 00:21:38,390
Come on!
192
00:21:54,190 --> 00:21:57,790
Where do they go at this hour?
193
00:22:04,290 --> 00:22:06,890
Hurry up, they're coming.
194
00:22:50,790 --> 00:22:52,130
Where are they?
195
00:23:40,790 --> 00:23:42,690
What is this statue?
196
00:23:52,590 --> 00:23:53,690
It burns!
197
00:24:09,290 --> 00:24:10,590
Lucky you!
198
00:24:17,140 --> 00:24:18,490
What a night!
199
00:24:25,590 --> 00:24:26,690
Hello...?
200
00:24:30,240 --> 00:24:31,540
Evaporatedà
201
00:24:55,290 --> 00:24:56,690
Yikes!
202
00:24:58,190 --> 00:24:59,190
What is this?
203
00:24:59,290 --> 00:25:00,490
Band of thieves.
204
00:25:01,900 --> 00:25:04,450
This has got to be worth something.
205
00:25:09,390 --> 00:25:11,290
It's heavy!
206
00:25:13,090 --> 00:25:15,090
What's happening to me?
207
00:25:17,620 --> 00:25:20,490
The old bat's milk! The milk!
208
00:25:26,690 --> 00:25:28,530
On this important day-
209
00:25:28,690 --> 00:25:30,790
The most important day of my life-
210
00:25:30,990 --> 00:25:34,390
On which you have all bequeathed me
with the medal of the Saint Apostle-
211
00:25:34,590 --> 00:25:36,490
Well deserved of course-
212
00:25:36,690 --> 00:25:38,590
Not only honours me, but honours you.
213
00:25:38,740 --> 00:25:43,040
I do hope, with the help of the holy spirit,
the saintly mother, and the church-
214
00:25:43,190 --> 00:25:44,940
To minister as is rightly due-
215
00:25:45,090 --> 00:25:48,690
For this brood of motley souls
who are at my charge.
216
00:25:48,940 --> 00:25:50,040
On the other hand-
217
00:25:50,190 --> 00:25:52,790
I would like to serve
as a virtuous mirror-
218
00:25:52,990 --> 00:25:55,790
That you may look into to find
spiritual peace and the path-
219
00:25:55,890 --> 00:25:58,690
To eternity. So be it.
220
00:26:01,290 --> 00:26:02,990
It's not the point
221
00:26:03,690 --> 00:26:05,690
- Better do it again.
- I'm sorry sir.
222
00:26:05,890 --> 00:26:07,663
Don't tell me they haven't arrived yet?
223
00:26:08,190 --> 00:26:10,736
It's been three days since
there's been any sign of them.
224
00:26:10,890 --> 00:26:13,590
I have spent a whole week without sleep,
225
00:26:13,790 --> 00:26:15,990
Composing the most beautiful speech-
226
00:26:16,190 --> 00:26:18,590
For the blasted pilgrims of the
Apostle's medal.
227
00:26:19,090 --> 00:26:21,290
Do you know what this medal means?
228
00:26:21,490 --> 00:26:24,990
It is only awarded to future cardinals-
229
00:26:25,440 --> 00:26:27,490
And I am not discounting the papacy-
230
00:26:27,690 --> 00:26:30,590
Because I have lots of contacts.
231
00:26:31,190 --> 00:26:34,490
Look, first thing tomorrow we'll
leave to go and find them.
232
00:26:35,290 --> 00:26:37,790
Prepare my car and all of my cases.
233
00:26:37,890 --> 00:26:40,163
But sir, with all due respect,
we have obligations.
234
00:26:40,190 --> 00:26:42,390
Our parishioners are waiting.
235
00:26:44,590 --> 00:26:47,090
Get me at... 11.
236
00:26:47,690 --> 00:26:49,890
We've got to wake up early.
237
00:26:55,990 --> 00:26:57,490
My headà
238
00:27:07,860 --> 00:27:09,406
What the hell are you doing here?
239
00:27:09,490 --> 00:27:11,290
You are supposed to be-
240
00:27:11,690 --> 00:27:13,790
On your path!
241
00:27:14,390 --> 00:27:16,790
What are you doing snooping around here?
242
00:27:17,180 --> 00:27:18,790
I wasn't snooping.
243
00:27:18,990 --> 00:27:23,290
I was just admiring your
wonderful cemetery.
244
00:27:23,420 --> 00:27:25,290
And seeing as the door was open.
245
00:27:26,490 --> 00:27:28,190
Anyway, I was just leaving.
246
00:27:28,290 --> 00:27:29,490
All the other pilgrims-
247
00:27:29,590 --> 00:27:31,040
Are on their way!
248
00:27:31,240 --> 00:27:32,790
Get out of this town!
249
00:27:33,190 --> 00:27:35,010
We don't want intruders.
250
00:27:35,790 --> 00:27:39,990
Besides, I just don't like you!
251
00:27:54,690 --> 00:27:55,890
Gosh.
252
00:27:58,490 --> 00:27:59,790
Good morning.
253
00:28:02,790 --> 00:28:05,090
Oh! My pussy cat! My poor pussy cat!
254
00:28:14,790 --> 00:28:16,690
But Ms. Dorinda, what happened?
255
00:28:18,330 --> 00:28:19,430
Get out!
256
00:28:19,940 --> 00:28:21,090
You killed him!
257
00:28:21,690 --> 00:28:22,790
Out!
258
00:28:23,020 --> 00:28:25,384
- I have done nothing to your cat!
- Get out of here!
259
00:28:25,440 --> 00:28:26,990
Murderer!
260
00:28:27,460 --> 00:28:29,250
- I swear to you, I didn't-
- Get out!
261
00:29:01,940 --> 00:29:04,090
What weird fucking people.
262
00:29:07,590 --> 00:29:10,130
So sleepy... Damn milk!
263
00:29:14,840 --> 00:29:17,190
Pablo, Pablo! Where have you gotten to?
264
00:29:22,190 --> 00:29:24,690
Don't you think that's a lot
of suitcases for two days?
265
00:29:24,990 --> 00:29:26,740
I don't think you need that much.
266
00:29:27,090 --> 00:29:28,890
How do you know what I need?
267
00:29:29,090 --> 00:29:31,863
Now hurry up. Not even a village
priest is as slow as you are!
268
00:29:31,940 --> 00:29:34,890
God in Heaven!
269
00:30:50,190 --> 00:30:52,290
Help! Help!
270
00:30:59,980 --> 00:31:01,690
It lacks a touristà
271
00:31:02,390 --> 00:31:04,490
What did I say?
272
00:31:27,740 --> 00:31:29,990
- Where are you going?
- You again!
273
00:31:30,290 --> 00:31:33,190
Leave me alone!
I was just going-Let me explain.
274
00:31:33,390 --> 00:31:35,690
It's OK, it's OK.
275
00:31:38,690 --> 00:31:42,390
I was looking for you,
I wanted to apologize
276
00:31:42,890 --> 00:31:47,690
For being so brusque
with you this morning-
277
00:31:48,020 --> 00:31:49,990
And to make up for it.
278
00:31:50,090 --> 00:31:52,190
I wanted to invite you over for dinner.
279
00:31:52,490 --> 00:31:54,490
I appreciate it,
consider yourself forgiven.
280
00:31:54,590 --> 00:31:57,189
But if you don't mind, I'd rather
continue on my way to Santiago..
281
00:31:57,190 --> 00:31:58,490
I'm a pilgrim, remember?
282
00:31:58,590 --> 00:32:01,790
Yes, yes, but as a man of god-
283
00:32:02,190 --> 00:32:04,490
Where are you going to go at this hour?
284
00:32:04,690 --> 00:32:09,490
I also wanted to show you
some ecclesiastical treasures-
285
00:32:09,590 --> 00:32:13,090
Of great value,
which I keep in my humble abode.
286
00:32:13,190 --> 00:32:17,590
I've seen you are admirer
of art and antiques-
287
00:32:17,690 --> 00:32:21,490
I have some amazing treasures
of great value.
288
00:32:27,190 --> 00:32:29,390
All right, let's go.
289
00:32:29,990 --> 00:32:31,590
But stop sniffing around me!
290
00:32:31,690 --> 00:32:33,190
Yes, yes.
291
00:32:44,290 --> 00:32:45,390
Paco, Paco!
292
00:33:04,790 --> 00:33:05,990
It's delicious.
293
00:33:07,390 --> 00:33:09,390
Thanks a lot for everything.
294
00:33:09,540 --> 00:33:10,677
You're more than welcome.
295
00:33:10,940 --> 00:33:12,690
For the love of god!
296
00:33:12,990 --> 00:33:16,090
What we live for this town,
more than anything else-
297
00:33:16,240 --> 00:33:18,190
Are you pilgrims.
298
00:33:20,990 --> 00:33:22,990
But drink. Why don't you drink?
299
00:33:23,590 --> 00:33:25,990
Or is our wine not to your liking?
300
00:33:26,590 --> 00:33:28,690
Yes, yes, of course I like it-
301
00:33:29,240 --> 00:33:31,610
But I prefer to savour-
302
00:33:32,190 --> 00:33:33,890
After the meal.
303
00:33:34,860 --> 00:33:38,390
I've been meaning to ask, that painting
at the end there-
304
00:33:38,590 --> 00:33:40,790
Is it by a famous artist or..?
305
00:33:40,990 --> 00:33:42,790
Which one do you mean?
306
00:33:44,090 --> 00:33:45,590
What is it?
307
00:33:46,140 --> 00:33:48,590
The wine!
It's excellent!
308
00:33:49,040 --> 00:33:51,090
Well in that case,
don't deprive yourself.
309
00:33:52,690 --> 00:33:55,190
Have some more.
Have as much as you like.
310
00:34:03,690 --> 00:34:04,940
Aren't you having any?
311
00:34:05,040 --> 00:34:06,530
Oh dear boy!
312
00:34:06,940 --> 00:34:08,450
I would like nothing more!
313
00:34:08,790 --> 00:34:11,690
- Unfortunately, my doctor forbids it.
- I'm shocked.
314
00:34:11,790 --> 00:34:13,690
But you go ahead and drink.
315
00:34:14,390 --> 00:34:17,590
This wine is great for hangovers-
316
00:34:17,740 --> 00:34:21,390
I mean to say,
it doesn't give a hangover.
317
00:34:27,290 --> 00:34:29,290
Who could it be at this hour?
318
00:34:30,890 --> 00:34:32,740
Excuse me just a moment.
319
00:34:32,840 --> 00:34:33,940
Drink up!
320
00:34:34,090 --> 00:34:37,090
- It would be rude not to.
- Yes, yes of course.
321
00:34:49,290 --> 00:34:52,290
This wine is, the wine is....
excellent, eh?
322
00:34:53,290 --> 00:34:55,140
But I'm getting a bit sleepy.
323
00:34:55,390 --> 00:34:57,890
Would you mind showing me
the treasures now?
324
00:34:58,090 --> 00:35:00,890
Yes, yes of course.
325
00:35:01,140 --> 00:35:03,190
Follow me to the library.
326
00:35:03,390 --> 00:35:05,540
I'll give you just a peek,
327
00:35:05,740 --> 00:35:08,440
You should go to bed soon.
328
00:35:11,340 --> 00:35:12,490
How odd!
329
00:35:13,390 --> 00:35:15,590
I could've sworn I watered it.
330
00:35:20,890 --> 00:35:21,990
As you can see-
331
00:35:22,190 --> 00:35:24,790
Here is my modest collection-
332
00:35:24,990 --> 00:35:27,990
Which holds a few gems, of course.
333
00:35:30,190 --> 00:35:35,190
Look, I got this book a hundr-
334
00:35:35,390 --> 00:35:40,690
Ten years ago, through a friend who is
the priest of Bastavales church.
335
00:35:40,890 --> 00:35:43,090
It is a book of Rosalia de Castro.
336
00:35:43,290 --> 00:35:48,090
It's about anisette,
and other spiritual liquors.
337
00:35:49,690 --> 00:35:52,990
And this little gem from
XVII century-
338
00:35:53,290 --> 00:35:57,630
Is about crypts and
sarcophagus, which I know you-
339
00:35:57,740 --> 00:35:59,790
Have a particular interest in.
340
00:36:00,490 --> 00:36:03,190
That wouldn't interest you!
341
00:36:05,390 --> 00:36:10,090
Well, well. I see you hit
the bottle pretty hard tonight.
342
00:36:10,340 --> 00:36:12,930
- Yes, yes, it was so good.
- That's very good
343
00:36:17,190 --> 00:36:19,370
I'm really sleepy.
If you don't mind-
344
00:36:19,790 --> 00:36:21,440
I'd like to go to bed.
345
00:36:21,540 --> 00:36:24,090
Of course, of course.
346
00:36:24,890 --> 00:36:27,590
Tomorrow we'll be getting up early.
347
00:36:30,690 --> 00:36:33,890
- Come, lets me show you to your bed.
- OK.
348
00:36:44,640 --> 00:36:47,490
Good night may you rest...
349
00:36:47,590 --> 00:36:48,690
Good night.
350
00:36:49,090 --> 00:36:50,690
In peace!
351
00:38:03,190 --> 00:38:04,990
What the?
352
00:38:08,190 --> 00:38:09,990
I'm getting out of here!
353
00:38:17,390 --> 00:38:18,490
Damn you!
354
00:38:24,290 --> 00:38:25,390
Paco-
355
00:38:25,490 --> 00:38:27,690
Come to my house,
356
00:38:28,190 --> 00:38:30,990
I left a prayer book there.
357
00:38:31,190 --> 00:38:33,690
With that delinquent around-
358
00:38:34,290 --> 00:38:36,290
I'd rather not go alone.
359
00:39:02,740 --> 00:39:03,940
Hello?
360
00:42:16,340 --> 00:42:19,290
Good morning, your majestic-
361
00:42:19,390 --> 00:42:21,970
I mean your holiness.
What would you-
362
00:42:22,490 --> 00:42:24,390
I want a large room with
a fabulous view-
363
00:42:24,590 --> 00:42:26,790
And another... basic room.
364
00:42:27,690 --> 00:42:31,390
We only have one left,
and the rooms aren't that big.
365
00:42:31,540 --> 00:42:33,290
Do you know who I am?
366
00:42:34,340 --> 00:42:35,590
A priest, right?
367
00:42:36,440 --> 00:42:39,290
I am the archbishop
of Santiago de Compostela!
368
00:42:40,440 --> 00:42:41,690
Nice to meet you.
369
00:42:42,990 --> 00:42:44,490
Give me what you have.
370
00:42:44,990 --> 00:42:49,490
By the way, has a group come
through here from Lourdes?
371
00:42:49,590 --> 00:42:51,370
I'll just have to check the register-
372
00:42:51,490 --> 00:42:52,590
Give me a minute.
373
00:42:54,240 --> 00:42:55,190
I'm here!
374
00:42:55,300 --> 00:42:58,590
- Do we have a room?
- Yes, but Pablo-
375
00:42:58,690 --> 00:43:01,090
This neighbourhood is unsafe.
376
00:43:01,190 --> 00:43:03,240
You'll have to sleep in the car.
377
00:43:03,340 --> 00:43:04,590
In the car?
378
00:43:04,690 --> 00:43:05,939
Yes, you'll sleep in the car.
379
00:43:05,940 --> 00:43:07,990
Unbelievable!
380
00:43:09,040 --> 00:43:10,340
Pablo, try to understand-
381
00:43:10,440 --> 00:43:13,122
The path to enlightenment is
self sacrifice, denial. Get it?
382
00:43:14,190 --> 00:43:15,390
Nothing sir.
383
00:43:15,540 --> 00:43:17,940
We haven't had any foreigners
in the last week.
384
00:43:18,040 --> 00:43:18,890
WANTED
385
00:43:18,980 --> 00:43:21,090
- I'm sorry.
- OK, OK. Forget about it.
386
00:43:21,190 --> 00:43:23,790
Have a three course meal sent to my room.
387
00:43:23,990 --> 00:43:25,718
Oh, and make sure the wine is a Rioja!
388
00:43:26,190 --> 00:43:28,490
The thing is, we don't have-
389
00:43:28,690 --> 00:43:30,890
Pablo, my cases!
390
00:43:31,240 --> 00:43:33,290
We don't have a kitchen.
391
00:43:33,490 --> 00:43:35,290
Don't worry about it.
392
00:44:28,840 --> 00:44:29,940
What the?
393
00:45:05,240 --> 00:45:07,040
It is not possible!
394
00:45:59,260 --> 00:46:02,190
Who's there? Who are you?
395
00:46:03,090 --> 00:46:05,890
Get back, get back!
396
00:46:11,650 --> 00:46:12,750
I'm sorry.
397
00:46:13,390 --> 00:46:16,610
You… you don't know me? I'm-
398
00:46:16,890 --> 00:46:19,770
Salustiano, Salustiano Briones.
399
00:46:20,490 --> 00:46:21,970
Look-
400
00:46:22,340 --> 00:46:24,490
Yesterday, it was getting late-
401
00:46:24,790 --> 00:46:26,590
And I, I saw-
402
00:46:26,790 --> 00:46:29,790
The light on the mountain.
403
00:46:30,190 --> 00:46:31,890
When I got there I saw it-
404
00:46:32,640 --> 00:46:34,370
Was the Company.
405
00:46:34,590 --> 00:46:37,140
What company?
What are you talking about?
406
00:46:37,340 --> 00:46:39,690
Do you know how I can get out of here?
407
00:46:40,690 --> 00:46:42,190
I'm so sorry.
408
00:46:43,490 --> 00:46:46,790
I'm the one who gave you the cross.
409
00:46:47,740 --> 00:46:51,290
You are now a prisoner
of the Holy Company.
410
00:46:52,890 --> 00:46:55,090
What is this Holy Company?
411
00:46:58,490 --> 00:47:01,690
Hey! Hey! Do you know how
I can get out of this hellhole or what?
412
00:47:02,290 --> 00:47:04,490
You don't know what's happening to you.
413
00:47:05,190 --> 00:47:06,290
Listen to me.
414
00:47:07,190 --> 00:47:08,690
The holy Company-
415
00:47:08,890 --> 00:47:11,590
Is a procession of souls in pain-
416
00:47:11,790 --> 00:47:14,290
Who roam the lands-
417
00:47:14,490 --> 00:47:16,390
Looking for the souls-
418
00:47:16,490 --> 00:47:19,990
Of those who have
just died to atone for their sins.
419
00:47:20,300 --> 00:47:22,690
They are the messengers of death.
420
00:47:23,090 --> 00:47:26,990
In theory they're only a threat
for those whose time has come.
421
00:47:27,090 --> 00:47:29,290
But if a living man crosses their path-
422
00:47:29,490 --> 00:47:31,290
without protection-
423
00:47:31,790 --> 00:47:37,390
He is condemned to follow them
on their funerary nocturnal walk.
424
00:47:38,290 --> 00:47:40,250
Living man?
And why me?
425
00:47:44,090 --> 00:47:46,090
That's why I'm here.
426
00:47:46,690 --> 00:47:49,190
I'm so sorry, please understand.
427
00:47:49,590 --> 00:47:51,190
I have a family-
428
00:47:52,340 --> 00:47:53,890
It was you or me.
429
00:47:54,640 --> 00:47:55,790
Listen.
430
00:47:56,790 --> 00:48:00,790
You've got three nights
to pass the cross.
431
00:48:00,890 --> 00:48:02,890
Onto another living soul.
432
00:48:03,440 --> 00:48:04,690
Three nights?
433
00:48:05,590 --> 00:48:06,990
And what if I don't make it?
434
00:48:07,390 --> 00:48:12,690
Well, in that case, each day you
will become weaker and weaker.
435
00:48:13,090 --> 00:48:16,190
You won't be able to sleep or eat.
436
00:48:16,540 --> 00:48:17,930
And finally-
437
00:48:19,390 --> 00:48:20,690
You'll die.
438
00:48:21,890 --> 00:48:23,190
I'm sorry.
439
00:48:23,940 --> 00:48:25,290
Bloody hell!
440
00:48:29,790 --> 00:48:31,390
There's no sign of him, father.
441
00:48:31,590 --> 00:48:33,090
I've looked everywhere for him.
442
00:48:33,190 --> 00:48:36,350
In the house, the old town,
everywhere.
443
00:48:36,460 --> 00:48:37,790
Bloody idiot!
444
00:48:38,490 --> 00:48:41,240
I don't know how he does it,
he can't be that smart.
445
00:48:41,340 --> 00:48:42,570
He's just a stupid thief!
446
00:48:43,940 --> 00:48:47,395
He's gotten away two nights running.
Who knows where the bugger is right now.
447
00:48:47,540 --> 00:48:50,313
This could cause us lots of problems!
Do you understand? Lots!
448
00:48:50,390 --> 00:48:53,390
Don't worry, father,
we already have five tourists.
449
00:48:53,590 --> 00:48:57,318
I'll bet he's taken everything he can get
and run off. I don't think he'll be back.
450
00:48:57,540 --> 00:48:59,590
He won't be back.
451
00:49:04,640 --> 00:49:08,190
Look, I… I have to go now.
452
00:49:08,300 --> 00:49:12,290
It's getting dark,
and they are coming.
453
00:49:12,490 --> 00:49:13,790
Who's coming?
454
00:49:14,090 --> 00:49:16,890
The Company!
The Holy Company!
455
00:49:16,990 --> 00:49:18,190
Wait!
456
00:49:19,640 --> 00:49:20,790
Please, don't go!
457
00:49:20,890 --> 00:49:23,590
Why can't I get out of this bloody wood?
458
00:49:23,790 --> 00:49:26,018
Why the heck do I always end up
in the same place?
459
00:49:26,690 --> 00:49:27,940
Don't go!
460
00:49:28,040 --> 00:49:30,510
It's the cross!
it won't let you get away!
461
00:49:30,620 --> 00:49:33,540
You've only got two nights left!
462
00:49:33,740 --> 00:49:35,690
Get rid of it!
463
00:49:40,340 --> 00:49:41,540
The cross?
464
00:49:47,490 --> 00:49:48,690
The cross!
465
00:51:06,990 --> 00:51:08,490
I don't get it.
466
00:51:08,790 --> 00:51:10,210
We've swept the entire area-
467
00:51:10,390 --> 00:51:12,570
And they just get lost here.. right here.
468
00:51:13,290 --> 00:51:16,490
But there's nothing there.
Just trees and more trees!
469
00:51:18,240 --> 00:51:20,789
Don't you think it would be
better to get back to Santiago?
470
00:51:20,790 --> 00:51:24,390
Your parishioners are waiting,
after all. You have a duty.
471
00:51:25,990 --> 00:51:27,990
Yes! They've camped out in the woods.
472
00:51:28,590 --> 00:51:31,090
That's it!
They're lost in the woods!
473
00:51:31,990 --> 00:51:35,490
Sir, the path to Santiago
is well signalled.
474
00:51:35,590 --> 00:51:37,590
Nobody can get lost in the woods.
475
00:51:37,730 --> 00:51:38,830
We should go back.
476
00:51:39,840 --> 00:51:41,390
Excellent idea, Pablo!
477
00:51:41,640 --> 00:51:44,940
With a bit of luck
we can find them before nightfall.
478
00:51:45,040 --> 00:51:48,090
And then I can sleep in
a proper bed-
479
00:51:48,190 --> 00:51:49,590
As God intended.
480
00:51:49,790 --> 00:51:51,290
Just like you deserve, sir.
481
00:52:11,790 --> 00:52:13,590
I've got to stop this!
482
00:52:16,830 --> 00:52:17,930
Whatever it takes!
483
00:52:17,940 --> 00:52:19,390
I've got to go and warn people.
484
00:52:20,590 --> 00:52:22,090
This is madness!
485
00:52:28,740 --> 00:52:29,890
The cross!
486
00:52:30,590 --> 00:52:32,850
You can't get away from it.
487
00:52:37,590 --> 00:52:39,136
Of course!, It's the wooden cross-
488
00:52:39,140 --> 00:52:41,690
..You can't get away from!.
489
00:52:50,140 --> 00:52:52,290
For all the souls in hell!
Watch it!
490
00:52:53,290 --> 00:52:55,690
Sir, this road wasn't made for cars.
491
00:52:56,090 --> 00:52:59,590
We could be attacked at any moment
by a wild boar, a dog, a cat-
492
00:52:59,790 --> 00:53:01,090
Or a pilgrim!
493
00:53:01,390 --> 00:53:03,890
And be careful!
This is a new car!
494
00:53:28,490 --> 00:53:30,490
Primitivo! Empty the cart quickly!
495
00:53:30,590 --> 00:53:32,290
Tourists are on their way.
496
00:54:09,790 --> 00:54:11,336
Let's see what this is all about-
497
00:54:11,490 --> 00:54:12,990
July 14th.
498
00:54:13,890 --> 00:54:15,090
That blasted Ramonà-
499
00:54:15,180 --> 00:54:16,690
Has escaped again -
500
00:54:17,290 --> 00:54:19,390
But this time it really cost us-
501
00:54:19,900 --> 00:54:21,690
I had to sacrifice Paco.
502
00:54:21,990 --> 00:54:23,990
Now we are only five.
503
00:54:27,900 --> 00:54:29,890
July 13th.
504
00:54:30,090 --> 00:54:32,390
One escaped today. His name is Ramon.
505
00:54:32,690 --> 00:54:34,827
And Dorinda's cat paid
the price with his life.
506
00:54:35,290 --> 00:54:37,790
Maybe it was poison in his milk
that didn't do the job?
507
00:54:40,590 --> 00:54:42,590
July 10th.
508
00:54:43,440 --> 00:54:47,690
In spite of the summer,
our hideaway is still freezing.
509
00:54:47,890 --> 00:54:49,090
510
00:54:49,590 --> 00:54:52,290
As I acquired a truly
beautiful medallion.
511
00:54:52,390 --> 00:54:55,140
It belonged to one of the pilgrims
from Lourdes.
512
00:54:55,240 --> 00:54:57,390
It appears to have been
blessed by the pope.
513
00:54:57,790 --> 00:55:00,790
We should try it and see if it
work's as protection.
514
00:55:07,340 --> 00:55:09,290
April 3rd 2003.
515
00:55:10,390 --> 00:55:13,390
Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa.
516
00:55:14,980 --> 00:55:17,240
Celso saw his tourist
escape from the window.
517
00:55:17,340 --> 00:55:19,930
It was late and we didn't have time
to look for another.
518
00:55:20,690 --> 00:55:22,570
We calmly explained the situation.
519
00:55:23,340 --> 00:55:24,890
At first she was confused.
520
00:55:25,220 --> 00:55:28,190
But in the end she accepted her destiny.
521
00:55:28,690 --> 00:55:32,890
She knew the Holy Company
would claim its seven souls-
522
00:55:32,990 --> 00:55:34,790
And she bravely sacrificed her life-
523
00:55:34,890 --> 00:55:36,490
For the good of the community.
524
00:55:38,390 --> 00:55:40,590
Tomorrow we'll bury her in the cemetery.
525
00:55:41,890 --> 00:55:43,390
May she rest in peace.
526
00:55:49,940 --> 00:55:52,986
From now on, the Holy Company
will only come looking for six souls.
527
00:56:55,290 --> 00:56:59,090
December 25th 1948.
528
00:57:00,990 --> 00:57:03,789
It's been three months since the village
was hit by terrible disease-
529
00:57:03,790 --> 00:57:06,090
Brought by a damned pilgrim.
530
00:57:06,390 --> 00:57:08,490
They call it the "Black Death".
531
00:57:13,020 --> 00:57:16,330
Long ago-
532
00:57:17,620 --> 00:57:20,610
I walked down-
533
00:57:21,820 --> 00:57:26,090
A pilgrimage road-
534
00:57:28,820 --> 00:57:31,850
With Dorinda, my wife.
535
00:57:32,900 --> 00:57:35,210
I have walked-
536
00:57:36,420 --> 00:57:40,690
In search of a cure.
537
00:57:43,180 --> 00:57:46,170
When I arrived in town-
538
00:57:47,100 --> 00:57:49,770
I got worse-
539
00:57:50,420 --> 00:57:54,650
And my soul fell down.
540
00:57:57,420 --> 00:58:00,410
There everyone viewed<- /i>
541
00:58:01,460 --> 00:58:04,010
With fear my disease-
542
00:58:05,020 --> 00:58:09,210
And sought to relieve me.
543
00:58:10,180 --> 00:58:14,490
I cried to the sky-
544
00:58:15,540 --> 00:58:18,090
And prayed to the Lord -
545
00:58:19,100 --> 00:58:23,330
But he disappeared.
546
00:58:24,820 --> 00:58:29,130
Now, I am trapped-
547
00:58:30,180 --> 00:58:32,730
where there is no time-
548
00:58:33,740 --> 00:58:37,970
Where there is no grace.
549
00:59:07,940 --> 00:59:11,930
Now, Xanaz will be damned-
550
00:59:12,980 --> 00:59:15,850
Strangled by a fog-
551
00:59:16,860 --> 00:59:21,130
Until fate be resolved.
552
00:59:22,420 --> 00:59:26,410
There is time to be served,
553
00:59:27,460 --> 00:59:30,330
Dues to be paid.
554
00:59:31,340 --> 00:59:35,530
There is no escape.
555
00:59:36,660 --> 00:59:40,650
You might try to outwit-
556
00:59:41,700 --> 00:59:44,570
The time to deceive.
557
00:59:45,580 --> 00:59:49,810
But you won't succeed.
558
00:59:51,100 --> 00:59:55,090
And I, by my will persist.
559
00:59:56,180 --> 00:59:59,010
Like waves against cliffs-
560
01:00:00,020 --> 01:00:04,290
Throughout the centuries.
561
01:00:05,340 --> 01:00:09,330
The later you try to yield-
562
01:00:10,380 --> 01:00:13,210
So much less mercy-
563
01:00:14,220 --> 01:00:18,450
Shall you receive.
564
01:00:35,100 --> 01:00:38,450
There is time to be served-
565
01:00:39,500 --> 01:00:42,370
Dues to be paid.
566
01:00:43,380 --> 01:00:47,610
There is no escape.
567
01:00:56,240 --> 01:00:58,590
"Spells for protection".
568
01:00:58,790 --> 01:01:02,590
"Throw a black cat at its feet".
569
01:01:02,890 --> 01:01:06,590
"Use a medallion blessed by the pope".
570
01:01:06,790 --> 01:01:07,790
"Draw-
571
01:01:07,890 --> 01:01:12,640
"A five pointed star on the floor."
572
01:01:12,790 --> 01:01:15,090
Follow me.
573
01:01:15,290 --> 01:01:17,550
This is my humble abode.
574
01:01:17,990 --> 01:01:19,389
You must be tired after your journey
575
01:01:19,390 --> 01:01:20,590
This way.
576
01:01:47,240 --> 01:01:48,390
Come this way please.
577
01:01:51,890 --> 01:01:53,890
Have a seat, your Lordship.
578
01:01:54,890 --> 01:01:56,290
Would you like a drink?
579
01:01:56,490 --> 01:01:58,990
I have a sherry that is excellent.
580
01:01:59,190 --> 01:02:00,290
I'll have one of those.
581
01:02:00,690 --> 01:02:03,290
I'll just have a glass of water please.
582
01:02:09,990 --> 01:02:10,990
I hear-
583
01:02:11,090 --> 01:02:13,490
You are looking for some French friends?
584
01:02:14,290 --> 01:02:18,990
Yes, we followed their trail,
but it gets lost in these woods.
585
01:02:19,290 --> 01:02:21,590
I think we should keep looking
before night falls.
586
01:02:21,690 --> 01:02:22,990
Absolutely not!
587
01:02:24,040 --> 01:02:27,390
I couldn't live with myself if
you got lost on the mountain.
588
01:02:27,590 --> 01:02:29,010
You can sleep here.
589
01:02:29,290 --> 01:02:32,290
I'll send Celso to ask around
the neighbouring villages.
590
01:02:33,340 --> 01:02:36,890
We can't stay here Isn't there
a comfortable hotel.
591
01:02:37,100 --> 01:02:41,590
Hotel? Why, you'll stay in my
house. Consider it yours.
592
01:02:41,890 --> 01:02:43,710
We can lodge your companion-
593
01:02:43,820 --> 01:02:45,390
at a neighbour's house.
594
01:02:45,490 --> 01:02:46,670
We locals are-
595
01:02:46,780 --> 01:02:49,990
Always more than happy to oblige.
596
01:02:52,190 --> 01:02:57,390
Anyway, then you can savour
our wonderful cuisine.
597
01:02:57,840 --> 01:03:01,190
I'll prepare an especially delicious
meal to celebrate your arrival.
598
01:03:01,540 --> 01:03:03,040
Pablo, that's not a bad idea.
599
01:03:03,140 --> 01:03:05,190
If Don Cesareo sends one of the locals-
600
01:03:05,290 --> 01:03:07,789
Who are mountain people anyway,
they can search the woods.
601
01:03:07,790 --> 01:03:08,990
And we can relax.
602
01:03:09,090 --> 01:03:11,090
I'm exhausted from all those
bloody potholes!
603
01:03:11,140 --> 01:03:14,090
Right sir! But I think we should
get back to Santiago.
604
01:03:14,290 --> 01:03:17,690
We've got an obligation to
our parishioners there.
605
01:03:19,690 --> 01:03:23,890
Pablo, that bunch of fools are
the sheep in my flock.
606
01:03:24,490 --> 01:03:26,010
It is decided, we are staying.
607
01:03:57,140 --> 01:03:59,190
- Get him!
- Let me go, murderers!
608
01:03:59,300 --> 01:04:00,490
What is going on here?
609
01:04:00,590 --> 01:04:01,910
Who is this man?
610
01:04:02,020 --> 01:04:03,790
Don't worry, your excellency.
611
01:04:04,190 --> 01:04:07,089
He's a madman who's been wandering
around the village for a few days.
612
01:04:07,090 --> 01:04:10,190
But it's over now!
We'll take care of it!
613
01:04:10,290 --> 01:04:11,290
Hey, just a minute!
614
01:04:11,390 --> 01:04:13,490
This man is sick, he need medical help!
615
01:04:14,090 --> 01:04:16,490
Anyway, he appears to be
a devout servant of God.
616
01:04:19,090 --> 01:04:20,190
All right then.
617
01:04:21,840 --> 01:04:23,590
Celso, go get the doctor.
618
01:04:24,590 --> 01:04:27,590
Oh, and get rid of that rowdy tourist.
619
01:04:27,740 --> 01:04:30,540
We have a new guest to care for-
620
01:04:30,640 --> 01:04:32,290
And we don't want any more problems.
621
01:04:32,390 --> 01:04:34,639
- But father, there's no rowdy tourist.
- Yes, you know the one.
622
01:04:34,640 --> 01:04:37,590
The fifth one, the fifth tourist!
623
01:04:38,590 --> 01:04:42,290
Oh right. the fifth tourist!
Yes, right away, sir!
624
01:04:42,740 --> 01:04:43,890
Excellency!
625
01:04:43,990 --> 01:04:46,190
Murderers!
626
01:04:46,490 --> 01:04:48,490
You're all a bunch of murderers!
627
01:05:05,090 --> 01:05:07,090
There is nothing wrong with this man.
628
01:05:07,220 --> 01:05:08,890
He's fit as a fiddle.
629
01:05:09,190 --> 01:05:11,390
Excuse me,
but I think this man is very ill.
630
01:05:11,790 --> 01:05:14,745
Give him something for the fever.
He looks like he's going to die!
631
01:05:14,990 --> 01:05:16,990
I don't think you examined him properly.
632
01:05:17,090 --> 01:05:19,500
Pablo you fool, don't get involved
in medical affairs.
633
01:05:19,640 --> 01:05:21,340
You and I are men of faith.
634
01:05:21,540 --> 01:05:23,890
- Yes but look at him!
- Your excellency.
635
01:05:24,390 --> 01:05:26,390
I'm sorry, but-
636
01:05:26,790 --> 01:05:29,390
You'll have to spend the night
at the doctor's house.
637
01:05:29,890 --> 01:05:32,290
There is only one bedroom here.
638
01:05:32,490 --> 01:05:34,990
And taking into account this poor
man's condition-
639
01:05:35,190 --> 01:05:37,990
It would be best not to move him
for the night.
640
01:05:38,090 --> 01:05:41,190
OK, OK, but the dinner is still on, right?
641
01:05:41,390 --> 01:05:42,989
Dinner, of course!
You'll still have your dinner-
642
01:05:42,990 --> 01:05:45,190
And you'll see how good it is!
643
01:05:45,460 --> 01:05:47,440
Listen, make sure it is served with Rioja-
644
01:05:47,540 --> 01:05:50,540
Any other wine gives me acidity.
645
01:05:50,990 --> 01:05:52,990
Rioja, of course.
646
01:06:32,460 --> 01:06:33,590
Don't speak!
647
01:06:35,090 --> 01:06:37,790
I don't care what you've done, really.
648
01:06:37,990 --> 01:06:41,390
All I know is that you are sick
an no one here seems to care.
649
01:06:41,540 --> 01:06:43,340
So I'm taking you to a hospital.
650
01:06:44,240 --> 01:06:47,690
No, no, no, In this town,
they're killing pilgrims!
651
01:06:47,890 --> 01:06:51,290
But if you do something,
if you do something-
652
01:06:51,990 --> 01:06:54,370
We can end all this.
653
01:06:54,640 --> 01:06:57,890
Don't say that.
You're just delirious from the fever.
654
01:06:58,340 --> 01:07:00,390
No, no, listen closely.
655
01:07:01,090 --> 01:07:02,690
Before midnight-
656
01:07:02,790 --> 01:07:06,490
Go on inside!
657
01:07:08,990 --> 01:07:11,590
What? What father?
658
01:07:13,590 --> 01:07:16,130
Please, you've got to believe me!
659
01:07:16,540 --> 01:07:17,790
Now go. Take this-
660
01:07:18,840 --> 01:07:20,190
Do what it says and-
661
01:07:20,590 --> 01:07:23,490
You'll be protected.
662
01:07:25,290 --> 01:07:26,690
You're crazy man!
663
01:07:26,790 --> 01:07:28,790
what the devil are you talking about?
664
01:07:29,040 --> 01:07:31,530
All of this is witchcraft,
and I don't know-
665
01:07:33,090 --> 01:07:36,090
No, no, listen to me! Or they'll all die!
666
01:07:47,390 --> 01:07:48,790
See you... in heaven!
667
01:07:55,240 --> 01:07:56,650
I don't know where he could be.
668
01:07:56,690 --> 01:07:58,990
He wasn't in the church?
669
01:07:59,290 --> 01:08:01,290
I haven't seen him anywhere.
670
01:08:14,790 --> 01:08:15,890
Where have you been?
671
01:08:16,190 --> 01:08:18,290
It's past eleven!
672
01:08:18,490 --> 01:08:20,990
We are decent people here!
673
01:08:22,590 --> 01:08:24,290
Who would believe you're a priest?
674
01:08:24,690 --> 01:08:28,290
Look, I'm sorry, but it's just..
I was at the priest's house.
675
01:08:28,390 --> 01:08:30,289
In that case there
is nothing to worry about.
676
01:08:30,290 --> 01:08:33,290
Here, drink this milk and rest.
677
01:08:33,640 --> 01:08:37,090
I appreciate your kindness,
but I am lactose intolerant.
678
01:08:37,190 --> 01:08:38,290
What?
679
01:08:38,590 --> 01:08:39,890
You can't drink milk?
680
01:08:39,990 --> 01:08:41,090
No.
681
01:08:41,890 --> 01:08:43,690
Well you must have something!
682
01:08:43,940 --> 01:08:46,390
What can I get you?
Herbal tea?
683
01:08:47,040 --> 01:08:48,140
A cup of coffee?
684
01:08:48,290 --> 01:08:50,090
Or wine? Or water?
685
01:08:50,240 --> 01:08:52,990
Don't worry please. I'm just
not thirsty right now
686
01:08:53,090 --> 01:08:54,590
You must have something!
687
01:08:55,290 --> 01:08:57,190
Well... water then.
688
01:08:58,090 --> 01:08:59,190
Water.
689
01:09:03,490 --> 01:09:04,690
Drink, drink.
690
01:09:04,890 --> 01:09:07,390
I'll drink it in bed before I go to sleep.
691
01:09:07,490 --> 01:09:08,590
No.
692
01:09:09,090 --> 01:09:10,490
I have to wash the glass.
693
01:09:10,590 --> 01:09:11,690
Drink.
694
01:09:13,190 --> 01:09:14,290
Drink.
695
01:09:15,590 --> 01:09:16,990
It's good for you.
696
01:09:45,340 --> 01:09:48,390
SPELLS OF PROTECTION
697
01:09:53,940 --> 01:09:56,290
I don't think you need anything more.
698
01:09:57,240 --> 01:09:58,890
You've got one foot in the grave.
699
01:10:01,390 --> 01:10:02,890
See you in hell!
700
01:11:34,040 --> 01:11:36,790
Your grace! Wake up!
701
01:11:36,900 --> 01:11:39,389
- We've got to get out of here!
- What the hell's going on?
702
01:11:39,390 --> 01:11:41,027
You didn't drink that milk, did you?
703
01:11:41,090 --> 01:11:42,640
what?
what milk?
704
01:11:49,590 --> 01:11:51,790
Oh it's the party!
705
01:11:51,890 --> 01:11:53,839
There's always a party going on
in these small towns!
706
01:11:53,840 --> 01:11:56,190
We've got to go!
Come on!
707
01:13:50,540 --> 01:13:52,490
What is that devilish light?
708
01:13:52,990 --> 01:13:54,490
what is it?
709
01:14:10,180 --> 01:14:12,490
- That's my medallion!
- Stay still!
710
01:14:12,690 --> 01:14:14,790
I'll explain later!
Don't leave the circle!
711
01:14:14,990 --> 01:14:17,690
- Don't leave the circle!
- Give me my medallion!
712
01:14:17,990 --> 01:14:19,390
Stay still!
713
01:14:22,040 --> 01:14:23,390
Forces of the underground!
714
01:14:23,590 --> 01:14:27,770
Return to the hell that you came from!
Retreat satan, retreat!
715
01:14:28,640 --> 01:14:30,090
Retreat!
716
01:14:32,240 --> 01:14:33,690
What's happening to me?
717
01:15:40,840 --> 01:15:41,940
What now?
718
01:15:42,240 --> 01:15:45,989
Do you want me to give you a lift to Santiago,
or will you continue the pilgrim's path?
719
01:15:45,990 --> 01:15:48,290
I don't think I want to do either.
720
01:15:48,690 --> 01:15:52,190
What I need is to lead a peaceful
life, you know?
721
01:15:52,490 --> 01:15:55,790
- Well, thank you.
- No, thank you.
722
01:15:56,890 --> 01:16:00,290
Oh... look, these are some things
I found along the way.
723
01:16:00,590 --> 01:16:03,290
But I think you'll put them to better
use than me.
724
01:16:03,740 --> 01:16:04,840
See you in heaven.
725
01:18:18,190 --> 01:18:20,190
No, not twice!
49947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.